Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,125 --> 00:01:48,957
As the said Herlofs Marte
2
00:01:49,083 --> 00:01:54,832
has been named by three upright
and honourable men to be a witch,
3
00:01:54,958 --> 00:02:00,499
we order that she be seized
and brought before the law.
4
00:02:00,625 --> 00:02:03,166
12th May 1623,
Jens Uhlen
5
00:02:18,875 --> 00:02:21,291
I hope it will help.
6
00:02:21,417 --> 00:02:25,041
Probably. It's herbs
from beneath the gallows.
7
00:02:25,958 --> 00:02:29,874
It's strange to think
they are so powerful.
8
00:02:30,000 --> 00:02:32,374
There is power in evil.
9
00:02:43,958 --> 00:02:46,624
Who are they after now?
10
00:03:32,375 --> 00:03:36,707
Tilt her up, higher and higher,
till she dances on the pyre!
11
00:04:10,167 --> 00:04:12,666
Open the door, Herlofs Marte.
12
00:04:50,375 --> 00:04:52,291
Put them away.
13
00:05:04,708 --> 00:05:06,291
- Absalon.
- Yes?
14
00:05:06,417 --> 00:05:08,416
Martin may be here soon.
15
00:05:08,542 --> 00:05:11,249
- Already?
- Yes, the ship has come.
16
00:05:11,375 --> 00:05:13,374
I will be right there.
17
00:05:21,708 --> 00:05:24,666
Have you the key to the loft?
18
00:05:25,458 --> 00:05:28,082
- Yes.
- May I have it?
19
00:05:34,375 --> 00:05:38,332
In this vicarage I carry the keys.
20
00:05:38,458 --> 00:05:39,957
I'm Absalon's wife.
21
00:05:40,583 --> 00:05:43,582
Yes, but I'm his mother.
22
00:05:51,083 --> 00:05:54,707
It's hard for an old dog
to learn new tricks.
23
00:05:56,208 --> 00:06:01,374
And it's hard for a young wife
to come to an old house.
24
00:06:11,250 --> 00:06:13,291
You're harsh with her.
25
00:06:13,417 --> 00:06:16,541
I want her to be a good wife to you.
26
00:06:16,667 --> 00:06:18,374
She is.
27
00:06:19,833 --> 00:06:22,957
When your first wife was alive...
28
00:06:23,083 --> 00:06:26,124
Yes, but she is no longer alive.
29
00:06:26,250 --> 00:06:30,666
No, but your son is alive.
30
00:06:30,792 --> 00:06:32,166
And?
31
00:06:32,292 --> 00:06:38,957
And now he is coming home,
to a new mother
32
00:06:39,083 --> 00:06:42,791
who is years younger than himself.
33
00:06:42,917 --> 00:06:44,791
What of that?
34
00:06:44,917 --> 00:06:46,957
What of that?
35
00:06:47,500 --> 00:06:50,916
I think it is shameless.
36
00:06:53,167 --> 00:06:56,707
I'm going to meet Martin.
37
00:07:38,958 --> 00:07:40,541
Is Master Absalon at home?
38
00:07:41,750 --> 00:07:44,582
No, he has gone to meet his son.
39
00:07:45,792 --> 00:07:47,666
That's me.
40
00:07:50,375 --> 00:07:52,166
Are you his son?
41
00:07:52,958 --> 00:07:55,374
Are you his wife?
42
00:08:10,500 --> 00:08:12,916
It seems I've seen your face before.
43
00:08:13,667 --> 00:08:16,082
Where could that have been?
44
00:08:17,917 --> 00:08:20,624
In my thoughts, perhaps.
45
00:08:21,667 --> 00:08:24,457
I've thought of you very often.
46
00:08:26,667 --> 00:08:29,832
I wondered what you would say
to such a young mother.
47
00:08:30,792 --> 00:08:33,666
I promise to be a good son to you.
48
00:08:33,792 --> 00:08:37,082
Yes, now you are my son.
49
00:08:38,542 --> 00:08:40,624
My young mother.
50
00:08:40,750 --> 00:08:43,082
My big son.
51
00:08:56,125 --> 00:08:58,332
Where is Father?
52
00:09:01,708 --> 00:09:02,999
There he is.
53
00:09:03,125 --> 00:09:05,624
Anne, let's surprise him.
54
00:09:05,750 --> 00:09:07,666
I'll hide here.
55
00:09:10,458 --> 00:09:11,916
Isn't Martin with you?
56
00:09:12,042 --> 00:09:14,749
- No. Isn't he here?
- No.
57
00:09:14,875 --> 00:09:18,166
- Well, he'll arrive soon.
- I suppose so.
58
00:09:35,125 --> 00:09:36,916
Martin's songbook.
59
00:09:40,042 --> 00:09:43,166
The Maiden in the Apple Tree
60
00:09:44,583 --> 00:09:50,082
"A maiden sat in an apple tree,
reaching for an apple she could see.
61
00:09:50,208 --> 00:09:55,332
"Beneath, a boy was taking a nap,
she slipped and landed in his lap."
62
00:09:55,458 --> 00:09:57,416
Martin!
63
00:10:07,625 --> 00:10:10,666
And this is Anne.
64
00:10:12,792 --> 00:10:15,541
Won't you kiss your mother?
65
00:10:23,250 --> 00:10:26,166
- Let's go and talk in my room.
- Yes, father.
66
00:11:02,375 --> 00:11:04,624
Herlofs Marte.
67
00:11:12,542 --> 00:11:14,666
You're bleeding.
68
00:11:16,667 --> 00:11:18,541
That is nothing.
69
00:11:19,292 --> 00:11:23,999
Anne, you must help me.
Hide me.
70
00:11:25,708 --> 00:11:28,416
They'll burn me if they catch me.
71
00:11:29,708 --> 00:11:30,999
You've been named as a witch?
72
00:11:32,167 --> 00:11:33,999
Yes.
73
00:11:38,375 --> 00:11:40,957
I helped your mother.
74
00:11:43,625 --> 00:11:46,124
She was named as a witch, too.
75
00:11:46,250 --> 00:11:48,791
Mother? It's not true.
76
00:11:49,458 --> 00:11:54,499
She only escaped because
you were her daughter.
77
00:11:57,417 --> 00:12:00,957
Anne! You can't send me
to my death.
78
00:12:01,792 --> 00:12:03,374
Anne!
79
00:12:04,000 --> 00:12:05,874
Get firewood for the oven.
80
00:12:06,000 --> 00:12:07,291
Come with me.
81
00:12:07,417 --> 00:12:09,874
And Bente, clean the fish.
82
00:12:21,625 --> 00:12:24,207
- Where are you going?
- Nowhere.
83
00:12:27,333 --> 00:12:29,249
Not shutting the cupboard?
84
00:12:56,417 --> 00:12:59,749
- Martin!
- Grandmother!
85
00:12:59,875 --> 00:13:01,499
Martin!
86
00:13:01,625 --> 00:13:04,166
Welcome, my boy!
87
00:13:04,292 --> 00:13:06,832
Grandmother...
88
00:13:12,917 --> 00:13:15,499
Why so quiet, Anne?
89
00:13:27,333 --> 00:13:29,707
We're searching for Herlofs Marte.
90
00:13:29,833 --> 00:13:31,332
- Here?
- Yes.
91
00:13:31,458 --> 00:13:32,957
Here, in the vicarage?
92
00:13:33,083 --> 00:13:36,082
Children saw her come in here.
93
00:13:36,667 --> 00:13:40,457
But that's impossible...
94
00:13:42,167 --> 00:13:44,791
Have you seen Herlofs Marte?
95
00:13:54,000 --> 00:13:57,957
If she is here,
she must have sneaked in.
96
00:13:58,792 --> 00:14:00,666
Search for her.
97
00:14:17,542 --> 00:14:19,666
There's blood here.
98
00:14:19,792 --> 00:14:21,499
Listen here.
99
00:14:22,792 --> 00:14:27,374
- Is there another way to the loft?
- Yes, by the other stairs.
100
00:14:27,500 --> 00:14:30,207
Tell Hans and Henrik to go that way.
101
00:15:06,917 --> 00:15:10,082
Lord have mercy upon us.
102
00:15:22,292 --> 00:15:27,041
And this was to have been
a day of rejoicing.
103
00:15:33,875 --> 00:15:40,541
It is ordered that Master Absalon
Pedersson, Cathedral Notary
104
00:15:40,667 --> 00:15:46,374
shall hear the confession of
Herlofs Marte
105
00:15:46,500 --> 00:15:53,749
that her soul may be
delivered of evil.
106
00:17:03,500 --> 00:17:07,707
Help me, Absalon,
save me from the flames.
107
00:17:07,833 --> 00:17:11,041
Only God can help you.
108
00:17:12,208 --> 00:17:15,082
You can, if you want to.
109
00:17:21,833 --> 00:17:26,957
I'm only asking for what you did
for Anne's mother.
110
00:17:27,083 --> 00:17:30,582
- What do you mean?
- You spared her.
111
00:17:30,708 --> 00:17:33,416
Say no more than you can justify.
112
00:17:33,542 --> 00:17:35,749
I say what I know.
113
00:17:35,875 --> 00:17:39,166
You knew she was a witch,
but kept quiet.
114
00:17:39,833 --> 00:17:43,457
- You lie!
- You kept quiet, for Anne's sake.
115
00:18:02,000 --> 00:18:03,707
Come here.
116
00:18:12,458 --> 00:18:13,999
Kneel!
117
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
I'm pleading for my life.
118
00:18:18,667 --> 00:18:23,582
You should plead not for your life,
but for your soul.
119
00:18:29,250 --> 00:18:31,582
Now confess the truth.
120
00:18:33,333 --> 00:18:34,999
What am I to confess?
121
00:18:35,125 --> 00:18:37,041
That you are a witch.
122
00:18:38,583 --> 00:18:40,541
A witch?
123
00:18:43,167 --> 00:18:46,249
I know someone who was one.
124
00:18:46,375 --> 00:18:50,666
Anne's mother,
and her you let escape.
125
00:18:51,750 --> 00:18:52,749
Silence!
126
00:19:15,750 --> 00:19:20,207
I'm so dreadfully afraid of death.
127
00:19:22,292 --> 00:19:23,957
Come with me.
128
00:19:54,958 --> 00:19:58,582
- You here?
- I came to hear the choir.
129
00:20:07,667 --> 00:20:12,374
- Why are they learning that?
- To sing when Herlofs Marte is burnt.
130
00:20:14,375 --> 00:20:16,707
I keep hearing her screams.
131
00:20:17,792 --> 00:20:19,624
Come. Come, let's go.
132
00:20:23,250 --> 00:20:26,082
DAY OF WRATH
133
00:20:35,417 --> 00:20:37,374
She's weakening.
134
00:20:40,958 --> 00:20:44,916
- Will you confess?
- Yes.
135
00:20:46,167 --> 00:20:47,916
At last!
136
00:20:49,875 --> 00:20:51,749
Release her now.
137
00:21:02,833 --> 00:21:07,541
The executioner stretched her limbs,
138
00:21:08,708 --> 00:21:12,541
whereupon she undertook
to make confession.
139
00:21:32,833 --> 00:21:34,666
Now tell us,
140
00:21:34,792 --> 00:21:38,166
how did you enter the devil's service?
141
00:21:39,000 --> 00:21:40,374
Well?
142
00:21:40,500 --> 00:21:42,374
Answer me!
143
00:21:44,792 --> 00:21:47,082
So you still will not confess?
144
00:21:48,000 --> 00:21:50,916
- Once more.
- No!
145
00:21:51,042 --> 00:21:55,166
Where did you first meet the devil?
146
00:21:56,917 --> 00:21:59,541
- Was it beneath the gallows?
- Yes.
147
00:21:59,667 --> 00:22:02,416
- You had to trample on the Cross?
- Yes.
148
00:22:02,542 --> 00:22:05,332
He forbade you
to attend Communion?
149
00:22:05,458 --> 00:22:07,624
- You had to renounce God and Christ?
- Yes.
150
00:22:07,750 --> 00:22:10,416
You signed an eternal contract
with the devil?
151
00:22:10,542 --> 00:22:12,082
Yes.
152
00:22:14,917 --> 00:22:15,916
Anything else?
153
00:22:17,875 --> 00:22:19,374
No.
154
00:22:25,292 --> 00:22:27,332
A beautiful confession.
155
00:22:30,500 --> 00:22:32,582
She's a hard one.
156
00:22:42,083 --> 00:22:44,082
Can't she denounce anyone?
157
00:22:45,500 --> 00:22:47,082
Yes.
158
00:22:51,833 --> 00:22:53,957
We have not finished.
159
00:22:54,667 --> 00:22:56,916
Tell me:
do you know any other witches?
160
00:22:57,042 --> 00:22:58,332
No.
161
00:22:58,458 --> 00:23:00,541
Have you ever known any?
162
00:23:02,917 --> 00:23:05,582
Can you denounce anyone?
163
00:23:06,958 --> 00:23:09,541
- She's dead.
- Who was she?
164
00:23:13,542 --> 00:23:15,791
Who she was...
165
00:23:16,667 --> 00:23:19,082
Who she was?
166
00:23:20,375 --> 00:23:23,624
Come on, who was she?
167
00:23:23,750 --> 00:23:27,082
- What was her name?
- I don't remember.
168
00:23:29,417 --> 00:23:31,457
But I shall remember you.
169
00:23:32,083 --> 00:23:33,457
How?
170
00:23:34,208 --> 00:23:37,957
If you send me to my death,
you shall follow.
171
00:23:38,667 --> 00:23:40,791
Your threats have no effect on me.
172
00:23:41,500 --> 00:23:44,374
Tell me the name,
the one you knew.
173
00:23:52,167 --> 00:23:55,041
So, speak up.
174
00:23:55,167 --> 00:23:59,249
I'm saying no more,
I've said enough.
175
00:24:08,417 --> 00:24:11,249
We'll soon loosen your tongue.
176
00:24:13,417 --> 00:24:15,332
That will do.
177
00:24:17,292 --> 00:24:19,832
I shall speak to her myself.
178
00:24:42,750 --> 00:24:45,041
Save me from the flames.
179
00:24:46,833 --> 00:24:50,541
I know you won't fail me.
180
00:24:52,542 --> 00:24:54,749
I beseech Thee, God,
181
00:24:54,875 --> 00:24:58,624
that this woman may repent
and turn to Thee,
182
00:24:58,750 --> 00:25:03,916
that Thy mercy may enter her heart
and assure her salvation.
183
00:25:04,042 --> 00:25:05,582
Amen.
184
00:25:07,833 --> 00:25:10,207
Take heart.
185
00:25:10,333 --> 00:25:12,124
Be strong.
186
00:25:16,750 --> 00:25:18,957
Take her away.
187
00:25:21,208 --> 00:25:22,832
Come with me.
188
00:25:29,500 --> 00:25:31,249
Come on.
189
00:26:07,292 --> 00:26:10,041
- Did she denounce anyone?
- No.
190
00:26:10,583 --> 00:26:13,207
Torture might have made her speak.
191
00:26:13,917 --> 00:26:18,207
All things are revealed
in God's good time.
192
00:26:18,333 --> 00:26:21,707
...having been tortured,
to the glory of God,
193
00:26:21,833 --> 00:26:25,124
she voluntarily confessed
194
00:26:25,250 --> 00:26:30,332
as stated above and witnessed
by us priests assembled.
195
00:26:30,458 --> 00:26:34,291
14th June 1623
Absalon Pederss�n
196
00:28:08,042 --> 00:28:11,749
- Gathering winter fuel already?
- No, it's for the pyre.
197
00:28:37,792 --> 00:28:42,374
I have come to prepare you for death.
198
00:28:43,875 --> 00:28:46,791
- So you have failed me.
- No!
199
00:28:46,917 --> 00:28:49,457
No, I have not failed you.
200
00:28:49,583 --> 00:28:54,124
My thoughts have been with you
all these days,
201
00:28:54,250 --> 00:28:58,874
wondering how to win
eternal life for you.
202
00:28:59,000 --> 00:29:01,332
Never mind the sermon.
203
00:29:01,458 --> 00:29:04,207
I don't fear heaven or hell.
204
00:29:04,333 --> 00:29:06,541
I only fear dying.
205
00:29:09,417 --> 00:29:13,416
I spared Anne, and you failed me.
206
00:29:13,542 --> 00:29:15,916
No, Marte, no!
207
00:29:16,042 --> 00:29:18,666
But it's not too late:
208
00:29:18,792 --> 00:29:22,457
Anne shall suffer as I am suffering.
209
00:29:22,583 --> 00:29:23,957
What are you saying?
210
00:29:24,083 --> 00:29:27,957
- If I am burnt, she shall burn, too!
- Marte!
211
00:29:32,417 --> 00:29:34,457
Oh, no...
212
00:29:36,083 --> 00:29:38,416
If they burn me...
213
00:29:38,542 --> 00:29:40,582
If they burn me...
214
00:29:42,208 --> 00:29:46,082
I don't want to burn, I don't want to!
215
00:29:51,708 --> 00:29:53,707
I don't want to!
216
00:29:53,833 --> 00:29:56,541
I don't want to! I don't want to!
217
00:30:06,792 --> 00:30:08,332
Go away!
218
00:30:10,583 --> 00:30:13,041
Go away! Go away!
219
00:31:27,875 --> 00:31:31,707
- Are you going?
- Yes, I can't bear it here.
220
00:32:31,500 --> 00:32:33,541
Stay with me.
221
00:32:38,042 --> 00:32:39,624
Laurentius!
222
00:32:40,542 --> 00:32:42,582
I want to speak to Master Absalon.
223
00:32:42,708 --> 00:32:46,624
- What do you want him for?
- I want to speak to Master Absalon!
224
00:32:46,750 --> 00:32:48,207
You want to denounce someone?
225
00:32:48,333 --> 00:32:51,457
I want to speak to Master Absalon.
226
00:33:07,208 --> 00:33:09,791
She asks to speak to you.
227
00:33:32,542 --> 00:33:35,582
Spare me the flames. If not, then...
228
00:33:35,708 --> 00:33:39,999
Fear not, the Lord is merciful.
229
00:33:40,125 --> 00:33:44,582
He will open your eyes
and turn your soul from sin.
230
00:33:44,708 --> 00:33:48,041
I'll denounce Anne, do you hear?
231
00:33:48,167 --> 00:33:50,541
I'll get even with you.
232
00:33:50,667 --> 00:33:54,499
You will burn, you will burn!
233
00:34:04,875 --> 00:34:07,207
You will regret this!
234
00:34:07,333 --> 00:34:09,666
You yourself are going to the devil!
235
00:34:09,792 --> 00:34:13,041
You hypocrite, you liar!
236
00:34:13,167 --> 00:34:14,999
You liar!
237
00:34:15,125 --> 00:34:18,957
You liar!
238
00:34:19,083 --> 00:34:25,374
The day of wrath,
as dark as the night
239
00:34:25,500 --> 00:34:31,666
Shakes the Earth to its very core
240
00:34:31,792 --> 00:34:38,332
As the sun is held captive in the dark
241
00:34:38,458 --> 00:34:44,999
The day of wrath strikes, ablaze
242
00:34:45,125 --> 00:34:51,874
And we shall all be engulfed by its flames
243
00:34:52,000 --> 00:34:59,124
Whilst the beautiful,
earthly palace collapses
244
00:34:59,250 --> 00:35:03,624
The day of wrath strikes, ablaze
245
00:35:03,750 --> 00:35:08,499
On this day,
which was exceptionally fine,
246
00:35:08,625 --> 00:35:13,166
Herlofs Marte was burnt, happily.
247
00:35:36,625 --> 00:35:44,166
My God, I beg of you to help me
in my great despair.
248
00:35:44,958 --> 00:35:50,416
I have been your faithful servant
and have done as you have commanded.
249
00:35:50,542 --> 00:35:54,416
And now my soul is fraught with doubt.
250
00:35:54,542 --> 00:35:58,749
Lord,
let your light shine before me,
251
00:35:58,875 --> 00:36:02,957
so that I may find a path
from this painful darkness.
252
00:36:03,083 --> 00:36:08,416
Hear my prayer, Lord.
Amen.
253
00:36:23,875 --> 00:36:25,249
Do you want me?
254
00:36:26,292 --> 00:36:27,291
Yes.
255
00:36:39,333 --> 00:36:41,749
Something pains you.
256
00:36:43,292 --> 00:36:45,374
What is it?
257
00:36:45,500 --> 00:36:47,874
Tell your mother.
258
00:36:50,708 --> 00:36:52,374
Mother...
259
00:36:53,500 --> 00:36:55,457
I have sinned.
260
00:36:57,667 --> 00:36:59,582
Sinned against God.
261
00:37:02,042 --> 00:37:03,666
I have lied to Him.
262
00:37:04,208 --> 00:37:05,791
How?
263
00:37:05,917 --> 00:37:07,249
Tell me.
264
00:37:09,792 --> 00:37:12,457
I am your mother.
265
00:37:13,208 --> 00:37:15,707
- Am I not?
- Yes.
266
00:37:16,750 --> 00:37:20,541
But this is a battle
I must fight alone.
267
00:37:50,083 --> 00:37:52,749
Ever since Herlofs Marte
was taken away,
268
00:37:52,875 --> 00:37:55,082
you have been a changed man.
269
00:37:55,792 --> 00:37:59,207
Since she was burnt,
you've been strange.
270
00:38:11,750 --> 00:38:18,166
Did she denounce someone,
and you've kept it to yourself?
271
00:38:19,333 --> 00:38:20,874
No.
272
00:38:21,000 --> 00:38:23,457
She didn't denounce a living soul.
273
00:38:23,583 --> 00:38:25,249
A living soul?
274
00:38:27,458 --> 00:38:29,624
A living soul?
275
00:38:42,583 --> 00:38:46,499
Have you ever looked
into Anne's eyes?
276
00:38:47,208 --> 00:38:49,499
Have you seen how they burn?
277
00:38:50,417 --> 00:38:52,207
I'm thinking about her mother...
278
00:38:57,042 --> 00:38:59,957
Her eyes burned like that.
279
00:39:00,625 --> 00:39:02,499
Why say this to me?
280
00:39:03,333 --> 00:39:06,249
One day you may have to choose.
281
00:39:07,125 --> 00:39:08,457
Choose between what?
282
00:39:08,583 --> 00:39:11,916
Between God and Anne.
283
00:39:12,875 --> 00:39:15,374
You speak out of hatred for Anne.
284
00:39:17,750 --> 00:39:21,666
No, out of love for you.
285
00:40:06,417 --> 00:40:07,624
Good night, grandmother.
286
00:40:09,333 --> 00:40:10,499
Good night, Martin.
287
00:40:17,750 --> 00:40:18,874
Good night.
288
00:40:21,375 --> 00:40:22,499
Good night.
289
00:40:39,875 --> 00:40:41,624
Good night, Father.
290
00:40:42,292 --> 00:40:44,041
Good night, my boy.
291
00:40:52,917 --> 00:40:54,374
Good night, Anne.
292
00:41:02,583 --> 00:41:03,791
Anne.
293
00:41:06,750 --> 00:41:09,207
We need to talk.
294
00:41:10,250 --> 00:41:12,124
It's about your mother.
295
00:41:13,125 --> 00:41:14,499
Mother?
296
00:41:29,917 --> 00:41:32,291
Is it about mother being...
297
00:41:32,417 --> 00:41:34,957
- You knew about that?
- Yes.
298
00:41:35,083 --> 00:41:36,749
But was it true?
299
00:41:36,875 --> 00:41:39,207
She admitted it.
300
00:41:40,292 --> 00:41:42,457
What did she admit?
301
00:41:42,583 --> 00:41:46,374
She had the power of calling.
302
00:41:46,500 --> 00:41:48,791
- The power of calling?
- Yes.
303
00:41:48,917 --> 00:41:53,874
She could call the living and the dead,
and they had to come.
304
00:41:54,000 --> 00:41:57,874
If she wished someone dead,
they died.
305
00:42:12,208 --> 00:42:15,249
Is it true you spared her to get me?
306
00:42:15,375 --> 00:42:17,874
Do you condemn me for that?
307
00:42:18,000 --> 00:42:20,249
For being good to my mother?
308
00:42:20,375 --> 00:42:21,666
No.
309
00:42:21,792 --> 00:42:23,416
But?
310
00:42:23,542 --> 00:42:25,749
But were you good to me?
311
00:42:26,625 --> 00:42:30,082
- Have I not been a good husband?
- Yes, you have.
312
00:42:30,208 --> 00:42:32,624
But have you asked if I love you?
313
00:42:33,417 --> 00:42:36,041
You were so young, a child.
314
00:42:36,167 --> 00:42:38,999
Yes, but did I love you?
315
00:42:39,125 --> 00:42:41,249
It's strange.
316
00:42:41,375 --> 00:42:44,082
I've never thought about that.
317
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
I suppose you haven't.
318
00:43:02,167 --> 00:43:03,707
Anne.
319
00:43:06,875 --> 00:43:08,916
Absalon.
320
00:43:09,750 --> 00:43:13,332
Take me and make me happy.
321
00:43:13,458 --> 00:43:15,291
No, no...
322
00:43:24,083 --> 00:43:26,249
I'm going to my room.
323
00:43:26,375 --> 00:43:29,082
I have much to discuss with God.
324
00:43:36,625 --> 00:43:38,666
Good night, Anne.
325
00:43:41,708 --> 00:43:44,291
Look into my eyes.
326
00:43:46,875 --> 00:43:49,666
Your wonderful eyes.
327
00:43:49,792 --> 00:43:53,999
So innocent, so pure and clear.
328
00:44:11,083 --> 00:44:12,082
Absalon.
329
00:44:15,625 --> 00:44:17,457
And mother?
330
00:44:20,167 --> 00:44:22,999
She could call
the living and the dead
331
00:44:23,125 --> 00:44:25,916
and they had to come,
wasn't that it?
332
00:44:26,875 --> 00:44:28,791
Why do you ask?
333
00:44:28,917 --> 00:44:33,207
I'm thinking how strange a power
my mother had.
334
00:44:37,375 --> 00:44:40,541
To think that a human being
can possess such power.
335
00:45:38,792 --> 00:45:40,541
Martin!
336
00:45:44,792 --> 00:45:46,707
I can do it.
337
00:45:47,625 --> 00:45:49,166
I can do it.
338
00:46:01,750 --> 00:46:04,541
Anne, you're crying.
339
00:46:08,708 --> 00:46:11,541
I'm seeing you through tears.
340
00:46:12,792 --> 00:46:15,541
Tears I am wiping away.
341
00:46:25,958 --> 00:46:28,166
No one else has such eyes.
342
00:46:29,167 --> 00:46:31,666
What are they like?
343
00:46:31,792 --> 00:46:35,999
Innocent, pure and clear?
344
00:46:36,125 --> 00:46:37,791
No.
345
00:46:37,917 --> 00:46:40,499
Deep and mysterious.
346
00:46:41,250 --> 00:46:43,749
But I see into their depths.
347
00:46:43,875 --> 00:46:45,874
What do you see?
348
00:46:46,625 --> 00:46:49,874
A trembling, quivering flame.
349
00:46:50,625 --> 00:46:52,166
Which you have lit.
350
00:46:52,958 --> 00:46:54,666
Anne...
351
00:46:55,917 --> 00:46:58,832
Come out to the birch trees.
352
00:47:37,083 --> 00:47:39,207
How happy I am.
353
00:47:41,250 --> 00:47:44,916
Just saying, "I love you"
354
00:47:46,208 --> 00:47:49,749
and knowing that you and I...
355
00:47:54,333 --> 00:47:56,666
You were always in my thoughts.
356
00:47:56,792 --> 00:47:59,166
And you in my dreams.
357
00:48:32,792 --> 00:48:34,582
Here is the spring.
358
00:48:37,083 --> 00:48:38,874
Come.
359
00:48:54,667 --> 00:48:56,041
More?
360
00:48:56,167 --> 00:48:58,874
- No more water.
- What, then?
361
00:49:01,542 --> 00:49:03,124
Drink.
362
00:49:53,750 --> 00:49:55,666
Listen to the whispering.
363
00:49:55,792 --> 00:49:57,499
It's the grass, humming.
364
00:49:58,208 --> 00:50:00,082
What is it humming?
365
00:50:00,208 --> 00:50:02,082
A song about us.
366
00:50:02,875 --> 00:50:05,499
A song about your love.
367
00:50:05,625 --> 00:50:07,124
And yours.
368
00:50:08,375 --> 00:50:10,249
Oh, Martin!
369
00:50:11,250 --> 00:50:13,541
Hold me close.
370
00:50:14,583 --> 00:50:16,916
Take me and make me happy.
371
00:50:21,125 --> 00:50:25,791
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
372
00:50:25,917 --> 00:50:31,374
For thine is the kingdom,
and the power,
373
00:50:32,625 --> 00:50:37,541
and the glory, for ever and ever.
374
00:50:37,667 --> 00:50:39,332
- Amen.
- Amen.
375
00:50:39,458 --> 00:50:40,457
- Amen.
- Amen.
376
00:50:42,542 --> 00:50:44,582
May I read from
The Song of Songs?
377
00:50:44,708 --> 00:50:47,041
With pleasure.
378
00:50:50,292 --> 00:50:54,124
"Thus spake the Rose of Sharon
to her beloved:
379
00:50:54,250 --> 00:50:57,416
"How handsome you are, my beloved!
380
00:50:59,000 --> 00:51:02,957
"As the apple tree among
the trees of the wood,
381
00:51:03,083 --> 00:51:04,749
"so is my beloved among the sons."
382
00:51:04,875 --> 00:51:06,791
Enough for today, I think.
383
00:51:53,917 --> 00:51:55,499
Anne!
384
00:52:05,583 --> 00:52:06,749
Will you be quiet?
385
00:52:27,583 --> 00:52:30,082
You hateful bitch!
386
00:52:34,375 --> 00:52:36,332
- Grandmother!
- Yes?
387
00:52:37,167 --> 00:52:39,582
I mean it!
388
00:52:41,875 --> 00:52:44,832
Martin, what is the matter with you?
389
00:52:45,500 --> 00:52:49,082
You've become so distant
390
00:52:49,208 --> 00:52:52,499
from me and from your father.
391
00:52:55,708 --> 00:53:01,124
Promise me to think of your father,
not to cause him sorrow.
392
00:53:24,375 --> 00:53:26,249
Martin, will you...
393
00:53:46,917 --> 00:53:48,332
Grandmother is not good to you.
394
00:53:48,833 --> 00:53:52,041
What does it matter,
if you are good to me?
395
00:53:53,708 --> 00:53:55,832
If you love me...
396
00:53:55,958 --> 00:53:58,832
Anne, what will become of us?
397
00:54:08,750 --> 00:54:10,207
Kiss me.
398
00:54:11,833 --> 00:54:14,041
Then I'll kiss you.
399
00:54:51,375 --> 00:54:53,291
- Here you go.
- Thank you.
400
00:55:06,917 --> 00:55:08,957
Close the door.
401
00:55:11,583 --> 00:55:16,041
I've never heard Anne
laugh like that before.
402
00:55:20,917 --> 00:55:23,749
It's as though she's changed.
403
00:55:23,875 --> 00:55:26,957
Even her voice is different.
404
00:55:27,875 --> 00:55:30,916
Indeed, she has changed.
405
00:55:31,458 --> 00:55:34,416
When I see those two together,
406
00:55:34,542 --> 00:55:39,957
I feel how old I am,
and how young she is.
407
00:55:48,458 --> 00:55:50,791
It's good that Martin has come home.
408
00:55:53,792 --> 00:55:58,082
I'll go to them, and be young
with the young.
409
00:56:12,083 --> 00:56:15,207
How lovely to hear you laugh.
410
00:56:18,708 --> 00:56:21,541
We're going out.
411
00:56:22,667 --> 00:56:25,374
- Where?
- To the river.
412
00:56:25,500 --> 00:56:30,082
Oh, I was going to ask you
to read my sermon.
413
00:56:30,208 --> 00:56:31,957
I'll do that, father.
414
00:56:32,083 --> 00:56:35,041
Can't it wait?
I was looking forward to...
415
00:56:35,833 --> 00:56:39,666
I'd be the last to deprive you
of pleasure.
416
00:56:39,792 --> 00:56:41,916
- Off you go.
- Thanks.
417
00:56:45,625 --> 00:56:47,457
Come on.
418
00:57:18,125 --> 00:57:20,166
The parish clerk is here.
419
00:57:25,917 --> 00:57:28,707
Master Laurentius has sent for you.
420
00:57:28,833 --> 00:57:30,457
He is dying.
421
00:57:31,208 --> 00:57:33,499
Master Laurentius!
422
00:57:33,625 --> 00:57:35,999
He wants you to prepare him.
423
00:57:36,125 --> 00:57:38,791
I've brought the holy vessel.
424
00:58:05,833 --> 00:58:07,582
I'm ready.
425
00:58:11,708 --> 00:58:14,082
How wonderfully alive your hands are.
426
00:58:15,375 --> 00:58:17,124
Your fingers.
427
00:58:23,292 --> 00:58:25,124
Your wrist.
428
00:58:27,875 --> 00:58:29,707
I can feel your pulse.
429
00:58:29,833 --> 00:58:31,707
Beating for you.
430
00:58:33,417 --> 00:58:36,791
The sun is making your cheeks rosy.
431
00:58:36,917 --> 00:58:39,916
It's not the sun, it's happiness.
432
00:58:42,083 --> 00:58:45,332
Happiness... how long will it last?
433
00:58:45,458 --> 00:58:47,207
Forever.
434
00:58:48,375 --> 00:58:50,749
Anne, where shall we end?
435
00:58:50,875 --> 00:58:53,082
Wherever the stream takes us.
436
00:58:53,792 --> 00:58:57,791
- The day will come...
- Don't think of it, much can happen.
437
00:58:59,083 --> 00:59:01,582
I keep seeing my father.
438
00:59:02,708 --> 00:59:04,874
I see only you.
439
01:00:16,458 --> 01:00:19,832
Yes, here I lie.
440
01:00:19,958 --> 01:00:23,916
As snug as in a mother's arms.
441
01:00:28,750 --> 01:00:31,166
Herlofs Marte didn't forget me.
442
01:00:31,875 --> 01:00:33,999
What do you mean?
443
01:00:34,958 --> 01:00:37,166
She promised me death.
444
01:00:38,417 --> 01:00:41,666
She received her just punishment.
445
01:00:43,500 --> 01:00:44,707
Doubtless.
446
01:00:58,833 --> 01:01:01,541
Anne, let me travel.
447
01:01:03,042 --> 01:01:04,999
- Travel?
- Yes.
448
01:01:05,125 --> 01:01:07,082
Let us part for a time.
449
01:01:07,208 --> 01:01:09,041
Part?
450
01:01:11,833 --> 01:01:13,791
Part?
451
01:01:14,458 --> 01:01:17,374
How could we ever part?
452
01:01:19,500 --> 01:01:22,499
Think of all we have given each other.
453
01:01:23,917 --> 01:01:25,416
See that tree?
454
01:01:25,542 --> 01:01:26,832
Yes.
455
01:01:26,958 --> 01:01:30,457
- It is bowed in sorrow.
- No, in longing.
456
01:01:31,583 --> 01:01:33,416
In sorrow for us.
457
01:01:34,042 --> 01:01:37,291
In longing for its reflection
in the water.
458
01:01:38,375 --> 01:01:43,582
We can no more be parted
than the tree and its reflection.
459
01:02:08,125 --> 01:02:13,874
My body I have of this world,
and to the world I return it.
460
01:02:15,167 --> 01:02:20,291
My soul I have from God,
and to God I return it.
461
01:02:21,208 --> 01:02:23,082
Amen.
462
01:02:28,458 --> 01:02:30,541
Give me your hands.
463
01:02:31,250 --> 01:02:33,332
Here, you have them.
464
01:02:34,667 --> 01:02:38,957
Now I can hold them
till mine grow cold.
465
01:02:40,458 --> 01:02:43,791
It will not be long before I follow.
466
01:02:43,917 --> 01:02:46,416
- Are you comforting me?
- No.
467
01:02:47,458 --> 01:02:51,416
I feel death tugging at my coat.
468
01:02:51,542 --> 01:02:55,874
But I shall meet him
with courage and hope.
469
01:02:59,000 --> 01:03:03,624
Though he were dead,
yet shall he live.
470
01:03:05,792 --> 01:03:07,582
Anne...
471
01:03:07,708 --> 01:03:09,957
If we could die together now...
472
01:03:13,958 --> 01:03:15,541
Die?
473
01:03:16,208 --> 01:03:18,541
Die? Why?
474
01:03:19,292 --> 01:03:21,249
To atone for our sin.
475
01:03:21,375 --> 01:03:23,332
Sin?
476
01:03:23,458 --> 01:03:25,291
Is it a sin to love?
477
01:03:25,417 --> 01:03:26,791
- Anne...
- Shh!
478
01:03:26,917 --> 01:03:33,374
Don't speak or think of anything
except that we belong to each other.
479
01:03:37,667 --> 01:03:42,541
As the apple tree among
the trees of the wood,
480
01:03:44,583 --> 01:03:47,291
so is my beloved among the sons.
481
01:03:53,958 --> 01:03:56,332
What weather!
482
01:03:56,458 --> 01:03:59,457
We shall hear of disasters
after this storm.
483
01:03:59,583 --> 01:04:02,332
Do we hear of anything else nowadays?
484
01:04:08,625 --> 01:04:10,791
Did you remember Absalon's ale?
485
01:04:11,625 --> 01:04:12,957
No, I forgot.
486
01:04:44,167 --> 01:04:46,874
The blood of our Lord Jesus Christ,
487
01:04:47,000 --> 01:04:50,791
which was shed for thee,
and all your sins
488
01:04:50,917 --> 01:04:55,332
preserve thy body and soul
into everlasting life.
489
01:04:59,542 --> 01:05:01,582
The blood of our Lord Jesus Christ
490
01:05:01,708 --> 01:05:05,624
which was shed for thee
491
01:05:05,750 --> 01:05:10,749
preserve thy body and soul
unto everlasting life.
492
01:05:25,667 --> 01:05:27,666
You mustn't see.
493
01:05:27,792 --> 01:05:29,749
Yes, let me see.
494
01:05:31,000 --> 01:05:32,832
See what it is?
495
01:05:32,958 --> 01:05:35,416
Yes. A pear tree.
496
01:05:35,542 --> 01:05:38,457
A pear tree?
Anyone can see it's an apple tree.
497
01:05:39,042 --> 01:05:40,624
There's an apple blossom.
498
01:05:41,833 --> 01:05:45,499
- Only one?
- Just one, on my tree.
499
01:06:01,083 --> 01:06:03,916
I hope Absalon doesn't cross
the marsh.
500
01:06:04,625 --> 01:06:07,707
I'd go to meet him, if I knew
which way he was coming.
501
01:06:08,542 --> 01:06:10,666
But he may go around the marsh.
502
01:06:11,375 --> 01:06:15,374
Yes, and if you go around,
he will cross the marsh.
503
01:06:15,500 --> 01:06:17,166
You do understand that
504
01:06:17,292 --> 01:06:19,541
Anne wants you to stay at home.
505
01:06:19,667 --> 01:06:21,457
Anne is right.
506
01:06:21,583 --> 01:06:25,999
Better to wait here
than wander the paths in the dark.
507
01:06:30,708 --> 01:06:32,791
In that case, we'll all wait.
508
01:06:38,083 --> 01:06:40,166
- Are you sitting up?
- Yes.
509
01:06:43,125 --> 01:06:45,374
Then I'm going to bed.
510
01:06:51,875 --> 01:06:54,624
Lord have mercy on those at sea.
511
01:06:55,542 --> 01:06:57,749
And those who aren't.
512
01:06:58,708 --> 01:07:00,749
You're thinking of Absalon?
513
01:07:01,500 --> 01:07:04,041
Yes, and of you.
514
01:07:05,500 --> 01:07:07,166
Good night.
515
01:07:31,542 --> 01:07:36,707
There's naught so still as a heart
that has ceased to beat.
516
01:07:53,167 --> 01:07:54,291
Martin?
517
01:07:57,208 --> 01:07:59,874
You ought to find a wife.
518
01:08:02,417 --> 01:08:04,374
There's no hurry.
519
01:08:08,708 --> 01:08:12,707
Your father is everything
in the world to me.
520
01:08:13,375 --> 01:08:18,999
In him, God gave me
the son I wanted.
521
01:08:19,125 --> 01:08:22,082
I'll protect him until I die.
522
01:08:30,042 --> 01:08:31,582
Grandmother.
523
01:08:32,625 --> 01:08:34,332
Why can't you stand Anne?
524
01:08:35,083 --> 01:08:38,166
I've done her no harm,
as I know of.
525
01:08:38,292 --> 01:08:40,082
But you can't stand her?
526
01:08:45,667 --> 01:08:49,124
No, Martin, I can't stand her.
527
01:08:50,125 --> 01:08:52,207
I hate her.
528
01:08:52,333 --> 01:08:53,957
Father's wife?
529
01:08:54,083 --> 01:08:58,499
The only sorrow your father caused me
was when he brought her here.
530
01:08:59,292 --> 01:09:01,041
How can you say such a thing?
531
01:09:01,167 --> 01:09:03,916
I must, because it's the truth.
532
01:09:05,542 --> 01:09:07,499
An innocent woman.
533
01:09:08,250 --> 01:09:09,874
Innocent?
534
01:09:13,458 --> 01:09:15,582
Such a...
535
01:09:17,292 --> 01:09:21,832
Well...
I've said what I had to say.
536
01:09:27,000 --> 01:09:30,124
Now I'm going to bed.
537
01:09:35,375 --> 01:09:37,332
Good night, Martin.
538
01:09:38,792 --> 01:09:41,874
May the Lord's hand be upon you.
539
01:11:25,208 --> 01:11:26,749
My Anne.
540
01:11:27,375 --> 01:11:28,832
Yes, yours.
541
01:11:28,958 --> 01:11:32,249
Mine... but my father's wife.
542
01:11:33,125 --> 01:11:36,374
Yes, but I have never loved him.
543
01:11:37,583 --> 01:11:39,457
And he has never loved me.
544
01:11:41,208 --> 01:11:43,457
Do you never think about him?
545
01:11:45,500 --> 01:11:48,916
Yes, I often think if he was dead...
546
01:11:50,000 --> 01:11:52,332
- You wish him dead?
- No.
547
01:11:52,458 --> 01:11:55,041
I only said "if"...
548
01:11:59,917 --> 01:12:02,041
Are you ill, Master Absalon?
549
01:12:03,167 --> 01:12:07,124
No, it was as though death
brushed my sleeve.
550
01:12:09,000 --> 01:12:11,291
- Death?
- Yes.
551
01:12:11,417 --> 01:12:12,916
Let's keep going.
552
01:12:14,792 --> 01:12:18,457
We'll live by the sea
in a little house.
553
01:12:19,208 --> 01:12:23,374
I'll awaken with my head
on your shoulder,
554
01:12:23,500 --> 01:12:25,791
and wake you with a kiss.
555
01:12:27,667 --> 01:12:30,082
We'll lie like that for a long time.
556
01:12:31,083 --> 01:12:35,166
Then a little Martin will cry
from his cradle.
557
01:12:36,583 --> 01:12:38,916
I'll take him up...
558
01:12:40,375 --> 01:12:44,124
And as I found life on your breast,
559
01:12:44,250 --> 01:12:46,874
he shall find life at my breast.
560
01:12:48,667 --> 01:12:54,332
I shall pass to him all the tenderness
you gave me.
561
01:12:54,458 --> 01:12:59,457
I'll sing to him about you and me.
562
01:13:02,708 --> 01:13:05,082
Isn't it lovely to think about?
563
01:13:06,000 --> 01:13:07,624
Yes.
564
01:13:08,458 --> 01:13:10,791
But it's only a dream.
565
01:13:10,917 --> 01:13:15,166
What does it matter,
when the dream is beautiful?
566
01:13:39,333 --> 01:13:41,457
Not in bed yet?
567
01:13:41,583 --> 01:13:44,749
No, we waited up for you.
568
01:13:47,833 --> 01:13:49,166
Good evening, father.
569
01:13:49,292 --> 01:13:51,207
Good evening, Martin.
570
01:13:52,542 --> 01:13:53,916
Thank you.
571
01:13:58,042 --> 01:14:00,291
You were out for so long.
572
01:14:02,750 --> 01:14:05,332
How is Master Laurentius?
573
01:14:05,458 --> 01:14:08,166
God granted him a gentle death.
574
01:14:15,542 --> 01:14:18,916
Your ale has been kept warm.
575
01:14:19,042 --> 01:14:20,749
Thank you.
576
01:14:22,000 --> 01:14:25,082
Thank you for sitting up.
577
01:14:34,958 --> 01:14:38,041
Father, why don't you go to bed?
578
01:14:38,792 --> 01:14:42,666
Yes, I'm tired,
but I can find no rest.
579
01:14:45,917 --> 01:14:50,416
I have come from a man
who died a good death.
580
01:14:52,625 --> 01:14:56,582
But when I think of
all the deathbeds I've sat by,
581
01:14:56,708 --> 01:14:59,791
all the sighs I've heard,
582
01:14:59,917 --> 01:15:04,041
all I can see is sin... sin.
583
01:15:04,167 --> 01:15:05,666
Sin.
584
01:15:05,792 --> 01:15:08,082
A fleeting pleasure,
585
01:15:08,208 --> 01:15:10,332
a secret sin.
586
01:15:11,458 --> 01:15:16,332
Lord Jesus,
what lives people live.
587
01:15:17,458 --> 01:15:19,707
How strangely you talk!
588
01:15:21,125 --> 01:15:25,166
Because I have a strange feeling
of unease.
589
01:15:26,083 --> 01:15:32,666
Out there I felt that death
was holding my hand.
590
01:15:32,792 --> 01:15:34,416
I heard nothing.
591
01:15:35,375 --> 01:15:37,291
I saw nothing.
592
01:15:38,375 --> 01:15:41,624
But in my soul I felt
593
01:15:41,750 --> 01:15:44,874
that my death
had been determined.
594
01:15:45,000 --> 01:15:47,332
Father, you are tired.
595
01:15:47,458 --> 01:15:49,499
- You are ill.
- No.
596
01:15:50,250 --> 01:15:53,832
I'm not ill, but I'm tired.
597
01:15:54,542 --> 01:15:57,082
Now we'll go to bed.
598
01:15:58,958 --> 01:16:02,041
Good night, my boy, sleep well.
599
01:16:08,917 --> 01:16:11,916
If only I could lift the burden
of your thoughts.
600
01:16:12,750 --> 01:16:15,707
You have your own worries.
601
01:16:37,208 --> 01:16:39,166
You shouldn't dwell on death.
602
01:16:39,292 --> 01:16:43,999
You are right, Anne,
but I can't help it.
603
01:16:47,417 --> 01:16:49,374
Now my death has been determined.
604
01:16:50,042 --> 01:16:51,749
Who would wish you dead?
605
01:16:52,583 --> 01:16:55,832
No, who would wish that?
606
01:16:57,583 --> 01:17:00,791
Anne, do you never wish me dead?
607
01:17:02,667 --> 01:17:03,999
Why should I do that?
608
01:17:05,083 --> 01:17:08,541
I have done you a great wrong.
609
01:17:10,833 --> 01:17:14,582
I never asked
if you wanted to be mine.
610
01:17:14,708 --> 01:17:16,416
I just took you.
611
01:17:17,458 --> 01:17:20,124
I took your best years.
612
01:17:21,750 --> 01:17:26,082
A wrong that can never be put right.
613
01:17:26,208 --> 01:17:28,291
Yes, it's true.
614
01:17:28,917 --> 01:17:31,457
You have taken my best years,
615
01:17:31,583 --> 01:17:33,874
and you have taken my joy.
616
01:17:35,458 --> 01:17:38,291
I have burned for somebody
I could love.
617
01:17:43,292 --> 01:17:48,541
I have dreamt of a child
to hold in my arms.
618
01:17:51,792 --> 01:17:54,541
You haven't even given me that.
619
01:17:57,875 --> 01:18:00,291
Have I ever wished you dead?
620
01:18:01,250 --> 01:18:04,499
I have wished it hundreds of times.
621
01:18:07,792 --> 01:18:11,499
I have wished you dead
when you were with me
622
01:18:11,625 --> 01:18:14,749
and when you were away from me.
623
01:18:16,542 --> 01:18:21,707
But never as intensely as
since Martin and I...
624
01:18:21,833 --> 01:18:23,416
Martin and you?
625
01:18:23,542 --> 01:18:26,082
Yes, Martin and I.
626
01:18:27,208 --> 01:18:29,082
Now you know.
627
01:18:29,917 --> 01:18:34,707
That's why at this very moment
I wish you dead. Dead!
628
01:18:40,000 --> 01:18:41,416
Martin!
629
01:18:41,542 --> 01:18:43,249
Martin!
630
01:18:52,875 --> 01:18:54,332
Father!
631
01:18:55,083 --> 01:18:56,332
Father!
632
01:18:56,875 --> 01:18:58,707
What's going on?
633
01:19:36,625 --> 01:19:38,041
Martin!
634
01:19:38,708 --> 01:19:40,207
Martin!
635
01:19:42,375 --> 01:19:43,749
Martin!
636
01:19:44,750 --> 01:19:45,749
Martin!
637
01:19:59,250 --> 01:20:00,791
Martin!
638
01:20:02,458 --> 01:20:03,916
Martin!
639
01:20:05,667 --> 01:20:07,249
Oh, Martin!
640
01:20:09,042 --> 01:20:10,707
Shall I keep vigil?
641
01:20:11,583 --> 01:20:14,666
No, Martin will keep watch tonight.
642
01:20:23,458 --> 01:20:25,624
Why are you so quiet?
643
01:20:26,333 --> 01:20:28,124
Say something.
644
01:20:28,917 --> 01:20:31,457
- Did he know that...
- What do you mean?
645
01:20:32,417 --> 01:20:35,541
- Did he know... that you and I...
- Oh, Martin!
646
01:20:36,667 --> 01:20:38,624
You told him?
647
01:20:38,750 --> 01:20:41,582
He knew.
That is why he called for me.
648
01:20:42,375 --> 01:20:45,166
I'm cold. Warm me.
649
01:20:46,000 --> 01:20:48,124
I still hear his voice.
650
01:20:50,875 --> 01:20:53,207
- Father...
- Martin!
651
01:20:53,333 --> 01:20:55,082
Martin!
652
01:20:58,583 --> 01:21:01,457
Is it for him you weep,
653
01:21:01,583 --> 01:21:03,207
or for me?
654
01:21:04,292 --> 01:21:06,791
- For myself.
- Why?
655
01:21:10,000 --> 01:21:12,207
God, I wish I were dead.
656
01:21:13,917 --> 01:21:16,874
It's all over.
657
01:21:17,000 --> 01:21:20,207
No, Martin.
It is just beginning.
658
01:21:21,167 --> 01:21:23,416
- Not for me.
- For us.
659
01:21:25,083 --> 01:21:27,249
Why did he have to die?
660
01:21:28,750 --> 01:21:31,541
I believe he died for our sake.
661
01:21:37,083 --> 01:21:38,332
Anne...
662
01:21:39,125 --> 01:21:41,499
I'm frightened of you.
663
01:21:41,625 --> 01:21:43,541
I'm frightened of the person I love.
664
01:21:43,667 --> 01:21:45,707
- Are you going?
- Yes.
665
01:21:47,417 --> 01:21:49,916
Have you no thought for me?
666
01:21:51,000 --> 01:21:54,041
Now I can only think of him.
667
01:21:58,125 --> 01:22:00,082
Martin!
668
01:22:02,083 --> 01:22:03,832
Martin!
669
01:22:05,875 --> 01:22:07,624
Martin!
670
01:22:24,708 --> 01:22:27,082
I'll stay and keep watch now.
671
01:23:03,417 --> 01:23:05,957
Shall I keep watch with you?
672
01:23:07,000 --> 01:23:09,957
No, I would like to be alone.
673
01:23:16,000 --> 01:23:18,082
You are avoiding me.
674
01:23:19,417 --> 01:23:22,082
I'm avoiding myself most of all.
675
01:23:24,042 --> 01:23:26,082
Anne...
676
01:23:26,208 --> 01:23:28,707
We should go down
on our knees
677
01:23:28,833 --> 01:23:31,249
and beg his forgiveness.
678
01:23:32,250 --> 01:23:35,541
I have nothing to beg his
forgiveness for.
679
01:23:36,583 --> 01:23:39,832
But I know
he would have forgiven us.
680
01:23:42,042 --> 01:23:45,457
He stands before God
and accuses us.
681
01:23:45,583 --> 01:23:47,374
No, Martin.
682
01:23:47,500 --> 01:23:51,999
He is pleading for us,
because he sees how we suffer.
683
01:24:15,792 --> 01:24:19,082
Do you remember saying,
"If he was dead"?
684
01:24:22,042 --> 01:24:24,207
You wished him dead.
685
01:24:24,333 --> 01:24:27,291
- I only thought that if...
- You wished him dead.
686
01:24:28,417 --> 01:24:31,707
But did you wish it
so that he had to die?
687
01:24:31,833 --> 01:24:33,499
Martin!
688
01:24:36,292 --> 01:24:39,082
Did you have the power
to wish him dead?
689
01:24:40,417 --> 01:24:42,082
Answer me!
690
01:24:42,208 --> 01:24:45,374
You're sending me to the flames!
691
01:24:45,500 --> 01:24:48,791
Did you have the power
to wish him dead?
692
01:24:48,917 --> 01:24:51,166
Be reasonable, Martin.
693
01:24:51,292 --> 01:24:55,291
I love you.
I love you, that is my only crime.
694
01:24:57,625 --> 01:24:59,291
Did you wish him dead?
695
01:24:59,417 --> 01:25:03,249
Don't torture yourself.
Martin, you must believe me.
696
01:25:03,375 --> 01:25:05,832
I wasn't responsible for his death.
697
01:25:09,958 --> 01:25:12,416
Kneel by his bier and say it.
698
01:25:19,708 --> 01:25:21,624
Martin.
699
01:25:21,750 --> 01:25:24,166
I wasn't responsible for his death.
700
01:25:28,458 --> 01:25:30,832
Do you believe me now?
701
01:25:30,958 --> 01:25:32,374
Yes.
702
01:25:52,333 --> 01:25:53,707
Anne...
703
01:25:53,833 --> 01:25:57,041
I wonder if we will ever
find each other again.
704
01:25:57,167 --> 01:25:59,541
Who is there to prevent it?
705
01:26:00,667 --> 01:26:02,291
The dead.
706
01:26:02,417 --> 01:26:05,166
It's not the dead we need fear.
707
01:26:06,708 --> 01:26:08,916
You're thinking of grandmother.
708
01:26:09,792 --> 01:26:11,249
Yes.
709
01:26:19,875 --> 01:26:21,457
Martin...
710
01:26:22,375 --> 01:26:26,124
I love you and you love me.
711
01:26:27,500 --> 01:26:32,124
If we have sinned together,
we must stay together in misfortune.
712
01:26:34,875 --> 01:26:39,749
If she accuses me,
will you stand at my side?
713
01:26:40,875 --> 01:26:43,416
Yes. I promise you that.
714
01:26:44,333 --> 01:26:46,541
You won't let me go?
715
01:26:46,667 --> 01:26:48,041
No.
716
01:26:48,167 --> 01:26:52,541
We are so bound that we can never
let each other go.
717
01:26:54,583 --> 01:26:58,541
Happy days will come,
718
01:26:58,667 --> 01:27:01,124
even if we cannot see them now.
719
01:27:25,208 --> 01:27:33,082
Night befalls us
720
01:27:33,208 --> 01:27:41,332
As palest day sinks into the grave
721
01:27:41,458 --> 01:27:49,707
Jesus, heal our wounds
722
01:27:49,833 --> 01:27:58,041
Guide our steps
723
01:27:58,167 --> 01:28:06,041
For life on Earth
is full of temptation
724
01:28:06,167 --> 01:28:14,041
And fraught with mortal danger
725
01:28:14,167 --> 01:28:21,832
Help us to avoid sin
726
01:28:21,958 --> 01:28:30,082
As, ceaselessly, it lurks at every turn
727
01:28:30,208 --> 01:28:37,791
Only your word, Jesus
728
01:28:37,917 --> 01:28:45,582
Can fill our soul with hope
729
01:28:45,708 --> 01:28:52,457
Awaken us from death's slumber
730
01:28:53,708 --> 01:28:57,416
And calm our fears
731
01:29:07,458 --> 01:29:11,749
As son and heir of the departed,
732
01:29:13,167 --> 01:29:16,624
I stand by his bier
733
01:29:16,750 --> 01:29:22,624
and offer you his mother's,
his wife's and my thanks
734
01:29:22,750 --> 01:29:24,749
for coming here.
735
01:29:26,000 --> 01:29:29,041
My heart is so full of sorrow that...
736
01:29:32,042 --> 01:29:39,541
God gave me a father greater
and better than most men.
737
01:29:41,958 --> 01:29:46,332
Father, you were so good to me
738
01:29:46,458 --> 01:29:48,707
that all my days
739
01:29:48,833 --> 01:29:52,707
should express thanks to you
in word and deed.
740
01:29:54,375 --> 01:29:57,749
Now you have gone,
741
01:29:57,875 --> 01:30:00,832
I bitterly regret
the sorrows I caused you.
742
01:30:02,667 --> 01:30:08,082
If you were alive,
how much better a son I would be.
743
01:30:12,208 --> 01:30:18,041
Forgive me for being so carried away
by my feelings.
744
01:30:24,708 --> 01:30:30,082
One word more
on behalf of the family.
745
01:30:34,625 --> 01:30:39,166
In accordance with custom,
I witness before God and men
746
01:30:39,292 --> 01:30:46,082
that my father's sudden death
is not to be laid at any person's door.
747
01:31:00,208 --> 01:31:05,666
His wife was with him
when death came to him,
748
01:31:05,792 --> 01:31:11,082
and his mother and I were with him
when he passed over.
749
01:31:29,208 --> 01:31:34,082
Let us illumine with the church's peace
the man who lies here.
750
01:31:36,250 --> 01:31:38,332
Wait!
751
01:31:38,458 --> 01:31:41,207
Now I want to speak.
752
01:31:46,750 --> 01:31:52,041
If his son won't tell the truth,
his mother must do so.
753
01:32:02,667 --> 01:32:06,332
My son lies murdered.
754
01:32:07,292 --> 01:32:12,791
And his murderer is sitting there.
755
01:32:14,208 --> 01:32:18,457
Life for life, blood for blood.
756
01:32:20,042 --> 01:32:24,457
I declare his wife innocent.
She is blameless for his death.
757
01:32:25,875 --> 01:32:29,249
Every word I have spoken is true.
758
01:32:31,958 --> 01:32:36,457
- Would I let my father die unavenged?
- Yes!
759
01:32:36,583 --> 01:32:38,499
Yes, you would.
760
01:32:39,542 --> 01:32:43,166
Because you yourself
are in her power.
761
01:32:43,292 --> 01:32:47,124
She lured you
with the help of the evil one.
762
01:32:47,250 --> 01:32:50,749
She murdered her husband
with the help of the evil one.
763
01:32:52,125 --> 01:32:55,041
I denounce her as a witch.
764
01:32:55,167 --> 01:32:57,832
Let her deny it, if she dare.
765
01:32:59,417 --> 01:33:06,707
Lord, show us the light in this matter.
766
01:33:13,292 --> 01:33:15,749
With the evil one's help?
767
01:33:42,833 --> 01:33:44,499
You have heard the accusation.
768
01:33:48,917 --> 01:33:53,624
In order that the truth
may come to light,
769
01:33:53,750 --> 01:33:58,541
I order you to place your hand
on the dead man and take the oath.
770
01:34:12,583 --> 01:34:16,916
Are you willing to undergo this test?
771
01:34:35,958 --> 01:34:37,707
Absalon.
772
01:34:38,708 --> 01:34:40,624
I have...
773
01:34:42,208 --> 01:34:44,041
I give witness...
774
01:34:45,167 --> 01:34:47,124
I give witness...
775
01:34:48,250 --> 01:34:50,041
I...
776
01:35:00,083 --> 01:35:02,707
So you got your revenge after all.
777
01:35:04,667 --> 01:35:10,582
Yes, I murdered you
with the help of the evil one.
778
01:35:12,500 --> 01:35:20,249
And I have lured your son into my power
with the help of the evil one.
779
01:35:23,708 --> 01:35:25,749
Now you know.
780
01:35:27,250 --> 01:35:29,166
Now you know.
781
01:35:39,917 --> 01:35:43,499
I'm seeing you through tears,
782
01:35:45,875 --> 01:35:50,582
but nobody is coming
to wipe them away.
52632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.