All language subtitles for Addio fratello crudele (1971) En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,657 --> 00:00:14,963 GOODBYE, CRUEL BROTHER 2 00:00:23,373 --> 00:00:28,174 Freely adapted from the play by John Ford, '"Tis Pity She's a Whore" 3 00:02:17,421 --> 00:02:19,913 There's no more to say. 4 00:02:27,898 --> 00:02:30,595 I've drained the burden weighing on my soul... 5 00:02:31,635 --> 00:02:35,469 laid bare the depths of my thoughts... and my head. 6 00:02:36,406 --> 00:02:38,807 For three days, I've torn my flesh... 7 00:02:38,809 --> 00:02:43,679 at night, I've fled through the streets, pursued by a question that torments me. 8 00:02:44,681 --> 00:02:49,915 It's like... a sword that has pierced me through. 9 00:02:52,723 --> 00:02:57,820 I am undone. I couldn't keep it in any longer. I had to tell someone. 10 00:03:04,301 --> 00:03:09,330 Why am only I... forbidden to do that... 11 00:03:09,339 --> 00:03:12,570 which is granted to all other men? 12 00:03:19,449 --> 00:03:20,939 To love. 13 00:04:09,499 --> 00:04:11,126 Who's that boy? 14 00:04:12,335 --> 00:04:14,531 It's your brother, Giovanni... 15 00:04:15,505 --> 00:04:18,475 your brother Giovanni, back from his studies in Bologna. 16 00:04:37,928 --> 00:04:40,090 Don't say that we have the same father, 17 00:04:40,096 --> 00:04:43,122 that Annabella and I came from the same womb. 18 00:04:48,905 --> 00:04:53,001 Of course we have the same blood, for we were begotten by the same love. 19 00:04:53,009 --> 00:04:55,239 Are we not for this very reason... 20 00:04:56,980 --> 00:05:00,883 even closer bound by nature, by the ties of blood, by reason? 21 00:05:04,821 --> 00:05:07,449 Does not even religion... 22 00:05:08,725 --> 00:05:11,422 In the words that you hear and repeat... 23 00:05:12,596 --> 00:05:14,223 from morning till night... 24 00:05:14,865 --> 00:05:17,266 does it not tell us, perhaps, this same religion... 25 00:05:17,267 --> 00:05:22,706 that we are a single being forever - one soul, one flesh, 26 00:05:22,706 --> 00:05:26,643 one love, one head... one all? 27 00:05:26,643 --> 00:05:30,637 Shut up. You are lost. What's become of you? 28 00:05:30,647 --> 00:05:32,581 Why have you changed so much? 29 00:05:32,582 --> 00:05:36,246 Until a few months ago, in Bologna, you were calm and quiet. 30 00:05:38,088 --> 00:05:40,785 Bologna was Bologna. 31 00:05:41,291 --> 00:05:43,783 A few months ago may as well be an eternity ago. 32 00:05:45,896 --> 00:05:50,697 What is this madness? She's your sister! Don't you know what that means? 33 00:05:52,269 --> 00:05:57,070 My sister...? I don't know her. 34 00:05:57,841 --> 00:06:00,809 What I know now is a woman. 35 00:06:00,810 --> 00:06:05,577 Have you seen her? A goddess, before whom I must kneel. 36 00:06:48,959 --> 00:06:51,428 But why must a common term... 37 00:06:51,728 --> 00:06:55,164 like that of being called brother and sister stand as an obstacle... 38 00:06:55,165 --> 00:06:57,224 between my eternal happiness and myself? Tell me! 39 00:06:57,834 --> 00:07:00,064 But this is blasphemy! 40 00:07:37,474 --> 00:07:39,135 Listen, Giovanni... 41 00:07:40,276 --> 00:07:44,110 go home. Lock yourself into your room... 42 00:07:44,114 --> 00:07:47,140 fall to your knees on the floor. Weep... 43 00:07:47,751 --> 00:07:50,243 chastise yourself... 44 00:07:50,820 --> 00:07:53,255 while I pray for you here. 45 00:07:53,823 --> 00:07:56,190 Do this for seven days. 46 00:07:56,192 --> 00:08:01,255 Then, if you still have this hell inside of you, return to me. 47 00:08:30,927 --> 00:08:36,297 I'll do it, but if it comes to nothing, I'll follow my fate as my only god. 48 00:11:29,806 --> 00:11:32,366 This is the shadow of a man, 49 00:11:32,942 --> 00:11:39,006 an unhappy creature, wild with grief. It's not my brother. 50 00:11:39,082 --> 00:11:40,982 But why do you care so much? 51 00:11:40,984 --> 00:11:45,649 Your brother is mistaken... he's no different from the others. 52 00:11:49,626 --> 00:11:52,891 He'll fall madly for some girl, and then forget about her three days later. 53 00:11:52,896 --> 00:11:54,762 What if she were the right girl? 54 00:11:57,066 --> 00:11:59,125 She wouldn't let herself be forgotten. 55 00:11:59,135 --> 00:12:00,500 Listen to her! 56 00:12:00,503 --> 00:12:03,370 What do you know about whether a man's right for a woman or not? 57 00:12:05,675 --> 00:12:08,542 You don't understand anything, you don't notice anything. 58 00:12:08,544 --> 00:12:13,983 You don't even notice all the men following along behind you! 59 00:12:13,983 --> 00:12:19,888 You'll be in bed one night, and they'll come and carry you off, bed, blankets and all! 60 00:12:20,390 --> 00:12:23,792 Admirers, acts of chivalry, marriage proposals - these things mean nothing to me. 61 00:12:24,093 --> 00:12:26,994 That's your biggest mistake: make the most of them all. 62 00:12:26,996 --> 00:12:29,795 Many of the finest ladies in Italy don't have the suitors that you have. 63 00:12:30,099 --> 00:12:33,729 I don't understand - you're rich, young and beautiful. 64 00:12:33,736 --> 00:12:36,228 You are one of the best catches in Italy. 65 00:12:41,344 --> 00:12:44,507 But beware... get a husband that's a real man. 66 00:12:49,118 --> 00:12:52,088 A man who's rough and ready... 67 00:12:55,625 --> 00:12:58,094 Because only then do marriages work out. 68 00:13:34,163 --> 00:13:37,827 Military men - not worth considering. They're all useless... 69 00:13:41,137 --> 00:13:43,868 Well, perhaps 1 in 20 is a good one. 70 00:13:45,274 --> 00:13:48,733 But, my dear, get them in bed and you'll need a miracle or a pulley... 71 00:13:48,745 --> 00:13:51,237 to get them to 'stand up'. 72 00:13:52,048 --> 00:13:56,576 There is one man I know who's right for you. Just one... 73 00:13:56,586 --> 00:14:00,386 - he's important, a man of property. - Then he's not for me. 74 00:14:00,390 --> 00:14:02,518 I believe he'd be perfect for you. 75 00:14:04,293 --> 00:14:10,858 He's an important young man. Do you understand? Important! 76 00:14:13,970 --> 00:14:17,600 He is noble and rich; that's important too. 77 00:14:17,607 --> 00:14:21,043 He has wealth, health and, most important of all, 78 00:14:21,044 --> 00:14:23,513 he's masculine! 79 00:14:25,014 --> 00:14:27,574 Such a man will always be ready in the bedroom. 80 00:14:27,583 --> 00:14:32,077 Indeed? And how is it that a miracle such as this hasn't yet been snatched up? 81 00:14:32,321 --> 00:14:36,224 You needn't laugh. In my opinion, you're a perfect match. Made for each other. 82 00:14:37,293 --> 00:14:41,230 He is... Senor Soranzo. 83 00:15:30,913 --> 00:15:33,575 Who do you think you are? 84 00:15:33,649 --> 00:15:37,244 You think you're important, just because now you're wearing a robe? 85 00:15:37,253 --> 00:15:38,584 Be careful what you say, Soranzo... 86 00:15:38,588 --> 00:15:41,785 this time it will not be so easy. I'll split your head open! 87 00:15:41,791 --> 00:15:43,384 So he's learned to show his teeth! Bravo! 88 00:15:43,392 --> 00:15:46,692 But for me, you're still the stable boy. 89 00:15:55,304 --> 00:15:58,171 Four times I have sent for you, Your Eminence... 90 00:15:59,876 --> 00:16:01,640 why didn't you come? 91 00:16:05,581 --> 00:16:07,845 Return to the monastery now. 92 00:16:07,850 --> 00:16:09,318 You have come at the right time, Giovanni. 93 00:16:09,318 --> 00:16:13,016 What if this monk is only a stable boy in disguise? 94 00:16:13,089 --> 00:16:17,083 We are friends, right? And this matter concerns all three of us. 95 00:16:20,096 --> 00:16:22,326 What's your sister doing, Giovanni? 96 00:16:22,331 --> 00:16:25,392 Has she forgotten me? 97 00:16:27,270 --> 00:16:30,604 What's the matter with that father of yours, and you too? 98 00:16:30,606 --> 00:16:33,507 You won't find a better match for her, 99 00:16:34,210 --> 00:16:37,145 and I love her... and desire her. 100 00:16:38,648 --> 00:16:43,745 And you, Your Eminence, get going! Pay her a visit in your official capacity! 101 00:16:43,753 --> 00:16:47,212 You monks, you need the devil to convince the poor Christians. 102 00:16:47,223 --> 00:16:49,954 Hypocrisy is your strong point - perhaps you'll help my suit. 103 00:16:50,059 --> 00:16:52,460 Or perhaps Giovanni doesn't want me as a brother-in-law? 104 00:16:52,461 --> 00:16:57,228 Well, you'd better get used to it, because one day soon, that's what I'll be. 105 00:17:03,239 --> 00:17:05,867 Don't you see that mere custom decrees it legitimate for my sister... 106 00:17:05,875 --> 00:17:08,037 to end up in the arms of this beast? 107 00:17:08,511 --> 00:17:11,139 To be contaminated by the likes of such an animal! 108 00:17:11,447 --> 00:17:16,009 So, just because I'm her blood-brother, my joys are forever to be banned from her bed? 109 00:17:16,085 --> 00:17:21,114 Is it right that he can take her to bed, love or no love, to do with her as he will? 110 00:17:23,125 --> 00:17:26,322 To his bed, yes. To yours, no. 111 00:17:27,830 --> 00:17:34,099 In that case, if you tell me that's the way it must be... then leave me alone. 112 00:17:36,672 --> 00:17:38,606 I do not want to see anyone anymore. 113 00:17:38,841 --> 00:17:42,175 If I am a monster, then let me die in the darkest pit that exists! 114 00:17:42,245 --> 00:17:46,614 Ha! In there, from now on, will be my blind universe, the only one suited to me, 115 00:17:46,949 --> 00:17:49,714 brighter and fuller of stars than all your heavens! 116 00:17:52,788 --> 00:17:54,278 Giovanni! 117 00:18:02,898 --> 00:18:04,093 Giovanni! 118 00:19:14,537 --> 00:19:17,734 Bonnaventura! What are you doing? 119 00:21:01,744 --> 00:21:02,939 Giovanni! 120 00:21:10,553 --> 00:21:13,352 This is not the penance asked of you. 121 00:21:15,691 --> 00:21:19,753 You must live. You have the right to live. 122 00:21:20,729 --> 00:21:25,166 Come, Giovanni! In the name of God, answer me! 123 00:21:57,900 --> 00:22:01,268 Lost... I'm lost. 124 00:22:02,071 --> 00:22:05,405 The more I fight myself, the more I love. 125 00:22:05,908 --> 00:22:08,400 I see now that my ruin is certain. 126 00:22:08,410 --> 00:22:11,402 Everything that reason and will could do... 127 00:22:11,413 --> 00:22:16,180 to heal my wounds, my loneliness and my suffering, I've tried. 128 00:22:16,218 --> 00:22:19,586 It's useless; it's still the same. 129 00:22:19,922 --> 00:22:22,516 Either speak or explode... 130 00:22:22,925 --> 00:22:27,385 I now know it's not my desire that drives me, but my fate. 131 00:24:47,536 --> 00:24:49,129 Give me your hand. 132 00:24:49,672 --> 00:24:51,834 Let's take a little walk - do you mind? 133 00:24:52,741 --> 00:24:54,539 Why would I mind? 134 00:25:14,363 --> 00:25:16,559 There's no one here. 135 00:25:30,112 --> 00:25:33,742 We two, alone. 136 00:25:46,929 --> 00:25:49,921 Where have you been all this time? I haven't seen you. 137 00:26:11,353 --> 00:26:12,718 How are you? 138 00:26:13,088 --> 00:26:14,283 Well. 139 00:26:21,330 --> 00:26:24,061 I'm sick... sick to death. 140 00:26:24,399 --> 00:26:26,458 You're joking. 141 00:26:37,713 --> 00:26:39,875 I think you love me. 142 00:26:39,882 --> 00:26:44,410 - Of course: you know I do. - Of course I know. 143 00:26:52,327 --> 00:26:56,321 - You're very beautiful. - I see you have a merry sickness! 144 00:27:12,714 --> 00:27:14,944 Annabella, this is no time for jests. 145 00:27:23,058 --> 00:27:27,017 Here - take this. Strike here. Strike home! 146 00:27:30,399 --> 00:27:32,561 Rip open this breast... 147 00:27:33,869 --> 00:27:38,363 and you will find a heart wherein is written a truth that I lack the courage to utter. 148 00:27:38,407 --> 00:27:40,603 Come! Strike! 149 00:27:42,878 --> 00:27:44,573 Why should I? 150 00:27:49,651 --> 00:27:53,281 - Are you capable of loving? - Loving whom? 151 00:27:54,890 --> 00:27:56,722 Me. 152 00:28:11,139 --> 00:28:13,107 Annabella, I am finished... 153 00:28:15,110 --> 00:28:20,173 my love for you, my sister, has troubled the harmony of my dreams, and my life. 154 00:28:21,216 --> 00:28:23,378 Why do not you strike? 155 00:28:23,385 --> 00:28:25,854 I'd rather kill myself. 156 00:28:29,791 --> 00:28:31,520 Is it true? 157 00:28:32,461 --> 00:28:35,260 You cannot imagine the agonies I have suffered. 158 00:28:35,731 --> 00:28:38,325 I tried to suppress the hell hidden inside of me... 159 00:28:40,068 --> 00:28:45,234 I cursed my fate; fought against a thousand reasons for my love, but all in vain. 160 00:28:46,074 --> 00:28:48,634 There is no escape for me. 161 00:28:49,978 --> 00:28:53,539 Either you must love me, or I must die. 162 00:28:57,052 --> 00:29:01,080 - But Giovanni, you are my brother. - I feel I love you all the more for that. 163 00:29:01,890 --> 00:29:08,762 Head, blood, the same head, the same blood... 164 00:29:09,364 --> 00:29:11,594 I know my fate is sealed. 165 00:29:12,801 --> 00:29:14,929 Must I live or die? 166 00:29:24,579 --> 00:29:26,240 Live. 167 00:29:29,284 --> 00:29:33,482 For your every sigh, for every tear you have shed... 168 00:29:33,488 --> 00:29:35,149 I have shed one hundred. 169 00:29:36,224 --> 00:29:41,185 And not so much because I loved my brother, but because I dared not tell him I loved him... 170 00:29:42,164 --> 00:29:44,826 hardly dared even think it. 171 00:29:49,004 --> 00:29:51,336 Come. 172 00:30:35,884 --> 00:30:40,321 Swear, on the grave of our mother, that you are not lying... 173 00:30:41,490 --> 00:30:44,187 that you are not teasing me. 174 00:31:00,942 --> 00:31:03,274 Love me or kill me, brother. 175 00:31:09,918 --> 00:31:12,910 Swear, on the grave of our mother, that you are not lying... 176 00:31:13,922 --> 00:31:16,016 that you are not teasing me. 177 00:31:18,493 --> 00:31:20,655 Love me or kill me, sister. 178 00:31:30,739 --> 00:31:32,207 Is it the truth? 179 00:31:35,177 --> 00:31:36,770 It's the truth. 180 00:31:37,946 --> 00:31:39,505 You swear it? 181 00:31:40,382 --> 00:31:41,679 I swear. 182 00:33:09,738 --> 00:33:13,402 - Are you not ashamed? - No. 183 00:33:13,408 --> 00:33:17,538 I would be ashamed, if there was someone else in your place and not you, my brother. 184 00:33:17,913 --> 00:33:21,941 Don't call me 'brother'; call me 'love'. 185 00:33:34,296 --> 00:33:39,826 I wonder why girls consider this useless trinket called virginity such a great loss, 186 00:33:39,868 --> 00:33:45,466 when, upon losing it, a greater jewel is obtained. 187 00:33:46,908 --> 00:33:50,674 When nothing is lost... and you've remained the same. 188 00:33:54,983 --> 00:33:57,748 You can talk; you've won without fighting. 189 00:33:59,321 --> 00:34:02,689 I'd like to tell everyone... 190 00:34:02,691 --> 00:34:06,423 if the world had ears to hear and the head to understand. 191 00:34:06,461 --> 00:34:10,420 The world doesn't exist. Kiss me, brother, kiss me. 192 00:34:10,498 --> 00:34:12,557 Don't call me 'brother'... 193 00:34:13,201 --> 00:34:14,691 call me 'love'. 194 00:34:53,575 --> 00:34:54,633 Come quietly. 195 00:34:57,946 --> 00:34:59,880 Look, it's father. 196 00:35:27,142 --> 00:35:29,702 It's time to put things in order here. 197 00:35:29,711 --> 00:35:33,409 There's too much confusion. Look, even the dogs are loose. 198 00:35:35,083 --> 00:35:37,279 What are you waiting for? For everything to fall apart? 199 00:35:37,285 --> 00:35:38,980 To go to rack and ruin? 200 00:35:38,987 --> 00:35:42,981 The garden is dirty and poorly maintained, the fields aren't what they used to be... 201 00:35:42,991 --> 00:35:44,390 everyone does as he pleases. 202 00:35:44,426 --> 00:35:47,726 You know what I want: everyone must do their pad... 203 00:35:47,729 --> 00:35:49,959 the way it should be done! 204 00:35:52,867 --> 00:35:54,767 Nobody obeys me here. 205 00:35:58,773 --> 00:36:02,334 Shame on you - you don't pay attention to what's happening. It's your fault. 206 00:36:02,844 --> 00:36:06,678 And I don't like the way things are going in my family. 207 00:36:06,681 --> 00:36:07,978 Away with you! 208 00:36:12,020 --> 00:36:14,717 My children: witless, both of them! 209 00:36:15,557 --> 00:36:17,252 Look at this... 210 00:36:18,193 --> 00:36:23,063 Giovanni disappears from home for days, hiding at the monastery and not telling anybody anything. 211 00:36:23,732 --> 00:36:27,498 I hope that fool of a monk Buenaventura isn't putting silly ideas into his head. 212 00:36:28,837 --> 00:36:31,863 In my opinion, he's thinking about other things... 213 00:36:32,407 --> 00:36:34,466 than becoming a monk. 214 00:36:35,443 --> 00:36:39,107 He'd much rather be in bed with some girl, than praying in the monastery. 215 00:36:39,114 --> 00:36:41,082 Annabella. 216 00:36:41,516 --> 00:36:44,486 He's more interested in being a man than a monk. 217 00:36:46,421 --> 00:36:49,789 What do you know? How do you know? 218 00:36:49,791 --> 00:36:52,123 - Like father, like... - Watch your tongue! 219 00:36:53,027 --> 00:36:55,655 Don't you think you're exaggerating a little? 220 00:36:55,663 --> 00:36:59,600 Keep to your place and don't ever forget who you are. 221 00:37:03,238 --> 00:37:05,570 - Ah, you're home! - And why shouldn't I be? 222 00:37:05,573 --> 00:37:09,271 I remembered that nowhere else could I find the beauty that our house contains! 223 00:37:09,277 --> 00:37:12,212 Ah! I see you're beginning to come to your senses... 224 00:37:12,213 --> 00:37:14,807 if nobody else, at least you. 225 00:37:15,116 --> 00:37:20,111 Where's your sister? Go and get her; I need to talk to her. 226 00:37:20,889 --> 00:37:22,516 Ah, there you are! 227 00:37:22,524 --> 00:37:25,050 My two true treasures, both here. 228 00:37:34,869 --> 00:37:39,170 Don't you think it's time you made up your mind? Leave us alone for a moment, please. 229 00:37:39,974 --> 00:37:42,170 You know what I'm talking about... 230 00:37:42,177 --> 00:37:45,807 you've received 10 marriage proposals and you've rejected them all. 231 00:37:47,248 --> 00:37:50,218 Heaven knows what's going on in your head. 232 00:37:50,752 --> 00:37:53,687 You act as if you were weaned only three days ago. 233 00:37:53,688 --> 00:37:57,591 Don't you realise that you are a woman now, and that you need a husband? 234 00:37:59,761 --> 00:38:05,495 I have found one for you... young... rich... 235 00:38:06,734 --> 00:38:08,668 handsome... 236 00:38:09,904 --> 00:38:12,271 in shod, the best there is. 237 00:38:16,444 --> 00:38:19,311 Where have you put the ring your mother left you in her will? 238 00:38:19,347 --> 00:38:22,180 She said it was for you to give to your husband. 239 00:38:22,484 --> 00:38:25,943 My brother took it this morning. He said he wanted to wear it today. 240 00:38:27,121 --> 00:38:32,218 This is a present for you. Here. Take it, then later, I'll tell you who it's from. 241 00:38:47,275 --> 00:38:48,709 Who gave you that ring? 242 00:38:48,710 --> 00:38:50,940 Someone who is in love with me! 243 00:38:51,980 --> 00:38:55,439 - I don't want you to wear it. - Giovanni, Giovanni! 244 00:38:55,450 --> 00:38:57,179 Give it back. 245 00:38:57,185 --> 00:38:59,176 Don't tell me you're jealous! 246 00:38:59,988 --> 00:39:02,286 You'll find out tonight, when we're together. 247 00:42:00,501 --> 00:42:03,562 So men die in war, not for love. 248 00:42:19,687 --> 00:42:22,179 You'll have to get married at some point. 249 00:42:23,624 --> 00:42:25,592 Someone will have to take you. 250 00:42:25,626 --> 00:42:26,752 You. 251 00:42:27,161 --> 00:42:29,653 What if they should force you to? 252 00:42:31,099 --> 00:42:33,796 They can only force me to kill myself. 253 00:42:36,671 --> 00:42:39,971 Then you have the courage to swear you'll remain mine and nobody else's? 254 00:42:41,943 --> 00:42:44,207 I swear it for our love. 255 00:42:44,812 --> 00:42:48,009 If you only knew how loathsome all my suitors are to me. 256 00:43:00,795 --> 00:43:03,958 You asked to speak with me alone. What do you want to say? 257 00:43:04,098 --> 00:43:05,896 Can't you imagine, Annabella? 258 00:43:06,634 --> 00:43:09,604 Why do call me by name? I'm no longer a little girl. 259 00:43:10,638 --> 00:43:11,833 So? 260 00:43:13,374 --> 00:43:14,739 Please forgive me. 261 00:43:14,742 --> 00:43:16,836 So, what do you wish to tell me? 262 00:43:17,211 --> 00:43:20,476 - You must realise. - Yes, that you love me. 263 00:43:20,481 --> 00:43:24,440 On my soul, I swear it. Do you believe me? 264 00:43:24,452 --> 00:43:26,978 It's not an article of faith! 265 00:43:41,903 --> 00:43:44,065 Have you no desire to love a man? 266 00:43:45,206 --> 00:43:46,799 Not you. 267 00:43:47,575 --> 00:43:48,838 Who then? 268 00:43:50,645 --> 00:43:52,807 That depends on fate. 269 00:43:56,918 --> 00:44:01,116 I am a realist... I say it all depends on you. 270 00:44:02,423 --> 00:44:03,891 What do you want to do with your life? 271 00:44:03,925 --> 00:44:06,417 To live and die as I am. 272 00:44:06,527 --> 00:44:08,325 But that's absurd! 273 00:44:11,933 --> 00:44:14,493 I'm only asking you to grant my request... 274 00:44:15,303 --> 00:44:16,600 and let me live. 275 00:44:16,604 --> 00:44:19,835 As far as I'm concerned, you can live for a thousand years. 276 00:44:26,280 --> 00:44:27,577 Annabella... 277 00:44:29,417 --> 00:44:32,011 let us leave aside this useless wordplay. 278 00:44:33,421 --> 00:44:37,051 You know that I have loved you for a longtime, sincerely... 279 00:44:37,058 --> 00:44:39,493 and with every fiber of my being. 280 00:44:39,527 --> 00:44:43,486 Do not torture me with your chaste contempt. 281 00:44:43,497 --> 00:44:46,523 My longing for you has made me ill. My head is breaking. 282 00:44:46,667 --> 00:44:48,066 Where are you going? 283 00:44:48,069 --> 00:44:50,629 Didn't you say you felt ill? I was going to fetch some water. 284 00:44:50,638 --> 00:44:52,299 That's enough, Annabella! 285 00:44:53,007 --> 00:44:55,738 You've had your fun at my expense. 286 00:44:55,743 --> 00:44:58,906 The time for playing's past. We are a pair, made for the same bed, 287 00:44:58,946 --> 00:45:00,573 and none other shall have you. 288 00:45:01,282 --> 00:45:03,979 It is I you will marry, because I love you. 289 00:45:04,185 --> 00:45:07,712 You misunderstood me; I only wished to calm your excitement. 290 00:45:07,755 --> 00:45:09,917 Your temper is so quick to rise. 291 00:45:15,363 --> 00:45:17,331 I don't love you... 292 00:45:21,602 --> 00:45:25,266 But if it is of any comfort to you, let me tell you that could I have chosen a man... 293 00:45:25,273 --> 00:45:30,040 from among those who have asked for my hand, that man would have been you and no-one else. 294 00:45:37,919 --> 00:45:39,717 I feel faint... 295 00:45:48,095 --> 00:45:52,259 You're still here? Go away. 296 00:45:52,867 --> 00:45:56,531 You made me spend the whole night out here. Why won't you listen to me? 297 00:45:56,537 --> 00:45:59,438 Go away - I don't want to listen to you. 298 00:45:59,440 --> 00:46:02,307 I don't want to hear anything you have to say. 299 00:46:09,617 --> 00:46:11,676 But no! You must listen to me. 300 00:46:11,686 --> 00:46:14,178 You're a monk, aren't you? You're a monk, just in order that you can hear... 301 00:46:14,188 --> 00:46:16,316 the best and the worst that happens to people. 302 00:46:24,432 --> 00:46:26,662 Stay here, stay here with your feet on the ground. 303 00:46:26,667 --> 00:46:30,467 You've got to see what's going on right under your nose! Your paradise and your hell can wait. 304 00:46:30,972 --> 00:46:32,770 Let me go! 305 00:46:39,080 --> 00:46:44,519 You're lost, lost. You're already in hell. Let me go! 306 00:46:45,586 --> 00:46:47,987 I don't want to see you again. 307 00:47:08,042 --> 00:47:10,807 If I can't tell you, then who else can I tell? 308 00:47:10,811 --> 00:47:14,247 Annabella is pregnant! Pregnant by me! 309 00:48:08,602 --> 00:48:13,233 Stop talking like a monk. What should I do? 310 00:48:13,774 --> 00:48:15,139 I don't know... 311 00:48:16,243 --> 00:48:18,211 I don't know what to say to you. 312 00:48:18,212 --> 00:48:20,874 I don't know anything. 313 00:48:29,290 --> 00:48:33,523 Those are the facts, father. The names of those involved are best not mentioned. 314 00:48:35,763 --> 00:48:40,894 That a young woman, rich, endowed with all the gifts of nature, should so behave... 315 00:48:40,901 --> 00:48:46,237 who would not say 'tis pity she's a whore? 316 00:48:47,374 --> 00:48:51,140 And, being the woman, she is the more guilty... 317 00:48:52,113 --> 00:48:55,413 she should therefore be dragged to the market square... 318 00:48:55,416 --> 00:49:00,411 and there be burned alive in the purifying flames of outraged justice. 319 00:49:03,190 --> 00:49:08,526 But the Church, inspired by the spirit of the Holy Ghost, 320 00:49:09,763 --> 00:49:12,562 and in His name, is able to absolve those who ask forgiveness... 321 00:49:12,566 --> 00:49:16,969 yes, even of modal sins. 322 00:49:19,373 --> 00:49:24,971 To absolve her shame, she must leave her life of sin... 323 00:49:26,680 --> 00:49:29,149 she must not see her brother again... 324 00:49:29,750 --> 00:49:32,583 and she must marry her suitor immediately... 325 00:49:33,254 --> 00:49:38,249 so that the bastard may be born with the name of a legitimate father... 326 00:49:38,259 --> 00:49:41,456 and thus be allowed to live, protected and loved by the sacraments of our religion. 327 00:49:41,462 --> 00:49:43,328 But the suitor? 328 00:49:44,732 --> 00:49:48,794 The Church is the mistress and mother of the mercy of our Lord God... 329 00:49:49,670 --> 00:49:53,766 and she administers His will with care, 330 00:49:53,774 --> 00:49:57,574 and with infinite compassion, but she demands obedience... 331 00:50:01,015 --> 00:50:06,317 and unqualified acceptance of her decisions... unqualified acceptance. 332 00:50:16,597 --> 00:50:21,194 This is the will of the Church, and also the law, 333 00:50:21,202 --> 00:50:23,193 as it was told to me. 334 00:50:35,783 --> 00:50:36,875 Wait... 335 00:50:38,452 --> 00:50:40,648 I'll walk you back to the monastery. 336 00:50:41,322 --> 00:50:44,815 I'll never return to the monastery. 337 00:51:08,482 --> 00:51:11,782 The monastery is no longer a place for me. 338 00:51:12,820 --> 00:51:15,619 I'm going to beg for me and my brothers. 339 00:51:16,090 --> 00:51:18,821 In that way, I will be more useful to the community. 340 00:51:38,379 --> 00:51:42,680 I don't want to see you again, nor know anything about you. 341 00:51:49,923 --> 00:51:53,257 My faith has already faltered too much. 342 00:51:54,194 --> 00:51:55,855 Goodbye, Giovanni. 343 00:51:56,597 --> 00:51:59,999 - We shall never meet again. - The world is small... 344 00:52:00,634 --> 00:52:02,728 we shall meet, whether you want to or no. 345 00:52:02,736 --> 00:52:07,435 You think you'll be meeting me, but I won't see you. 346 00:53:32,192 --> 00:53:33,751 Congratulations! Congratulations! 347 00:53:42,436 --> 00:53:46,737 My dearly departed wife's mother, and Annabella's cousin. 348 00:54:05,359 --> 00:54:07,418 Hey, Giovanni! 349 00:54:10,864 --> 00:54:12,354 For you, my brother. 350 00:54:12,833 --> 00:54:15,598 Drink a toast to your sister's happiness, hers and mine. 351 00:54:15,602 --> 00:54:18,867 May we always feel as real brothers together. 352 00:54:18,872 --> 00:54:21,432 - I can't drink. - What do you mean? 353 00:54:24,445 --> 00:54:27,437 - I'm sick! - Please don't insist, if he doesn't feel like it. 354 00:54:58,679 --> 00:54:59,771 Well... 355 00:55:00,280 --> 00:55:02,044 it's not important... 356 00:55:02,916 --> 00:55:04,611 I'm not angry. 357 00:55:06,386 --> 00:55:08,878 I must go. Oh, I understand... 358 00:55:08,922 --> 00:55:12,790 after all, you have no reason to love me... yet. 359 00:55:12,826 --> 00:55:16,660 You only married me because your family convinced you to do so. 360 00:55:27,140 --> 00:55:29,768 I only know one way to make a woman happy. 361 00:55:29,776 --> 00:55:32,746 I thought it was enough... I was wrong. 362 00:55:33,347 --> 00:55:37,113 You still like playing games. What game should I play with you? 363 00:55:37,117 --> 00:55:40,109 What game do you prefer? How about 'Patience'? 364 00:55:40,587 --> 00:55:42,112 Very well, I will be patient. 365 00:55:42,122 --> 00:55:45,114 Or perhaps you'd like to watch me burn? 366 00:55:46,260 --> 00:55:48,592 Very well. Here I am. 367 00:55:48,595 --> 00:55:51,929 I've given you my word, and I won't back down. 368 00:55:55,235 --> 00:55:58,830 Whatever it takes to win you, I'll do... 369 00:55:59,573 --> 00:56:02,736 and give you a husband that you will love unto death. 370 00:56:06,713 --> 00:56:08,545 Good night. 371 00:56:22,563 --> 00:56:25,658 Let them dream of worlds differently disposed... 372 00:56:25,666 --> 00:56:28,226 the men who live in books and amongst words. 373 00:56:28,869 --> 00:56:31,702 My world with her was perfect and happy. 374 00:56:31,805 --> 00:56:37,869 I wouldn't have changed it for a thousand paradises of philosophers or saints. 375 00:56:38,812 --> 00:56:42,806 Common morality is but foolishness which frightens untempered minds, 376 00:56:42,950 --> 00:56:46,511 like the teacher's whip, which keeps young pupils quiet. 377 00:56:48,589 --> 00:56:53,584 Let philosophers teach that this globe of Earth shall be reduced to ashes in an instant. 378 00:56:55,963 --> 00:56:58,762 For me, it would be just as strange to see the water bum. 379 00:57:00,701 --> 00:57:03,432 If! could believe this possible... 380 00:57:04,571 --> 00:57:09,407 then I could also believe in the existence of heaven... and hell. 381 00:57:10,978 --> 00:57:14,380 Hell is nothing more than a cowardly and superstitious fear. 382 00:57:14,881 --> 00:57:18,840 I not only say this, I can prove it. 383 00:57:23,991 --> 00:57:29,122 If future times shall ever hear speak of my burning passion... 384 00:57:29,529 --> 00:57:34,330 even if the laws of conscience and custom may condemn me... 385 00:57:35,168 --> 00:57:38,934 this love will wipe away the guilt, which would have otherwise been abhorred. 386 00:57:45,846 --> 00:57:52,843 If I were to repeat to you, little Giovanni, the story of my life... 387 00:57:54,287 --> 00:57:59,487 it would be a waste of time... and I have no more time. 388 00:58:01,361 --> 00:58:03,955 Before my sister got married... 389 00:58:03,964 --> 00:58:09,061 I thought that every joy of love would be stifled by that wedding contract. 390 00:58:09,069 --> 00:58:13,370 This did not happen. For me, she's still the same. 391 00:58:14,074 --> 00:58:18,910 And her kisses are no less desirable now than the first that I gave her, 392 00:58:19,479 --> 00:58:26,112 when youth and freedom gave her the right to be my bride, my mistress, my sister and no one else's. 393 00:58:26,820 --> 00:58:32,156 Loneliness, the torment of a thousand hells, are one with me and all that's left to me. 394 00:58:33,760 --> 00:58:35,888 Go out, shining sun... 395 00:58:36,496 --> 00:58:38,521 tum this day into night... 396 00:58:39,900 --> 00:58:42,392 so that your golden rays may not witness an event... 397 00:58:42,869 --> 00:58:45,463 which would make their splendour darker even than... 398 00:58:46,239 --> 00:58:49,334 the darkest of the poets' hells. 399 00:58:51,578 --> 00:58:56,448 I... I hold destiny fast. 400 00:58:56,450 --> 00:58:59,420 I can stop time forever. 401 00:59:02,322 --> 00:59:05,348 Be a man until the end of my soul. 402 00:59:05,392 --> 00:59:08,692 Do not allow the damnation of ancient hypocrisies... 403 00:59:08,729 --> 00:59:12,688 to rip from your heart the courage which I now need. 404 00:59:14,501 --> 00:59:17,698 If I must fall, like an oak burdened with the years, 405 00:59:17,738 --> 00:59:24,735 then other more fragile saplings will be crushed and broken by my ruin. 406 00:59:25,245 --> 00:59:30,046 With me... all must perish. 407 01:03:18,712 --> 01:03:21,579 Natural acts are nothing to be ashamed of! 408 01:03:21,614 --> 01:03:25,141 It's about time you began behaving as a woman, and not as a child. 409 01:03:49,142 --> 01:03:51,304 - What is it? - It's my brother. 410 01:03:51,411 --> 01:03:55,439 - Call him. - No, no... I thought it was him, but it's not. 411 01:04:49,269 --> 01:04:50,634 Forgive me. 412 01:04:51,237 --> 01:04:54,070 I have been abrupt... abrupt and coarse. 413 01:04:58,378 --> 01:05:01,313 I still have to learn how to behave with you. 414 01:05:27,640 --> 01:05:31,838 What you need is some distraction, to get to know the world... 415 01:05:33,513 --> 01:05:37,381 to see yourself in a new and different setting, 416 01:05:37,617 --> 01:05:39,608 in more cheerful rooms. 417 01:06:03,109 --> 01:06:05,441 You shall see Venice. 418 01:10:53,699 --> 01:10:56,293 Quickly, run for the doctor. Hurry! 419 01:11:13,853 --> 01:11:17,585 Come here, you whore! Come here, you blatant whore! 420 01:11:18,791 --> 01:11:23,524 If every drop of blood in your adulterous body were a life, with one blow, I'd destroy them all. 421 01:11:23,529 --> 01:11:25,759 Harlot, incomparable harlot! 422 01:11:25,765 --> 01:11:31,465 Was there no man in Manchua but me for you to use to cover your foul intrigue? 423 01:11:32,205 --> 01:11:37,803 And now I'm supposed to act as father to that mass of flesh in your contaminated belly?! God! Why? 424 01:11:37,844 --> 01:11:40,404 Why? Because that is your fate! 425 01:11:42,782 --> 01:11:45,342 You dare to tell me this?! 426 01:11:45,351 --> 01:11:49,219 You filthy whore! 427 01:12:10,276 --> 01:12:14,270 I was seeking the courage to tell you the condition I was in. 428 01:12:14,280 --> 01:12:17,648 - Are you pregnant? - You ask again?! 429 01:12:17,650 --> 01:12:19,709 Yeeeessss! 430 01:12:38,905 --> 01:12:40,896 By whom? 431 01:12:43,976 --> 01:12:45,603 By whom?! 432 01:12:45,611 --> 01:12:49,206 That you will never know. 433 01:12:52,585 --> 01:12:54,144 I'll never know? 434 01:12:55,321 --> 01:12:57,415 You say I will never know? 435 01:12:57,890 --> 01:13:01,349 I'll rip out your head and read the name there. 436 01:13:01,527 --> 01:13:04,690 It is a name you are not worthy of uttering or even hearing... 437 01:13:04,697 --> 01:13:07,291 without first going down on your knees! 438 01:13:07,300 --> 01:13:08,790 Who is it? 439 01:13:08,801 --> 01:13:11,668 I want to know, who is it? 440 01:13:15,374 --> 01:13:16,967 It's an angel... 441 01:13:19,679 --> 01:13:23,206 it's an angel that begot this boy, for it is a boy... 442 01:13:25,318 --> 01:13:29,118 and you should be glad to have a male heir. 443 01:13:38,030 --> 01:13:40,328 You're a monster. 444 01:13:50,076 --> 01:13:52,568 Come on, kill me, kill me! 445 01:13:54,580 --> 01:13:57,709 What sweeter death is there than dying for love? 446 01:13:57,783 --> 01:14:02,243 If the king himself went down on his knees, begging me to spare your life... 447 01:14:02,655 --> 01:14:06,182 and all Heaven's holy saints should plead in supplication... 448 01:14:07,226 --> 01:14:09,888 it still wouldn't be enough to save you. 449 01:14:11,597 --> 01:14:16,364 I have been used by your family to cover your filthy lusts and their dishonour. 450 01:14:17,570 --> 01:14:19,664 Now I understand the sudden marriage... 451 01:14:19,672 --> 01:14:22,471 but this vile mockery shall be ended. 452 01:17:52,785 --> 01:17:57,723 My noble master sends his greetings to your lordship and to your family. 453 01:17:57,723 --> 01:18:03,093 He and his wife invite you to a banquet to celebrate their recent return from Venice. 454 01:18:03,095 --> 01:18:05,462 Tell your master I'm not afraid to come. 455 01:18:05,497 --> 01:18:06,828 What do you mean, you're not afraid? 456 01:18:06,899 --> 01:18:10,096 Tell him I want to come, and moreover, I will. 457 01:19:41,493 --> 01:19:43,860 My love my love! 458 01:19:44,730 --> 01:19:48,826 Run away, run away! Take for our father and don't stay a moment longer in this house. 459 01:19:48,867 --> 01:19:51,802 Please! Go... go! 460 01:19:51,837 --> 01:19:55,398 It is a banquet of death that has been prepared for all of us. 461 01:19:56,575 --> 01:20:00,739 He knows everything. Not about you, but about me and the child. 462 01:20:01,080 --> 01:20:06,314 Giovanni! Don't you understand, I've not been forced to wear these lavish clothes for nothing? 463 01:20:10,055 --> 01:20:13,218 How you've changed in so shod a time... 464 01:20:14,360 --> 01:20:16,692 you've found an expert husband. 465 01:20:18,364 --> 01:20:19,525 Yes, that's it... 466 01:20:19,531 --> 01:20:24,196 one much cleverer in devising night games, than two innocent children, as we were. 467 01:20:25,704 --> 01:20:29,698 This sudden feast has not been prepared just to spend money and nothing else. 468 01:20:29,742 --> 01:20:32,336 He's kept me locked up until now, 469 01:20:32,344 --> 01:20:34,676 separated from everyone! 470 01:20:37,082 --> 01:20:39,744 Why do you think he has suddenly restored my freedom? 471 01:20:39,752 --> 01:20:43,052 For whom have you become so beautiful? For me or him? Swear you don't love him! 472 01:20:43,055 --> 01:20:47,492 Giovanni... save yourself and save our father. I pray you; there is not much time. 473 01:20:47,493 --> 01:20:51,896 In fact, I have no time: you've abandoned me! 474 01:21:08,781 --> 01:21:11,546 Do you not feel the chill of death in the air? 475 01:21:18,223 --> 01:21:19,622 Tell me... 476 01:21:20,292 --> 01:21:22,260 why are you so afraid? 477 01:21:22,895 --> 01:21:26,525 Only those who believe in heaven and hell are frightened... 478 01:21:27,132 --> 01:21:29,430 but heaven and hell do not exist. 479 01:21:29,435 --> 01:21:34,168 - Oh, but they do... - Dreams... dreams. 480 01:21:34,473 --> 01:21:39,741 You'd have me believe there is another world, where we could kiss... 481 01:21:41,814 --> 01:21:44,044 talk... 482 01:21:45,217 --> 01:21:46,651 laugh... 483 01:21:48,987 --> 01:21:51,285 do together all the things we do down here? 484 01:21:52,491 --> 01:21:53,890 No... 485 01:21:53,892 --> 01:21:56,259 it's not true. Look at me. 486 01:21:56,528 --> 01:21:58,428 What do you see in my face? 487 01:21:58,430 --> 01:22:00,762 Madness. 488 01:22:01,533 --> 01:22:03,695 Madness! 489 01:22:05,938 --> 01:22:07,736 And terrible thoughts. 490 01:22:07,739 --> 01:22:11,801 Tears... tears of mourning, shed on your grave. 491 01:22:12,411 --> 01:22:14,402 But they are the last. 492 01:22:18,684 --> 01:22:20,448 Forgive me... 493 01:23:34,660 --> 01:23:35,855 Farewell. 494 01:23:37,930 --> 01:23:39,989 One last kiss, my sister. 495 01:23:41,733 --> 01:23:43,497 I save your honour... 496 01:23:44,603 --> 01:23:46,867 and kill you with a kiss. 497 01:23:57,449 --> 01:24:04,287 Goodbye... cruel brother. 498 01:24:31,717 --> 01:24:33,515 Goodbye... 499 01:24:40,058 --> 01:24:41,150 Goodbye... goodbye. 500 01:24:41,593 --> 01:24:43,789 The wretched fruit in your womb... 501 01:24:43,795 --> 01:24:47,163 received from me both life and death. 502 01:24:47,966 --> 01:24:51,869 Oh, Soranzo, you've missed your mark. I anticipated you. 503 01:24:52,571 --> 01:24:58,408 I killed a love for whose every drop of blood I would have given my heart 504 01:24:59,544 --> 01:25:01,569 Annabella... 505 01:25:01,580 --> 01:25:07,451 with what splendour your wounds blaze, triumphing over shame and hate. 506 01:25:08,420 --> 01:25:15,690 Falter not, brave hand, but resolutely perform only this last and greater deed. 507 01:25:55,233 --> 01:25:57,361 Here you are, Soranzo... 508 01:26:02,507 --> 01:26:07,172 Take at last... my sister's head. 509 01:26:10,115 --> 01:26:11,913 In no other way... 510 01:26:13,452 --> 01:26:15,420 could you possess it. 511 01:26:25,997 --> 01:26:27,522 Look at it... 512 01:26:30,302 --> 01:26:31,997 take a good look at it. 513 01:26:34,840 --> 01:26:36,467 Are you frightened? 514 01:26:40,245 --> 01:26:44,079 How you would have trembled, had you witnessed the havoc of life... 515 01:26:44,082 --> 01:26:47,052 and beauty I have wrought. 516 01:26:55,861 --> 01:26:57,829 It's a head... 517 01:27:02,734 --> 01:27:04,862 It's a head, my friends... 518 01:27:15,580 --> 01:27:17,674 A head... 519 01:27:18,417 --> 01:27:20,442 in which... 520 01:27:21,019 --> 01:27:22,453 mine... 521 01:27:23,255 --> 01:27:24,780 is buried. 522 01:27:31,496 --> 01:27:34,295 Take courage, Soranzo... 523 01:27:38,270 --> 01:27:40,398 It's Annabella's head... 524 01:27:42,741 --> 01:27:44,436 I swear... 525 01:27:47,279 --> 01:27:49,111 it's hers. 526 01:27:53,752 --> 01:27:57,916 With the tip of this dagger... you see it? 527 01:27:58,723 --> 01:28:01,522 I ploughed up her fruitful womb... 528 01:28:01,526 --> 01:28:03,221 and left to myself... 529 01:28:03,562 --> 01:28:05,530 the glory of carnage. 530 01:28:05,530 --> 01:28:08,397 - Are you mad?! - Nooooo!!! 531 01:28:23,849 --> 01:28:28,116 For nine months, Annabella was my bride. 532 01:28:29,721 --> 01:28:32,213 Nine months... 533 01:28:36,461 --> 01:28:41,262 we lived and loved... enough. 534 01:28:50,876 --> 01:28:52,435 Do you understand? 535 01:28:53,445 --> 01:28:56,437 Do you understand that it is the truth, Soranzo? 536 01:28:57,682 --> 01:29:02,620 I read it in your eyes, in your pale cheeks... 537 01:29:06,825 --> 01:29:13,162 they bear the mark... of your shame. 538 01:29:15,901 --> 01:29:20,065 So it was you... incestuous monster! 539 01:30:43,021 --> 01:30:46,047 Let not one member of her family survive! 540 01:32:38,036 --> 01:32:40,300 This, too, is an act of courage! 541 01:32:41,973 --> 01:32:44,874 Now no one in my family lives but me! 542 01:32:47,445 --> 01:32:51,109 Ordained with the blood of a beautiful sister and an unhappy father! 543 01:38:03,094 --> 01:38:07,656 Stop him. Stop him, Soranzo - the three of us were friends. 544 01:38:07,665 --> 01:38:12,102 Don't remind me of that, monk. I loved Annabella... 545 01:38:12,437 --> 01:38:17,432 yet you became vile and debauched. I could have lived in splendour. 546 01:38:17,442 --> 01:38:20,639 You talk of friendship, monk? It does not exist. 547 01:38:26,651 --> 01:38:28,779 Don't shut your eyes. 548 01:38:31,489 --> 01:38:32,786 Look... 549 01:38:36,894 --> 01:38:41,764 look for the last time, upon your incestuous friend. 550 01:38:42,934 --> 01:38:46,666 I shall scatter the pieces of his body, for the dogs of the swamps. 551 01:38:51,375 --> 01:38:54,970 Don't pray for him, monk. It's useless. 552 01:38:56,514 --> 01:38:59,973 Save your prayers for beasts more worthy of them. 553 01:39:30,781 --> 01:39:37,448 Subtitles by Lord Retsudo 45710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.