All language subtitles for Frieda (1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:02:42,359 --> 00:02:43,859 Do you, Robert Dawson, 3 00:02:43,860 --> 00:02:45,940 accept this woman as your lawfully wedded wife? 4 00:02:45,941 --> 00:02:46,941 I do. 5 00:02:46,942 --> 00:02:50,380 And you, Frieda Mansfeldt, do you accept this man as your lawfully wedded husband? 6 00:02:50,381 --> 00:02:51,381 I do. 7 00:02:51,382 --> 00:02:54,382 The ring. Where's the ring? 8 00:02:59,150 --> 00:03:01,610 I now pronounce you man and wife. 9 00:03:04,000 --> 00:03:08,090 ( in German) 10 00:03:08,090 --> 00:03:11,330 ( in German) 11 00:03:11,331 --> 00:03:13,231 ( in German) 12 00:04:13,030 --> 00:04:13,600 Feel better? 13 00:04:15,700 --> 00:04:17,939 But... thirsty. 14 00:04:18,000 --> 00:04:20,700 It won't be long now. Russia. 15 00:04:20,800 --> 00:04:23,200 And then England. Home. 16 00:04:24,000 --> 00:04:27,390 Home... your home. 17 00:04:27,391 --> 00:04:29,291 What is it? You look scared? 18 00:04:30,090 --> 00:04:31,800 England. 19 00:04:31,801 --> 00:04:33,301 England? 20 00:04:34,302 --> 00:04:36,402 Nothing to be frightened of in England. 21 00:04:37,200 --> 00:04:39,639 Certainly not in Denfield, where I come from. 22 00:04:40,540 --> 00:04:42,800 You're not frightened of me, are you? 23 00:04:45,639 --> 00:04:46,760 You'll be all right. 24 00:04:52,160 --> 00:04:54,110 It's a pleasant, peaceful spot. 25 00:04:54,711 --> 00:04:56,511 At least it used to be. 26 00:04:56,512 --> 00:04:58,412 Tucked away in the South. 27 00:05:00,913 --> 00:05:03,113 They're kindly, good-natured people, most of them. 28 00:05:03,114 --> 00:05:04,614 Easy-going. 29 00:05:06,853 --> 00:05:10,675 Nothing to be frightened of in Denfield. Nothing at all. 30 00:05:11,134 --> 00:05:16,076 It's quite an ordinary town. Like any other town in England. 31 00:05:17,905 --> 00:05:20,406 Most of the families have lived there for donkey's years. 32 00:05:20,907 --> 00:05:22,407 Ours has. 33 00:05:23,708 --> 00:05:26,008 An old house just off the Market Square. 34 00:05:28,006 --> 00:05:29,545 I was born in that house. 35 00:05:30,440 --> 00:05:32,063 I spent most of my life there. 36 00:05:33,045 --> 00:05:36,497 My brother Alan was married in that house the day before it was shot down. 37 00:05:36,965 --> 00:05:40,742 Five years ago. Only five years ago. 38 00:05:41,432 --> 00:05:45,007 Yes, that's right. Alan's wedding. 39 00:05:45,750 --> 00:05:47,451 Summer, five years ago. 40 00:05:48,012 --> 00:05:49,900 1940, just after Dunkirk. 41 00:05:51,318 --> 00:05:54,256 My brother Alan, and Judy. 42 00:05:54,876 --> 00:05:57,319 Flight Lieutenant Alan Dawson, DFC. 43 00:05:58,003 --> 00:06:00,000 Judith Diana Elizabeth. 44 00:06:00,703 --> 00:06:03,000 Champagne, speeches, 45 00:06:03,001 --> 00:06:07,209 aunts, uncles and friends. Judy, Alan, and me. 46 00:06:08,495 --> 00:06:11,200 We'd always been together, the three of us, since we were kids. 47 00:06:11,995 --> 00:06:14,894 It had always been more or less understood that Judy should marry one of us. 48 00:06:15,795 --> 00:06:18,273 The only question was, which? 49 00:06:18,658 --> 00:06:20,007 To the best man. 50 00:06:20,508 --> 00:06:21,708 Who lost. 51 00:06:22,558 --> 00:06:24,557 Mother was delighted whichever it was. 52 00:06:24,600 --> 00:06:26,157 She loved Judy. 53 00:06:26,858 --> 00:06:29,722 She always wanted a daughter. Now she had one. 54 00:06:30,334 --> 00:06:31,726 All my love, Robert. 55 00:06:32,195 --> 00:06:33,845 - Robert. - Dear Robert. 56 00:06:33,846 --> 00:06:36,546 Mother, dear. Dear mother. 57 00:06:37,304 --> 00:06:40,755 A life begins and ends with a family in the four walls of home. 58 00:06:40,756 --> 00:06:42,856 Aunt Nell's different. 59 00:06:42,824 --> 00:06:45,400 Ambitious, progressive, 60 00:06:45,475 --> 00:06:47,900 passionately concerned with what's happening to the world 61 00:06:47,901 --> 00:06:49,350 as well as to the family. 62 00:06:49,405 --> 00:06:50,850 She'll end up in the War Cabinet. 63 00:06:50,851 --> 00:06:53,300 - They could do with a bit of shaking up, too. - I say. 64 00:06:53,566 --> 00:06:55,000 Here's to you, Bob. 65 00:06:55,489 --> 00:06:56,999 - Mother. - Cheer, Bob. 66 00:06:57,692 --> 00:07:01,000 Edith was there, of course, in charge of my stepbrother, Tony. 67 00:07:01,523 --> 00:07:02,999 Good old Edith. 68 00:07:03,690 --> 00:07:06,189 She's looked after us almost as long as I can remember. 69 00:07:06,990 --> 00:07:10,438 Edith and the hat she wore for all occasions. 70 00:07:10,513 --> 00:07:13,131 Weddings, christenings, funerals. 71 00:07:13,132 --> 00:07:17,400 A tough, solid, dependable hat. Like Edith herself. 72 00:07:17,401 --> 00:07:20,101 - Happy, Liz? - Terribly happy, darling. 73 00:07:20,260 --> 00:07:23,999 But the name is Judith. I, Judith, took thee, Alan. 74 00:07:24,000 --> 00:07:25,200 Liz to me. 75 00:07:34,525 --> 00:07:38,000 Don't worry, Judith. You'll be all right. 76 00:07:38,001 --> 00:07:40,701 Alan was born under a lucky star. 77 00:07:51,090 --> 00:07:52,605 Five years. 78 00:07:53,306 --> 00:07:55,806 Seems more like five hundred. 79 00:07:58,707 --> 00:08:00,507 But you've nothing to be frightened of. 80 00:08:00,508 --> 00:08:02,508 Nothing to worry about. 81 00:08:03,009 --> 00:08:05,809 They're just ordinary everyday people. 82 00:08:05,810 --> 00:08:08,810 Most of the others in Denfield are much the same. 83 00:08:10,211 --> 00:08:11,999 You'll like them all right. 84 00:08:12,000 --> 00:08:13,500 But... 85 00:08:14,901 --> 00:08:16,900 But can they like me? 86 00:08:20,480 --> 00:08:22,379 A German. 87 00:08:48,302 --> 00:08:50,966 Front page again, picture and all. And all set to get among the pigeons. 88 00:08:50,967 --> 00:08:51,967 Good morning! 89 00:08:51,968 --> 00:08:54,558 Hey, mum, how did they take it, Mrs. D and the rest? 90 00:08:54,559 --> 00:08:55,650 If I was you, young man, 91 00:08:55,651 --> 00:08:58,000 I'd try minding me own business by way of a change. 92 00:08:58,001 --> 00:08:59,179 Aw, go on, five us a tip. 93 00:08:59,180 --> 00:09:01,349 - The whole town is talking it's head off. - Well, I'm not. 94 00:09:02,047 --> 00:09:04,157 Is it the papers, Edith? I'll go. 95 00:09:04,158 --> 00:09:06,550 Oh, you've got them. Edith, is it in again? 96 00:09:06,551 --> 00:09:07,551 It is. 97 00:09:07,922 --> 00:09:09,664 - He's on the front page, mother. - Who dear? 98 00:09:09,665 --> 00:09:10,850 The werewolf. 99 00:09:10,851 --> 00:09:13,351 Tony, Frieda helped Robert to escape. 100 00:09:13,352 --> 00:09:15,658 We must all remember that. Now run and get your things, dear, 101 00:09:15,659 --> 00:09:17,559 There's a good boy. You'll be late for school. 102 00:09:18,260 --> 00:09:21,500 - Lily the werewolf is my name, I bite, I eat... 103 00:09:21,501 --> 00:09:24,627 - What's that you're saying, Tony? - Oh, nothing. Aunt Nell... 104 00:09:24,948 --> 00:09:26,204 We're famous, aren't we? 105 00:09:26,482 --> 00:09:28,850 - Notorious would be nearer the mark. - What's the difference? 106 00:09:28,851 --> 00:09:30,761 One's more or less pleasant the other isn't. 107 00:09:30,762 --> 00:09:32,000 That's what I thought. 108 00:09:32,100 --> 00:09:33,997 How long is she going to live with us? 109 00:09:33,998 --> 00:09:35,898 Until Robert can afford a home of his own. 110 00:09:36,338 --> 00:09:39,600 Why can't he afford it now? I thought schoolmasters were awfully rich. 111 00:09:39,601 --> 00:09:41,800 Robert hasn't been a schoolmaster for six years. 112 00:09:41,801 --> 00:09:44,174 - Yes, but... - You'd better hurry up, or you'll be late. 113 00:09:45,662 --> 00:09:46,714 What's the matter? 114 00:09:46,874 --> 00:09:49,900 It's this girl of Robert's. They're writing it in the papers, 115 00:09:49,901 --> 00:09:52,619 upsetting Mrs. Dawson. Upsetting everyone. 116 00:09:52,620 --> 00:09:55,030 - None of their business. - I'm glad you approve of her anyway. 117 00:09:55,031 --> 00:09:56,999 Approve? I certainly do not. 118 00:09:57,000 --> 00:09:59,800 But I've a right to say what I think. I'm one of the family. 119 00:09:59,900 --> 00:10:02,222 They're not. Your bacon's under the grill. 120 00:10:02,672 --> 00:10:05,171 - What do you think, Edith? - Never you mind. 121 00:10:05,172 --> 00:10:08,262 Now the rockets have stopped the air raid, we might finish the war in peace. 122 00:10:08,263 --> 00:10:10,550 - Oh, beg your pardon. - Thank you, Edith. 123 00:10:10,635 --> 00:10:13,654 Bob's marriage is shaking Edith to her foundations. 124 00:10:13,700 --> 00:10:15,800 It's going to shake all of us one way or another. 125 00:10:16,501 --> 00:10:18,275 Heavens, I'm starving. 126 00:10:19,299 --> 00:10:22,258 Nell, have you settled what day you'll open your election campaign? 127 00:10:22,402 --> 00:10:24,496 I'm not sure that I'm going to stand. 128 00:10:24,500 --> 00:10:27,459 - But you've agreed. - I happen to be Robert's aunt. 129 00:10:27,567 --> 00:10:30,269 But, darling, Robert, Robert's wife, 130 00:10:30,270 --> 00:10:32,800 they have nothing to do with you standing for Parliament. 131 00:10:32,801 --> 00:10:35,101 They'll have everything to do with it, if I stand. 132 00:10:35,102 --> 00:10:36,102 Why? 133 00:10:36,103 --> 00:10:38,414 This marriage is like a red rag to a bull. 134 00:10:38,964 --> 00:10:40,396 John Bull. 135 00:10:40,457 --> 00:10:43,300 My opponent would be a fool if he didn't wave it for all he's worth. 136 00:10:44,000 --> 00:10:45,521 I'll go. 137 00:10:45,982 --> 00:10:47,307 - May I come in? - Hello, Mr. Hobson. 138 00:10:47,460 --> 00:10:49,059 - Hello. - Good morning, Miss Dawson. 139 00:10:49,060 --> 00:10:51,100 You've come about the repairs to the upstairs room? 140 00:10:51,101 --> 00:10:53,059 Well, I have and I haven't. 141 00:10:53,060 --> 00:10:54,850 Mother's awfully anxious for them to be done 142 00:10:54,851 --> 00:10:56,700 by the time Robert and his wife arrive. 143 00:10:56,701 --> 00:10:59,800 It's like this, I have only one man, and he... 144 00:11:00,400 --> 00:11:02,378 Well, he lost his son in the Ardennes. 145 00:11:02,658 --> 00:11:03,900 I know, Mr. Hobson. 146 00:11:03,935 --> 00:11:07,000 - Well, he... - You can be frank with us. 147 00:11:07,100 --> 00:11:09,600 The fact is, Ms. Dawson, he's against this marriage. 148 00:11:09,850 --> 00:11:11,653 He won't come within a mile of this place. 149 00:11:11,654 --> 00:11:14,354 Not if there's a German. He says... 150 00:11:14,800 --> 00:11:17,500 I'm sorry, mum, but that's how it is. 151 00:11:18,365 --> 00:11:20,113 Don't apologize. We quite understand. 152 00:11:20,114 --> 00:11:21,314 I'm sorry. 153 00:11:22,197 --> 00:11:25,314 Oh, no, How can people feel like that? 154 00:11:25,937 --> 00:11:29,100 Without any difficulty, I imagine, in the sixth year of the war. 155 00:11:29,101 --> 00:11:31,393 Mother, darling, Robert's coming home. 156 00:11:31,394 --> 00:11:33,494 Cling on to that. It's the only thing that counts. 157 00:11:33,592 --> 00:11:35,491 Robert's coming home. 158 00:12:48,626 --> 00:12:49,717 Is that you Nell? 159 00:12:49,718 --> 00:12:52,900 I'm making a salad for lunch. Did you check if we had any tomatoes? 160 00:12:52,901 --> 00:12:54,101 Where are you, Nell? 161 00:12:58,202 --> 00:12:59,302 Robert... 162 00:13:02,542 --> 00:13:04,708 - Hello, mother. - My dear. 163 00:13:05,420 --> 00:13:06,404 Let me look at you. 164 00:13:07,809 --> 00:13:09,767 You're thinner. And... 165 00:13:17,527 --> 00:13:18,473 Mother... 166 00:13:18,851 --> 00:13:21,200 this is Frieda, my wife. 167 00:13:25,000 --> 00:13:27,100 It's all right, mother, She won't bite. 168 00:13:28,586 --> 00:13:30,036 My dear. 169 00:13:30,999 --> 00:13:34,274 Well, let's go upstairs now, shall we? Come along. 170 00:13:35,742 --> 00:13:37,900 We weren't expecting you until tomorrow, you see, Robert? 171 00:13:37,901 --> 00:13:39,956 Nell's in the town somewhere... 172 00:13:40,173 --> 00:13:42,021 and Judy will be back to lunch. 173 00:13:42,354 --> 00:13:44,050 She's been helping Mr. Whitlock with the farm. 174 00:13:44,051 --> 00:13:46,051 He's shorthanded with both his boys away. 175 00:13:46,052 --> 00:13:47,872 And Tony's at school, of course. 176 00:13:47,873 --> 00:13:49,373 Robert! 177 00:13:49,279 --> 00:13:50,600 Hello, Edith. 178 00:13:50,693 --> 00:13:52,600 Oh, Robert. 179 00:13:57,518 --> 00:13:58,900 I thought you'd been called up. 180 00:13:58,901 --> 00:14:01,901 I've been bowler-hatted on account of me feet. 181 00:14:02,588 --> 00:14:05,500 Edith, this is my wife. 182 00:14:06,948 --> 00:14:09,300 Pleased to meet you, madam. 183 00:14:09,301 --> 00:14:12,114 Ah, that's right. Come along now. 184 00:14:15,979 --> 00:14:18,400 Robert had this room ever since he was a small boy. 185 00:14:18,948 --> 00:14:21,700 I'm having a wardrobe moved in for Frieda's things, Robert. 186 00:14:21,701 --> 00:14:23,501 And here's the old chest of drawers for yours. 187 00:14:24,250 --> 00:14:25,743 Why, what is it, my dear? 188 00:14:26,588 --> 00:14:28,700 - Won't this do for you, Robert? - For one of us, mother. 189 00:14:29,849 --> 00:14:33,500 For one of you? Robert, you are married? 190 00:14:33,501 --> 00:14:34,801 Yes and no. 191 00:14:36,301 --> 00:14:38,224 I think I have to sit down. 192 00:14:38,477 --> 00:14:42,000 We were married in Cracow, Poland. At a Protestant church. 193 00:14:42,127 --> 00:14:44,800 Frieda's a Catholic, so the marriage isn't valid for her. 194 00:14:45,535 --> 00:14:48,400 But I'll go round St. Margaret's in the morning and fix things up with Father Elliot. 195 00:14:48,533 --> 00:14:51,790 You're... you're not going to do it all again? 196 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Yes, Mother. 197 00:14:52,922 --> 00:14:54,759 Meanwhile, Frieda must have her own room. 198 00:14:54,900 --> 00:14:57,758 If that isn't possible here, we'll have to go to an hotel. 199 00:14:57,759 --> 00:14:59,999 No, no. We'll manage somehow. 200 00:15:00,132 --> 00:15:03,131 Robert can go in the dressing room. You may stay in here, my dear. 201 00:15:03,132 --> 00:15:05,531 I'm afraid the window's broken. One of those dreadful rockets... 202 00:15:05,532 --> 00:15:07,331 I must go and see for lunch. 203 00:15:07,332 --> 00:15:10,687 I'm sure you'll be hungry after your journey. Edith won't be long. 204 00:15:14,651 --> 00:15:16,868 Well, here we are. 205 00:15:16,869 --> 00:15:17,869 Yes. 206 00:15:18,614 --> 00:15:19,999 Journey's end. 207 00:15:20,700 --> 00:15:21,900 Yes. 208 00:15:30,885 --> 00:15:32,770 I spent half my life in this room. 209 00:15:38,417 --> 00:15:39,652 Soap. 210 00:15:40,885 --> 00:15:43,126 A whole tablet of soap. 211 00:15:45,348 --> 00:15:46,757 There's luxury for you. 212 00:15:48,815 --> 00:15:50,552 Thank you, Robert. 213 00:15:51,562 --> 00:15:54,307 What I've done for you anyone would have done. 214 00:15:55,771 --> 00:15:58,543 What you did for me, very few. 215 00:15:58,544 --> 00:16:00,444 - Any woman. - Oh, rubbish. 216 00:16:01,515 --> 00:16:02,919 Why are you looking serious? 217 00:16:04,720 --> 00:16:07,149 I am just happy, Robert. 218 00:16:07,350 --> 00:16:08,650 Good. 219 00:16:09,357 --> 00:16:11,200 I'm happy to be here. 220 00:16:11,449 --> 00:16:12,755 To be anywhere... 221 00:16:13,214 --> 00:16:14,291 with you. 222 00:16:19,336 --> 00:16:20,877 Who is that? 223 00:16:21,560 --> 00:16:24,252 My father. He was killed in the last war. 224 00:16:27,182 --> 00:16:28,320 And that? 225 00:16:29,003 --> 00:16:31,661 My brother Alan. Judy's husband. 226 00:16:32,075 --> 00:16:33,900 - He's like you. - Think so? 227 00:16:34,019 --> 00:16:37,100 Yes. Younger, a little. 228 00:16:37,293 --> 00:16:38,763 Fourteen months. 229 00:16:39,636 --> 00:16:41,400 Wonder what sort of a war has he been having. 230 00:16:44,070 --> 00:16:45,800 Better than me, I'll bet. 231 00:16:46,130 --> 00:16:47,800 Always was a lucky devil. 232 00:16:48,260 --> 00:16:49,790 Oh, there's Judy now. 233 00:16:55,260 --> 00:16:56,580 Come down and meet her. 234 00:17:01,630 --> 00:17:02,740 Liz! 235 00:17:03,541 --> 00:17:04,741 Alan. 236 00:17:07,170 --> 00:17:09,630 - Hello, Judy. - Bob. 237 00:17:12,550 --> 00:17:14,000 Why, you look as though you'd seen a ghost. 238 00:17:14,001 --> 00:17:15,561 How wonderful to see you. 239 00:17:16,270 --> 00:17:18,810 Funny. Never been greeted like this before. 240 00:17:22,690 --> 00:17:23,960 Welcome home. 241 00:17:23,961 --> 00:17:25,400 Thanks. 242 00:17:25,790 --> 00:17:28,180 Oh, Frieda. Come on down. 243 00:17:30,240 --> 00:17:32,790 Frieda, this is Judy. Alan's wife. 244 00:17:33,340 --> 00:17:36,200 - Hello. - Hello. 245 00:17:36,201 --> 00:17:37,999 By the way, where is Alan these days? 246 00:17:38,581 --> 00:17:40,481 Why, Judy, where's Alan stationed? 247 00:17:41,160 --> 00:17:43,890 Oh, it's all right. Frieda left her transmit at the customs. 248 00:17:44,660 --> 00:17:46,870 Alan was shot down, Bob. 249 00:17:46,970 --> 00:17:48,370 Three months ago. 250 00:17:59,280 --> 00:18:02,240 - What does she look like? - Oh, ordinary enough, you know. 251 00:18:02,241 --> 00:18:04,741 Yes, that's the devil of it. Thanks, Jim. 252 00:18:04,860 --> 00:18:07,059 The German's look so ordinary, most of them. 253 00:18:07,060 --> 00:18:08,650 You forget they're not like the rest of us. 254 00:18:08,651 --> 00:18:11,571 It'd be a whole lot easier if the Germans looked like the Japs. 255 00:18:11,572 --> 00:18:14,030 - You're right, Counselor. - I'll try for the brown. 256 00:18:15,890 --> 00:18:17,540 Bad luck. Five only to us. 257 00:18:18,210 --> 00:18:20,300 Aren't we talking a bit out of term? 258 00:18:20,301 --> 00:18:22,349 We haven't even met the girl yet, you know? 259 00:18:22,350 --> 00:18:24,059 Now is the time to talk, Joe. 260 00:18:24,060 --> 00:18:26,060 As soon as you meet her you won't think of her as a German. 261 00:18:26,061 --> 00:18:28,800 - You'll just think of her as a girl. - We don't have to meet her, Mr. Lawrence. 262 00:18:28,801 --> 00:18:31,840 We can't help ourselves, Burt. Denfield's not London. 263 00:18:31,841 --> 00:18:35,700 Besides, it's not just a question of meeting the girl. We all know the family. 264 00:18:35,701 --> 00:18:37,840 They'll be getting their backs worse far more than she will. 265 00:18:37,841 --> 00:18:39,800 Yes, true enough. 266 00:18:40,060 --> 00:18:42,460 How will it affect Eleanor Dawson at the election? 267 00:18:42,870 --> 00:18:44,500 Are you chaps still backing her? 268 00:18:44,630 --> 00:18:47,760 We're backing her all right. But I'm worried, Joe. 269 00:18:47,761 --> 00:18:48,850 Don't mind admitting it. 270 00:18:48,851 --> 00:18:51,500 Denfield's got good reason to be grateful to Eleanor Dawson. 271 00:18:51,930 --> 00:18:53,979 It won't turn sour on her because of this girl. 272 00:18:54,000 --> 00:18:57,780 And she's the right member for this constituency. She's the right member, no matter what. 273 00:18:57,781 --> 00:19:00,981 - I hope you're right, Frank. - I hope you're right. 274 00:19:03,560 --> 00:19:05,290 Oh, Edith. Tony's waiting to say good night. 275 00:19:05,291 --> 00:19:06,291 I'm coming now. 276 00:19:06,292 --> 00:19:07,900 Did you make up the bed in the dressing room? 277 00:19:07,901 --> 00:19:12,071 I did. Separate rules indeed! Just because she's isn't C of E. 278 00:19:12,072 --> 00:19:14,150 - I call that splitting hairs. - Now, Edith. 279 00:19:14,151 --> 00:19:16,580 Well, miss, I do. Either you are or you aren't. 280 00:19:16,581 --> 00:19:20,139 - Turning the place upside down. - No, she has nice, quiet ways. 281 00:19:20,101 --> 00:19:22,440 So has a mine till it explodes. 282 00:19:23,650 --> 00:19:25,750 You'll need a ration book and you've got to register. 283 00:19:25,751 --> 00:19:27,500 We'd better go to the Town Hall in the morning. 284 00:19:27,580 --> 00:19:32,160 - Off to bed already? - I'm a little tired. 285 00:19:32,161 --> 00:19:33,500 Of course. Sleep well. 286 00:19:33,501 --> 00:19:35,800 Good night, Miss Dawson. 287 00:19:36,040 --> 00:19:38,300 Oh, good night, Frieda. 288 00:19:39,930 --> 00:19:40,930 Come along. 289 00:19:40,931 --> 00:19:43,731 Mother's getting you a hot water bottle. It's a bit cold at night. 290 00:19:43,732 --> 00:19:46,280 It usually is this time of the year in England. 291 00:19:49,050 --> 00:19:50,600 Hello, Nell. 292 00:19:53,080 --> 00:19:55,700 - Why did you do it, Robert? - Do what? 293 00:19:57,320 --> 00:19:59,600 Marry Frieda when you're not in love with her. 294 00:20:00,960 --> 00:20:02,210 How did you know? 295 00:20:03,360 --> 00:20:05,100 I know you, my dear. 296 00:20:05,510 --> 00:20:08,000 When you were in love, you showed it. 297 00:20:08,710 --> 00:20:09,600 Judy? 298 00:20:11,670 --> 00:20:13,470 That was clear, straightforward. 299 00:20:14,040 --> 00:20:15,190 But this is... 300 00:20:15,510 --> 00:20:17,490 Far from clear to me. 301 00:20:17,491 --> 00:20:19,100 Don't you see what I owe her, Nell? 302 00:20:19,690 --> 00:20:22,700 She gave me my freedom. It would have cost her her life. 303 00:20:23,050 --> 00:20:24,740 So I had to bring her with me. 304 00:20:25,180 --> 00:20:27,360 To get a British passport, I had to marry her. 305 00:20:27,361 --> 00:20:28,961 I see. 306 00:20:29,000 --> 00:20:31,999 - I'm going to hate her! - You mustn't talk like that, Tony. 307 00:20:32,000 --> 00:20:35,200 - It's wicked to hate. - It isn't wicked to hate Germans, Edith. 308 00:20:35,201 --> 00:20:38,800 - It says so in the papers. - Never mind what you see in the papers. 309 00:20:38,801 --> 00:20:41,100 Let it go in one eye and out the other. 310 00:20:41,101 --> 00:20:42,550 But she's German, isn't she? 311 00:20:43,730 --> 00:20:47,410 - Edith, why is it wicked to hate her? - Because... 312 00:20:47,580 --> 00:20:49,000 Well, because I say so! 313 00:20:49,001 --> 00:20:51,300 Now lie down and go to sleep. There's a good boy. 314 00:20:51,301 --> 00:20:53,401 Oh, all right. But I think that's a rotten answer. 315 00:20:53,402 --> 00:20:55,600 I'm not a child, you know? 316 00:20:57,910 --> 00:20:59,420 I think she's beastly. 317 00:21:00,000 --> 00:21:01,900 I think she's sweet, Robert. 318 00:21:02,101 --> 00:21:03,900 Thanks for being so nice to her. 319 00:21:04,040 --> 00:21:05,800 I'm not, particularly. 320 00:21:06,100 --> 00:21:07,780 Yes you are, particularly. 321 00:21:10,630 --> 00:21:13,200 I'd have understood, after Alan... 322 00:21:13,201 --> 00:21:14,900 if you'd hated her. 323 00:21:15,350 --> 00:21:17,500 I don't think Alan would have wanted me to hate her. 324 00:21:17,510 --> 00:21:18,900 - Do you? - No. 325 00:21:19,940 --> 00:21:21,530 Could you talk about Alan? 326 00:21:21,820 --> 00:21:23,100 What happened? 327 00:21:24,790 --> 00:21:26,970 Alan was shot down over the Rhine. 328 00:21:27,140 --> 00:21:28,820 Just before Christmas. 329 00:21:29,190 --> 00:21:30,890 Christmas Eve. 330 00:21:31,710 --> 00:21:33,650 It wasn't really a shock to me. 331 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 I've been living close to it every day... 332 00:21:36,570 --> 00:21:38,999 every hour, for five years. 333 00:21:40,490 --> 00:21:43,900 We all used to say that Alan was born under a lucky star. 334 00:21:44,890 --> 00:21:47,270 But I think that we both knew that... 335 00:21:47,650 --> 00:21:49,370 it couldn't last forever. 336 00:21:51,571 --> 00:21:55,171 I... I've never talked about it before. 337 00:21:55,380 --> 00:21:56,999 Don't, if it hurts. 338 00:21:57,140 --> 00:22:01,180 No... somehow it helps telling you. 339 00:22:02,300 --> 00:22:04,670 Would you like to have your breakfast in bed in the morning? 340 00:22:04,671 --> 00:22:08,000 No... No, with Robert, with you. 341 00:22:08,350 --> 00:22:10,280 Oh, of course, if you'd rather. 342 00:22:10,281 --> 00:22:11,481 Please. 343 00:22:13,770 --> 00:22:15,510 Your father and mother? 344 00:22:15,610 --> 00:22:16,460 Yes. 345 00:22:17,640 --> 00:22:19,999 It must be strange for you away from them. 346 00:22:20,250 --> 00:22:21,610 Away from home. 347 00:22:22,090 --> 00:22:22,980 Yes. 348 00:22:23,900 --> 00:22:27,400 We must see if you can write to them. To tell them of your safe arrival. 349 00:22:28,640 --> 00:22:31,400 My father kept a book shop, in Köln. 350 00:22:32,540 --> 00:22:34,570 They were killed in an air raid. 351 00:22:35,060 --> 00:22:36,400 Both of them. 352 00:22:37,801 --> 00:22:39,501 I'm sorry. 353 00:22:40,730 --> 00:22:43,150 It was over Cologne... 354 00:22:43,640 --> 00:22:46,280 that my son Alan was shot down. 355 00:22:50,000 --> 00:22:51,400 Well, I... 356 00:22:52,000 --> 00:22:53,900 I'll leave you now if you have everything you want. 357 00:22:53,901 --> 00:22:55,300 Thank you. 358 00:22:53,999 --> 00:22:58,999 - Well, good night. - Good night. 359 00:23:01,960 --> 00:23:04,470 - Mrs. Dawson. - Yes? 360 00:23:06,190 --> 00:23:08,650 I'll try to make for Robert, 361 00:23:08,730 --> 00:23:09,999 for you, 362 00:23:10,400 --> 00:23:11,900 a good wife. 363 00:23:12,420 --> 00:23:14,280 I'm sure you will, Frieda. 364 00:23:14,650 --> 00:23:15,800 Good night. 365 00:23:24,940 --> 00:23:26,739 I don't want to be tiresome, 366 00:23:26,740 --> 00:23:29,539 but it is a little difficult trying to impart the Holy Scriptures 367 00:23:29,540 --> 00:23:31,000 to the younger generation 368 00:23:31,001 --> 00:23:34,800 with your class next door making more noise than Joshua at the Walls of Jericho. 369 00:23:34,790 --> 00:23:36,460 Sorry, Bob, I was five minutes late. 370 00:23:36,461 --> 00:23:38,490 and they were ragging the light out of young Tony Dawson. 371 00:23:38,500 --> 00:23:40,500 I told the old man he should keep Dawson at home 372 00:23:40,501 --> 00:23:42,000 until things quietened down a bit. 373 00:23:42,100 --> 00:23:43,800 But he's as obstinate as a mule. 374 00:23:43,910 --> 00:23:47,200 - Says it smacks too much of defeat. - The headmaster's quite right. 375 00:23:47,470 --> 00:23:49,480 That fellow must have guts. 376 00:23:49,720 --> 00:23:52,930 Marrying a fraulein and bringing her back to the family seat as it were. 377 00:23:53,610 --> 00:23:54,999 I don't blame him wanting her. 378 00:23:55,280 --> 00:23:57,220 They're pretty, some of those Lili Marlenes. 379 00:23:57,550 --> 00:24:00,190 I mean, why go and marry the girl? Now, if it had been me... 380 00:24:00,191 --> 00:24:03,059 - Yes, Beckwith, I'm sure you would. - I would! 381 00:24:03,060 --> 00:24:06,000 But Robert Dawson happens to be one of those fellows who... 382 00:24:06,001 --> 00:24:08,700 Hello, Pop. - God bless my soul! 383 00:24:09,110 --> 00:24:12,480 Well, well, this is the most astonishing thing. 384 00:24:12,481 --> 00:24:15,600 Delighted to see you, my boy. Delighted, I'm sure! 385 00:24:15,930 --> 00:24:18,000 You don't know Beckwith O'Latham, do you? 386 00:24:18,001 --> 00:24:20,201 - No. - O'Latham's you successor, you know. 387 00:24:20,202 --> 00:24:22,350 Beckwith, mathematics and games. 388 00:24:22,351 --> 00:24:24,751 Indoor and outdoor. No extra charge, you know. 389 00:24:24,752 --> 00:24:26,700 Gentlemen, Robert Dawson. 390 00:24:27,550 --> 00:24:30,600 Well, well, well! So you're the... 391 00:24:30,601 --> 00:24:32,960 - O'Latham. - How do you do? 392 00:24:33,510 --> 00:24:36,700 How do you do... will you excuse me? I have a class waiting. 393 00:24:36,701 --> 00:24:38,000 Saved by the bell. 394 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Latham lost a leg in Dunkirk, poor fellow. He's apt to be a little... 395 00:24:41,001 --> 00:24:43,400 - Is the old man in, Pop? - Yes, I think so. Go ahead. 396 00:24:43,500 --> 00:24:46,500 - When were you out, Robert? - Last week. Just kept out of sight. 397 00:24:46,501 --> 00:24:49,101 - Splendid! See you later. - Yes, rather. 398 00:24:49,102 --> 00:24:52,600 Come along, Beckwith. You'll be seeing plenty of Dawson when he comes back to us. 399 00:24:52,601 --> 00:24:54,451 Oh Lord, Pop, you don't think he's going to ask the old man 400 00:24:54,452 --> 00:24:55,600 to take him on again, do you? 401 00:24:55,601 --> 00:24:57,650 My dear Beckwith, you're the Mathematics master, 402 00:24:57,730 --> 00:25:00,410 but I believe two and two do make four. 403 00:25:00,411 --> 00:25:01,411 They probably do. 404 00:25:01,412 --> 00:25:04,000 Do I understand you don't want your old job back? 405 00:25:04,100 --> 00:25:05,900 In the circumstances, no, sir. 406 00:25:07,650 --> 00:25:09,449 Your life outside the school, Robert, 407 00:25:09,450 --> 00:25:11,990 I mean your home life, is not my concern. 408 00:25:11,991 --> 00:25:14,700 Nor anyone else's here, as long as I'm headmaster. 409 00:25:16,000 --> 00:25:17,700 Do I make myself clear? 410 00:25:17,701 --> 00:25:19,601 - Yes, sir. - Good. 411 00:25:21,010 --> 00:25:22,300 I appreciate your kindness, sir, but... 412 00:25:22,301 --> 00:25:25,155 Kindness, fiddlesticks! Good masters are few and far between. 413 00:25:25,156 --> 00:25:26,522 We need you here. 414 00:25:26,523 --> 00:25:28,110 Now, when can you start? 415 00:25:29,040 --> 00:25:31,000 It's five years since I took a class. 416 00:25:32,020 --> 00:25:33,800 I don't know whether I can pick up the reigns. 417 00:25:34,830 --> 00:25:38,600 - I'm not very sure of myself. - Then you need us as much as we need you. 418 00:25:38,601 --> 00:25:41,320 A week or two in the old job and the years will roll back. 419 00:25:41,321 --> 00:25:44,721 Work does more for us than doctors, you know, and costs less. 420 00:25:45,130 --> 00:25:46,900 Shall we say Monday, your old form? 421 00:25:50,980 --> 00:25:54,500 All you have to do is to fill in these forms in triplicate, 422 00:25:54,501 --> 00:25:58,179 giving date of birth, name, address, temporary and/or permanent. 423 00:25:58,180 --> 00:26:00,300 Send a copy each to the Ministry of Fuel and Power, 424 00:26:00,301 --> 00:26:02,301 the Ministry of Food and the Ministry of Agriculture. 425 00:26:02,460 --> 00:26:05,740 - Why? - Why, because it's the procedure. 426 00:26:07,680 --> 00:26:09,600 - Next, please. - I want to register with another butcher. 427 00:26:09,601 --> 00:26:11,600 Third window along. Next! 428 00:26:11,800 --> 00:26:13,700 I want a ration of clothes coupons 429 00:26:13,701 --> 00:26:16,000 and an identity card for my sister-in-law. 430 00:26:16,001 --> 00:26:18,201 She's a foreigner who's become a British subject. 431 00:26:18,202 --> 00:26:19,800 Here are her papers. 432 00:26:22,720 --> 00:26:24,890 - Is this the er... - Yes. 433 00:26:24,930 --> 00:26:26,710 Just a moment. 434 00:26:44,380 --> 00:26:46,110 Oh, Mrs. Freeman! 435 00:26:46,300 --> 00:26:48,550 - Mrs. Freeman. - Oh, hello, Judy. 436 00:26:48,551 --> 00:26:50,320 I'd like you to meet Bob's wife. 437 00:26:50,321 --> 00:26:53,421 Frieda, this is Mrs. Freeman. She's a very old friend of the family. 438 00:26:54,000 --> 00:26:56,260 - How do you do? - How do you do? 439 00:26:56,660 --> 00:26:59,999 Well, I really must rush. I'm meeting Andrew Levens at 10:00. 440 00:27:01,160 --> 00:27:03,600 Now, madam. If you'll kindly give me your attention. 441 00:27:03,850 --> 00:27:05,820 I think my colleague here might be able to help you. 442 00:27:12,330 --> 00:27:15,529 You may speak English. Mrs. Dawson understands perfectly. 443 00:27:15,630 --> 00:27:18,000 Just give us the form to fill in and then we'll get on. 444 00:27:20,950 --> 00:27:21,999 Thank you. 445 00:27:22,000 --> 00:27:23,289 Come along, Frieda. 446 00:27:23,790 --> 00:27:25,689 Well, that's cool, I must say! 447 00:27:25,790 --> 00:27:27,589 Giving out rations to a German girl. 448 00:27:27,590 --> 00:27:29,790 We'll be feeding the whole nation before long, Madam. 449 00:27:29,791 --> 00:27:31,391 What can I do for you? 450 00:27:53,870 --> 00:27:55,400 Where's Elliot Matthews, do you know? 451 00:27:55,580 --> 00:27:56,600 No, sir. 452 00:27:57,010 --> 00:27:58,040 You sure? 453 00:27:58,530 --> 00:27:59,560 Yes, sir. 454 00:28:03,510 --> 00:28:06,080 And Martin, Rogers, Stephenson, Caulder... 455 00:28:06,760 --> 00:28:08,570 - Where's Caulder, Bailey? - Don't know, sir. 456 00:28:08,571 --> 00:28:09,981 Sick, I suppose, sir. 457 00:28:09,982 --> 00:28:12,500 - Seems to be quite an epidemic. - Yes, sir. 458 00:28:19,910 --> 00:28:21,110 Well, Williams, 459 00:28:22,250 --> 00:28:24,500 perhaps you can solve the mystery for us. 460 00:28:24,640 --> 00:28:27,270 Yes, sir. If you really want to know. 461 00:28:27,271 --> 00:28:28,600 Yes, I do. 462 00:28:28,610 --> 00:28:29,999 They're not coming anymore, sir. 463 00:28:30,100 --> 00:28:32,000 Their parents don't want them to. 464 00:28:32,620 --> 00:28:35,900 Something about undesirable associations, Caulder told me his father said. 465 00:28:36,170 --> 00:28:39,800 And I wouldn't be surprised if there weren't one or two more of us away after today, sir. 466 00:28:41,270 --> 00:28:42,690 Thank you, Williams. 467 00:29:02,480 --> 00:29:03,580 Hey, Stinker... 468 00:29:03,880 --> 00:29:04,999 Hey, pass it on. 469 00:29:13,990 --> 00:29:15,500 Dawson. 470 00:29:16,550 --> 00:29:18,000 Come here, Dawson. 471 00:29:20,000 --> 00:29:22,650 Dawson, I said come here. 472 00:29:32,700 --> 00:29:34,240 Give it to me, please. 473 00:29:34,730 --> 00:29:36,090 I said give it to me. 474 00:29:54,950 --> 00:29:56,860 No, Chapman, we don't. 475 00:29:56,920 --> 00:30:01,280 We just say good morning and try to behave like ordinary human beings. 476 00:30:01,690 --> 00:30:03,470 In fact, like you, Chapman. 477 00:30:04,450 --> 00:30:08,340 And by the way. The word is 'Heil'. 478 00:30:08,800 --> 00:30:11,900 H-E-I-L. 479 00:30:12,070 --> 00:30:14,900 Not H-I-L-E. 480 00:30:18,510 --> 00:30:20,700 Is there anything else anyone would like to know? 481 00:30:25,780 --> 00:30:27,850 All right, Dawson, you may go back to your desk. 482 00:30:36,340 --> 00:30:37,780 All right, boys, you can go. 483 00:30:51,010 --> 00:30:53,750 - I'm sorry, Tony. - It's all right, 484 00:30:54,360 --> 00:30:55,720 They think they're funny. 485 00:30:56,030 --> 00:30:57,500 Do you want any help? 486 00:30:57,950 --> 00:31:00,410 - No, thanks, I can manage. - Sure? 487 00:31:00,411 --> 00:31:01,411 Yes. 488 00:31:01,890 --> 00:31:03,710 If there's anything I can do, let me know. 489 00:31:04,320 --> 00:31:06,650 No, thanks. I can manage. 490 00:31:18,380 --> 00:31:19,730 Come in. 491 00:31:21,350 --> 00:31:22,670 Oh, come in, Robert. Look... 492 00:31:22,671 --> 00:31:25,271 my wife picked up this lovely piece in Seven Oaks yesterday. 493 00:31:25,272 --> 00:31:27,272 - Isn't it perfect? - Yes, it's beautiful. 494 00:31:27,273 --> 00:31:29,473 Well, how are things going? Cigarette? 495 00:31:29,474 --> 00:31:31,110 - Thanks, - Settling down all right? 496 00:31:31,820 --> 00:31:33,320 - I am, sir. - Good. 497 00:31:33,321 --> 00:31:35,600 But I appear to be unsettling the rest of the school in the process. 498 00:31:36,140 --> 00:31:38,900 Really? I hadn't noticed it. The match is by your hand. 499 00:31:39,410 --> 00:31:41,400 I think you had, sir, but you're turning a blind eye. 500 00:31:41,890 --> 00:31:43,820 It's very nice of you, sir, but it won't work. 501 00:31:43,960 --> 00:31:46,890 - I don't follow. - Three of my class were absent yesterday. 502 00:31:46,900 --> 00:31:48,290 Five today. 503 00:31:48,291 --> 00:31:50,770 You must have heard of it, sir. I made the report out myself. 504 00:31:50,771 --> 00:31:53,000 Oh, yes, yes... Stephenson and Cole. 505 00:31:53,001 --> 00:31:55,301 Well, frankly, I don't attach much importance to that. 506 00:31:55,850 --> 00:31:58,590 - There's a good deal of flu about. - My wife's German. 507 00:31:59,040 --> 00:32:02,170 The boys go or I go. That's it, isn't it, sir? 508 00:32:03,030 --> 00:32:05,100 Look here, Robert. You know your job. 509 00:32:05,240 --> 00:32:07,800 I told you before that's all that concerns me. 510 00:32:08,000 --> 00:32:10,930 If you want to keep it, let them withdraw every boy in the place. 511 00:32:10,931 --> 00:32:12,400 It's yours. 512 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Goodbye, sir. 513 00:32:16,801 --> 00:32:17,999 And thanks. 514 00:32:18,530 --> 00:32:19,930 Oh, very well. 515 00:32:21,510 --> 00:32:23,470 Things will be different, Robert, after the war. 516 00:32:27,830 --> 00:32:30,380 - Tony! - Shhh! Is Mother in? 517 00:32:30,381 --> 00:32:33,400 - I will call her. - No! You'll ruin everything. 518 00:32:33,401 --> 00:32:36,050 If she sees me like this, it will be a most awful stink. 519 00:32:36,770 --> 00:32:39,900 Your knee! There is dirt in the wound. 520 00:32:39,901 --> 00:32:40,901 Come. 521 00:32:41,000 --> 00:32:44,100 - It's not a wound, it's a cut. - It must be washed. 522 00:32:44,101 --> 00:32:47,710 Oh, all right. Women do fuss. 523 00:32:47,800 --> 00:32:51,811 - Sit down, please. - I'm all right. It's nothing, I tell you. 524 00:32:52,620 --> 00:32:54,330 I only wish women would leave me alone. 525 00:32:54,331 --> 00:32:56,900 - Oh, come... - Thank you, I'll do it myself. 526 00:32:57,300 --> 00:32:59,860 - I may not touch you? - There's no need. 527 00:33:00,170 --> 00:33:01,510 I'm a nurse. 528 00:33:01,880 --> 00:33:04,900 - In Germany. - In any country. 529 00:33:07,320 --> 00:33:08,650 What happened? 530 00:33:08,651 --> 00:33:11,200 Nothing. Just a fight. 531 00:33:11,201 --> 00:33:13,600 - Who do you fight? - A friend of mine. 532 00:33:14,600 --> 00:33:18,550 - You had an argument? - He said something. I had to take steps. 533 00:33:18,551 --> 00:33:21,251 What did he say, your friend? 534 00:33:21,150 --> 00:33:23,030 He said you were a... 535 00:33:25,731 --> 00:33:26,731 You... 536 00:33:27,630 --> 00:33:29,900 You fight about me. 537 00:33:31,860 --> 00:33:32,730 Yes. 538 00:33:33,431 --> 00:33:34,431 But... 539 00:33:35,760 --> 00:33:37,200 But you hate me. 540 00:33:37,550 --> 00:33:40,510 Tony, you hate me. 541 00:33:41,640 --> 00:33:44,120 Why do you fight your friend for me? 542 00:33:44,920 --> 00:33:48,900 I don't! I don't hate you, Frieda. It's awful! 543 00:33:50,030 --> 00:33:52,750 I know I ought to. But I can't. 544 00:33:52,690 --> 00:33:55,350 I tried. I tried like anything. 545 00:33:55,720 --> 00:33:57,300 But I am no good at it. 546 00:33:55,550 --> 00:34:01,060 Please, do not apologize. 547 00:34:03,680 --> 00:34:05,879 If Nell fights this election, make no mistake, 548 00:34:05,880 --> 00:34:08,180 she'll have to fight it on one issue, and one issue only. 549 00:34:08,181 --> 00:34:09,300 The German girl. 550 00:34:09,301 --> 00:34:11,179 And whoever makes out she can run way from that issue 551 00:34:11,180 --> 00:34:13,999 is talking tripe, and you know as well as I do. 552 00:34:14,280 --> 00:34:16,350 Thank you, Mr. Lawrence. Now we know exactly where we are. 553 00:34:16,351 --> 00:34:19,361 We don't, my dear, but we've got to. That's why we're here. 554 00:34:19,362 --> 00:34:22,670 If the opposition are looking for luck to sing they've got it here on a plate. 555 00:34:22,671 --> 00:34:25,100 We know Ns, Dawson's views about Germany. 556 00:34:25,280 --> 00:34:28,100 Will she stand by them absolutely, in spite of this marriage? 557 00:34:28,600 --> 00:34:30,100 Yes, I will. 558 00:34:30,500 --> 00:34:33,100 In public, if they challenge you? 559 00:34:34,670 --> 00:34:36,800 You'll have to, my dear, if you're going to stand. 560 00:34:37,000 --> 00:34:38,170 Don't think it won't be hard. 561 00:34:38,750 --> 00:34:40,700 They're your own family, I know how it will hurt, but... 562 00:34:41,300 --> 00:34:44,160 if you can't give us your word, we shall have to find somebody else. 563 00:34:46,790 --> 00:34:48,999 Will you give me until tonight to decide? 564 00:34:50,000 --> 00:34:51,800 Of course. 565 00:34:52,230 --> 00:34:54,400 But you must have a job of some sort, Robert. 566 00:34:54,401 --> 00:34:56,700 - What will you do? - Oh, I don't know, mother? 567 00:34:56,701 --> 00:34:58,201 Get something bigger, perhaps. 568 00:34:58,300 --> 00:35:00,380 Oxford, a fellowship, who knows? 569 00:35:01,000 --> 00:35:02,999 Or I can help Judy on Whitlock's farm. 570 00:35:04,120 --> 00:35:06,320 You don't look so good in civvies, Robert. 571 00:35:07,150 --> 00:35:08,600 I don't feel so good, either. 572 00:35:08,601 --> 00:35:11,001 You looked fine in uniform, didn't he, Frieda? 573 00:35:11,520 --> 00:35:14,270 He looks fine out of uniform, too. 574 00:35:14,271 --> 00:35:15,700 Much better. 575 00:35:15,920 --> 00:35:17,770 Oh, do you think so, Judy? 576 00:35:18,340 --> 00:35:21,100 - You liked Alan in uniform. - But I'm not Alan, Mother. 577 00:35:21,101 --> 00:35:25,700 Of course not, dear. But sometimes, you know, you look so like him. 578 00:35:29,580 --> 00:35:31,690 - Someone's running a bath. - Yes, come along, dear. 579 00:35:32,760 --> 00:35:34,010 I was afraid of this. 580 00:35:34,430 --> 00:35:36,900 Good night, Robert. Good night, Judy. Good night, Frieda. 581 00:35:36,960 --> 00:35:38,410 Good night, Tony. 582 00:35:47,360 --> 00:35:48,900 There you are, this one goes here, doesn't it? 583 00:35:51,590 --> 00:35:53,060 This one here. 584 00:35:54,980 --> 00:35:56,330 You're not very good at this, are you? 585 00:35:57,660 --> 00:36:00,820 You should have been a prisoner of war. I know this one by heart. 586 00:36:17,480 --> 00:36:18,530 Robert... 587 00:36:19,080 --> 00:36:20,140 Hm? 588 00:36:23,000 --> 00:36:24,500 About the wedding... 589 00:36:24,720 --> 00:36:26,900 Oh, that's all right. I've seen Father Harris. 590 00:36:26,901 --> 00:36:28,501 Two-thirty, Wednesday. 591 00:36:28,950 --> 00:36:29,900 Robert... 592 00:36:31,240 --> 00:36:32,800 I would like to wait. 593 00:36:34,030 --> 00:36:35,290 Wait? 594 00:36:35,630 --> 00:36:36,830 Why, what for? 595 00:36:38,160 --> 00:36:41,170 You know how it is, with me here. 596 00:36:42,500 --> 00:36:47,420 - Yes, I'm sorry. - Oh, I do not mind for myself. 597 00:36:47,770 --> 00:36:49,080 Only for you. 598 00:36:51,160 --> 00:36:53,230 I'm a stone about your neck. 599 00:36:53,830 --> 00:36:55,770 I'm bad for you here. 600 00:36:57,640 --> 00:37:00,750 So it is best if we wait for our wedding. 601 00:37:01,610 --> 00:37:04,010 - Wait. - Wait and see? 602 00:37:04,670 --> 00:37:07,300 Yes. Wait and see. 603 00:37:07,970 --> 00:37:10,190 I ought to have known how it would be for you. 604 00:37:10,840 --> 00:37:12,550 I should never have brought you here. 605 00:37:12,551 --> 00:37:15,551 Please. Please, do not regret. 606 00:37:18,350 --> 00:37:21,980 - Don't you? - No. Only for you. 607 00:37:22,570 --> 00:37:27,300 For me, everything is twice as terrible as before. 608 00:37:28,470 --> 00:37:31,800 And twice as beautiful. 609 00:37:33,990 --> 00:37:36,489 Everyone going around with faces as long as my arm. 610 00:37:36,490 --> 00:37:37,930 Robert losing his job, 611 00:37:37,931 --> 00:37:40,700 and the whole town acting as if we had the plague or something. 612 00:37:40,930 --> 00:37:43,110 She should have stayed in Germany where she belongs. 613 00:37:43,390 --> 00:37:45,570 - Edith. - Yes, Nell. 614 00:37:47,330 --> 00:37:49,140 It's Robert, isn't it? 615 00:37:51,050 --> 00:37:52,390 In a way. 616 00:37:53,440 --> 00:37:55,100 The strangest way. 617 00:37:56,660 --> 00:37:59,500 From the moment he came back ten days ago... 618 00:38:00,250 --> 00:38:02,880 I've been seeing Alan, not Robert. 619 00:38:04,390 --> 00:38:07,910 It's Alan, not Robert, who walks out there in the garden. 620 00:38:08,511 --> 00:38:11,900 Alan, not Robert, who sits down here at meals. 621 00:38:12,630 --> 00:38:15,820 I see Alan in everything Robert does. 622 00:38:16,680 --> 00:38:18,940 Robert is Alan to me. 623 00:38:19,660 --> 00:38:22,170 Darling, listen. 624 00:38:23,010 --> 00:38:26,700 One half of you knows that Alan is dead, and accepts it. 625 00:38:27,350 --> 00:38:29,800 The other half doesn't, and won't. 626 00:38:30,400 --> 00:38:32,890 To that other half, Robert is Alan. 627 00:38:33,410 --> 00:38:35,900 They were brothers, they looked alike. 628 00:38:36,190 --> 00:38:37,920 They wore the same uniform. 629 00:38:38,720 --> 00:38:42,000 It won't last, Judy. It will fade. 630 00:38:42,730 --> 00:38:43,860 And then? 631 00:38:45,010 --> 00:38:47,110 Then you'll see only Robert himself. 632 00:39:01,305 --> 00:39:03,075 - Mother. - Yes, dear? 633 00:39:03,070 --> 00:39:05,100 Hand me those pillow slips, will you? 634 00:39:06,290 --> 00:39:07,900 I'm going away for a while. 635 00:39:08,150 --> 00:39:11,800 - Going away? - Yes, you don't mind, do you? 636 00:39:12,290 --> 00:39:13,700 I need a change. 637 00:39:15,010 --> 00:39:18,160 It's Frieda, isn't it? 638 00:39:18,161 --> 00:39:20,561 Frieda? No. 639 00:39:22,262 --> 00:39:24,762 Of course, she's not what I wanted for Robert. 640 00:39:24,763 --> 00:39:26,363 But, by any means, I... 641 00:39:27,610 --> 00:39:32,210 You know, Judy. I had hoped that... perhaps in time... 642 00:39:32,550 --> 00:39:35,500 - You and Ro... - Mother! Please! 643 00:39:40,790 --> 00:39:41,880 I'm sorry, Robert. 644 00:39:43,470 --> 00:39:44,840 That's all right, Nell. 645 00:39:46,310 --> 00:39:47,780 I know how you feel about Frieda. 646 00:39:47,910 --> 00:39:50,300 - I knew the night she arrived. - Oh, my dear. 647 00:39:51,600 --> 00:39:53,410 And I hoped you'd needn't ever know. 648 00:39:53,620 --> 00:39:54,790 Yes, I knew. 649 00:39:55,200 --> 00:39:57,820 And if you stand for Denfield at the election, everyone else will know. 650 00:39:58,330 --> 00:40:01,270 - Isn't that it? - I must decide tonight. 651 00:40:01,271 --> 00:40:02,871 They want you, don't they? 652 00:40:02,960 --> 00:40:05,250 I mean, they think you're right for the job. 653 00:40:05,290 --> 00:40:08,260 But that doesn't matter. They're probably wrong anyway. 654 00:40:09,520 --> 00:40:11,999 Tell me to stand down, Robert. They'll find someone else. 655 00:40:12,830 --> 00:40:14,760 Yes, they'll find someone else, but... 656 00:40:15,300 --> 00:40:16,930 They won't find anyone like you. 657 00:40:18,000 --> 00:40:21,510 Go ahead, Nell. I'm telling you! Go ahead! 658 00:41:06,611 --> 00:41:08,211 All I ask you is this! 659 00:41:08,370 --> 00:41:11,590 Is Eleanor Dawson a fit person to represent you? 660 00:41:11,591 --> 00:41:14,800 I will not be sidetracked into a campaign of personal abuse! 661 00:41:15,000 --> 00:41:17,100 She's taken into her house a German! 662 00:41:17,101 --> 00:41:19,800 What matters most to us in danger is our houses. 663 00:41:19,801 --> 00:41:21,800 - Who for? - Germans? 664 00:41:21,801 --> 00:41:24,390 She has welcomed into her family an enemy! 665 00:41:24,391 --> 00:41:26,650 - A Nazi! - A fraulein! 666 00:41:26,651 --> 00:41:28,251 We demand an answer! 667 00:41:40,100 --> 00:41:44,300 You have chosen to judge my attitude 668 00:41:45,210 --> 00:41:47,300 to the German nation as a whole 669 00:41:48,550 --> 00:41:49,580 by my attitude 670 00:41:50,630 --> 00:41:52,560 to this one German girl. 671 00:41:53,390 --> 00:41:54,740 I had hoped 672 00:41:55,430 --> 00:41:57,150 you would have allowed this problem 673 00:41:58,000 --> 00:41:59,999 to remain a personal one, 674 00:42:01,220 --> 00:42:03,000 for me and my family 675 00:42:03,400 --> 00:42:05,380 to face in our own way, 676 00:42:06,970 --> 00:42:10,790 But I have been accused of running away from a greater issue. 677 00:42:10,791 --> 00:42:12,391 Very well. 678 00:42:12,400 --> 00:42:14,270 I'll answer that accusation. 679 00:42:15,470 --> 00:42:18,220 The responsibility for plunging the world 680 00:42:18,570 --> 00:42:21,900 into the misery and disaster of the last five years 681 00:42:22,910 --> 00:42:25,700 is not the responsibility of one man 682 00:42:26,210 --> 00:42:27,720 or one group of men, 683 00:42:28,350 --> 00:42:32,780 but of every individual member of the entire German nation, 684 00:42:32,781 --> 00:42:34,900 man and woman. 685 00:42:34,901 --> 00:42:39,000 Okay, lady, how about the girl in your own house? Is she responsible? 686 00:42:45,401 --> 00:42:47,101 I'll answer that. 687 00:42:48,810 --> 00:42:50,750 Yes, she is. 688 00:42:54,940 --> 00:42:57,490 Passively, or actively... 689 00:42:58,550 --> 00:43:01,470 she has been party to a monstrous crime. 690 00:43:03,290 --> 00:43:07,330 She cannot evade responsibility for it. 691 00:43:08,490 --> 00:43:09,860 She has no right 692 00:43:10,490 --> 00:43:12,780 to escape its consequences. 693 00:43:14,800 --> 00:43:17,350 Then it does not matter what I am myself. 694 00:43:18,040 --> 00:43:19,920 If I do right or wrong. 695 00:43:20,580 --> 00:43:22,800 If my heart is good or bad. 696 00:43:23,220 --> 00:43:27,000 I am a German, that is all that counts. 697 00:43:27,250 --> 00:43:28,900 I'm sorry, Frieda. 698 00:43:28,901 --> 00:43:31,110 You see, we're at war. 699 00:43:31,520 --> 00:43:34,300 When peace comes, public opinion will soften up. 700 00:43:35,110 --> 00:43:39,600 You'll see, Frieda. You'll be the yardstick, the barometer. 701 00:43:40,210 --> 00:43:43,280 With every month that passes, things will become easier for you. 702 00:43:43,550 --> 00:43:46,110 Six months from now you'll be accepted here. 703 00:43:46,440 --> 00:43:47,530 By you. 704 00:43:48,030 --> 00:43:49,900 By nine people out of ten. 705 00:43:49,860 --> 00:43:51,170 By you. 706 00:43:51,990 --> 00:43:55,300 I'm the tenth. But don't let that bother you. 707 00:43:55,420 --> 00:43:58,999 What I and a few people like me think won't matter. 708 00:44:00,090 --> 00:44:01,780 It will matter to me. 709 00:44:03,281 --> 00:44:04,781 Oh, I see. 710 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 To be satisfactory, the conquest must be complete. 711 00:44:08,840 --> 00:44:10,140 How very German. 712 00:44:10,530 --> 00:44:12,460 You will never accept me. 713 00:44:12,480 --> 00:44:13,610 Never. 714 00:44:16,600 --> 00:44:18,900 War isn't a football match, Frieda. 715 00:44:19,350 --> 00:44:22,360 When it's over, you don't shake hands and... 716 00:44:22,410 --> 00:44:25,170 wish your enemy luck in the years to come. 717 00:44:25,950 --> 00:44:27,840 There have been wars like that. 718 00:44:28,450 --> 00:44:29,940 But not this one. 719 00:44:31,190 --> 00:44:33,250 I hope not this one. 720 00:44:49,240 --> 00:44:51,740 - Nell, we're going to be late. - Just coming. 721 00:44:52,441 --> 00:44:53,951 What's this morning's program? 722 00:44:53,952 --> 00:44:56,652 Pensions Committee at 10:30, housing debate at 11:00. 723 00:44:57,130 --> 00:44:59,320 - Here are the figures you asked for. - Oh, thanks. 724 00:44:59,430 --> 00:45:01,290 I shan't be sorry when the House rises. 725 00:45:02,130 --> 00:45:03,670 That's Mary's writing, isn't it? 726 00:45:03,850 --> 00:45:06,100 - Give her my love when you write. - Of course. Better hurry. 727 00:45:06,150 --> 00:45:07,150 See you tonight. 728 00:45:07,151 --> 00:45:08,999 You're dining with Masters, from the Food Ministry. 729 00:45:09,000 --> 00:45:10,900 Right. Goodbye. 730 00:45:15,910 --> 00:45:17,540 Dearest Judy, 731 00:45:17,880 --> 00:45:20,310 I can't think how many letters I must owe you. 732 00:45:20,850 --> 00:45:23,290 And now I am writing, I have very little news. 733 00:45:23,670 --> 00:45:27,220 Everything goes on much the same, except we miss you both. 734 00:45:27,700 --> 00:45:29,420 Edith has been laid up. 735 00:45:29,421 --> 00:45:31,621 That's one of the reasons I haven't written before. 736 00:45:31,700 --> 00:45:35,629 Although it's no excuse, really, because Frieda's been wonderfully helpful. 737 00:45:36,130 --> 00:45:39,630 She actually seems to enjoy housework, which is a blessing, 738 00:45:39,631 --> 00:45:41,531 as one doesn't want to impose on her. 739 00:45:41,520 --> 00:45:44,800 She's an excellent cook. Better than Edith. 740 00:45:44,801 --> 00:45:46,600 Only that's a secret. 741 00:45:47,250 --> 00:45:50,200 Since Edith's been about again, Frieda and Robert are helping on the farm. 742 00:45:50,201 --> 00:45:51,901 I think it's helped them. 743 00:45:52,720 --> 00:45:54,330 Robert is really very good with her. 744 00:45:54,360 --> 00:45:56,330 Of course, they haven't a lot in common. 745 00:45:56,560 --> 00:45:59,380 And, under the circumstances, one can't expect too much. 746 00:45:59,880 --> 00:46:02,360 But they do seem to be settling down quite nicely... 747 00:46:02,361 --> 00:46:04,161 and making the best of things. 748 00:46:39,070 --> 00:46:40,240 Frieda! 749 00:47:54,180 --> 00:47:56,740 This is the Gaumont British news... 750 00:47:56,741 --> 00:48:02,741 presenting the full facts of a crime unparalleled in the history of the world. 751 00:48:04,050 --> 00:48:07,100 Horror in our time. 752 00:48:07,950 --> 00:48:10,030 Inside the gates of the Belsen concentration camp... 753 00:48:10,031 --> 00:48:12,731 is a city of the living dead. 754 00:48:12,800 --> 00:48:16,630 Human beings reduced to worse degradation than the world has known 755 00:48:16,631 --> 00:48:18,631 even in the darkest age. 756 00:48:19,050 --> 00:48:21,950 Almost undistinguishable from the corpses all around 757 00:48:22,100 --> 00:48:26,160 the living drag out their terrible existence side by side with the dead. 758 00:48:26,670 --> 00:48:28,669 This most pitiful sufferer 759 00:48:28,670 --> 00:48:31,050 almost breaks his heart in an effort to smile 760 00:48:31,051 --> 00:48:34,151 at the rescue that has come nearly too late. 761 00:48:35,580 --> 00:48:38,320 This indeed is Hitler's new order. 762 00:48:38,680 --> 00:48:40,440 Far worse than death itself 763 00:48:40,441 --> 00:48:43,541 has been the fate of these victims of the master race. 764 00:48:44,130 --> 00:48:47,940 They move about the compounds of Belsen, unconscious of each other, 765 00:48:47,941 --> 00:48:49,500 unconscious of freedom, 766 00:48:49,501 --> 00:48:54,800 living only in a perpetual nightmare of torture, disease, and insanity. 767 00:48:55,070 --> 00:48:56,369 Humanity cries out... 768 00:48:56,370 --> 00:48:59,400 that the atrocious deeds committed in the name of Germany 769 00:48:59,401 --> 00:49:02,120 must never again desecrate the earth. 770 00:49:54,710 --> 00:49:56,700 My people did that. 771 00:49:57,360 --> 00:49:58,480 No, Frieda. 772 00:49:59,430 --> 00:50:00,760 My people. 773 00:50:01,450 --> 00:50:02,460 Germans. 774 00:50:03,650 --> 00:50:04,740 But did you know? 775 00:50:06,630 --> 00:50:08,630 Yes, you must have known. 776 00:50:09,820 --> 00:50:11,380 I knew. 777 00:50:13,190 --> 00:50:15,580 I knew there were such places. 778 00:50:18,140 --> 00:50:19,700 We all knew. 779 00:50:23,680 --> 00:50:25,530 Some of us were inside them. 780 00:50:31,020 --> 00:50:33,300 I don't suppose they'll be long, Edith. Don't wait up. 781 00:50:33,301 --> 00:50:36,601 - Very well, madam. Good night. - Good night, Edith. 782 00:51:29,820 --> 00:51:33,119 Frieda, about the wedding. You said wait. 783 00:51:33,120 --> 00:51:34,520 We have waited. Too long. 784 00:51:34,501 --> 00:51:37,050 Will you marry me? At once. Tomorrow? 785 00:51:37,600 --> 00:51:38,600 Well? 786 00:51:39,501 --> 00:51:40,701 Oh, no! 787 00:51:41,210 --> 00:51:42,500 No. 788 00:51:43,000 --> 00:51:45,800 Not now, my dear. Not now. 789 00:51:52,335 --> 00:51:53,999 Robert. 790 00:52:00,250 --> 00:52:02,600 Thank you for asking me. 791 00:52:05,401 --> 00:52:07,001 Listen, Frieda. 792 00:52:08,090 --> 00:52:09,999 We must put this evening out of our minds. 793 00:52:10,500 --> 00:52:12,400 Blot it out forever, both of us. 794 00:52:12,401 --> 00:52:14,900 I know it won't be easy. It'll take time. 795 00:52:15,000 --> 00:52:16,600 But we must do it. Otherwise it'll come between us 796 00:52:16,601 --> 00:52:18,700 and destroy every chance we had of happiness. 797 00:52:19,300 --> 00:52:20,999 Promise me you'll do that. 798 00:52:22,200 --> 00:52:24,000 Frieda, promise. 799 00:52:24,900 --> 00:52:27,290 I'll try. 800 00:52:27,291 --> 00:52:30,200 Oh, Robert, I'll try. 801 00:53:29,960 --> 00:53:30,870 Any luck? 802 00:53:31,390 --> 00:53:34,300 Christmas shopping is too delightfully simple these days. 803 00:53:34,301 --> 00:53:37,501 You just pay too much for something you don't want and think yourself lucky. 804 00:53:39,490 --> 00:53:40,790 Any messages? 805 00:53:41,050 --> 00:53:44,370 They want a speaker at the Caxton Hall meeting on the 27th. 806 00:53:44,480 --> 00:53:46,140 I ought to be down at Denfield. 807 00:53:46,141 --> 00:53:48,280 My constituents will think I'm neglecting them. 808 00:53:48,400 --> 00:53:50,999 Mother wants us to spend Christmas with the family. 809 00:53:51,760 --> 00:53:53,660 She says we're neglecting them. 810 00:53:56,680 --> 00:53:59,190 The invitation comes from Bob and Frieda, too. 811 00:54:03,820 --> 00:54:05,610 You come too, Judy. 812 00:54:06,450 --> 00:54:07,790 Should I? 813 00:54:08,130 --> 00:54:10,850 Why not? It's all right now, isn't it? 814 00:54:11,240 --> 00:54:13,550 Robert and Alan, I mean. 815 00:54:13,851 --> 00:54:15,351 I don't know. 816 00:54:16,380 --> 00:54:19,620 You were right, Nell. I accept now fully that Alan is dead. 817 00:54:20,240 --> 00:54:21,960 He'll be part of me. 818 00:54:22,461 --> 00:54:23,761 Always. 819 00:54:24,562 --> 00:54:26,262 But Bob... 820 00:54:27,430 --> 00:54:30,020 It's all right up here away from the family, but... 821 00:54:30,021 --> 00:54:31,721 if I go back... 822 00:54:32,222 --> 00:54:33,822 I don't know. 823 00:54:35,260 --> 00:54:36,860 I don't know, Nell. 824 00:54:53,650 --> 00:54:56,000 # It's called the okey cokey # 825 00:54:56,001 --> 00:54:58,801 # It's corny, but it's okey # 826 00:54:58,802 --> 00:55:01,802 # Okey cokey, okey dokey # 827 00:55:01,803 --> 00:55:04,103 # Next time right arm out # 828 00:55:04,104 --> 00:55:07,504 # You put your right arm out, right arm in # 829 00:55:07,505 --> 00:55:10,505 # Right arm out and shake it all about # 830 00:55:10,550 --> 00:55:13,450 # You do the okey dokey and you turn around # 831 00:55:13,451 --> 00:55:16,151 # that's what it's all about # 832 00:55:25,052 --> 00:55:27,252 # Next time left foot out # 833 00:55:27,253 --> 00:55:30,553 # Put your left foot out, left foot in # 834 00:55:30,554 --> 00:55:33,654 # Left foot out and shake it all about # 835 00:55:35,350 --> 00:55:37,570 Oh, this is just as it should be. 836 00:55:38,270 --> 00:55:40,469 Nell, it's wonderful to have you here. 837 00:55:40,570 --> 00:55:44,800 - Lovely to be back. Quite like old times. - Things will never be quite the same again. 838 00:55:45,000 --> 00:55:47,280 Nothing ever is the same again. 839 00:55:48,080 --> 00:55:50,840 - Nell, we've missed you. - And I've missed you. 840 00:55:50,870 --> 00:55:54,400 All of you. How is everybody? 841 00:55:52,770 --> 00:55:54,050 Line: 835 (Silen=93,63) (EMedp=1,197) 842 00:55:54,480 --> 00:55:57,390 If you mean Robert, he's fine. 843 00:55:57,910 --> 00:55:59,060 And Frieda? Frieda? 844 00:56:00,470 --> 00:56:01,720 Oh, Frieda's one of us now. 845 00:56:01,721 --> 00:56:05,000 # Put your left leg out, left leg in # 846 00:56:05,001 --> 00:56:07,801 # Your left leg out and shake it all about # 847 00:56:07,802 --> 00:56:10,802 # You do the okey dokey an' you turn around # 848 00:56:10,803 --> 00:56:13,203 # that's what it's all about # 849 00:56:13,204 --> 00:56:16,604 # Put your right hip out, right hip in # 850 00:56:16,605 --> 00:56:19,305 # Your right hip out and shake it all about # 851 00:56:20,806 --> 00:56:22,306 Crowded, isn't it? 852 00:56:22,540 --> 00:56:23,740 Hm? 853 00:56:24,441 --> 00:56:26,141 Well, here we are then. 854 00:56:33,130 --> 00:56:35,720 Why, you're trembling, Judy. I'll get your coat. 855 00:56:35,721 --> 00:56:37,321 No, I'm all right. Don't go. 856 00:56:38,130 --> 00:56:40,270 - Sure? - Yes, really. 857 00:56:41,960 --> 00:56:43,030 Got a light? 858 00:56:47,190 --> 00:56:48,999 - Have one? - Thanks. 859 00:56:51,640 --> 00:56:53,340 It's good to see you again, Judy. 860 00:56:53,790 --> 00:56:57,190 And you, Bob. You look really well. 861 00:56:57,810 --> 00:56:59,290 Are you? 862 00:56:59,660 --> 00:57:00,520 Yes. 863 00:57:01,750 --> 00:57:04,500 - And Frieda? - She's fine. 864 00:57:04,730 --> 00:57:07,000 We've had our bad times, of course. It hasn't been easy. 865 00:57:07,850 --> 00:57:10,240 But now I think everything's going to be all right. 866 00:57:11,010 --> 00:57:12,400 For both of us. 867 00:57:13,170 --> 00:57:14,220 I'm glad. 868 00:57:15,250 --> 00:57:16,470 Very glad. 869 00:57:16,870 --> 00:57:21,020 Robert! You promised Mrs. Halliday this dance. She's looking for you. 870 00:57:21,021 --> 00:57:22,621 Oh, Lord. So I did. Shan't be a minute. 871 00:57:23,640 --> 00:57:25,790 - Happy? - Oh, yes. 872 00:57:26,510 --> 00:57:27,980 I'm so glad you have come, Judy. 873 00:57:28,620 --> 00:57:30,490 We all miss you so much. 874 00:57:31,340 --> 00:57:33,260 You should not have come. 875 00:57:33,610 --> 00:57:35,500 There was no need, you know. 876 00:57:36,710 --> 00:57:40,290 Because I work for Nell, it doesn't mean that her opinions are mine. 877 00:57:40,500 --> 00:57:42,050 You haven't been thinking that, have you? 878 00:57:43,150 --> 00:57:45,550 When I left here, it wasn't because of you. 879 00:57:46,140 --> 00:57:48,300 I know why you left here, Judy. 880 00:57:54,520 --> 00:57:55,900 How are you, my dear? 881 00:57:55,901 --> 00:57:58,401 Exhausted by London, but all the better for seeing this. 882 00:57:58,402 --> 00:58:01,900 Jim, this is wonderful. I heard you were back. I hope it's for good. 883 00:58:01,901 --> 00:58:04,100 You might believe Miss Dawson. Christmas present for Dad. 884 00:58:04,101 --> 00:58:06,000 The best there is. I'm delighted. 885 00:58:06,001 --> 00:58:09,580 Yes, I reckon he's had his share. Haven't you, lad? 886 00:58:09,600 --> 00:58:12,190 I wouldn't say that, Dad. There's a lot worse. 887 00:58:12,191 --> 00:58:14,000 I'm one of the lucky ones. 888 00:58:14,090 --> 00:58:17,380 - Jim, you promised me this dance. - Oh, Judy! Sorry. 889 00:58:19,140 --> 00:58:22,930 Tom, that scar. You never told me. What was it? 890 00:58:23,440 --> 00:58:25,560 He was a prisoner of war, wasn't he? 891 00:58:25,561 --> 00:58:27,761 Yes, but he was sent to a concentration camp first. 892 00:58:28,040 --> 00:58:30,000 A guard did it there. 893 00:58:30,001 --> 00:58:32,101 Before the Red Cross got him transferred. 894 00:58:32,340 --> 00:58:33,930 How awful. 895 00:58:40,100 --> 00:58:41,660 What are you doing out here all alone? 896 00:58:43,590 --> 00:58:45,670 - Thinking. - Nice thoughts? 897 00:58:46,690 --> 00:58:49,710 Christmas in England. Peace. 898 00:58:49,930 --> 00:58:51,920 And then the New Year. 899 00:58:54,580 --> 00:58:56,850 Oh, Robert, I want a New Year. 900 00:58:57,640 --> 00:58:58,500 Yes. 901 00:58:59,000 --> 00:59:00,910 I'll be glad to see out the old one this time. 902 00:59:01,220 --> 00:59:02,550 Great lad. 903 00:59:04,410 --> 00:59:05,930 But we're over the worst, aren't we? 904 00:59:07,500 --> 00:59:08,870 Come on, let's go. 905 00:59:10,671 --> 00:59:13,571 They're a charming couple, aren't they? So right. 906 00:59:13,690 --> 00:59:16,010 You know Robert's coming back to school with us next term? 907 00:59:16,011 --> 00:59:17,500 Oh, good. I'm delighted. 908 00:59:17,501 --> 00:59:20,801 Frieda, don't forget you're both coming to dine with me next Wednesday. 909 00:59:20,760 --> 00:59:22,470 Oh, I haven't forgotten. 910 00:59:25,180 --> 00:59:27,190 She said it would be like this. 911 00:59:27,560 --> 00:59:31,110 In six months, she said, they will accept you here. 912 00:59:31,390 --> 00:59:33,220 - Who, Nell? - Yes. 913 00:59:34,130 --> 00:59:36,960 Because she knew. Can you understand, Robert? 914 00:59:36,961 --> 00:59:38,661 Because she knew. 915 00:59:39,300 --> 00:59:42,330 - Somehow, it seems wrong. - Yes. 916 00:59:42,880 --> 00:59:45,860 Darling, it's awfully hot in here. Let's depart, shall we? 917 00:59:51,670 --> 00:59:53,630 Everything under control, Judy? 918 00:59:55,480 --> 00:59:57,440 Everything under control. 919 01:00:16,430 --> 01:00:18,000 Like a swim? 920 01:00:24,100 --> 01:00:26,990 A good deal of water has flowed under many bridges since... 921 01:00:26,991 --> 01:00:29,391 How long is it? Six months? 922 01:00:30,000 --> 01:00:34,500 Seven months, two weeks and four days. 923 01:00:35,020 --> 01:00:36,740 Do you remember the hours? 924 01:00:36,741 --> 01:00:38,241 And the minutes. 925 01:00:36,790 --> 01:00:37,720 Line: 910 (Silen=38,57) (EMedp=1,091) 926 01:00:38,540 --> 01:00:40,180 Every one of them. 927 01:00:44,730 --> 01:00:45,640 Frieda. 928 01:00:46,341 --> 01:00:47,541 Yes? 929 01:00:48,800 --> 01:00:51,030 Are you doing anything in particular tomorrow week? 930 01:00:52,850 --> 01:00:53,840 Because... 931 01:00:54,610 --> 01:00:55,590 if not, I... 932 01:00:56,591 --> 01:00:59,001 I wonder if you'd consider marrying me. 933 01:01:02,892 --> 01:01:04,792 Whatever comes, 934 01:01:05,611 --> 01:01:08,211 thank you for this moment. 935 01:01:10,050 --> 01:01:12,210 No one can take it from us. 936 01:01:13,580 --> 01:01:15,850 Not even we ourselves. 937 01:01:17,730 --> 01:01:19,390 Whatever happens... 938 01:01:21,080 --> 01:01:22,920 we have this safe. 939 01:01:25,321 --> 01:01:26,800 Oh, Frieda... 940 01:01:27,301 --> 01:01:28,800 Are you sure, Robert? 941 01:01:29,580 --> 01:01:32,700 Is it... is it all right? 942 01:01:35,020 --> 01:01:36,700 I know what I'm doing. 943 01:01:37,150 --> 01:01:38,760 You are sure? 944 01:01:40,561 --> 01:01:42,261 Quite sure. 945 01:01:51,690 --> 01:01:54,170 - Oh, but what's Frieda to wear? - Oh, white, madam! 946 01:01:54,171 --> 01:01:56,271 Yes, that's right. To make up for the last time. 947 01:01:56,272 --> 01:01:59,500 Oh, I would like that. But only a week? 948 01:01:59,501 --> 01:02:01,500 Yes, dear. You are rather rushing things. 949 01:02:01,501 --> 01:02:04,000 She'll have a white dress if I have to make it meself. 950 01:02:04,001 --> 01:02:06,900 - My wedding dress is upstairs. - Oh, no... 951 01:02:08,000 --> 01:02:10,320 - Why not? - Yes, mother, why not? 952 01:02:10,900 --> 01:02:14,660 - Would you like it, Frieda? - Oh, yes, but... 953 01:02:15,230 --> 01:02:16,900 Of course you must have it, Frieda. 954 01:02:17,430 --> 01:02:18,710 Of course. 955 01:02:19,620 --> 01:02:24,000 # Shepherds quake, at the sight # 956 01:02:24,200 --> 01:02:28,920 # Glories stream from heaven above # 957 01:02:29,000 --> 01:02:33,520 # Heavenly, hosts sing Hallelujah # 958 01:02:33,800 --> 01:02:38,410 # Christ the Savior is born. # 959 01:02:38,411 --> 01:02:42,711 # Christ the Savior is born. # 960 01:02:43,800 --> 01:02:46,600 # Stille Nacht # 961 01:02:47,090 --> 01:02:49,650 # Heil'ge Nacht # 962 01:02:49,850 --> 01:02:52,080 # Alles schläft # 963 01:02:52,570 --> 01:02:54,900 # einsam wacht # 964 01:02:55,290 --> 01:02:57,399 # Nur das traute # 965 01:02:57,400 --> 01:03:00,200 # hoch heilige Paar # 966 01:03:00,640 --> 01:03:05,530 # Holder Knab' im lockigen Haar # 967 01:03:05,760 --> 01:03:10,400 # Schlafe in himmlischer Ruh! # 968 01:03:10,710 --> 01:03:17,460 # Schlafe in himmlischer Ruh! # 969 01:03:22,461 --> 01:03:23,761 Frieda. 970 01:03:24,762 --> 01:03:26,562 I love you. 971 01:03:50,250 --> 01:03:52,700 - Merry X'mas, miss. - Here you are. 972 01:03:52,701 --> 01:03:55,301 - Oh, thank you, miss, Merry Christmas. - Merry Christmas. 973 01:03:56,130 --> 01:03:57,680 - Sorry, sir. - That's all right. 974 01:03:59,190 --> 01:04:00,160 Good evening. 975 01:04:01,390 --> 01:04:02,510 Good evening. 976 01:04:03,060 --> 01:04:04,120 My name is Richard Mansfeldt. 977 01:04:04,770 --> 01:04:06,460 I believe my sister Frieda lives here. 978 01:04:07,161 --> 01:04:08,561 Oh... 979 01:04:09,460 --> 01:04:10,900 - Come in. - Thank you. 980 01:04:14,790 --> 01:04:16,910 I'm so happy, Robert. 981 01:04:17,070 --> 01:04:18,320 Frieda! 982 01:04:19,721 --> 01:04:21,321 Ricki! 983 01:04:21,600 --> 01:04:24,150 Ricki! Ricki! 984 01:04:26,450 --> 01:04:28,949 I can't believe it! Is it really you? 985 01:04:28,950 --> 01:04:32,620 You can believe it. It's me. 986 01:04:33,270 --> 01:04:36,669 This is Richard, my brother. I thought he was dead. 987 01:04:36,700 --> 01:04:38,169 - How do you do? - Hello, there. 988 01:04:38,270 --> 01:04:40,220 But Ricki, this uniform, what is it... 989 01:04:40,221 --> 01:04:42,621 One moment, Frieda, I'll explain to you. 990 01:04:42,622 --> 01:04:43,890 I'll explain to all of you... 991 01:04:43,891 --> 01:04:46,191 I worked for the Africa Corps for two years. 992 01:04:46,192 --> 01:04:49,792 Then, in April 1942, I was captured at Tobruk. POW. 993 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 Then one day we were told that prisoners from the Poznan Province 994 01:04:52,794 --> 01:04:54,994 were permitted to volunteer for the Polish Army. 995 01:04:54,995 --> 01:04:57,095 So I volunteered. 996 01:04:55,410 --> 01:04:59,700 But surely, you come from Cologne. 997 01:04:59,701 --> 01:05:01,200 Oh, yes, we live there. 998 01:05:01,230 --> 01:05:04,370 And Frieda was born there. But I was born in Poznan. 999 01:05:04,580 --> 01:05:07,170 That was German before Versailles. Now it's Polish. 1000 01:05:07,270 --> 01:05:10,490 That's what the Poles said to us, 'You were born in Poznan, 1001 01:05:10,491 --> 01:05:12,091 so you may fight for us, if you wish.' 1002 01:05:12,160 --> 01:05:13,900 So I went with the Polish Army to Italy. 1003 01:05:14,490 --> 01:05:16,800 - Now you're on leave, eh? - Yes, for one week. 1004 01:05:16,990 --> 01:05:19,000 Oh, Ricki, I thought you were dead. 1005 01:05:19,051 --> 01:05:21,201 No, Frieda, I'm here, and very much alive. 1006 01:05:22,710 --> 01:05:25,999 And, Ricki, do you remember old Papa Shulster? 1007 01:05:26,000 --> 01:05:27,990 - Yes. - Who kept the heat on the 'Bettstellen'' 1008 01:05:27,901 --> 01:05:31,800 so angry he was with you for making love to his daughter 1009 01:05:31,801 --> 01:05:33,601 with your shoes off. 1010 01:05:34,160 --> 01:05:37,259 And you said, 'You should be proud to have such a fine young man 1011 01:05:37,260 --> 01:05:39,000 make love to your daughter... 1012 01:05:39,001 --> 01:05:40,701 with or without shoes. 1013 01:05:39,760 --> 01:05:43,260 Such a fine young man. 1014 01:05:43,390 --> 01:05:48,500 Oh, Ricki, I'm so happy. So wonderfully happy. 1015 01:05:48,501 --> 01:05:50,101 I see I shall have to look out. 1016 01:05:50,102 --> 01:05:52,302 You seem to occupy a pretty large corner of Frieda's heart. 1017 01:05:52,590 --> 01:05:53,780 I hope so. 1018 01:05:54,681 --> 01:05:55,900 Good night. 1019 01:05:56,590 --> 01:05:57,810 Good night, darling. 1020 01:06:01,260 --> 01:06:02,859 Good night, Ricki. 1021 01:06:02,860 --> 01:06:04,559 Good night, Frieda, sleep well. 1022 01:06:05,060 --> 01:06:07,559 - We're just along here. - Thank you. 1023 01:06:12,860 --> 01:06:15,300 Oh, Judy, how lovely! 1024 01:06:16,330 --> 01:06:18,330 You're going to look lovely in it. 1025 01:06:19,670 --> 01:06:22,000 Is it all right? 1026 01:06:24,110 --> 01:06:25,670 Well, let's see, shall we? 1027 01:06:28,700 --> 01:06:31,100 Hm... the waste will need taking in. 1028 01:06:31,101 --> 01:06:33,480 - I'll do it for you in the morning. - Thank you. 1029 01:06:37,110 --> 01:06:38,710 Twelve o'clock. 1030 01:06:40,490 --> 01:06:42,390 Merry Christmas, Judy. 1031 01:06:44,070 --> 01:06:45,750 Merry Christmas, Frieda. 1032 01:06:59,370 --> 01:07:01,269 You know, I think far more marriages would be successful 1033 01:07:01,270 --> 01:07:03,400 if we had to go through it all again every year. 1034 01:07:02,270 --> 01:07:06,550 - Once is enough for most people. - Too much for some. 1035 01:07:07,000 --> 01:07:09,300 Well, I must say I'm glad we're having this rehearsal. 1036 01:07:09,301 --> 01:07:12,250 The Catholic marriage service is quite different from ours, I understand. 1037 01:07:12,251 --> 01:07:15,551 - Yes, part of the services is in Latin. - Then it will be Greek to me. 1038 01:07:15,552 --> 01:07:16,552 Hm? 1039 01:07:16,553 --> 01:07:20,500 It does sound rather Irish. But it's the same we have in England. 1040 01:07:24,650 --> 01:07:26,700 I'll pick you up by the time the rehearsal is over. 1041 01:07:28,630 --> 01:07:30,580 You despise them, Nell. 1042 01:07:31,081 --> 01:07:32,281 Who? 1043 01:07:32,270 --> 01:07:36,710 Everyone. Denfield for accepting Frieda as you said they would. 1044 01:07:37,250 --> 01:07:38,370 No, I... 1045 01:07:39,350 --> 01:07:40,680 I like them for it. 1046 01:07:42,000 --> 01:07:43,999 It's our strength and our weakness. 1047 01:07:45,500 --> 01:07:47,470 But you wish tomorrow wasn't happening. 1048 01:07:47,460 --> 01:07:48,570 Don't you? 1049 01:07:50,300 --> 01:07:51,890 I'm sorry. I shouldn't have said that. 1050 01:07:52,740 --> 01:07:54,800 That part of our service is in Latin. 1051 01:07:54,801 --> 01:07:57,039 But the actual responses of the bride and the groom 1052 01:07:57,040 --> 01:07:59,900 are very similar to the responses in the Protestant services. 1053 01:08:00,000 --> 01:08:02,500 I see. And the rings and so on, is that the same? 1054 01:08:02,501 --> 01:08:04,201 Yes, that goes on the same lines. 1055 01:08:04,360 --> 01:08:06,200 After the section we've just gone through 1056 01:08:06,201 --> 01:08:08,000 it's all quite straightforward. 1057 01:08:08,500 --> 01:08:11,800 It's when your bride joins you that it becomes a little different. 1058 01:08:11,801 --> 01:08:16,601 Oh, Ricki, having you here, it makes everything complete. 1059 01:08:17,150 --> 01:08:20,120 Except for one thing. A wedding present. 1060 01:08:20,121 --> 01:08:22,721 - Oh, Ricki! You shouldn't. - I have it here for you. 1061 01:08:23,630 --> 01:08:24,800 What is it? 1062 01:08:43,370 --> 01:08:45,020 Now, Mr. Mansfeldt, if you please. 1063 01:09:02,020 --> 01:09:04,400 The bride stands there, of course, on the left of the groom. 1064 01:09:04,401 --> 01:09:06,800 And you, Mr. Mansfeldt, on the left of the bride, 1065 01:09:06,801 --> 01:09:08,201 but a little further away. 1066 01:09:10,000 --> 01:09:13,390 First I ask you separately concerning your consent to marry. 1067 01:09:14,000 --> 01:09:16,600 Then you're given away by your brother, Mr. Mansfeldt. 1068 01:09:17,600 --> 01:09:20,430 The groom takes your right hand in his right hand... 1069 01:09:22,170 --> 01:09:25,500 Then, Mr. Dawson, you plight your troth to the bride in the following words. 1070 01:09:25,501 --> 01:09:29,600 I, Robert Dawson, take thee, Frieda Mansfeldt, to my wedded wife... 1071 01:09:29,601 --> 01:09:32,501 for better, for worse, for richer, for poorer, 1072 01:09:32,502 --> 01:09:35,900 in sickness and in health, till death do us part. 1073 01:09:41,510 --> 01:09:43,090 Where shall we drop you, Father? 1074 01:09:43,091 --> 01:09:44,800 - Is the Town Hall on your way? - Direct through. 1075 01:09:44,801 --> 01:09:47,510 It's been a heavenly day. I hope it will be like this for them tomorrow. 1076 01:09:48,000 --> 01:09:49,700 You don't approve, Miss Dawson? 1077 01:09:50,280 --> 01:09:53,170 - Why do you say that, Father? - You weren't at the rehearsal. 1078 01:09:54,200 --> 01:09:56,550 - I've read one or two of your speeches. - Yes? 1079 01:09:56,551 --> 01:09:58,800 You believe the good German doesn't exist. 1080 01:09:59,280 --> 01:10:03,300 I believe that we can't afford to divide the sheep from the goats. 1081 01:10:03,301 --> 01:10:04,979 You admit the sheep do exist? 1082 01:10:04,980 --> 01:10:07,650 Personally, I don't. I believe they're all tied to the same brush. 1083 01:10:07,651 --> 01:10:09,450 - Nell! - In any case, we can't afford... 1084 01:10:09,451 --> 01:10:10,851 to make distinctions. 1085 01:10:13,000 --> 01:10:14,160 Smoke? 1086 01:10:14,161 --> 01:10:15,800 Light one for me, will you, darling? 1087 01:10:16,410 --> 01:10:18,750 Here you are, Frieda. What's that? 1088 01:10:18,970 --> 01:10:21,400 - It's a road block. - Hm? 1089 01:10:21,401 --> 01:10:23,750 Part of our defense preparations when we thought you were going to invade. 1090 01:10:25,200 --> 01:10:28,000 I'm afraid they wouldn't have stopped our tanks for long. 1091 01:10:28,001 --> 01:10:31,330 No, but they were good for morale. In those days we hadn't much else. 1092 01:10:32,010 --> 01:10:34,800 I'm afraid we weren't ready for you in 1914 or 1939. 1093 01:10:35,810 --> 01:10:37,409 No. 1094 01:10:40,010 --> 01:10:42,300 How about the potentially good German, 1095 01:10:42,301 --> 01:10:44,900 the man or woman who in time can be reeducated? 1096 01:10:45,000 --> 01:10:46,550 - You're an optimist, Father. 1097 01:10:46,551 --> 01:10:48,600 I believe that human nature has reached rock bottom 1098 01:10:48,601 --> 01:10:50,100 and is now in the upward grade. 1099 01:10:50,190 --> 01:10:53,250 - Take people individually and... - You can't take Germans individually. 1100 01:10:53,251 --> 01:10:55,851 - Why not? - Because there's a link, a... 1101 01:10:56,110 --> 01:10:58,500 a common denominator in every one of them. 1102 01:10:58,700 --> 01:11:02,110 Something that twice in our time has set the world ablaze. 1103 01:11:02,190 --> 01:11:05,800 Call it the... the essence of Germanism. 1104 01:11:05,800 --> 01:11:08,500 The German mind, call it what you like. 1105 01:11:09,500 --> 01:11:12,710 It's common to every German, man, woman and child. 1106 01:11:13,580 --> 01:11:16,390 And we're blind idiots if we believe otherwise. 1107 01:11:16,360 --> 01:11:18,210 It's inborn. 1108 01:11:18,930 --> 01:11:20,560 It's in the blood. 1109 01:11:29,010 --> 01:11:31,240 You've made a conquest, Frieda. 1110 01:11:31,600 --> 01:11:33,170 A great conquest. 1111 01:11:36,860 --> 01:11:39,600 You have succeeded where Germany failed. 1112 01:11:41,750 --> 01:11:43,900 You have conquered the English people. 1113 01:11:45,100 --> 01:11:46,700 Congratulations. 1114 01:11:47,070 --> 01:11:48,130 Ricki. 1115 01:11:51,930 --> 01:11:53,900 Why did you give me this? 1116 01:11:59,300 --> 01:12:01,680 He is dead, Ricki. 1117 01:12:02,370 --> 01:12:04,630 Hitler is dead. 1118 01:12:05,300 --> 01:12:07,120 Christ also died. 1119 01:12:08,100 --> 01:12:09,070 Ricki. 1120 01:12:10,120 --> 01:12:11,700 Why did you give me this? 1121 01:12:11,701 --> 01:12:14,050 To remind you, Frieda. You are a German. 1122 01:12:14,051 --> 01:12:16,900 I was not Nazi! You know that, Ricki! 1123 01:12:17,080 --> 01:12:19,000 You were not anti-Nazi, you also know that. 1124 01:12:19,430 --> 01:12:22,800 There is no other distinction outside the concentration camp. 1125 01:12:23,090 --> 01:12:24,400 Ask anyone. 1126 01:12:24,800 --> 01:12:26,400 Ask the English. 1127 01:12:28,340 --> 01:12:30,380 I was just a nurse in the hospital. 1128 01:12:31,250 --> 01:12:32,810 One of the people. 1129 01:12:33,010 --> 01:12:36,420 - You are one of the people, like me. - No! Not like you! 1130 01:12:36,421 --> 01:12:40,521 I'm not like you! I'm one German. You are another. 1131 01:12:41,100 --> 01:12:42,620 This is your Germany. 1132 01:12:43,270 --> 01:12:44,900 It is not mine. 1133 01:12:45,270 --> 01:12:47,150 You say that now in defeat. 1134 01:12:47,870 --> 01:12:50,830 Did you ever say it in victory? 1135 01:12:56,360 --> 01:12:59,500 What is this other Germany of yours? 1136 01:12:59,730 --> 01:13:02,030 Why is it known to my sister, and not to me? 1137 01:13:02,131 --> 01:13:03,331 Hm? 1138 01:13:03,470 --> 01:13:06,520 It is known to you, if you want it to be. 1139 01:13:06,521 --> 01:13:10,110 Heine, Goethe, Schiller, 1140 01:13:10,150 --> 01:13:12,290 Beethoven, Brahms... 1141 01:13:12,750 --> 01:13:14,770 Our true greatness, Ricki. 1142 01:13:14,990 --> 01:13:16,850 Our gift to the world. 1143 01:13:21,690 --> 01:13:23,480 That is my Germany. 1144 01:13:23,910 --> 01:13:26,610 If it is not yours, then... 1145 01:13:27,650 --> 01:13:29,130 we are brother and sister... 1146 01:13:29,210 --> 01:13:30,080 Yes... 1147 01:13:31,390 --> 01:13:33,130 but we are not one. 1148 01:13:33,430 --> 01:13:35,900 We are one. All Germans are one. 1149 01:13:35,901 --> 01:13:38,000 - I do not believe it. - You must believe it! 1150 01:13:38,001 --> 01:13:40,290 - Never! - We must all believe it... 1151 01:13:40,291 --> 01:13:42,100 if our country is to live to be great again. 1152 01:13:42,101 --> 01:13:46,000 Divided we are nothing. United we are a great people. 1153 01:13:42,480 --> 01:13:49,120 Eighty millions. The heart and soul of Europe. 1154 01:13:49,640 --> 01:13:51,600 And we have our lives to live. 1155 01:13:51,710 --> 01:13:54,700 They do not deny us life. No one denies it. 1156 01:13:54,890 --> 01:13:57,360 If we live our lives in peace. 1157 01:13:57,600 --> 01:14:00,730 You forget we have been defeated. 1158 01:14:01,400 --> 01:14:03,000 Defeated in war. 1159 01:14:11,310 --> 01:14:12,310 You... 1160 01:14:13,810 --> 01:14:16,300 You want it to happen again. 1161 01:14:17,920 --> 01:14:20,480 That is what you mean by life. 1162 01:14:22,080 --> 01:14:23,560 War. 1163 01:14:28,090 --> 01:14:29,260 Yes, Ricki... 1164 01:14:30,380 --> 01:14:32,460 it is there in your face. 1165 01:14:33,640 --> 01:14:36,180 In the back of your eyes. 1166 01:14:37,081 --> 01:14:38,981 You want it again. 1167 01:14:40,282 --> 01:14:42,182 You want it again. 1168 01:14:43,283 --> 01:14:44,483 No! 1169 01:14:45,120 --> 01:14:46,070 Yes, Frieda. 1170 01:14:46,770 --> 01:14:48,390 I want it again. 1171 01:14:49,600 --> 01:14:51,770 Again, and again, and again! 1172 01:14:52,310 --> 01:14:53,210 Ricki... 1173 01:14:54,830 --> 01:14:56,500 What else is there for me but war? 1174 01:14:58,900 --> 01:15:01,850 What else do I know? I'm 28. 1175 01:15:02,220 --> 01:15:03,800 For six years I've fought. 1176 01:15:04,060 --> 01:15:06,900 I've been trained for war, only for war, ever since I was 16. 1177 01:15:06,901 --> 01:15:10,501 War is my life! Music, books, they are peace. 1178 01:15:10,580 --> 01:15:13,590 What do I know of peace? What use is peace to me? 1179 01:15:13,640 --> 01:15:17,000 How can I help you? I must help you. What can I do? 1180 01:15:18,430 --> 01:15:19,900 You must stay here. 1181 01:15:20,900 --> 01:15:22,090 Yes, Ricki... 1182 01:15:22,570 --> 01:15:24,200 that is the way. 1183 01:15:24,480 --> 01:15:26,770 In England you will learn to know peace. 1184 01:15:26,850 --> 01:15:28,500 You will find a new life. 1185 01:15:28,740 --> 01:15:31,470 Robert will help you. I will ask him tonight. 1186 01:15:31,510 --> 01:15:33,040 He will find work for you. 1187 01:15:33,041 --> 01:15:36,400 If this is Germany, then forget Germany. 1188 01:15:36,401 --> 01:15:39,330 - I embrace Germany! - This is not Germany. 1189 01:15:39,331 --> 01:15:41,440 It was! It will be again! 1190 01:15:41,500 --> 01:15:44,860 Look, Ricki. Robert's father, killed in the last war, 1191 01:15:44,900 --> 01:15:47,800 Alan, his brother, killed in this. 1192 01:15:48,220 --> 01:15:50,540 I want a child, Ricki. Children! 1193 01:15:50,541 --> 01:15:52,600 But not to be killed in the next! 1194 01:16:36,720 --> 01:16:38,580 - Hello, Mr. Stanley. - Hello, Mr. Dawson. 1195 01:16:38,581 --> 01:16:40,300 - Two quarts of bitter. - Right-o. 1196 01:16:40,301 --> 01:16:42,900 - All right. And a scotch. Will you join me? - Thanks. 1197 01:16:44,430 --> 01:16:47,310 Hello, there! Make it three, will you? 1198 01:16:48,950 --> 01:16:51,170 Hello, Ricki. Missed you after tea. What happened? 1199 01:16:51,171 --> 01:16:53,671 - I went for a walk. A long walk. - Yeah? 1200 01:16:53,672 --> 01:16:55,272 It's good to be alone sometimes. 1201 01:16:55,273 --> 01:16:56,673 - All the best! - Hello, Robert. 1202 01:16:56,674 --> 01:16:58,400 - Hello, Mr. Merrick. What's yours? - Bitter, please. 1203 01:16:58,401 --> 01:16:59,600 - Jim? - Malt, please. 1204 01:16:59,601 --> 01:17:00,401 Coming up! 1205 01:17:00,402 --> 01:17:02,100 Don't think you know my brother-in-law, Richard Mansfeldt. 1206 01:17:02,101 --> 01:17:04,101 - How do you do? - Mr. Tom Merrick and his son, Jim. 1207 01:17:04,102 --> 01:17:05,780 - How do you do? - Can we arrange it, Robert, 1208 01:17:05,781 --> 01:17:08,000 my wife's having a big ado next Thursday week. 1209 01:17:08,001 --> 01:17:10,800 Maybe your family'd care to run in. You'll be more than welcome. 1210 01:17:10,801 --> 01:17:13,000 Thanks, I'm sure Frieda and I would be delighted to come. 1211 01:17:13,001 --> 01:17:14,700 I'll tell the other members of the family, too. 1212 01:17:14,701 --> 01:17:15,701 Fine. 1213 01:17:15,702 --> 01:17:17,500 I know him! 1214 01:17:19,940 --> 01:17:21,180 I'd know him anywhere. 1215 01:17:21,181 --> 01:17:22,600 - What is it, lad? 1216 01:17:22,490 --> 01:17:25,000 - Brandenburg. - Brandenburg? 1217 01:17:25,201 --> 01:17:26,600 Concentration camp. 1218 01:17:26,780 --> 01:17:28,670 Five years ago I got this there. 1219 01:17:29,170 --> 01:17:30,900 He was one of the guards. 1220 01:17:31,880 --> 01:17:34,120 - I've never seen you before. - You don't remember. 1221 01:17:34,300 --> 01:17:35,400 I do. 1222 01:17:35,980 --> 01:17:37,700 I was never at Brandenburg. 1223 01:17:38,110 --> 01:17:39,800 - That's a lie. - Steady, son. 1224 01:17:40,790 --> 01:17:42,500 When a man does this to your face... 1225 01:17:42,620 --> 01:17:44,200 you don't forget his. 1226 01:17:44,440 --> 01:17:46,130 Not in a thousand years. 1227 01:17:47,340 --> 01:17:49,180 There must be some mistake. 1228 01:17:49,340 --> 01:17:51,080 He's German. 1229 01:17:51,720 --> 01:17:54,630 Yes. He's my wife's brother. 1230 01:17:56,870 --> 01:17:58,700 There's no mistake. 1231 01:17:58,701 --> 01:17:59,701 Jim! 1232 01:18:04,860 --> 01:18:06,180 The man's drunk. Let's go. 1233 01:18:06,290 --> 01:18:08,900 No, you don't. We're going to settle this now. 1234 01:18:08,901 --> 01:18:10,700 That won't prove anything, Jim. 1235 01:18:12,210 --> 01:18:14,100 It's a job for the police. 1236 01:18:17,540 --> 01:18:20,170 Okay. Get a copper, somebody. 1237 01:18:20,650 --> 01:18:21,670 Quick! 1238 01:18:22,671 --> 01:18:24,000 Just a minute! 1239 01:18:25,060 --> 01:18:27,140 Give me five minutes alone with him, will you? 1240 01:18:27,941 --> 01:18:29,741 I want the truth as much as anyone. 1241 01:18:30,180 --> 01:18:31,680 More perhaps. 1242 01:18:31,681 --> 01:18:33,481 And I'll get it quicker than the police. 1243 01:18:33,890 --> 01:18:36,600 You can still send for them if you want to when I'm through. 1244 01:18:37,530 --> 01:18:38,400 Jim. 1245 01:18:42,350 --> 01:18:43,530 Five minutes. 1246 01:18:57,000 --> 01:18:58,059 Now, Ri... 1247 01:18:59,260 --> 01:19:01,300 Don't be a bloody fool! It'll look as if... 1248 01:19:07,000 --> 01:19:08,100 It is true. 1249 01:19:10,200 --> 01:19:11,610 You have your faith, 1250 01:19:12,180 --> 01:19:13,380 I have mine. 1251 01:19:15,300 --> 01:19:18,000 Where can I go? You must help me. 1252 01:19:18,001 --> 01:19:19,601 - Help you? - Yes! 1253 01:19:20,760 --> 01:19:22,800 Your wife's brother. 1254 01:19:26,130 --> 01:19:27,600 Does Frieda know about this? 1255 01:19:29,130 --> 01:19:30,360 Does she? 1256 01:19:32,120 --> 01:19:33,610 Of course she does. 1257 01:19:35,760 --> 01:19:37,300 How else could it be? 1258 01:19:37,660 --> 01:19:39,400 We are brother and sister. 1259 01:19:39,570 --> 01:19:41,740 Frieda and I, we are one. 1260 01:19:41,940 --> 01:19:44,330 No... no! 1261 01:19:44,390 --> 01:19:46,160 All Germans are one. 1262 01:19:46,320 --> 01:19:47,940 Did no one tell you before? 1263 01:19:48,400 --> 01:19:50,780 We are joined by three things. 1264 01:19:50,781 --> 01:19:53,770 - Loyalty, faith, blood. - Shut up. 1265 01:19:53,760 --> 01:19:56,800 Well, you wanted the truth, didn't you? 1266 01:19:57,370 --> 01:19:59,520 - I'm part of Frieda and Frieda's part of me. - Stop it! 1267 01:19:59,710 --> 01:20:01,740 You can't distinguish Frieda from me. 1268 01:20:02,100 --> 01:20:04,130 You can't divide us in your mind. 1269 01:20:04,210 --> 01:20:05,999 That is the truth. 1270 01:20:06,190 --> 01:20:08,430 The only truth about the Germans you need to know. 1271 01:20:08,740 --> 01:20:11,750 What you see in me, you will find in her, 1272 01:20:12,351 --> 01:20:13,751 if you look for it. 1273 01:20:13,820 --> 01:20:16,900 In her and in her children. 1274 01:20:17,940 --> 01:20:19,200 In your children. 1275 01:20:19,201 --> 01:20:20,301 Stop! 1276 01:22:25,100 --> 01:22:28,300 Robert will be here soon. He's just at the Police Station. 1277 01:22:28,600 --> 01:22:29,800 Thank you, Edith. 1278 01:22:29,940 --> 01:22:33,200 There's a kettle boiling in the kitchen. I'll make you a nice cup of tea. 1279 01:22:35,100 --> 01:22:37,140 - Oh, Edith. - Oh, mum, dear. 1280 01:22:42,780 --> 01:22:44,550 Don't look so lost. 1281 01:22:46,220 --> 01:22:47,770 I am, Judy. 1282 01:22:48,370 --> 01:22:50,150 Without Robert, I am. 1283 01:22:52,051 --> 01:22:53,451 Listen, Frieda. 1284 01:22:54,200 --> 01:22:57,600 You and Ricki, you are two people. 1285 01:22:57,950 --> 01:22:59,700 Different, separate. 1286 01:22:59,850 --> 01:23:02,240 Whatever he is can't make you... 1287 01:23:03,100 --> 01:23:04,030 Bob. 1288 01:23:16,010 --> 01:23:17,390 Where is she? 1289 01:23:17,510 --> 01:23:18,900 Upstairs. 1290 01:23:20,600 --> 01:23:22,390 Bob, listen, she's... 1291 01:23:22,391 --> 01:23:23,691 Bob! 1292 01:23:25,260 --> 01:23:26,240 Bob! 1293 01:24:11,210 --> 01:24:12,800 You were right, Nell. 1294 01:24:14,640 --> 01:24:17,690 I accept your gospel. Every word. 1295 01:24:18,910 --> 01:24:21,760 I hate every word. But I believe it. 1296 01:24:23,100 --> 01:24:24,889 I wish she were dead. 1297 01:24:46,840 --> 01:24:48,580 How could he? 1298 01:24:49,660 --> 01:24:52,820 He can't have changed suddenly, in a few hours. 1299 01:24:53,420 --> 01:24:54,550 I'm not sure. 1300 01:24:56,310 --> 01:24:57,650 I wish I were. 1301 01:25:00,530 --> 01:25:01,940 You're glad. 1302 01:25:03,240 --> 01:25:04,880 You're glad it's happened. 1303 01:25:06,660 --> 01:25:08,730 I want Robert's happiness, Judy. 1304 01:25:09,640 --> 01:25:11,650 I want that above everything. 1305 01:25:13,000 --> 01:25:16,070 There can be no lasting in happiness for him... 1306 01:25:16,180 --> 01:25:17,610 with this girl. 1307 01:25:18,440 --> 01:25:20,060 But you don't know her. 1308 01:25:20,061 --> 01:25:21,461 I don't need to. 1309 01:25:21,700 --> 01:25:24,800 She's German. That's the point. 1310 01:25:25,130 --> 01:25:26,670 It always has been. 1311 01:25:27,850 --> 01:25:29,430 If Robert sees it at last, then... 1312 01:25:30,970 --> 01:25:34,680 then yes, Judy. I'm glad. 1313 01:25:37,081 --> 01:25:38,781 Oh, Nell. 1314 01:25:40,360 --> 01:25:41,760 If he would go now, 1315 01:25:43,500 --> 01:25:45,270 now when he sees clearly... 1316 01:25:45,510 --> 01:25:46,640 Does he? 1317 01:25:47,320 --> 01:25:48,850 Do any of us? 1318 01:25:49,590 --> 01:25:51,230 How do we know for certain? 1319 01:25:51,750 --> 01:25:53,700 Put yourself in her place, Nell. 1320 01:25:54,040 --> 01:25:56,120 Can't you feel what she must be feeling? 1321 01:25:56,220 --> 01:26:00,300 Very easily. But I'm trying not to let feeling blind me. 1322 01:26:00,690 --> 01:26:02,370 I'm crushing it down. 1323 01:26:02,650 --> 01:26:06,200 You talk as if you were some sort of guinea pig, instead of a human being. 1324 01:26:06,201 --> 01:26:07,999 Why do you speak for her, Judy? 1325 01:26:08,340 --> 01:26:10,200 You don't want her on your conscience? 1326 01:26:11,410 --> 01:26:12,700 Do you? 1327 01:27:05,600 --> 01:27:06,760 Frieda. 1328 01:27:08,161 --> 01:27:09,361 Frieda. 1329 01:27:28,000 --> 01:27:29,280 Frieda! 1330 01:28:35,000 --> 01:28:36,280 No! 1331 01:28:36,281 --> 01:28:38,881 Robert! Robert! 1332 01:28:49,700 --> 01:28:50,980 Frieda! 1333 01:28:56,710 --> 01:28:57,920 Frieda! 1334 01:28:58,221 --> 01:28:59,421 Frieda! 1335 01:29:07,300 --> 01:29:08,521 Frieda! 1336 01:29:26,660 --> 01:29:27,820 Frieda! 1337 01:29:31,821 --> 01:29:33,000 Frieda! 1338 01:29:42,200 --> 01:29:43,599 I wish she were dead... 1339 01:29:44,200 --> 01:29:46,199 I wish she were dead. 1340 01:29:46,800 --> 01:29:48,180 I wish she were dead. 1341 01:29:49,270 --> 01:29:53,170 We are one. All Germans are one. 1342 01:29:53,800 --> 01:29:57,880 We are one. All Germans are one. 1343 01:29:57,910 --> 01:30:00,100 You're a German. That's all that counts. 1344 01:30:02,210 --> 01:30:04,109 You're a German. That's all that counts. 1345 01:30:04,900 --> 01:30:07,000 You're a German. That's all that counts. 1346 01:30:09,150 --> 01:30:10,500 I want it again. 1347 01:30:10,830 --> 01:30:12,660 I want it again. 1348 01:30:12,661 --> 01:30:15,000 And again, and again, and again! 1349 01:30:14,930 --> 01:30:16,700 Till death do you part. Frieda! 1350 01:30:16,701 --> 01:30:18,999 Till death do you part. 1351 01:30:19,930 --> 01:30:22,690 Till death do you part. 1352 01:30:22,691 --> 01:30:23,991 Frieda! 1353 01:30:23,340 --> 01:30:25,680 Frieda! 1354 01:31:08,760 --> 01:31:11,410 She's all right. The doctor says you can go up. 1355 01:31:17,960 --> 01:31:19,490 What a terrible thing. 1356 01:31:20,170 --> 01:31:22,340 I blame myself as much as Robert. 1357 01:31:22,730 --> 01:31:23,940 You? 1358 01:31:24,690 --> 01:31:25,890 Yes, Judy. 1359 01:31:26,791 --> 01:31:27,800 Yes. 1360 01:31:29,000 --> 01:31:31,170 Frieda's been with us all this time, 1361 01:31:31,171 --> 01:31:34,850 and I've never really faced up to what it meant having her here. 1362 01:31:35,500 --> 01:31:38,300 I just hoped for the best. 1363 01:31:39,240 --> 01:31:42,999 If only I'd thought about it a little more I might have been able to help Robert... 1364 01:31:43,000 --> 01:31:44,690 when he needed me. 1365 01:31:44,570 --> 01:31:47,900 I know what you mean. We're all different. 1366 01:31:47,950 --> 01:31:51,060 But when the Germans are bad lot, we say, 'That's Germany.' 1367 01:31:51,460 --> 01:31:52,810 All of it. 1368 01:31:53,300 --> 01:31:54,960 Like Robert did about Richard. 1369 01:31:54,970 --> 01:31:58,620 And, well, it can't be, really. Can it? 1370 01:32:02,760 --> 01:32:05,840 - She's safe now, darling. - Safe, yes. 1371 01:32:06,570 --> 01:32:08,110 Thanks to you, Nell. 1372 01:32:08,760 --> 01:32:10,830 Thank heaven you saw her and realized. 1373 01:32:12,470 --> 01:32:13,460 I saw her. 1374 01:32:14,450 --> 01:32:15,850 I realized. 1375 01:32:16,880 --> 01:32:18,550 And I let her go. 1376 01:32:18,551 --> 01:32:19,551 You... 1377 01:32:21,290 --> 01:32:23,000 You let her go? 1378 01:32:24,140 --> 01:32:28,000 It was the one sure way out for all of us. 1379 01:32:28,580 --> 01:32:29,480 Nell! 1380 01:32:33,040 --> 01:32:36,230 And yet, it seemed logical. 1381 01:32:37,600 --> 01:32:38,920 Frieda herself... 1382 01:32:39,330 --> 01:32:40,999 It seemed logical. 1383 01:32:41,510 --> 01:32:42,920 Even to her. 1384 01:32:44,070 --> 01:32:45,430 You were wrong. 1385 01:32:45,980 --> 01:32:47,430 Terribly wrong. 1386 01:32:48,010 --> 01:32:48,980 Nell! 1387 01:32:50,360 --> 01:32:51,740 Yes, I was wrong. 1388 01:32:52,800 --> 01:32:54,120 No matter who they are, 1389 01:32:55,080 --> 01:32:56,610 no matter what they've done, 1390 01:32:58,090 --> 01:33:01,730 you can't treat human beings as though they were less than human. 1391 01:33:02,490 --> 01:33:05,320 Without becoming less than human yourself. 1392 01:33:47,910 --> 01:33:56,520 Subtitles: Luís Filipe Bernardes 1393 01:33:57,305 --> 01:34:57,213 Please rate this subtitle at www.osdb.link/hs29 Help other users to choose the best subtitles 102929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.