Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,193 --> 00:00:27,111
Gorge Profonde
2
00:04:17,117 --> 00:04:19,052
Helen.
3
00:04:19,120 --> 00:04:24,062
- Helen, c'est moi!
- Linda, je suis la, cherie!
4
00:04:32,141 --> 00:04:34,079
Je vois que tu t'amuses bien.
5
00:04:37,117 --> 00:04:41,059
- J'espere que je ne te derange pas.
- Non, pas du tout.
6
00:04:41,125 --> 00:04:46,067
Tu peux meme m'aider. Tu peux
ranger ca s'il-te-plait.
7
00:04:57,120 --> 00:05:00,059
Fájlok-moi une clope, stp, cherie.
8
00:05:01,127 --> 00:05:03,064
Merci.
9
00:05:09,108 --> 00:05:12,048
Ca ne te derange pas si je fume?
Medál que tu rüh ?
10
00:05:12,115 --> 00:05:15,052
- Non, pas du tout.
- Parfé.
11
00:05:35,122 --> 00:05:39,062
- Ou tu vas ?
- Je vais astiquer la rampe.
12
00:05:40,129 --> 00:05:43,069
Elle a besoin d'etre nettoyee.
13
00:08:29,064 --> 00:08:31,000
Ah, elle est super bonne.
14
00:08:32,070 --> 00:08:36,009
Pourquoi tu ne piques
pas une tete ?
15
00:08:36,076 --> 00:08:40,019
- Nem, peut-etre plusz tard.
- Tu veux un peu de creme?
16
00:08:40,085 --> 00:08:42,022
- Nem ?
- Quoi ?
17
00:08:42,086 --> 00:08:46,028
- De la creme solaire.
- Ó, nem.
18
00:08:46,062 --> 00:08:49,000
-Tout va bien?
-Oui, bien sur, pourquoi tu dis ca ?
19
00:08:49,067 --> 00:08:53,008
Toi. La facon dont tu agis.
Tu mint l'air triste.
20
00:08:53,075 --> 00:08:57,014
C'est nous... la facon
dont nous vivons...
21
00:08:57,081 --> 00:09:00,019
Qu'est-ce qui ne va pas avec
la facon dont nous vivons ?
22
00:09:00,086 --> 00:09:05,028
Entre ma pension alimentaire et les
checks de ton pere, on s'en sort bien.
23
00:09:05,062 --> 00:09:09,003
- Que peut-on esperer de mieux?
- Bien, que fais tu ce soir?
24
00:09:09,070 --> 00:09:13,009
Je ne sais pas...
Je vais passer une bonne soiree.
25
00:09:14,077 --> 00:09:18,019
- Avec qui?
- Tu sais... C'est quoi son nom ?
26
00:09:18,052 --> 00:09:20,990
Voálá. Moi, je n'aurais pas oublie
jamais son nom.
27
00:09:21,057 --> 00:09:24,999
Tu vois, il dois y avoir mieux a
faire que juste s'amuser et baiser.
28
00:09:25,065 --> 00:09:30,008
Úgy tűnik, le akarsz telepedni.
A házzal, a gyerekekkel, mindennel...
29
00:09:30,072 --> 00:09:33,013
Sajnálom, édesem, ez nem az én dolgom.
30
00:09:33,077 --> 00:09:37,019
- Nem, nem mehetek férjhez.
- Hogy érted?
31
00:09:37,052 --> 00:09:41,995
Ismerek egy csomó srácot, aki
megragadná a lehetőséget!
32
00:09:42,062 --> 00:09:48,975
Ez nem lehetséges, rosszul érezném magam
, és elszomorítanám.
33
00:09:50,076 --> 00:09:52,013
Miért ?
34
00:09:52,047 --> 00:09:54,985
- Szex.
- Szex?
35
00:09:55,052 --> 00:09:58,990
- Oui, ca ne plait pas.
- Megjegyzés ca, ca ne te plait pas?
36
00:09:59,057 --> 00:10:01,998
Látod, ez nem igazán az...
37
00:10:02,065 --> 00:10:07,005
- Kiráz a hideg, aztán...
- És akkor?...
38
00:10:07,072 --> 00:10:11,014
És semmi. Többnek kellene lennie,
mint kis hidegrázásnak...
39
00:10:11,047 --> 00:10:13,985
Csengő harangok
, lángok kellenek...
40
00:10:14,052 --> 00:10:17,993
...des robbanások.
- Tu veux jouir ou detruire une ville?
41
00:10:18,057 --> 00:10:22,000
- Stp, restes serieuse.
- D'accord.
42
00:10:23,067 --> 00:10:25,004
- Ca n'a jamais marche?
- Nem.
43
00:10:25,038 --> 00:10:26,975
- Jamais?
- Jamais.
44
00:10:27,042 --> 00:10:30,980
Ó, Cherie! Chacun a son truc
qu'il le fait vibrer.
45
00:10:31,048 --> 00:10:34,990
- Peut-etre que tu ne le fais mal.
- Comment ca je le fais mal?
46
00:10:35,057 --> 00:10:37,995
Nem vagy 36 facon?
47
00:10:38,062 --> 00:10:42,000
Il ya quantite de facons de
le faire.
48
00:10:43,038 --> 00:10:45,975
- Il faut trouver la meilleure pour toi.
- Megjegyzés?
49
00:10:46,043 --> 00:10:49,981
Kísérletező. Et si je faisais venir quelques
típusok a la maison?
50
00:10:50,048 --> 00:10:53,990
Il y en a bien un qui érkezésra
a te faire jouir?
51
00:10:54,057 --> 00:10:56,995
Rendben. Pour ressentir quelque chose
je ferais n'importe quoi.
52
00:11:28,051 --> 00:11:31,990
- Üdvözlöm, hozzászólás ca va ?
- Bien, et vous?
53
00:11:32,024 --> 00:11:36,966
- Bien. A n'a rien árfolyamon ?
- Non, vous etes juste a l'heure.
54
00:11:37,033 --> 00:11:39,971
Vous etes le numero 11.
55
00:11:40,038 --> 00:11:41,975
- Merci.
- De rien.
56
00:11:42,043 --> 00:11:45,981
Vous, le 12. Prenez un verre,
detendez-vous..
57
00:11:46,048 --> 00:11:48,989
...on appelera votre numero.
- C'est quoi ici? Egy maraton?
58
00:11:49,022 --> 00:11:50,956
Je ne gagne jamais rien,
de toutes facons.
59
00:11:51,024 --> 00:11:54,965
Ne t'inquietes pas, cheri,
tout le monde aura sa véletlen.
60
00:20:14,922 --> 00:20:17,858
Qui est le 11. szám? Viens,
tu es le suivant.
61
00:20:17,925 --> 00:20:20,865
Desole, il fallait m'appeler
un peu plus tot.
62
00:20:20,932 --> 00:20:22,867
Et toi ?
63
00:20:23,938 --> 00:20:25,875
Personne d'autre?
64
00:20:28,913 --> 00:20:33,855
Eh, qu'est-ce que des beaux mecs comme
vous font dans une fille comme ca ?
65
00:20:33,922 --> 00:20:36,861
- Comment es-tu entre ici, toi ?
- Ecoutes, cherie...
66
00:20:36,925 --> 00:20:40,866
C'est toi qui m'a appele,
pas l'inverse.
67
00:20:41,934 --> 00:20:45,875
Ó, bizonyos jours, rien ne semmble marcher korrektor
!
68
00:20:46,912 --> 00:20:50,852
- Et karbantartó ?
- Sais pas. Ca fait combien?
69
00:20:50,919 --> 00:20:55,861
- Quatorze.
70
00:20:55,928 --> 00:20:59,866
Ecoutes, jó ötlet...
71
00:20:59,902 --> 00:21:02,839
- Quest-ce que je fais maintenant?
- Et tu n'as pas joui?
72
00:21:02,906 --> 00:21:05,846
C'etait tres bien, mais...
73
00:21:05,913 --> 00:21:08,851
- Mais quoi?
- Ca n'etait pas vrai, comme, tu sais...
74
00:21:08,916 --> 00:21:11,855
les cloches, les flammes,
les explosions.
75
00:21:11,923 --> 00:21:15,864
Encore ? Tu veux jouir ou
detruire une ville ?
76
00:21:15,895 --> 00:21:18,836
Stp, restes serieuse !
77
00:21:19,903 --> 00:21:23,845
- Quest-ce que je peux faire?
- Laisses-moi reflechir ?
78
00:21:24,913 --> 00:21:26,848
- Et si...
- Quoi?
79
00:21:27,916 --> 00:21:29,855
- Le dr. Fiatal!
- Nem orvos ?
80
00:21:29,922 --> 00:21:33,863
Un psy.
81
00:21:33,894 --> 00:21:36,834
- Il peut t'aider.
- Je ne comprend pas.
82
00:21:36,901 --> 00:21:40,839
Tu as peut-etre un blocage ou
quelque comme ca.
83
00:21:40,906 --> 00:21:43,846
- Feloldja a mentális blokkolást?
- Un truc dans le műfaj...
84
00:21:43,913 --> 00:21:47,854
Qund tu veux faire un truc et
ton cerveau ne veut pas.
85
00:21:54,900 --> 00:21:57,837
Eh bien, c'est tres courant.
86
00:21:57,904 --> 00:22:01,846
Peut-être avez-vous eu une tapasztalat
traumatisante pendant votre enfance ?
87
00:22:01,913 --> 00:22:04,851
Pas que je sache.
88
00:22:04,916 --> 00:22:10,862
Vous en voyez rien qui a pu
vous faire rejeter le sexe?
89
00:22:10,894 --> 00:22:14,835
- Est-ce que vous pourriez arreter ca ?
- Desole. Gyengeség...
90
00:22:14,902 --> 00:22:18,842
...Mlle Lovelace en a assez des bulles.
91
00:22:20,913 --> 00:22:23,851
Mmmm... Rien ne vous a fait
rejeter le sexe.
92
00:22:23,884 --> 00:22:28,826
Doktor, svp. Je ne rejette pas
le sexe.
93
00:22:28,894 --> 00:22:32,834
Je peux passer le reste de ma vie
a baiser.
94
00:22:32,901 --> 00:22:36,839
- Alors, quel est le probleme?
- Je ne sais pas, il manque quelque chose.
95
00:22:36,906 --> 00:22:40,846
- Il manque quelque választotta?
- Il doit y avoir plus...
96
00:22:40,881 --> 00:22:43,819
...que de petits frisssons.
- Frissons ?
97
00:22:43,886 --> 00:22:46,826
- Je veux entender des cloches...
- Des cloches?
98
00:22:45,893 --> 00:22:49,833
- Des bombes és des robbanások.
- La trainee rouge des fusees...
99
00:22:50,900 --> 00:22:53,837
- Les bombes qui explosent en l'air.
- Prouvaient a travers la nuit...
100
00:22:53,904 --> 00:22:56,844
...que notre drapeau etait toujours la !
(citation de l'hymne americain, ndt)
101
00:22:56,875 --> 00:22:59,815
- Svp, restez serieux.
- Gyengeség!
102
00:22:59,882 --> 00:23:03,820
Prenez kb.
Oui, votre probleme...
103
00:23:02,887 --> 00:23:05,826
Vous dites que vous voulez plus que
de simples petits frissons.
104
00:23:05,894 --> 00:23:12,836
- Oui, des cloches et des bombes.
- Oui, ne nous repetons pas, Mlle Lovelace.
105
00:23:12,872 --> 00:23:18,816
Ne pensez-vous pas que vous avez plutot
un probleme physique?
106
00:23:18,883 --> 00:23:23,825
- Avez-vous deja eu un examen interne ?
- Nem.
107
00:23:23,892 --> 00:23:27,832
Venez par ici, je vais vous experter
.
108
00:23:28,901 --> 00:23:30,836
Je vais vous vizsgáztató.
109
00:23:32,872 --> 00:23:35,810
Il faut enlever kb.
110
00:23:35,876 --> 00:23:37,817
Infimiere ! Sterilizálás, svp !
111
00:23:40,885 --> 00:23:42,826
Szegély...
112
00:23:50,873 --> 00:23:53,809
Merci.
113
00:23:53,876 --> 00:23:57,817
Üdvözlettel kb.
Levez votre jambe.
114
00:24:11,875 --> 00:24:13,814
Lenyűgöző!
115
00:24:13,881 --> 00:24:16,817
Dites-moi?...
Quelqu'un a oublie sa montre?
116
00:24:16,884 --> 00:24:20,826
Nem nem!
C'est tres érdekes!
117
00:24:21,861 --> 00:24:24,798
Mlle Lovelace, vous n'en avez pas!
118
00:24:24,865 --> 00:24:27,806
Ez normális: je suis une femme.
Je ne suis pas sense en avoir!.
119
00:24:27,872 --> 00:24:31,813
Nem, pas kb! Je veux dire :
vous n'avez pas de clitoris !.
120
00:24:31,876 --> 00:24:34,817
Vous etes sur ?
121
00:24:34,884 --> 00:24:37,824
Bien sur, respectez vous-meme!.
122
00:24:39,861 --> 00:24:43,798
- Lehetséges!.
- Pas etonnant que vous n'entendez pas de cloche...
123
00:24:43,865 --> 00:24:45,804
vous n'avez pas de battant !
124
00:24:45,871 --> 00:24:50,813
- C'est pas drole...
- Mlle, svp...
125
00:24:50,880 --> 00:24:54,817
reprenez vous !.
Dites-moi plutot...
126
00:24:54,854 --> 00:24:57,790
quand vous vous faites mettre...
je veux dire, quand vous avez des relations...
127
00:24:57,857 --> 00:25:01,798
qu'est-ce qui vous excite le plus?
128
00:25:03,867 --> 00:25:05,807
Tailler une pipe.
129
00:25:05,874 --> 00:25:08,809
Vraiment ? Tailler une pipe ?
Et que ressentez-vous ?
130
00:25:08,876 --> 00:25:12,817
- Beaucoup de plaisir...
- Ou ?
131
00:25:13,854 --> 00:25:17,795
- Vous allez rire...
- Non, je vous promet, je ne vais pas rire...
132
00:25:17,861 --> 00:25:22,804
Je suis excitee ici.
133
00:25:25,843 --> 00:25:30,784
Laissez-moi respectez kb.
Ouvrez grand.
134
00:25:30,852 --> 00:25:33,788
Plusz nagy. Plusz nagy.
135
00:25:38,865 --> 00:25:41,804
Il est la, l'enfoire !
136
00:25:41,871 --> 00:25:43,807
Quoi ?
137
00:25:43,842 --> 00:25:47,779
Votre klitorisz!
Au fond de la gorge!
138
00:25:47,846 --> 00:25:50,787
Nem, Lovelace asszony...
139
00:25:50,854 --> 00:25:56,798
...voyons, c'est mieux que de ne pas
avoir de clitoris du tout.
140
00:25:56,865 --> 00:25:59,803
Ah ouais?
141
00:25:59,836 --> 00:26:03,777
Ca te ferait quoi d'avoir la
bite au fond de l'oreille, gros malin ?
142
00:26:05,846 --> 00:26:08,786
Eh bien, je crois que je pourrais
m'entendre jouir!
143
00:26:08,852 --> 00:26:10,788
Svp...
144
00:26:10,855 --> 00:26:14,797
Ecoutez, on sait quel est le
probleme...
145
00:26:14,863 --> 00:26:17,799
il faut juste trouver la megoldás
- Comme quoi?
146
00:26:25,847 --> 00:26:28,788
Gyere ...comme une
gorge profonde !!!.
147
00:26:30,856 --> 00:26:32,795
- Gorge quoi ?
- Profonde.
148
00:26:32,826 --> 00:26:36,769
Vous deja avale
un penis tout au fond de la gorge?
149
00:26:36,836 --> 00:26:40,776
Non, j'ai essaye mais je m'etouffe....
150
00:26:40,843 --> 00:26:43,779
C'est une question de discipline.
151
00:26:43,846 --> 00:26:46,787
Il faut apprendre a relacher les izmok.
152
00:26:46,854 --> 00:26:50,794
Synchroniser votre légzés
avec les mouvements de la tete.
153
00:26:50,826 --> 00:26:54,768
- Olyan könnyen hangzik a szádban...
- Az!
154
00:26:54,834 --> 00:27:00,778
- Próbálja meg ! Szeretni fogod!
155
00:27:00,845 --> 00:27:02,780
Gyere, próbáljuk meg.
156
00:31:49,759 --> 00:31:55,701
Dr. Young, megjegyzése megjutalmazhatom
? Megmentetted az életemet!
157
00:31:55,769 --> 00:31:59,711
Hallottam a harangokat!
158
00:31:59,778 --> 00:32:02,713
Gyere hozzám feleségül.
A rabszolgád akarok lenni!
159
00:32:02,784 --> 00:32:06,721
- Nem, ez nem lehetséges.
- Megjegyzés kb, pas lehet?
160
00:32:06,758 --> 00:32:09,693
A nővérem...
Nem fogja!
161
00:32:09,760 --> 00:32:12,701
megjutalmaztál ezzel
a mélytorokkal...
162
00:32:12,768 --> 00:32:17,710
Nem, mondd, nem gondolod,
hogy megúszod?
163
00:32:17,777 --> 00:32:22,719
Kirúgsz így?
164
00:32:22,750 --> 00:32:27,692
J'en ai besoin, karbantartó!
165
00:32:27,759 --> 00:32:31,701
- Szükségem van a szeretetre.
- Nyugi. Nem doblak el.
166
00:32:31,768 --> 00:32:34,708
Szerelmet és boldogságot fog találni .
167
00:32:34,771 --> 00:32:38,712
Persze ha velem akarsz dolgozni
...
168
00:32:38,778 --> 00:32:41,720
Segíts a betegeknek.
169
00:32:41,750 --> 00:32:45,692
- Nem értem.
- Oh..
170
00:32:45,759 --> 00:32:48,698
... fizikoterapeutát csinálok belőled .
171
00:32:48,766 --> 00:32:53,707
- De nem tudok semmit a fizicóról... fizitrucról...
- Megtanítalak.
172
00:32:53,771 --> 00:32:57,712
Tényleg, Dr. Young?
Mikor kezdjük?
173
00:32:57,749 --> 00:33:00,684
- Most, ha akarod.
- Amint lehetséges !
174
00:33:00,751 --> 00:33:03,692
- Mire van szükségem?
- Egyenruha.
175
00:33:04,759 --> 00:33:07,698
- Nincs felszerelés?
- Linda...
176
00:33:07,765 --> 00:33:10,701
...minden felszereléssel születtél
.
177
00:33:10,769 --> 00:33:13,708
Ó ! Dr. Young...
178
00:36:25,717 --> 00:36:28,655
358. dosszié, Albert Ablak.
179
00:36:28,722 --> 00:36:31,661
25 éves, egyedülálló.
180
00:36:31,726 --> 00:36:36,670
Megszállottja van, tudniillik, hogy "
tényleg minden jobb-e a Coca-Colával".
181
00:36:37,704 --> 00:36:41,643
Felszabadítja az izmokat, cherie.
182
00:38:47,675 --> 00:38:51,614
653. dosszié, Jacob Moltz.
183
00:38:51,681 --> 00:38:55,621
52 éves, özvegy.
185
00:38:59,697 --> 00:39:03,637
Tegyél úgy, mintha fájna...
186
00:39:03,670 --> 00:39:06,608
fiának absztinenciát fizet.
187
00:39:09,681 --> 00:39:14,623
Elküldtem a terapeutámat,
Linda Lovelace-t, hogy enyhítse őt.
188
00:39:24,675 --> 00:39:27,614
Mondja, Mr. Moltz,
hogy érzi magát?
189
00:39:27,681 --> 00:39:30,619
Csodálatos módon...
nem éreztem így...
190
00:39:30,686 --> 00:39:33,623
feleségem halála óta.
191
00:39:33,690 --> 00:39:38,632
Örülök,
hogy megkönnyebbíthetlek.
192
00:39:38,666 --> 00:39:40,603
Ön egy angyal.
193
00:39:40,670 --> 00:39:45,612
Szeretném, ha
hetente 3-szor jönnél.
194
00:39:45,679 --> 00:39:49,619
Érezd jól magad. De biztos,
hogy megengedheti magának?
195
00:39:49,686 --> 00:39:53,626
- Ez a kezelés drága
. - Ne aggódj.
196
00:39:53,659 --> 00:39:58,601
A pénz nem probléma.
Nézd, van egy egészségügyi tervem.
197
00:40:39,675 --> 00:40:45,619
007. dosszié, Dr. Young.
198
00:40:45,652 --> 00:40:52,565
Egy esszé de niquer deux infirmieres
en meme temps.
199
00:40:52,664 --> 00:40:56,605
Hány ilyen mélytorkot
kaphatok?
200
00:40:57,672 --> 00:41:01,614
Bedőlni kötelességnek, és elmenni
a halálba.
201
00:41:01,646 --> 00:41:03,585
A tehén!...
202
00:51:34,509 --> 00:51:39,451
218. dosszié, Wilbur Wayne,
26 éves...
203
00:51:45,527 --> 00:51:49,469
Nagyon hülye.
Csak akkor izgass, ha...
204
00:51:49,503 --> 00:51:52,440
...tud uralni
partnerét.
205
00:51:52,507 --> 00:51:57,449
Vedd fel a betörő szerepét,
és képzeld el, hogy megerőszakolja az áldozatot.
206
00:51:59,518 --> 00:52:04,460
Linda Lovelace-nek meg kell
szabadítania ettől a dilemmától.
207
00:52:04,527 --> 00:52:09,471
végül egy
pár lenne belőlük...
208
00:52:09,503 --> 00:52:12,443
- Milyen volt?
- Slurp.. Tökéletes!.
209
00:52:14,512 --> 00:52:20,458
Ó ! Egy magas, erős férfira van szükségem.
De egyedül vagyok. Ez túl buta.
210
00:52:33,514 --> 00:52:35,451
Ó, hogy! De Uram! Hogy
merészeled? Őszinte hölgy vagyok!
211
00:52:35,518 --> 00:52:39,458
Fogd be, kurva! Mondd, hol van az ezüst edény,
különben a fenekemmel tönkreteszem az arcodat!!?
212
00:52:39,492 --> 00:52:43,431
Kérem, tolvaj úr, ne
bántson...
213
00:52:43,498 --> 00:52:47,438
...itt egy kis pénz....
214
00:52:47,505 --> 00:52:52,447
Láttad a fegyveremet? Harry felügyelő
vigyázzon!
215
00:52:52,514 --> 00:52:55,452
Igen, igen, oké, erőszakolj meg, amíg
otthagyod az evőeszközöket...
216
00:52:55,485 --> 00:52:59,427
Nem nem ! De milyen szar színésznő
!!!
217
00:52:59,492 --> 00:53:04,436
Elnézést, Wilbur.
Csak meg kell próbálnunk újra.
218
00:53:04,501 --> 00:53:09,445
Nem, megint tönkreteszel mindent.
219
00:53:09,510 --> 00:53:14,454
Az, hogy olyan
erősnek tűnsz.
220
00:53:14,487 --> 00:53:17,425
Maximum megnedvesítlek, amikor
látlak a maszkoddal.
221
00:53:17,492 --> 00:53:20,431
Menjünk aludni, Wilbur.
222
00:53:20,498 --> 00:53:25,440
- Jó, de ne feledd...
223
00:53:25,507 --> 00:53:28,445
Megvan a gyönyörű fegyverem, ha nem azt csinálod,
amit én akarok, lelövöm!
224
00:53:28,478 --> 00:53:31,416
Persze, amit akarsz...
225
00:53:31,485 --> 00:53:34,422
Bármit megtennék
érted.
226
00:53:34,489 --> 00:53:37,427
Ez igaz ?
Tényleg azt hiszed?
227
00:53:37,494 --> 00:53:43,438
Nem, feladom. uh... úgy értem:
igen, tényleg, Wilbur.
228
00:53:43,505 --> 00:53:46,443
Szeretlek, Linda.
Összeházasodunk ?
229
00:53:46,476 --> 00:53:50,418
- Alllllleeeez!!! S'te plaaiiiit !!!
- Wilbur...
230
00:53:50,483 --> 00:53:54,425
Nem vehetlek feleségül.
231
00:53:55,492 --> 00:53:58,431
Miért ?
Ugye nem szeretsz?
232
00:53:58,498 --> 00:54:02,440
Nem az, de...
233
00:54:03,474 --> 00:54:06,413
a férjemnek kellene...
234
00:54:06,480 --> 00:54:11,422
...22,9 cm-es kakasnak kell lennie.
235
00:54:11,489 --> 00:54:15,429
Rendben. Ebben az esetben megértem...
236
00:54:15,496 --> 00:54:18,434
Wilbur, az én hibám.
237
00:54:18,467 --> 00:54:22,407
Mindig ugyanaz. Én vagyok a legboldogtalanabb ember a
Földön. Szomorú vagyok.
238
00:54:22,474 --> 00:54:27,416
- Már csak 4 centire vagyok a boldogságtól.
- Ó, dr. Young talán tud neked segíteni.
239
00:54:27,483 --> 00:54:31,422
- Dr. Young? Igen, ez az!
240
00:54:31,492 --> 00:54:34,429
Természetesen tud segíteni. Hívjuk fel
egy régi forgó telefonnal.
241
00:54:34,496 --> 00:54:38,436
Hallottál már a
szilikon protézisekről?
242
00:54:38,469 --> 00:54:43,413
- Gondolod ?
- Igen, ezt láttam egy társadalmi vitában a tévében.
243
00:54:49,000 --> 00:54:54,000
Tchhsss... Tchhsss... Tchhsss...
244
00:54:59,474 --> 00:55:02,300
Allo, Dr. Young? Ca roule, mec?.
245
00:55:02,480 --> 00:55:07,422
Hallottál már
a szilikon protézisekről?
246
00:55:07,489 --> 00:55:10,427
Nem, Linda mellkasa rendben van.
247
00:55:10,460 --> 00:55:15,402
De ez a ribanc egy
9 hüvelykes kakast akar (kb. 23 cm).
248
00:55:15,469 --> 00:55:20,411
Már csak 10 cm-re vagyok a boldogságtól!
Én vagyok a legboldogtalanabb...bla-bla...
249
00:55:21,481 --> 00:55:23,416
Lehetséges?
250
00:55:23,483 --> 00:55:26,422
Ok, dans ce cas, ez nagyon klassz...
251
00:55:26,456 --> 00:55:31,396
Holnap? Nincs mit!
252
00:55:31,465 --> 00:55:33,400
Szia A+!
253
00:55:33,467 --> 00:55:38,409
Dr. Young volt! Hallott már
a szilikon protézisekről!
254
00:55:38,476 --> 00:55:40,414
Ó, Wilbur!
255
01:00:09,476 --> 01:00:14,414
Finet Deep Torok Mindannyiótoknak!!! ;-)
*Felirat: Jezza*
19865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.