All language subtitles for Day.of.Wrath.1943.(Vredens.Dag).1080p.BRRip.x264-Classics ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,125 --> 00:01:48,957 As the said Herlofs Marte 2 00:01:49,083 --> 00:01:54,832 has been named by three upright and honourable men to be a witch, 3 00:01:54,958 --> 00:02:00,499 we order that she be seized and brought before the law. 4 00:02:00,625 --> 00:02:03,166 12th May 1623, Jens Uhlen 5 00:02:18,875 --> 00:02:21,291 I hope it will help. 6 00:02:21,417 --> 00:02:25,041 Probably. It's herbs from beneath the gallows. 7 00:02:25,958 --> 00:02:29,874 It's strange to think they are so powerful. 8 00:02:30,000 --> 00:02:32,374 There is power in evil. 9 00:02:43,958 --> 00:02:46,624 Who are they after now? 10 00:03:32,375 --> 00:03:36,707 Tilt her up, higher and higher, till she dances on the pyre! 11 00:04:10,167 --> 00:04:12,666 Open the door, Herlofs Marte. 12 00:04:50,375 --> 00:04:52,291 Put them away. 13 00:05:04,708 --> 00:05:06,291 - Absalon. - Yes? 14 00:05:06,417 --> 00:05:08,416 Martin may be here soon. 15 00:05:08,542 --> 00:05:11,249 - Already? - Yes, the ship has come. 16 00:05:11,375 --> 00:05:13,374 I will be right there. 17 00:05:21,708 --> 00:05:24,666 Have you the key to the loft? 18 00:05:25,458 --> 00:05:28,082 - Yes. - May I have it? 19 00:05:34,375 --> 00:05:38,332 In this vicarage I carry the keys. 20 00:05:38,458 --> 00:05:39,957 I'm Absalon's wife. 21 00:05:40,583 --> 00:05:43,582 Yes, but I'm his mother. 22 00:05:51,083 --> 00:05:54,707 It's hard for an old dog to learn new tricks. 23 00:05:56,208 --> 00:06:01,374 And it's hard for a young wife to come to an old house. 24 00:06:11,250 --> 00:06:13,291 You're harsh with her. 25 00:06:13,417 --> 00:06:16,541 I want her to be a good wife to you. 26 00:06:16,667 --> 00:06:18,374 She is. 27 00:06:19,833 --> 00:06:22,957 When your first wife was alive... 28 00:06:23,083 --> 00:06:26,124 Yes, but she is no longer alive. 29 00:06:26,250 --> 00:06:30,666 No, but your son is alive. 30 00:06:30,792 --> 00:06:32,166 And? 31 00:06:32,292 --> 00:06:38,957 And now he is coming home, to a new mother 32 00:06:39,083 --> 00:06:42,791 who is years younger than himself. 33 00:06:42,917 --> 00:06:44,791 What of that? 34 00:06:44,917 --> 00:06:46,957 What of that? 35 00:06:47,500 --> 00:06:50,916 I think it is shameless. 36 00:06:53,167 --> 00:06:56,707 I'm going to meet Martin. 37 00:07:38,958 --> 00:07:40,541 Is Master Absalon at home? 38 00:07:41,750 --> 00:07:44,582 No, he has gone to meet his son. 39 00:07:45,792 --> 00:07:47,666 That's me. 40 00:07:50,375 --> 00:07:52,166 Are you his son? 41 00:07:52,958 --> 00:07:55,374 Are you his wife? 42 00:08:10,500 --> 00:08:12,916 It seems I've seen your face before. 43 00:08:13,667 --> 00:08:16,082 Where could that have been? 44 00:08:17,917 --> 00:08:20,624 In my thoughts, perhaps. 45 00:08:21,667 --> 00:08:24,457 I've thought of you very often. 46 00:08:26,667 --> 00:08:29,832 I wondered what you would say to such a young mother. 47 00:08:30,792 --> 00:08:33,666 I promise to be a good son to you. 48 00:08:33,792 --> 00:08:37,082 Yes, now you are my son. 49 00:08:38,542 --> 00:08:40,624 My young mother. 50 00:08:40,750 --> 00:08:43,082 My big son. 51 00:08:56,125 --> 00:08:58,332 Where is Father? 52 00:09:01,708 --> 00:09:02,999 There he is. 53 00:09:03,125 --> 00:09:05,624 Anne, let's surprise him. 54 00:09:05,750 --> 00:09:07,666 I'll hide here. 55 00:09:10,458 --> 00:09:11,916 Isn't Martin with you? 56 00:09:12,042 --> 00:09:14,749 - No. Isn't he here? - No. 57 00:09:14,875 --> 00:09:18,166 - Well, he'll arrive soon. - I suppose so. 58 00:09:35,125 --> 00:09:36,916 Martin's songbook. 59 00:09:40,042 --> 00:09:43,166 The Maiden in the Apple Tree 60 00:09:44,583 --> 00:09:50,082 "A maiden sat in an apple tree, reaching for an apple she could see. 61 00:09:50,208 --> 00:09:55,332 "Beneath, a boy was taking a nap, she slipped and landed in his lap." 62 00:09:55,458 --> 00:09:57,416 Martin! 63 00:10:07,625 --> 00:10:10,666 And this is Anne. 64 00:10:12,792 --> 00:10:15,541 Won't you kiss your mother? 65 00:10:23,250 --> 00:10:26,166 - Let's go and talk in my room. - Yes, father. 66 00:11:02,375 --> 00:11:04,624 Herlofs Marte. 67 00:11:12,542 --> 00:11:14,666 You're bleeding. 68 00:11:16,667 --> 00:11:18,541 That is nothing. 69 00:11:19,292 --> 00:11:23,999 Anne, you must help me. Hide me. 70 00:11:25,708 --> 00:11:28,416 They'll burn me if they catch me. 71 00:11:29,708 --> 00:11:30,999 You've been named as a witch? 72 00:11:32,167 --> 00:11:33,999 Yes. 73 00:11:38,375 --> 00:11:40,957 I helped your mother. 74 00:11:43,625 --> 00:11:46,124 She was named as a witch, too. 75 00:11:46,250 --> 00:11:48,791 Mother? It's not true. 76 00:11:49,458 --> 00:11:54,499 She only escaped because you were her daughter. 77 00:11:57,417 --> 00:12:00,957 Anne! You can't send me to my death. 78 00:12:01,792 --> 00:12:03,374 Anne! 79 00:12:04,000 --> 00:12:05,874 Get firewood for the oven. 80 00:12:06,000 --> 00:12:07,291 Come with me. 81 00:12:07,417 --> 00:12:09,874 And Bente, clean the fish. 82 00:12:21,625 --> 00:12:24,207 - Where are you going? - Nowhere. 83 00:12:27,333 --> 00:12:29,249 Not shutting the cupboard? 84 00:12:56,417 --> 00:12:59,749 - Martin! - Grandmother! 85 00:12:59,875 --> 00:13:01,499 Martin! 86 00:13:01,625 --> 00:13:04,166 Welcome, my boy! 87 00:13:04,292 --> 00:13:06,832 Grandmother... 88 00:13:12,917 --> 00:13:15,499 Why so quiet, Anne? 89 00:13:27,333 --> 00:13:29,707 We're searching for Herlofs Marte. 90 00:13:29,833 --> 00:13:31,332 - Here? - Yes. 91 00:13:31,458 --> 00:13:32,957 Here, in the vicarage? 92 00:13:33,083 --> 00:13:36,082 Children saw her come in here. 93 00:13:36,667 --> 00:13:40,457 But that's impossible... 94 00:13:42,167 --> 00:13:44,791 Have you seen Herlofs Marte? 95 00:13:54,000 --> 00:13:57,957 If she is here, she must have sneaked in. 96 00:13:58,792 --> 00:14:00,666 Search for her. 97 00:14:17,542 --> 00:14:19,666 There's blood here. 98 00:14:19,792 --> 00:14:21,499 Listen here. 99 00:14:22,792 --> 00:14:27,374 - Is there another way to the loft? - Yes, by the other stairs. 100 00:14:27,500 --> 00:14:30,207 Tell Hans and Henrik to go that way. 101 00:15:06,917 --> 00:15:10,082 Lord have mercy upon us. 102 00:15:22,292 --> 00:15:27,041 And this was to have been a day of rejoicing. 103 00:15:33,875 --> 00:15:40,541 It is ordered that Master Absalon Pedersson, Cathedral Notary 104 00:15:40,667 --> 00:15:46,374 shall hear the confession of Herlofs Marte 105 00:15:46,500 --> 00:15:53,749 that her soul may be delivered of evil. 106 00:17:03,500 --> 00:17:07,707 Help me, Absalon, save me from the flames. 107 00:17:07,833 --> 00:17:11,041 Only God can help you. 108 00:17:12,208 --> 00:17:15,082 You can, if you want to. 109 00:17:21,833 --> 00:17:26,957 I'm only asking for what you did for Anne's mother. 110 00:17:27,083 --> 00:17:30,582 - What do you mean? - You spared her. 111 00:17:30,708 --> 00:17:33,416 Say no more than you can justify. 112 00:17:33,542 --> 00:17:35,749 I say what I know. 113 00:17:35,875 --> 00:17:39,166 You knew she was a witch, but kept quiet. 114 00:17:39,833 --> 00:17:43,457 - You lie! - You kept quiet, for Anne's sake. 115 00:18:02,000 --> 00:18:03,707 Come here. 116 00:18:12,458 --> 00:18:13,999 Kneel! 117 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 I'm pleading for my life. 118 00:18:18,667 --> 00:18:23,582 You should plead not for your life, but for your soul. 119 00:18:29,250 --> 00:18:31,582 Now confess the truth. 120 00:18:33,333 --> 00:18:34,999 What am I to confess? 121 00:18:35,125 --> 00:18:37,041 That you are a witch. 122 00:18:38,583 --> 00:18:40,541 A witch? 123 00:18:43,167 --> 00:18:46,249 I know someone who was one. 124 00:18:46,375 --> 00:18:50,666 Anne's mother, and her you let escape. 125 00:18:51,750 --> 00:18:52,749 Silence! 126 00:19:15,750 --> 00:19:20,207 I'm so dreadfully afraid of death. 127 00:19:22,292 --> 00:19:23,957 Come with me. 128 00:19:54,958 --> 00:19:58,582 - You here? - I came to hear the choir. 129 00:20:07,667 --> 00:20:12,374 - Why are they learning that? - To sing when Herlofs Marte is burnt. 130 00:20:14,375 --> 00:20:16,707 I keep hearing her screams. 131 00:20:17,792 --> 00:20:19,624 Come. Come, let's go. 132 00:20:23,250 --> 00:20:26,082 DAY OF WRATH 133 00:20:35,417 --> 00:20:37,374 She's weakening. 134 00:20:40,958 --> 00:20:44,916 - Will you confess? - Yes. 135 00:20:46,167 --> 00:20:47,916 At last! 136 00:20:49,875 --> 00:20:51,749 Release her now. 137 00:21:02,833 --> 00:21:07,541 The executioner stretched her limbs, 138 00:21:08,708 --> 00:21:12,541 whereupon she undertook to make confession. 139 00:21:32,833 --> 00:21:34,666 Now tell us, 140 00:21:34,792 --> 00:21:38,166 how did you enter the devil's service? 141 00:21:39,000 --> 00:21:40,374 Well? 142 00:21:40,500 --> 00:21:42,374 Answer me! 143 00:21:44,792 --> 00:21:47,082 So you still will not confess? 144 00:21:48,000 --> 00:21:50,916 - Once more. - No! 145 00:21:51,042 --> 00:21:55,166 Where did you first meet the devil? 146 00:21:56,917 --> 00:21:59,541 - Was it beneath the gallows? - Yes. 147 00:21:59,667 --> 00:22:02,416 - You had to trample on the Cross? - Yes. 148 00:22:02,542 --> 00:22:05,332 He forbade you to attend Communion? 149 00:22:05,458 --> 00:22:07,624 - You had to renounce God and Christ? - Yes. 150 00:22:07,750 --> 00:22:10,416 You signed an eternal contract with the devil? 151 00:22:10,542 --> 00:22:12,082 Yes. 152 00:22:14,917 --> 00:22:15,916 Anything else? 153 00:22:17,875 --> 00:22:19,374 No. 154 00:22:25,292 --> 00:22:27,332 A beautiful confession. 155 00:22:30,500 --> 00:22:32,582 She's a hard one. 156 00:22:42,083 --> 00:22:44,082 Can't she denounce anyone? 157 00:22:45,500 --> 00:22:47,082 Yes. 158 00:22:51,833 --> 00:22:53,957 We have not finished. 159 00:22:54,667 --> 00:22:56,916 Tell me: do you know any other witches? 160 00:22:57,042 --> 00:22:58,332 No. 161 00:22:58,458 --> 00:23:00,541 Have you ever known any? 162 00:23:02,917 --> 00:23:05,582 Can you denounce anyone? 163 00:23:06,958 --> 00:23:09,541 - She's dead. - Who was she? 164 00:23:13,542 --> 00:23:15,791 Who she was... 165 00:23:16,667 --> 00:23:19,082 Who she was? 166 00:23:20,375 --> 00:23:23,624 Come on, who was she? 167 00:23:23,750 --> 00:23:27,082 - What was her name? - I don't remember. 168 00:23:29,417 --> 00:23:31,457 But I shall remember you. 169 00:23:32,083 --> 00:23:33,457 How? 170 00:23:34,208 --> 00:23:37,957 If you send me to my death, you shall follow. 171 00:23:38,667 --> 00:23:40,791 Your threats have no effect on me. 172 00:23:41,500 --> 00:23:44,374 Tell me the name, the one you knew. 173 00:23:52,167 --> 00:23:55,041 So, speak up. 174 00:23:55,167 --> 00:23:59,249 I'm saying no more, I've said enough. 175 00:24:08,417 --> 00:24:11,249 We'll soon loosen your tongue. 176 00:24:13,417 --> 00:24:15,332 That will do. 177 00:24:17,292 --> 00:24:19,832 I shall speak to her myself. 178 00:24:42,750 --> 00:24:45,041 Save me from the flames. 179 00:24:46,833 --> 00:24:50,541 I know you won't fail me. 180 00:24:52,542 --> 00:24:54,749 I beseech Thee, God, 181 00:24:54,875 --> 00:24:58,624 that this woman may repent and turn to Thee, 182 00:24:58,750 --> 00:25:03,916 that Thy mercy may enter her heart and assure her salvation. 183 00:25:04,042 --> 00:25:05,582 Amen. 184 00:25:07,833 --> 00:25:10,207 Take heart. 185 00:25:10,333 --> 00:25:12,124 Be strong. 186 00:25:16,750 --> 00:25:18,957 Take her away. 187 00:25:21,208 --> 00:25:22,832 Come with me. 188 00:25:29,500 --> 00:25:31,249 Come on. 189 00:26:07,292 --> 00:26:10,041 - Did she denounce anyone? - No. 190 00:26:10,583 --> 00:26:13,207 Torture might have made her speak. 191 00:26:13,917 --> 00:26:18,207 All things are revealed in God's good time. 192 00:26:18,333 --> 00:26:21,707 ...having been tortured, to the glory of God, 193 00:26:21,833 --> 00:26:25,124 she voluntarily confessed 194 00:26:25,250 --> 00:26:30,332 as stated above and witnessed by us priests assembled. 195 00:26:30,458 --> 00:26:34,291 14th June 1623 Absalon Pederss�n 196 00:28:08,042 --> 00:28:11,749 - Gathering winter fuel already? - No, it's for the pyre. 197 00:28:37,792 --> 00:28:42,374 I have come to prepare you for death. 198 00:28:43,875 --> 00:28:46,791 - So you have failed me. - No! 199 00:28:46,917 --> 00:28:49,457 No, I have not failed you. 200 00:28:49,583 --> 00:28:54,124 My thoughts have been with you all these days, 201 00:28:54,250 --> 00:28:58,874 wondering how to win eternal life for you. 202 00:28:59,000 --> 00:29:01,332 Never mind the sermon. 203 00:29:01,458 --> 00:29:04,207 I don't fear heaven or hell. 204 00:29:04,333 --> 00:29:06,541 I only fear dying. 205 00:29:09,417 --> 00:29:13,416 I spared Anne, and you failed me. 206 00:29:13,542 --> 00:29:15,916 No, Marte, no! 207 00:29:16,042 --> 00:29:18,666 But it's not too late: 208 00:29:18,792 --> 00:29:22,457 Anne shall suffer as I am suffering. 209 00:29:22,583 --> 00:29:23,957 What are you saying? 210 00:29:24,083 --> 00:29:27,957 - If I am burnt, she shall burn, too! - Marte! 211 00:29:32,417 --> 00:29:34,457 Oh, no... 212 00:29:36,083 --> 00:29:38,416 If they burn me... 213 00:29:38,542 --> 00:29:40,582 If they burn me... 214 00:29:42,208 --> 00:29:46,082 I don't want to burn, I don't want to! 215 00:29:51,708 --> 00:29:53,707 I don't want to! 216 00:29:53,833 --> 00:29:56,541 I don't want to! I don't want to! 217 00:30:06,792 --> 00:30:08,332 Go away! 218 00:30:10,583 --> 00:30:13,041 Go away! Go away! 219 00:31:27,875 --> 00:31:31,707 - Are you going? - Yes, I can't bear it here. 220 00:32:31,500 --> 00:32:33,541 Stay with me. 221 00:32:38,042 --> 00:32:39,624 Laurentius! 222 00:32:40,542 --> 00:32:42,582 I want to speak to Master Absalon. 223 00:32:42,708 --> 00:32:46,624 - What do you want him for? - I want to speak to Master Absalon! 224 00:32:46,750 --> 00:32:48,207 You want to denounce someone? 225 00:32:48,333 --> 00:32:51,457 I want to speak to Master Absalon. 226 00:33:07,208 --> 00:33:09,791 She asks to speak to you. 227 00:33:32,542 --> 00:33:35,582 Spare me the flames. If not, then... 228 00:33:35,708 --> 00:33:39,999 Fear not, the Lord is merciful. 229 00:33:40,125 --> 00:33:44,582 He will open your eyes and turn your soul from sin. 230 00:33:44,708 --> 00:33:48,041 I'll denounce Anne, do you hear? 231 00:33:48,167 --> 00:33:50,541 I'll get even with you. 232 00:33:50,667 --> 00:33:54,499 You will burn, you will burn! 233 00:34:04,875 --> 00:34:07,207 You will regret this! 234 00:34:07,333 --> 00:34:09,666 You yourself are going to the devil! 235 00:34:09,792 --> 00:34:13,041 You hypocrite, you liar! 236 00:34:13,167 --> 00:34:14,999 You liar! 237 00:34:15,125 --> 00:34:18,957 You liar! 238 00:34:19,083 --> 00:34:25,374 The day of wrath, as dark as the night 239 00:34:25,500 --> 00:34:31,666 Shakes the Earth to its very core 240 00:34:31,792 --> 00:34:38,332 As the sun is held captive in the dark 241 00:34:38,458 --> 00:34:44,999 The day of wrath strikes, ablaze 242 00:34:45,125 --> 00:34:51,874 And we shall all be engulfed by its flames 243 00:34:52,000 --> 00:34:59,124 Whilst the beautiful, earthly palace collapses 244 00:34:59,250 --> 00:35:03,624 The day of wrath strikes, ablaze 245 00:35:03,750 --> 00:35:08,499 On this day, which was exceptionally fine, 246 00:35:08,625 --> 00:35:13,166 Herlofs Marte was burnt, happily. 247 00:35:36,625 --> 00:35:44,166 My God, I beg of you to help me in my great despair. 248 00:35:44,958 --> 00:35:50,416 I have been your faithful servant and have done as you have commanded. 249 00:35:50,542 --> 00:35:54,416 And now my soul is fraught with doubt. 250 00:35:54,542 --> 00:35:58,749 Lord, let your light shine before me, 251 00:35:58,875 --> 00:36:02,957 so that I may find a path from this painful darkness. 252 00:36:03,083 --> 00:36:08,416 Hear my prayer, Lord. Amen. 253 00:36:23,875 --> 00:36:25,249 Do you want me? 254 00:36:26,292 --> 00:36:27,291 Yes. 255 00:36:39,333 --> 00:36:41,749 Something pains you. 256 00:36:43,292 --> 00:36:45,374 What is it? 257 00:36:45,500 --> 00:36:47,874 Tell your mother. 258 00:36:50,708 --> 00:36:52,374 Mother... 259 00:36:53,500 --> 00:36:55,457 I have sinned. 260 00:36:57,667 --> 00:36:59,582 Sinned against God. 261 00:37:02,042 --> 00:37:03,666 I have lied to Him. 262 00:37:04,208 --> 00:37:05,791 How? 263 00:37:05,917 --> 00:37:07,249 Tell me. 264 00:37:09,792 --> 00:37:12,457 I am your mother. 265 00:37:13,208 --> 00:37:15,707 - Am I not? - Yes. 266 00:37:16,750 --> 00:37:20,541 But this is a battle I must fight alone. 267 00:37:50,083 --> 00:37:52,749 Ever since Herlofs Marte was taken away, 268 00:37:52,875 --> 00:37:55,082 you have been a changed man. 269 00:37:55,792 --> 00:37:59,207 Since she was burnt, you've been strange. 270 00:38:11,750 --> 00:38:18,166 Did she denounce someone, and you've kept it to yourself? 271 00:38:19,333 --> 00:38:20,874 No. 272 00:38:21,000 --> 00:38:23,457 She didn't denounce a living soul. 273 00:38:23,583 --> 00:38:25,249 A living soul? 274 00:38:27,458 --> 00:38:29,624 A living soul? 275 00:38:42,583 --> 00:38:46,499 Have you ever looked into Anne's eyes? 276 00:38:47,208 --> 00:38:49,499 Have you seen how they burn? 277 00:38:50,417 --> 00:38:52,207 I'm thinking about her mother... 278 00:38:57,042 --> 00:38:59,957 Her eyes burned like that. 279 00:39:00,625 --> 00:39:02,499 Why say this to me? 280 00:39:03,333 --> 00:39:06,249 One day you may have to choose. 281 00:39:07,125 --> 00:39:08,457 Choose between what? 282 00:39:08,583 --> 00:39:11,916 Between God and Anne. 283 00:39:12,875 --> 00:39:15,374 You speak out of hatred for Anne. 284 00:39:17,750 --> 00:39:21,666 No, out of love for you. 285 00:40:06,417 --> 00:40:07,624 Good night, grandmother. 286 00:40:09,333 --> 00:40:10,499 Good night, Martin. 287 00:40:17,750 --> 00:40:18,874 Good night. 288 00:40:21,375 --> 00:40:22,499 Good night. 289 00:40:39,875 --> 00:40:41,624 Good night, Father. 290 00:40:42,292 --> 00:40:44,041 Good night, my boy. 291 00:40:52,917 --> 00:40:54,374 Good night, Anne. 292 00:41:02,583 --> 00:41:03,791 Anne. 293 00:41:06,750 --> 00:41:09,207 We need to talk. 294 00:41:10,250 --> 00:41:12,124 It's about your mother. 295 00:41:13,125 --> 00:41:14,499 Mother? 296 00:41:29,917 --> 00:41:32,291 Is it about mother being... 297 00:41:32,417 --> 00:41:34,957 - You knew about that? - Yes. 298 00:41:35,083 --> 00:41:36,749 But was it true? 299 00:41:36,875 --> 00:41:39,207 She admitted it. 300 00:41:40,292 --> 00:41:42,457 What did she admit? 301 00:41:42,583 --> 00:41:46,374 She had the power of calling. 302 00:41:46,500 --> 00:41:48,791 - The power of calling? - Yes. 303 00:41:48,917 --> 00:41:53,874 She could call the living and the dead, and they had to come. 304 00:41:54,000 --> 00:41:57,874 If she wished someone dead, they died. 305 00:42:12,208 --> 00:42:15,249 Is it true you spared her to get me? 306 00:42:15,375 --> 00:42:17,874 Do you condemn me for that? 307 00:42:18,000 --> 00:42:20,249 For being good to my mother? 308 00:42:20,375 --> 00:42:21,666 No. 309 00:42:21,792 --> 00:42:23,416 But? 310 00:42:23,542 --> 00:42:25,749 But were you good to me? 311 00:42:26,625 --> 00:42:30,082 - Have I not been a good husband? - Yes, you have. 312 00:42:30,208 --> 00:42:32,624 But have you asked if I love you? 313 00:42:33,417 --> 00:42:36,041 You were so young, a child. 314 00:42:36,167 --> 00:42:38,999 Yes, but did I love you? 315 00:42:39,125 --> 00:42:41,249 It's strange. 316 00:42:41,375 --> 00:42:44,082 I've never thought about that. 317 00:42:44,208 --> 00:42:47,166 I suppose you haven't. 318 00:43:02,167 --> 00:43:03,707 Anne. 319 00:43:06,875 --> 00:43:08,916 Absalon. 320 00:43:09,750 --> 00:43:13,332 Take me and make me happy. 321 00:43:13,458 --> 00:43:15,291 No, no... 322 00:43:24,083 --> 00:43:26,249 I'm going to my room. 323 00:43:26,375 --> 00:43:29,082 I have much to discuss with God. 324 00:43:36,625 --> 00:43:38,666 Good night, Anne. 325 00:43:41,708 --> 00:43:44,291 Look into my eyes. 326 00:43:46,875 --> 00:43:49,666 Your wonderful eyes. 327 00:43:49,792 --> 00:43:53,999 So innocent, so pure and clear. 328 00:44:11,083 --> 00:44:12,082 Absalon. 329 00:44:15,625 --> 00:44:17,457 And mother? 330 00:44:20,167 --> 00:44:22,999 She could call the living and the dead 331 00:44:23,125 --> 00:44:25,916 and they had to come, wasn't that it? 332 00:44:26,875 --> 00:44:28,791 Why do you ask? 333 00:44:28,917 --> 00:44:33,207 I'm thinking how strange a power my mother had. 334 00:44:37,375 --> 00:44:40,541 To think that a human being can possess such power. 335 00:45:38,792 --> 00:45:40,541 Martin! 336 00:45:44,792 --> 00:45:46,707 I can do it. 337 00:45:47,625 --> 00:45:49,166 I can do it. 338 00:46:01,750 --> 00:46:04,541 Anne, you're crying. 339 00:46:08,708 --> 00:46:11,541 I'm seeing you through tears. 340 00:46:12,792 --> 00:46:15,541 Tears I am wiping away. 341 00:46:25,958 --> 00:46:28,166 No one else has such eyes. 342 00:46:29,167 --> 00:46:31,666 What are they like? 343 00:46:31,792 --> 00:46:35,999 Innocent, pure and clear? 344 00:46:36,125 --> 00:46:37,791 No. 345 00:46:37,917 --> 00:46:40,499 Deep and mysterious. 346 00:46:41,250 --> 00:46:43,749 But I see into their depths. 347 00:46:43,875 --> 00:46:45,874 What do you see? 348 00:46:46,625 --> 00:46:49,874 A trembling, quivering flame. 349 00:46:50,625 --> 00:46:52,166 Which you have lit. 350 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 Anne... 351 00:46:55,917 --> 00:46:58,832 Come out to the birch trees. 352 00:47:37,083 --> 00:47:39,207 How happy I am. 353 00:47:41,250 --> 00:47:44,916 Just saying, "I love you" 354 00:47:46,208 --> 00:47:49,749 and knowing that you and I... 355 00:47:54,333 --> 00:47:56,666 You were always in my thoughts. 356 00:47:56,792 --> 00:47:59,166 And you in my dreams. 357 00:48:32,792 --> 00:48:34,582 Here is the spring. 358 00:48:37,083 --> 00:48:38,874 Come. 359 00:48:54,667 --> 00:48:56,041 More? 360 00:48:56,167 --> 00:48:58,874 - No more water. - What, then? 361 00:49:01,542 --> 00:49:03,124 Drink. 362 00:49:53,750 --> 00:49:55,666 Listen to the whispering. 363 00:49:55,792 --> 00:49:57,499 It's the grass, humming. 364 00:49:58,208 --> 00:50:00,082 What is it humming? 365 00:50:00,208 --> 00:50:02,082 A song about us. 366 00:50:02,875 --> 00:50:05,499 A song about your love. 367 00:50:05,625 --> 00:50:07,124 And yours. 368 00:50:08,375 --> 00:50:10,249 Oh, Martin! 369 00:50:11,250 --> 00:50:13,541 Hold me close. 370 00:50:14,583 --> 00:50:16,916 Take me and make me happy. 371 00:50:21,125 --> 00:50:25,791 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 372 00:50:25,917 --> 00:50:31,374 For thine is the kingdom, and the power, 373 00:50:32,625 --> 00:50:37,541 and the glory, for ever and ever. 374 00:50:37,667 --> 00:50:39,332 - Amen. - Amen. 375 00:50:39,458 --> 00:50:40,457 - Amen. - Amen. 376 00:50:42,542 --> 00:50:44,582 May I read from The Song of Songs? 377 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 With pleasure. 378 00:50:50,292 --> 00:50:54,124 "Thus spake the Rose of Sharon to her beloved: 379 00:50:54,250 --> 00:50:57,416 "How handsome you are, my beloved! 380 00:50:59,000 --> 00:51:02,957 "As the apple tree among the trees of the wood, 381 00:51:03,083 --> 00:51:04,749 "so is my beloved among the sons." 382 00:51:04,875 --> 00:51:06,791 Enough for today, I think. 383 00:51:53,917 --> 00:51:55,499 Anne! 384 00:52:05,583 --> 00:52:06,749 Will you be quiet? 385 00:52:27,583 --> 00:52:30,082 You hateful bitch! 386 00:52:34,375 --> 00:52:36,332 - Grandmother! - Yes? 387 00:52:37,167 --> 00:52:39,582 I mean it! 388 00:52:41,875 --> 00:52:44,832 Martin, what is the matter with you? 389 00:52:45,500 --> 00:52:49,082 You've become so distant 390 00:52:49,208 --> 00:52:52,499 from me and from your father. 391 00:52:55,708 --> 00:53:01,124 Promise me to think of your father, not to cause him sorrow. 392 00:53:24,375 --> 00:53:26,249 Martin, will you... 393 00:53:46,917 --> 00:53:48,332 Grandmother is not good to you. 394 00:53:48,833 --> 00:53:52,041 What does it matter, if you are good to me? 395 00:53:53,708 --> 00:53:55,832 If you love me... 396 00:53:55,958 --> 00:53:58,832 Anne, what will become of us? 397 00:54:08,750 --> 00:54:10,207 Kiss me. 398 00:54:11,833 --> 00:54:14,041 Then I'll kiss you. 399 00:54:51,375 --> 00:54:53,291 - Here you go. - Thank you. 400 00:55:06,917 --> 00:55:08,957 Close the door. 401 00:55:11,583 --> 00:55:16,041 I've never heard Anne laugh like that before. 402 00:55:20,917 --> 00:55:23,749 It's as though she's changed. 403 00:55:23,875 --> 00:55:26,957 Even her voice is different. 404 00:55:27,875 --> 00:55:30,916 Indeed, she has changed. 405 00:55:31,458 --> 00:55:34,416 When I see those two together, 406 00:55:34,542 --> 00:55:39,957 I feel how old I am, and how young she is. 407 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 It's good that Martin has come home. 408 00:55:53,792 --> 00:55:58,082 I'll go to them, and be young with the young. 409 00:56:12,083 --> 00:56:15,207 How lovely to hear you laugh. 410 00:56:18,708 --> 00:56:21,541 We're going out. 411 00:56:22,667 --> 00:56:25,374 - Where? - To the river. 412 00:56:25,500 --> 00:56:30,082 Oh, I was going to ask you to read my sermon. 413 00:56:30,208 --> 00:56:31,957 I'll do that, father. 414 00:56:32,083 --> 00:56:35,041 Can't it wait? I was looking forward to... 415 00:56:35,833 --> 00:56:39,666 I'd be the last to deprive you of pleasure. 416 00:56:39,792 --> 00:56:41,916 - Off you go. - Thanks. 417 00:56:45,625 --> 00:56:47,457 Come on. 418 00:57:18,125 --> 00:57:20,166 The parish clerk is here. 419 00:57:25,917 --> 00:57:28,707 Master Laurentius has sent for you. 420 00:57:28,833 --> 00:57:30,457 He is dying. 421 00:57:31,208 --> 00:57:33,499 Master Laurentius! 422 00:57:33,625 --> 00:57:35,999 He wants you to prepare him. 423 00:57:36,125 --> 00:57:38,791 I've brought the holy vessel. 424 00:58:05,833 --> 00:58:07,582 I'm ready. 425 00:58:11,708 --> 00:58:14,082 How wonderfully alive your hands are. 426 00:58:15,375 --> 00:58:17,124 Your fingers. 427 00:58:23,292 --> 00:58:25,124 Your wrist. 428 00:58:27,875 --> 00:58:29,707 I can feel your pulse. 429 00:58:29,833 --> 00:58:31,707 Beating for you. 430 00:58:33,417 --> 00:58:36,791 The sun is making your cheeks rosy. 431 00:58:36,917 --> 00:58:39,916 It's not the sun, it's happiness. 432 00:58:42,083 --> 00:58:45,332 Happiness... how long will it last? 433 00:58:45,458 --> 00:58:47,207 Forever. 434 00:58:48,375 --> 00:58:50,749 Anne, where shall we end? 435 00:58:50,875 --> 00:58:53,082 Wherever the stream takes us. 436 00:58:53,792 --> 00:58:57,791 - The day will come... - Don't think of it, much can happen. 437 00:58:59,083 --> 00:59:01,582 I keep seeing my father. 438 00:59:02,708 --> 00:59:04,874 I see only you. 439 01:00:16,458 --> 01:00:19,832 Yes, here I lie. 440 01:00:19,958 --> 01:00:23,916 As snug as in a mother's arms. 441 01:00:28,750 --> 01:00:31,166 Herlofs Marte didn't forget me. 442 01:00:31,875 --> 01:00:33,999 What do you mean? 443 01:00:34,958 --> 01:00:37,166 She promised me death. 444 01:00:38,417 --> 01:00:41,666 She received her just punishment. 445 01:00:43,500 --> 01:00:44,707 Doubtless. 446 01:00:58,833 --> 01:01:01,541 Anne, let me travel. 447 01:01:03,042 --> 01:01:04,999 - Travel? - Yes. 448 01:01:05,125 --> 01:01:07,082 Let us part for a time. 449 01:01:07,208 --> 01:01:09,041 Part? 450 01:01:11,833 --> 01:01:13,791 Part? 451 01:01:14,458 --> 01:01:17,374 How could we ever part? 452 01:01:19,500 --> 01:01:22,499 Think of all we have given each other. 453 01:01:23,917 --> 01:01:25,416 See that tree? 454 01:01:25,542 --> 01:01:26,832 Yes. 455 01:01:26,958 --> 01:01:30,457 - It is bowed in sorrow. - No, in longing. 456 01:01:31,583 --> 01:01:33,416 In sorrow for us. 457 01:01:34,042 --> 01:01:37,291 In longing for its reflection in the water. 458 01:01:38,375 --> 01:01:43,582 We can no more be parted than the tree and its reflection. 459 01:02:08,125 --> 01:02:13,874 My body I have of this world, and to the world I return it. 460 01:02:15,167 --> 01:02:20,291 My soul I have from God, and to God I return it. 461 01:02:21,208 --> 01:02:23,082 Amen. 462 01:02:28,458 --> 01:02:30,541 Give me your hands. 463 01:02:31,250 --> 01:02:33,332 Here, you have them. 464 01:02:34,667 --> 01:02:38,957 Now I can hold them till mine grow cold. 465 01:02:40,458 --> 01:02:43,791 It will not be long before I follow. 466 01:02:43,917 --> 01:02:46,416 - Are you comforting me? - No. 467 01:02:47,458 --> 01:02:51,416 I feel death tugging at my coat. 468 01:02:51,542 --> 01:02:55,874 But I shall meet him with courage and hope. 469 01:02:59,000 --> 01:03:03,624 Though he were dead, yet shall he live. 470 01:03:05,792 --> 01:03:07,582 Anne... 471 01:03:07,708 --> 01:03:09,957 If we could die together now... 472 01:03:13,958 --> 01:03:15,541 Die? 473 01:03:16,208 --> 01:03:18,541 Die? Why? 474 01:03:19,292 --> 01:03:21,249 To atone for our sin. 475 01:03:21,375 --> 01:03:23,332 Sin? 476 01:03:23,458 --> 01:03:25,291 Is it a sin to love? 477 01:03:25,417 --> 01:03:26,791 - Anne... - Shh! 478 01:03:26,917 --> 01:03:33,374 Don't speak or think of anything except that we belong to each other. 479 01:03:37,667 --> 01:03:42,541 As the apple tree among the trees of the wood, 480 01:03:44,583 --> 01:03:47,291 so is my beloved among the sons. 481 01:03:53,958 --> 01:03:56,332 What weather! 482 01:03:56,458 --> 01:03:59,457 We shall hear of disasters after this storm. 483 01:03:59,583 --> 01:04:02,332 Do we hear of anything else nowadays? 484 01:04:08,625 --> 01:04:10,791 Did you remember Absalon's ale? 485 01:04:11,625 --> 01:04:12,957 No, I forgot. 486 01:04:44,167 --> 01:04:46,874 The blood of our Lord Jesus Christ, 487 01:04:47,000 --> 01:04:50,791 which was shed for thee, and all your sins 488 01:04:50,917 --> 01:04:55,332 preserve thy body and soul into everlasting life. 489 01:04:59,542 --> 01:05:01,582 The blood of our Lord Jesus Christ 490 01:05:01,708 --> 01:05:05,624 which was shed for thee 491 01:05:05,750 --> 01:05:10,749 preserve thy body and soul unto everlasting life. 492 01:05:25,667 --> 01:05:27,666 You mustn't see. 493 01:05:27,792 --> 01:05:29,749 Yes, let me see. 494 01:05:31,000 --> 01:05:32,832 See what it is? 495 01:05:32,958 --> 01:05:35,416 Yes. A pear tree. 496 01:05:35,542 --> 01:05:38,457 A pear tree? Anyone can see it's an apple tree. 497 01:05:39,042 --> 01:05:40,624 There's an apple blossom. 498 01:05:41,833 --> 01:05:45,499 - Only one? - Just one, on my tree. 499 01:06:01,083 --> 01:06:03,916 I hope Absalon doesn't cross the marsh. 500 01:06:04,625 --> 01:06:07,707 I'd go to meet him, if I knew which way he was coming. 501 01:06:08,542 --> 01:06:10,666 But he may go around the marsh. 502 01:06:11,375 --> 01:06:15,374 Yes, and if you go around, he will cross the marsh. 503 01:06:15,500 --> 01:06:17,166 You do understand that 504 01:06:17,292 --> 01:06:19,541 Anne wants you to stay at home. 505 01:06:19,667 --> 01:06:21,457 Anne is right. 506 01:06:21,583 --> 01:06:25,999 Better to wait here than wander the paths in the dark. 507 01:06:30,708 --> 01:06:32,791 In that case, we'll all wait. 508 01:06:38,083 --> 01:06:40,166 - Are you sitting up? - Yes. 509 01:06:43,125 --> 01:06:45,374 Then I'm going to bed. 510 01:06:51,875 --> 01:06:54,624 Lord have mercy on those at sea. 511 01:06:55,542 --> 01:06:57,749 And those who aren't. 512 01:06:58,708 --> 01:07:00,749 You're thinking of Absalon? 513 01:07:01,500 --> 01:07:04,041 Yes, and of you. 514 01:07:05,500 --> 01:07:07,166 Good night. 515 01:07:31,542 --> 01:07:36,707 There's naught so still as a heart that has ceased to beat. 516 01:07:53,167 --> 01:07:54,291 Martin? 517 01:07:57,208 --> 01:07:59,874 You ought to find a wife. 518 01:08:02,417 --> 01:08:04,374 There's no hurry. 519 01:08:08,708 --> 01:08:12,707 Your father is everything in the world to me. 520 01:08:13,375 --> 01:08:18,999 In him, God gave me the son I wanted. 521 01:08:19,125 --> 01:08:22,082 I'll protect him until I die. 522 01:08:30,042 --> 01:08:31,582 Grandmother. 523 01:08:32,625 --> 01:08:34,332 Why can't you stand Anne? 524 01:08:35,083 --> 01:08:38,166 I've done her no harm, as I know of. 525 01:08:38,292 --> 01:08:40,082 But you can't stand her? 526 01:08:45,667 --> 01:08:49,124 No, Martin, I can't stand her. 527 01:08:50,125 --> 01:08:52,207 I hate her. 528 01:08:52,333 --> 01:08:53,957 Father's wife? 529 01:08:54,083 --> 01:08:58,499 The only sorrow your father caused me was when he brought her here. 530 01:08:59,292 --> 01:09:01,041 How can you say such a thing? 531 01:09:01,167 --> 01:09:03,916 I must, because it's the truth. 532 01:09:05,542 --> 01:09:07,499 An innocent woman. 533 01:09:08,250 --> 01:09:09,874 Innocent? 534 01:09:13,458 --> 01:09:15,582 Such a... 535 01:09:17,292 --> 01:09:21,832 Well... I've said what I had to say. 536 01:09:27,000 --> 01:09:30,124 Now I'm going to bed. 537 01:09:35,375 --> 01:09:37,332 Good night, Martin. 538 01:09:38,792 --> 01:09:41,874 May the Lord's hand be upon you. 539 01:11:25,208 --> 01:11:26,749 My Anne. 540 01:11:27,375 --> 01:11:28,832 Yes, yours. 541 01:11:28,958 --> 01:11:32,249 Mine... but my father's wife. 542 01:11:33,125 --> 01:11:36,374 Yes, but I have never loved him. 543 01:11:37,583 --> 01:11:39,457 And he has never loved me. 544 01:11:41,208 --> 01:11:43,457 Do you never think about him? 545 01:11:45,500 --> 01:11:48,916 Yes, I often think if he was dead... 546 01:11:50,000 --> 01:11:52,332 - You wish him dead? - No. 547 01:11:52,458 --> 01:11:55,041 I only said "if"... 548 01:11:59,917 --> 01:12:02,041 Are you ill, Master Absalon? 549 01:12:03,167 --> 01:12:07,124 No, it was as though death brushed my sleeve. 550 01:12:09,000 --> 01:12:11,291 - Death? - Yes. 551 01:12:11,417 --> 01:12:12,916 Let's keep going. 552 01:12:14,792 --> 01:12:18,457 We'll live by the sea in a little house. 553 01:12:19,208 --> 01:12:23,374 I'll awaken with my head on your shoulder, 554 01:12:23,500 --> 01:12:25,791 and wake you with a kiss. 555 01:12:27,667 --> 01:12:30,082 We'll lie like that for a long time. 556 01:12:31,083 --> 01:12:35,166 Then a little Martin will cry from his cradle. 557 01:12:36,583 --> 01:12:38,916 I'll take him up... 558 01:12:40,375 --> 01:12:44,124 And as I found life on your breast, 559 01:12:44,250 --> 01:12:46,874 he shall find life at my breast. 560 01:12:48,667 --> 01:12:54,332 I shall pass to him all the tenderness you gave me. 561 01:12:54,458 --> 01:12:59,457 I'll sing to him about you and me. 562 01:13:02,708 --> 01:13:05,082 Isn't it lovely to think about? 563 01:13:06,000 --> 01:13:07,624 Yes. 564 01:13:08,458 --> 01:13:10,791 But it's only a dream. 565 01:13:10,917 --> 01:13:15,166 What does it matter, when the dream is beautiful? 566 01:13:39,333 --> 01:13:41,457 Not in bed yet? 567 01:13:41,583 --> 01:13:44,749 No, we waited up for you. 568 01:13:47,833 --> 01:13:49,166 Good evening, father. 569 01:13:49,292 --> 01:13:51,207 Good evening, Martin. 570 01:13:52,542 --> 01:13:53,916 Thank you. 571 01:13:58,042 --> 01:14:00,291 You were out for so long. 572 01:14:02,750 --> 01:14:05,332 How is Master Laurentius? 573 01:14:05,458 --> 01:14:08,166 God granted him a gentle death. 574 01:14:15,542 --> 01:14:18,916 Your ale has been kept warm. 575 01:14:19,042 --> 01:14:20,749 Thank you. 576 01:14:22,000 --> 01:14:25,082 Thank you for sitting up. 577 01:14:34,958 --> 01:14:38,041 Father, why don't you go to bed? 578 01:14:38,792 --> 01:14:42,666 Yes, I'm tired, but I can find no rest. 579 01:14:45,917 --> 01:14:50,416 I have come from a man who died a good death. 580 01:14:52,625 --> 01:14:56,582 But when I think of all the deathbeds I've sat by, 581 01:14:56,708 --> 01:14:59,791 all the sighs I've heard, 582 01:14:59,917 --> 01:15:04,041 all I can see is sin... sin. 583 01:15:04,167 --> 01:15:05,666 Sin. 584 01:15:05,792 --> 01:15:08,082 A fleeting pleasure, 585 01:15:08,208 --> 01:15:10,332 a secret sin. 586 01:15:11,458 --> 01:15:16,332 Lord Jesus, what lives people live. 587 01:15:17,458 --> 01:15:19,707 How strangely you talk! 588 01:15:21,125 --> 01:15:25,166 Because I have a strange feeling of unease. 589 01:15:26,083 --> 01:15:32,666 Out there I felt that death was holding my hand. 590 01:15:32,792 --> 01:15:34,416 I heard nothing. 591 01:15:35,375 --> 01:15:37,291 I saw nothing. 592 01:15:38,375 --> 01:15:41,624 But in my soul I felt 593 01:15:41,750 --> 01:15:44,874 that my death had been determined. 594 01:15:45,000 --> 01:15:47,332 Father, you are tired. 595 01:15:47,458 --> 01:15:49,499 - You are ill. - No. 596 01:15:50,250 --> 01:15:53,832 I'm not ill, but I'm tired. 597 01:15:54,542 --> 01:15:57,082 Now we'll go to bed. 598 01:15:58,958 --> 01:16:02,041 Good night, my boy, sleep well. 599 01:16:08,917 --> 01:16:11,916 If only I could lift the burden of your thoughts. 600 01:16:12,750 --> 01:16:15,707 You have your own worries. 601 01:16:37,208 --> 01:16:39,166 You shouldn't dwell on death. 602 01:16:39,292 --> 01:16:43,999 You are right, Anne, but I can't help it. 603 01:16:47,417 --> 01:16:49,374 Now my death has been determined. 604 01:16:50,042 --> 01:16:51,749 Who would wish you dead? 605 01:16:52,583 --> 01:16:55,832 No, who would wish that? 606 01:16:57,583 --> 01:17:00,791 Anne, do you never wish me dead? 607 01:17:02,667 --> 01:17:03,999 Why should I do that? 608 01:17:05,083 --> 01:17:08,541 I have done you a great wrong. 609 01:17:10,833 --> 01:17:14,582 I never asked if you wanted to be mine. 610 01:17:14,708 --> 01:17:16,416 I just took you. 611 01:17:17,458 --> 01:17:20,124 I took your best years. 612 01:17:21,750 --> 01:17:26,082 A wrong that can never be put right. 613 01:17:26,208 --> 01:17:28,291 Yes, it's true. 614 01:17:28,917 --> 01:17:31,457 You have taken my best years, 615 01:17:31,583 --> 01:17:33,874 and you have taken my joy. 616 01:17:35,458 --> 01:17:38,291 I have burned for somebody I could love. 617 01:17:43,292 --> 01:17:48,541 I have dreamt of a child to hold in my arms. 618 01:17:51,792 --> 01:17:54,541 You haven't even given me that. 619 01:17:57,875 --> 01:18:00,291 Have I ever wished you dead? 620 01:18:01,250 --> 01:18:04,499 I have wished it hundreds of times. 621 01:18:07,792 --> 01:18:11,499 I have wished you dead when you were with me 622 01:18:11,625 --> 01:18:14,749 and when you were away from me. 623 01:18:16,542 --> 01:18:21,707 But never as intensely as since Martin and I... 624 01:18:21,833 --> 01:18:23,416 Martin and you? 625 01:18:23,542 --> 01:18:26,082 Yes, Martin and I. 626 01:18:27,208 --> 01:18:29,082 Now you know. 627 01:18:29,917 --> 01:18:34,707 That's why at this very moment I wish you dead. Dead! 628 01:18:40,000 --> 01:18:41,416 Martin! 629 01:18:41,542 --> 01:18:43,249 Martin! 630 01:18:52,875 --> 01:18:54,332 Father! 631 01:18:55,083 --> 01:18:56,332 Father! 632 01:18:56,875 --> 01:18:58,707 What's going on? 633 01:19:36,625 --> 01:19:38,041 Martin! 634 01:19:38,708 --> 01:19:40,207 Martin! 635 01:19:42,375 --> 01:19:43,749 Martin! 636 01:19:44,750 --> 01:19:45,749 Martin! 637 01:19:59,250 --> 01:20:00,791 Martin! 638 01:20:02,458 --> 01:20:03,916 Martin! 639 01:20:05,667 --> 01:20:07,249 Oh, Martin! 640 01:20:09,042 --> 01:20:10,707 Shall I keep vigil? 641 01:20:11,583 --> 01:20:14,666 No, Martin will keep watch tonight. 642 01:20:23,458 --> 01:20:25,624 Why are you so quiet? 643 01:20:26,333 --> 01:20:28,124 Say something. 644 01:20:28,917 --> 01:20:31,457 - Did he know that... - What do you mean? 645 01:20:32,417 --> 01:20:35,541 - Did he know... that you and I... - Oh, Martin! 646 01:20:36,667 --> 01:20:38,624 You told him? 647 01:20:38,750 --> 01:20:41,582 He knew. That is why he called for me. 648 01:20:42,375 --> 01:20:45,166 I'm cold. Warm me. 649 01:20:46,000 --> 01:20:48,124 I still hear his voice. 650 01:20:50,875 --> 01:20:53,207 - Father... - Martin! 651 01:20:53,333 --> 01:20:55,082 Martin! 652 01:20:58,583 --> 01:21:01,457 Is it for him you weep, 653 01:21:01,583 --> 01:21:03,207 or for me? 654 01:21:04,292 --> 01:21:06,791 - For myself. - Why? 655 01:21:10,000 --> 01:21:12,207 God, I wish I were dead. 656 01:21:13,917 --> 01:21:16,874 It's all over. 657 01:21:17,000 --> 01:21:20,207 No, Martin. It is just beginning. 658 01:21:21,167 --> 01:21:23,416 - Not for me. - For us. 659 01:21:25,083 --> 01:21:27,249 Why did he have to die? 660 01:21:28,750 --> 01:21:31,541 I believe he died for our sake. 661 01:21:37,083 --> 01:21:38,332 Anne... 662 01:21:39,125 --> 01:21:41,499 I'm frightened of you. 663 01:21:41,625 --> 01:21:43,541 I'm frightened of the person I love. 664 01:21:43,667 --> 01:21:45,707 - Are you going? - Yes. 665 01:21:47,417 --> 01:21:49,916 Have you no thought for me? 666 01:21:51,000 --> 01:21:54,041 Now I can only think of him. 667 01:21:58,125 --> 01:22:00,082 Martin! 668 01:22:02,083 --> 01:22:03,832 Martin! 669 01:22:05,875 --> 01:22:07,624 Martin! 670 01:22:24,708 --> 01:22:27,082 I'll stay and keep watch now. 671 01:23:03,417 --> 01:23:05,957 Shall I keep watch with you? 672 01:23:07,000 --> 01:23:09,957 No, I would like to be alone. 673 01:23:16,000 --> 01:23:18,082 You are avoiding me. 674 01:23:19,417 --> 01:23:22,082 I'm avoiding myself most of all. 675 01:23:24,042 --> 01:23:26,082 Anne... 676 01:23:26,208 --> 01:23:28,707 We should go down on our knees 677 01:23:28,833 --> 01:23:31,249 and beg his forgiveness. 678 01:23:32,250 --> 01:23:35,541 I have nothing to beg his forgiveness for. 679 01:23:36,583 --> 01:23:39,832 But I know he would have forgiven us. 680 01:23:42,042 --> 01:23:45,457 He stands before God and accuses us. 681 01:23:45,583 --> 01:23:47,374 No, Martin. 682 01:23:47,500 --> 01:23:51,999 He is pleading for us, because he sees how we suffer. 683 01:24:15,792 --> 01:24:19,082 Do you remember saying, "If he was dead"? 684 01:24:22,042 --> 01:24:24,207 You wished him dead. 685 01:24:24,333 --> 01:24:27,291 - I only thought that if... - You wished him dead. 686 01:24:28,417 --> 01:24:31,707 But did you wish it so that he had to die? 687 01:24:31,833 --> 01:24:33,499 Martin! 688 01:24:36,292 --> 01:24:39,082 Did you have the power to wish him dead? 689 01:24:40,417 --> 01:24:42,082 Answer me! 690 01:24:42,208 --> 01:24:45,374 You're sending me to the flames! 691 01:24:45,500 --> 01:24:48,791 Did you have the power to wish him dead? 692 01:24:48,917 --> 01:24:51,166 Be reasonable, Martin. 693 01:24:51,292 --> 01:24:55,291 I love you. I love you, that is my only crime. 694 01:24:57,625 --> 01:24:59,291 Did you wish him dead? 695 01:24:59,417 --> 01:25:03,249 Don't torture yourself. Martin, you must believe me. 696 01:25:03,375 --> 01:25:05,832 I wasn't responsible for his death. 697 01:25:09,958 --> 01:25:12,416 Kneel by his bier and say it. 698 01:25:19,708 --> 01:25:21,624 Martin. 699 01:25:21,750 --> 01:25:24,166 I wasn't responsible for his death. 700 01:25:28,458 --> 01:25:30,832 Do you believe me now? 701 01:25:30,958 --> 01:25:32,374 Yes. 702 01:25:52,333 --> 01:25:53,707 Anne... 703 01:25:53,833 --> 01:25:57,041 I wonder if we will ever find each other again. 704 01:25:57,167 --> 01:25:59,541 Who is there to prevent it? 705 01:26:00,667 --> 01:26:02,291 The dead. 706 01:26:02,417 --> 01:26:05,166 It's not the dead we need fear. 707 01:26:06,708 --> 01:26:08,916 You're thinking of grandmother. 708 01:26:09,792 --> 01:26:11,249 Yes. 709 01:26:19,875 --> 01:26:21,457 Martin... 710 01:26:22,375 --> 01:26:26,124 I love you and you love me. 711 01:26:27,500 --> 01:26:32,124 If we have sinned together, we must stay together in misfortune. 712 01:26:34,875 --> 01:26:39,749 If she accuses me, will you stand at my side? 713 01:26:40,875 --> 01:26:43,416 Yes. I promise you that. 714 01:26:44,333 --> 01:26:46,541 You won't let me go? 715 01:26:46,667 --> 01:26:48,041 No. 716 01:26:48,167 --> 01:26:52,541 We are so bound that we can never let each other go. 717 01:26:54,583 --> 01:26:58,541 Happy days will come, 718 01:26:58,667 --> 01:27:01,124 even if we cannot see them now. 719 01:27:25,208 --> 01:27:33,082 Night befalls us 720 01:27:33,208 --> 01:27:41,332 As palest day sinks into the grave 721 01:27:41,458 --> 01:27:49,707 Jesus, heal our wounds 722 01:27:49,833 --> 01:27:58,041 Guide our steps 723 01:27:58,167 --> 01:28:06,041 For life on Earth is full of temptation 724 01:28:06,167 --> 01:28:14,041 And fraught with mortal danger 725 01:28:14,167 --> 01:28:21,832 Help us to avoid sin 726 01:28:21,958 --> 01:28:30,082 As, ceaselessly, it lurks at every turn 727 01:28:30,208 --> 01:28:37,791 Only your word, Jesus 728 01:28:37,917 --> 01:28:45,582 Can fill our soul with hope 729 01:28:45,708 --> 01:28:52,457 Awaken us from death's slumber 730 01:28:53,708 --> 01:28:57,416 And calm our fears 731 01:29:07,458 --> 01:29:11,749 As son and heir of the departed, 732 01:29:13,167 --> 01:29:16,624 I stand by his bier 733 01:29:16,750 --> 01:29:22,624 and offer you his mother's, his wife's and my thanks 734 01:29:22,750 --> 01:29:24,749 for coming here. 735 01:29:26,000 --> 01:29:29,041 My heart is so full of sorrow that... 736 01:29:32,042 --> 01:29:39,541 God gave me a father greater and better than most men. 737 01:29:41,958 --> 01:29:46,332 Father, you were so good to me 738 01:29:46,458 --> 01:29:48,707 that all my days 739 01:29:48,833 --> 01:29:52,707 should express thanks to you in word and deed. 740 01:29:54,375 --> 01:29:57,749 Now you have gone, 741 01:29:57,875 --> 01:30:00,832 I bitterly regret the sorrows I caused you. 742 01:30:02,667 --> 01:30:08,082 If you were alive, how much better a son I would be. 743 01:30:12,208 --> 01:30:18,041 Forgive me for being so carried away by my feelings. 744 01:30:24,708 --> 01:30:30,082 One word more on behalf of the family. 745 01:30:34,625 --> 01:30:39,166 In accordance with custom, I witness before God and men 746 01:30:39,292 --> 01:30:46,082 that my father's sudden death is not to be laid at any person's door. 747 01:31:00,208 --> 01:31:05,666 His wife was with him when death came to him, 748 01:31:05,792 --> 01:31:11,082 and his mother and I were with him when he passed over. 749 01:31:29,208 --> 01:31:34,082 Let us illumine with the church's peace the man who lies here. 750 01:31:36,250 --> 01:31:38,332 Wait! 751 01:31:38,458 --> 01:31:41,207 Now I want to speak. 752 01:31:46,750 --> 01:31:52,041 If his son won't tell the truth, his mother must do so. 753 01:32:02,667 --> 01:32:06,332 My son lies murdered. 754 01:32:07,292 --> 01:32:12,791 And his murderer is sitting there. 755 01:32:14,208 --> 01:32:18,457 Life for life, blood for blood. 756 01:32:20,042 --> 01:32:24,457 I declare his wife innocent. She is blameless for his death. 757 01:32:25,875 --> 01:32:29,249 Every word I have spoken is true. 758 01:32:31,958 --> 01:32:36,457 - Would I let my father die unavenged? - Yes! 759 01:32:36,583 --> 01:32:38,499 Yes, you would. 760 01:32:39,542 --> 01:32:43,166 Because you yourself are in her power. 761 01:32:43,292 --> 01:32:47,124 She lured you with the help of the evil one. 762 01:32:47,250 --> 01:32:50,749 She murdered her husband with the help of the evil one. 763 01:32:52,125 --> 01:32:55,041 I denounce her as a witch. 764 01:32:55,167 --> 01:32:57,832 Let her deny it, if she dare. 765 01:32:59,417 --> 01:33:06,707 Lord, show us the light in this matter. 766 01:33:13,292 --> 01:33:15,749 With the evil one's help? 767 01:33:42,833 --> 01:33:44,499 You have heard the accusation. 768 01:33:48,917 --> 01:33:53,624 In order that the truth may come to light, 769 01:33:53,750 --> 01:33:58,541 I order you to place your hand on the dead man and take the oath. 770 01:34:12,583 --> 01:34:16,916 Are you willing to undergo this test? 771 01:34:35,958 --> 01:34:37,707 Absalon. 772 01:34:38,708 --> 01:34:40,624 I have... 773 01:34:42,208 --> 01:34:44,041 I give witness... 774 01:34:45,167 --> 01:34:47,124 I give witness... 775 01:34:48,250 --> 01:34:50,041 I... 776 01:35:00,083 --> 01:35:02,707 So you got your revenge after all. 777 01:35:04,667 --> 01:35:10,582 Yes, I murdered you with the help of the evil one. 778 01:35:12,500 --> 01:35:20,249 And I have lured your son into my power with the help of the evil one. 779 01:35:23,708 --> 01:35:25,749 Now you know. 780 01:35:27,250 --> 01:35:29,166 Now you know. 781 01:35:39,917 --> 01:35:43,499 I'm seeing you through tears, 782 01:35:45,875 --> 01:35:50,582 but nobody is coming to wipe them away. 52632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.