Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,230 --> 00:02:21,760
IZNIK BORDER
2
00:02:51,660 --> 00:02:54,620
When will the raft come to take us, Andreas?
3
00:02:54,830 --> 00:02:57,300
Since I spoke with Tekfur Rogatus' helper...
4
00:02:57,860 --> 00:02:59,950
it must already be here, Sir Gregor.
5
00:03:07,900 --> 00:03:09,390
Soldiers!
6
00:03:09,790 --> 00:03:11,980
On Tekfur Rogatus' orders...
7
00:03:12,180 --> 00:03:14,390
we will take Priest Gregor to the castle.
8
00:03:14,590 --> 00:03:16,070
I don't want any problems.
9
00:03:18,690 --> 00:03:20,160
My Alps...
10
00:03:20,870 --> 00:03:24,630
with Allah's will, we'll glide like falcons...
11
00:03:25,570 --> 00:03:27,280
and be silent like the wind...
12
00:03:27,650 --> 00:03:31,450
and take Pope Gregor
and fly to our lands.
13
00:03:31,650 --> 00:03:33,880
- InshaAllah, my Bey.
- InshaAllah, my Bey.
14
00:03:40,120 --> 00:03:42,220
There, it's coming, sir.
15
00:04:30,280 --> 00:04:32,340
Pope Gregor...
16
00:04:33,690 --> 00:04:38,140
Tekfur Rogatus Laskaris of
Bilecik sent me to take you.
17
00:04:38,380 --> 00:04:40,810
Good. Good.
18
00:04:41,210 --> 00:04:42,960
My friend Rogatus.
19
00:04:43,430 --> 00:04:46,230
Tekfur Rogatus' loyal soldiers
are waiting for you.
20
00:04:47,930 --> 00:04:49,070
Come on.
21
00:04:49,670 --> 00:04:50,940
Come on.
22
00:04:51,830 --> 00:04:52,840
Come on.
23
00:04:53,160 --> 00:04:54,140
Come on.
24
00:04:58,530 --> 00:05:00,770
May God protect you, son.
25
00:05:04,850 --> 00:05:05,840
Come on.
26
00:05:09,410 --> 00:05:10,500
Come on.
27
00:05:10,920 --> 00:05:12,120
Come on.
28
00:05:16,710 --> 00:05:17,950
Come on.
29
00:06:09,780 --> 00:06:11,320
We'll wait here.
30
00:06:12,640 --> 00:06:15,340
Let's see when they
will fall in our hands.
31
00:06:20,850 --> 00:06:22,020
- Baysungur.
- My Bey.
32
00:06:22,970 --> 00:06:25,130
You know what you need to do.
33
00:06:26,110 --> 00:06:27,250
I do, my Bey.
34
00:06:28,680 --> 00:06:29,720
Go on.
35
00:07:38,680 --> 00:07:40,390
- My dear friend...
- Yes?
36
00:07:41,230 --> 00:07:42,440
Where are we going?
37
00:07:42,720 --> 00:07:45,950
Where exactly is Theodor waiting
for us with his loyal soldiers?
38
00:07:46,150 --> 00:07:48,540
They are waiting for you
at the Göksu shore, sir.
39
00:07:49,370 --> 00:07:50,640
Interesting.
40
00:07:52,350 --> 00:07:55,000
They were supposed to be waiting
for us in the Çakırca region.
41
00:07:56,880 --> 00:07:59,020
It seems we were mistaken.
42
00:08:26,510 --> 00:08:29,360
While we're trying to escape
the Emperor's claws...
43
00:08:29,670 --> 00:08:32,370
the soldiers of his relative, Mikhael Kosses...
44
00:08:32,940 --> 00:08:33,890
Oh!
45
00:08:35,680 --> 00:08:39,620
Or should I say Tekfur Nikola's?
46
00:08:43,140 --> 00:08:44,800
Search him.
47
00:09:10,710 --> 00:09:12,670
So you're a Turk.
48
00:09:15,610 --> 00:09:18,190
You will drown in the depths of the water.
49
00:09:43,120 --> 00:09:45,360
You can eat all you want
in the depths of Hell.
50
00:10:37,800 --> 00:10:38,800
The raft...
51
00:10:39,620 --> 00:10:41,010
isn't coming this way.
52
00:10:41,350 --> 00:10:42,740
It's going another way.
53
00:10:47,170 --> 00:10:48,580
Cerkutay...
54
00:10:51,460 --> 00:10:53,180
isn't on the raft, my Bey.
55
00:10:56,540 --> 00:10:58,130
Let's go!
56
00:11:47,650 --> 00:11:49,820
Catalans!
57
00:12:01,660 --> 00:12:03,870
Battle formation!
58
00:12:05,200 --> 00:12:06,580
Show no mercy!
59
00:12:06,780 --> 00:12:09,330
Bring the Priest and kill the rest!
60
00:12:10,820 --> 00:12:13,250
Damn it! Where did these come from?
61
00:12:15,910 --> 00:12:18,090
For the Laskaris Dynasty!
62
00:13:25,740 --> 00:13:28,280
Only Rogatus knew we were going.
63
00:13:28,480 --> 00:13:31,440
- Do you think the Emperor did this?
- I don't know, Andreas.
64
00:15:17,660 --> 00:15:19,260
Priest Gregor...
65
00:21:06,400 --> 00:21:08,120
You crazy guy!
66
00:21:48,160 --> 00:21:50,790
Anselmo, where is the Priest?
67
00:21:51,590 --> 00:21:53,570
Are you asking me that, Diego?
68
00:21:54,470 --> 00:21:58,960
While I was destroying them, you
were supposed get the Priest, Diego.
69
00:22:04,720 --> 00:22:06,170
Priest Gregor...
70
00:22:07,330 --> 00:22:13,550
from now on, you are in the hands of the
Kayı Bey, Osman Bey, son of Ertuğrul Gazi.
71
00:22:18,790 --> 00:22:20,400
I heard your name.
72
00:22:22,090 --> 00:22:29,310
You've cursed your name in all eastern churches for
what you've done to the children of Jesus, Osman Bey.
73
00:22:35,810 --> 00:22:42,190
I'll give you a chance to live long enough
to see the acceptance of your curses.
74
00:22:42,500 --> 00:22:44,170
If you're going to kill me, go ahead.
75
00:22:44,370 --> 00:22:47,230
I'm not afraid of you.
I'm not afraid of death at all.
76
00:22:48,040 --> 00:22:49,140
How good!
77
00:22:50,420 --> 00:22:52,340
You can worry no longer.
78
00:22:53,110 --> 00:22:55,780
Your wealth and lives are entrusted to us.
79
00:23:01,230 --> 00:23:02,540
Alps!
80
00:23:04,350 --> 00:23:07,260
- You will sneak them into the tribe.
- Eyvallah, my Bey.
81
00:23:07,560 --> 00:23:08,720
Eyvallah, my Bey.
82
00:23:14,240 --> 00:23:15,930
BILECIK CASTLE
83
00:23:21,290 --> 00:23:24,480
I want a cloak from brocade.
84
00:23:24,780 --> 00:23:26,020
Silas.
85
00:23:26,960 --> 00:23:29,250
It will be woven with gold thread.
86
00:23:30,160 --> 00:23:32,880
The frame should be two
finger lengths, no more.
87
00:23:36,410 --> 00:23:43,260
It wil have a griffin on it... no,.wait.
Two griffins looking at each other.
88
00:23:44,040 --> 00:23:46,690
You described it very well.
89
00:23:46,930 --> 00:23:48,690
Don't worry at all, sir.
90
00:23:48,890 --> 00:23:51,550
It will be as you want it very soon.
91
00:23:53,920 --> 00:23:55,510
You know, Silas...
92
00:23:56,360 --> 00:24:00,580
I always looked up to textile.
93
00:24:01,540 --> 00:24:04,130
It's a very fine craft.
94
00:24:04,330 --> 00:24:04,970
Very.
95
00:24:05,550 --> 00:24:09,320
But how unfortunate is it that
I don't have that capability.
96
00:24:19,230 --> 00:24:20,750
Sir...
97
00:24:21,600 --> 00:24:22,780
Take them off.
98
00:24:24,150 --> 00:24:25,950
Take them off and leave.
99
00:24:33,230 --> 00:24:34,690
Theodor...
100
00:24:37,120 --> 00:24:38,550
what is this state of yours?
101
00:24:40,730 --> 00:24:42,010
And of course...
102
00:24:43,840 --> 00:24:45,780
where is Priest Gregor?
103
00:24:49,070 --> 00:24:50,800
I don't know, sir.
104
00:24:53,910 --> 00:24:55,130
We couldn't get him.
105
00:24:56,020 --> 00:24:57,280
You couldn't get him.
106
00:24:59,720 --> 00:25:01,080
Where are your soldiers?
107
00:25:01,290 --> 00:25:04,490
In fact, do you have any soldiers left, Theodor?
108
00:25:10,270 --> 00:25:12,170
Tell me what happened there!
109
00:25:18,440 --> 00:25:21,570
The Catalans.
110
00:25:21,990 --> 00:25:24,340
- The Catalans, sir.
- The Catalans, huh?
111
00:25:25,150 --> 00:25:27,160
Damn those dogs.
112
00:25:28,040 --> 00:25:31,460
Who would the Catalans
capture Priest Gregor for?
113
00:25:31,810 --> 00:25:34,180
It's as if they were waiting
for this moment for years.
114
00:25:34,390 --> 00:25:37,200
My soldiers weren't young or
inexperienced. We weren't afraid.
115
00:25:37,400 --> 00:25:39,560
They weren't afraid, but still...
116
00:25:39,770 --> 00:25:41,400
Shut your mouth already.
117
00:25:42,160 --> 00:25:45,270
The most important religious
man of the Orthodox world...
118
00:25:45,690 --> 00:25:51,940
my friend and relative, Priest Gregor was captured
by the Catalans and you're telling me stories.
119
00:25:53,740 --> 00:25:55,370
Some other people took Gregor.
120
00:26:08,900 --> 00:26:10,280
Damn it!
121
00:26:14,450 --> 00:26:16,010
They were different people.
122
00:26:18,890 --> 00:26:20,580
They were from Bithynia.
123
00:26:24,000 --> 00:26:29,550
While you were fighting the Catalans,
that snake must've taken Priest Gregor.
124
00:26:29,880 --> 00:26:31,380
Kosses!
125
00:26:35,340 --> 00:26:39,020
If Priest Gregor is with Kosses...
126
00:26:41,440 --> 00:26:42,570
the Catalans...
127
00:26:46,520 --> 00:26:48,140
who are they working for then?
128
00:26:49,380 --> 00:26:50,850
The Emperor?
129
00:26:53,340 --> 00:26:56,500
We'll find out from Kosses
at Nikola's invitation.
130
00:26:59,950 --> 00:27:01,030
HARMANKAYA CASTLE
131
00:27:09,470 --> 00:27:12,370
What's happening, Nestor?
What's the haste?
132
00:27:14,150 --> 00:27:16,260
Sir, your sister Mari...
133
00:27:17,290 --> 00:27:20,040
- ...has set off from Constantinople.
- Magnificent.
134
00:27:20,480 --> 00:27:22,270
Well that's good news.
135
00:27:24,070 --> 00:27:25,420
Leave.
136
00:27:28,840 --> 00:27:31,390
Isn't there any news from that damn Anslemo?
137
00:27:31,590 --> 00:27:34,440
Catalan Anselmo wants to see you, sir.
138
00:28:02,670 --> 00:28:07,530
This smell is the smell of
those who lost the war...
139
00:28:07,900 --> 00:28:09,070
Anselmo.
140
00:28:11,750 --> 00:28:18,490
This is the smell of an incompetent
soldier who couldn't fulfil his word.
141
00:28:20,040 --> 00:28:23,710
This is the smell of a corpse, Anselmo.
142
00:28:25,520 --> 00:28:30,220
You know well that a war is
won with credible intelligence.
143
00:28:30,860 --> 00:28:33,600
You gave us incorrect information.
144
00:28:33,840 --> 00:28:38,060
The whole of Bithynia came
there to take that Priest.
145
00:28:42,970 --> 00:28:45,000
We lost the Priest.
146
00:28:48,680 --> 00:28:50,860
He got incorrect information.
147
00:28:55,050 --> 00:28:58,210
The whole of Bithynia was there.
148
00:28:58,900 --> 00:29:01,270
Don't tell tales, Anselmo.
149
00:29:02,920 --> 00:29:04,570
We made a deal with you.
150
00:29:04,770 --> 00:29:08,320
I promised you gold in
exchange for Priest Gregor.
151
00:29:08,920 --> 00:29:10,490
And I gave half up front.
152
00:29:11,580 --> 00:29:14,470
If anyone earned, it's you.
153
00:29:15,060 --> 00:29:18,000
If anyone lost, then it's also you.
154
00:29:21,110 --> 00:29:22,950
Anselmo does not lose.
155
00:29:23,460 --> 00:29:26,110
I didn't come here from Catalonia to lose.
156
00:29:28,530 --> 00:29:32,180
Whoever took Gregor, I'll find
them and bring them to you.
157
00:29:32,730 --> 00:29:36,720
And I will take the amount
I want in exchange.
158
00:29:37,640 --> 00:29:39,720
I stay loyal to my agreements.
159
00:29:40,050 --> 00:29:43,150
Bring me the Priest,
and take your gold.
160
00:29:45,100 --> 00:29:47,890
You don't even know who has the Priest.
161
00:29:49,070 --> 00:29:51,020
Let's send men everywhere, sir.
162
00:29:55,890 --> 00:29:56,900
Everywhere?
163
00:30:02,310 --> 00:30:03,830
Brilliant.
164
00:30:07,610 --> 00:30:09,820
I am invited to Nikola's dinner tonight.
165
00:30:10,550 --> 00:30:14,510
Let's see what those Tekfurs who
look like friends have to say about this.
166
00:30:15,310 --> 00:30:16,810
Make preparations, Nestor.
167
00:30:18,190 --> 00:30:26,060
And you immediately bring your heart,
mind and soul that you left in Catalonia here.
168
00:30:26,690 --> 00:30:29,700
Otherwise you'll go back to
your country without money.
169
00:30:42,490 --> 00:30:44,490
He can't lose.
170
00:30:45,930 --> 00:30:47,640
Failure!
171
00:30:51,020 --> 00:30:52,700
Thank you, Hatuns.
172
00:30:56,830 --> 00:31:01,300
InshaAllah he grows up to have a long
life and becomes a white-bearded man.
173
00:31:01,500 --> 00:31:02,640
Aameen.
174
00:31:06,400 --> 00:31:09,590
- May he have a honey-like sweet tongue.
- Aameen.
175
00:31:11,500 --> 00:31:15,270
Wheat is a blessing. May his
blessing always last.
176
00:31:15,470 --> 00:31:16,620
Aameen.
177
00:31:20,260 --> 00:31:24,140
- May he have a long and pure life like salt.
- Aameen.
178
00:31:30,770 --> 00:31:34,900
Live long, Selcan Mother. You made
us happy twice with your arrival.
179
00:31:35,410 --> 00:31:36,810
Thank you, my dear.
180
00:31:37,190 --> 00:31:38,850
Malhun Hatun is right, Mother.
181
00:31:39,630 --> 00:31:41,530
You brightened up the
tribe with your arrival.
182
00:31:41,790 --> 00:31:44,520
My beautiful daughter.
The longing is over.
183
00:31:44,720 --> 00:31:47,230
I missed all of you.
184
00:31:49,730 --> 00:31:51,600
Come, Hatuns. Come.
185
00:31:51,810 --> 00:31:53,060
Take him.
186
00:31:55,140 --> 00:31:57,440
- Thank you.
- Enjoy your meal.
187
00:32:03,790 --> 00:32:04,960
Bala?
188
00:32:06,820 --> 00:32:08,000
Are you alright?
189
00:32:13,380 --> 00:32:16,200
I'm fine, Gonca.
I just smelled something strange.
190
00:32:24,300 --> 00:32:25,640
Take this, Bala.
191
00:32:25,910 --> 00:32:26,930
Thank you.
192
00:32:30,380 --> 00:32:35,140
May Allah grant you a long,
blessed and glorious life.
193
00:32:35,970 --> 00:32:40,300
May you grow up to have many children.
194
00:32:41,940 --> 00:32:44,760
May Allah protect you from
the evil of the evil doers.
195
00:32:44,960 --> 00:32:48,410
May He allow you to be a
child worthy of your ancestors.
196
00:32:48,900 --> 00:32:50,010
Aameen.
197
00:32:51,000 --> 00:32:53,430
May Selcan Mother
be sacrificed for you.
198
00:32:54,910 --> 00:32:56,960
Oh my beautiful boy.
199
00:33:03,090 --> 00:33:04,620
Bala Hatun.
200
00:33:05,270 --> 00:33:06,660
You don't look well.
201
00:33:06,880 --> 00:33:08,600
I made thyme water for you.
202
00:33:11,690 --> 00:33:13,390
What's wrong, my daughter?
203
00:33:14,720 --> 00:33:16,410
I'm fine, Mother.
204
00:33:19,490 --> 00:33:20,120
Here, take him, Malhun Dear.
205
00:33:20,320 --> 00:33:21,730
Thank you, Gökçe.
206
00:33:25,030 --> 00:33:26,600
Bala.
207
00:33:28,900 --> 00:33:30,600
Let's walk for a bit.
208
00:33:30,840 --> 00:33:31,900
You can open up.
209
00:33:33,100 --> 00:33:34,580
With your permission.
210
00:33:35,040 --> 00:33:36,350
You have permission, my daughter.
211
00:33:36,550 --> 00:33:37,800
With your permission.
212
00:33:41,530 --> 00:33:43,430
Ayşe Dear, cover him.
213
00:33:55,520 --> 00:33:57,830
Who is this girl? I haven't seen her before.
214
00:33:58,480 --> 00:33:59,820
Her name is Gökçe, Mother.
215
00:34:01,280 --> 00:34:04,340
Since Alaca set up her
home and left, she helps me.
216
00:34:05,420 --> 00:34:08,100
Very well. It's obvious she's skilful.
217
00:34:13,380 --> 00:34:15,780
Bala, what are you doing?
218
00:34:16,490 --> 00:34:17,780
May Allah protect us.
219
00:34:18,300 --> 00:34:20,260
Can you drink thyme water when pregnant?
220
00:34:22,570 --> 00:34:23,920
I don't know, Gonca.
221
00:34:24,390 --> 00:34:25,770
I forgot.
222
00:34:25,970 --> 00:34:28,230
Please Bala. I beg you...
223
00:34:28,430 --> 00:34:29,480
be careful.
224
00:34:31,130 --> 00:34:34,310
How are you now?
Are you alright?
225
00:34:40,360 --> 00:34:43,770
I'm fine, Gonca. Much better.
226
00:34:43,970 --> 00:34:45,220
Always be, Bala.
227
00:34:45,420 --> 00:34:46,710
Always be fine.
228
00:34:47,030 --> 00:34:49,710
But be careful of what you eat and drink.
229
00:34:53,850 --> 00:34:55,620
You carry two lives now.
230
00:35:00,190 --> 00:35:01,640
Come on.
231
00:35:09,360 --> 00:35:12,160
SÖĞÜT
232
00:35:14,100 --> 00:35:15,820
You got into a big fight.
233
00:35:16,460 --> 00:35:17,720
In fact I say...
234
00:35:18,220 --> 00:35:21,040
this is your biggest hunt so far.
235
00:35:22,460 --> 00:35:26,040
The fire of Catholics and Orthodox
can fall on Söğüt at any moment.
236
00:35:27,860 --> 00:35:31,440
Do we have the ability to
withstand this great fight?
237
00:35:32,100 --> 00:35:35,960
The Turks were divided into a thousand
parts in the land of Anatolia.
238
00:35:37,260 --> 00:35:41,110
The Islamic world slaughters each
other because they are Sunni or Shia.
239
00:35:42,790 --> 00:35:43,910
For this reason...
240
00:35:45,170 --> 00:35:46,390
if we are separated...
241
00:35:47,320 --> 00:35:49,110
then they also shouldn't be united.
242
00:35:50,270 --> 00:35:51,830
They will also be separated.
243
00:35:52,780 --> 00:35:54,230
They will not be able to unite.
244
00:35:55,030 --> 00:35:57,810
They will not be able to
build their dreams on us.
245
00:36:00,770 --> 00:36:04,050
They will also live through
sleepless nights.
246
00:36:05,810 --> 00:36:11,070
They will also pay the price for the
blood of every innocent Muslim they shed.
247
00:36:13,190 --> 00:36:14,900
Let them come after us now.
248
00:36:16,370 --> 00:36:19,100
Let them try to get out of the
well they have fallen into now.
249
00:36:23,760 --> 00:36:24,470
My Sheykh...
250
00:36:26,530 --> 00:36:28,900
I will earn the trust of Priest Gregor first.
251
00:36:30,550 --> 00:36:33,310
He and all the Orthodox will see...
252
00:36:33,550 --> 00:36:35,010
that salvation isn't with the Pope.
253
00:36:35,880 --> 00:36:39,420
But with Osman Bey who
spread the banner of justice.
254
00:36:40,320 --> 00:36:43,160
Hey MashaAllah!
MashaAllah!
255
00:36:43,920 --> 00:36:48,100
Let your sword be sharp and your
heart be strong, my brave Osman.
256
00:36:51,470 --> 00:36:54,310
As long as your heart
and mind are this way...
257
00:36:54,640 --> 00:37:00,420
Many paths will be crossed, and many
enemies will be subdued, with Allah's will.
258
00:37:01,170 --> 00:37:02,210
InshaAllah, my Sheykh.
259
00:37:04,080 --> 00:37:05,670
Cerkutay never dies.
260
00:37:31,910 --> 00:37:33,300
Lovers never die.
261
00:37:36,310 --> 00:37:37,590
Lovers never die.
262
00:37:42,910 --> 00:37:44,900
I won't die, Kumral Abdal.
263
00:37:46,733 --> 00:37:48,830
Just for that reason, I won't die.
264
00:37:49,660 --> 00:37:50,760
Don't say empty words.
265
00:37:52,560 --> 00:37:55,740
MashaAllah, you have nine lives.
266
00:38:08,120 --> 00:38:10,840
You can't stop taking it
saying you're cured.
267
00:38:10,840 --> 00:38:14,480
From now on you will always be
drinking this herbal concoction.
268
00:38:22,180 --> 00:38:24,520
Thank you, Kumral Abdal.
269
00:38:29,500 --> 00:38:35,860
MashaAllah, first you healed
hearts with your words...
270
00:38:36,340 --> 00:38:40,880
now you dispense medicine
with your skilled hands.
271
00:38:41,300 --> 00:38:44,380
Be quiet! What skill did you see in me?
272
00:38:44,940 --> 00:38:46,800
Never say something like that again.
273
00:38:47,880 --> 00:38:51,140
Oh Lord, all merchants meet sane people.
274
00:38:51,360 --> 00:38:54,520
And I either meet a traitor or a madman.
275
00:38:56,160 --> 00:38:58,240
Give me patience, my Lord
276
00:39:01,620 --> 00:39:03,380
There is important news.
277
00:39:10,300 --> 00:39:14,040
Speak, Gökçe, what is this important news?
278
00:39:16,020 --> 00:39:18,880
I heard Bala Hatun and
Gonca Hatun talking.
279
00:39:22,020 --> 00:39:23,580
Bala Hatun is pregnant.
280
00:39:24,300 --> 00:39:25,140
Pregnant?
281
00:40:40,120 --> 00:40:41,740
Oh Allah...
282
00:40:44,100 --> 00:40:45,620
Oh Allah.
283
00:40:48,280 --> 00:40:50,780
Oh Allah, what a heavy test this is?
284
00:41:02,540 --> 00:41:05,780
I was the lady of the Umur tribe.
285
00:41:06,860 --> 00:41:08,700
I was my father's only daughter.
286
00:41:10,760 --> 00:41:13,240
I accepted to be the second
wife of a brave man...
287
00:41:14,620 --> 00:41:17,920
just because his first wife
couldn't have children.
288
00:41:20,260 --> 00:41:22,740
I said let the tribes unite.
289
00:41:24,780 --> 00:41:27,060
I said, let the Turks unite.
290
00:41:34,440 --> 00:41:38,780
And if I have a child, let it be
from Osman Bey.
291
00:41:45,820 --> 00:41:47,820
Oh Allah.
292
00:41:50,120 --> 00:41:51,860
Oh Allah.
293
00:42:05,380 --> 00:42:07,140
Why did they hide it from me?
294
00:42:11,880 --> 00:42:13,140
Or is it...?
295
00:42:28,800 --> 00:42:29,700
My son.
296
00:42:32,220 --> 00:42:33,280
My son.
297
00:42:35,320 --> 00:42:36,540
My son.
298
00:42:45,260 --> 00:42:47,080
What if it's a boy?
299
00:43:10,325 --> 00:43:12,730
INEGÖL CASTLE
300
00:43:29,860 --> 00:43:31,780
Dear Rogatus...
301
00:43:47,020 --> 00:43:47,740
How are you?
302
00:43:48,800 --> 00:43:52,110
You should ask yourself,
you don't look good at all.
303
00:43:53,360 --> 00:43:54,620
It's a terrible day.
304
00:43:55,600 --> 00:43:59,800
Perhaps today is not terrible,
but the way you look at the world.
305
00:44:00,720 --> 00:44:04,180
Because a day that seems awful to you,
can be someone else's blessed day.
306
00:44:04,180 --> 00:44:05,280
Isn't it, my friend?
307
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
Tekfur of Inegöl, Aya Nikola.
308
00:44:20,200 --> 00:44:21,780
Magnificent.
309
00:44:25,700 --> 00:44:27,820
It's like Caesar is coming.
310
00:44:34,520 --> 00:44:37,160
Finally, my friends, finally.
311
00:44:37,160 --> 00:44:38,480
Kosses.
312
00:44:41,520 --> 00:44:44,520
You are as always, like a rock.
313
00:44:46,140 --> 00:44:47,360
Rogatus.
314
00:44:51,760 --> 00:44:55,220
Foxes hold the daily meeting
in your head again.
315
00:44:55,220 --> 00:44:56,000
Don't ask.
316
00:44:56,740 --> 00:44:58,820
Our friend is having a terrible day.
317
00:44:59,960 --> 00:45:01,460
I know.
318
00:45:04,660 --> 00:45:05,860
Please.
319
00:45:17,980 --> 00:45:21,660
Rogatus' best friend and relative Gregor...
320
00:45:22,140 --> 00:45:24,780
escaped from the Emperor's Dungeon.
321
00:45:31,120 --> 00:45:35,040
While on his way to Rogatus,
someone detained him.
322
00:45:37,580 --> 00:45:38,820
Is what I understood correct?
323
00:45:41,040 --> 00:45:46,860
You want to protect a traitor that
Emperor Andronikos wants to arrest?
324
00:45:47,320 --> 00:45:48,560
Is that true, Rogatus?
325
00:45:50,620 --> 00:45:52,220
Does that not scare you?
326
00:45:54,600 --> 00:45:57,220
Priest Gregor may now be a traitor.
327
00:45:57,660 --> 00:46:01,940
But this is life! He can be a hero tomorrow.
328
00:46:06,840 --> 00:46:12,080
My old friend loves to protect heroes.
329
00:46:13,140 --> 00:46:16,900
They are the representatives
of Jesus on earth.
330
00:46:17,820 --> 00:46:22,120
Whoever protects them will be
next to Jesus in Paradise.
331
00:46:25,600 --> 00:46:30,400
Rogatus, whoever hears you
will think you love holiness.
332
00:46:33,480 --> 00:46:40,080
But know that I will find out
where Priest Gregor is.
333
00:46:41,660 --> 00:46:44,140
And when I do, I'll take him from there.
334
00:46:45,720 --> 00:46:52,380
If you knew how much I wanted
that Priest to be with me...
335
00:46:52,800 --> 00:46:54,520
Dear Rogatus.
336
00:46:57,340 --> 00:46:58,380
Unfortunately I do not.
337
00:46:59,600 --> 00:47:04,340
Otherwise, I'd be most happy to
be near our father Jesus in heaven.
338
00:47:04,600 --> 00:47:05,380
You know that.
339
00:47:13,720 --> 00:47:14,840
Yes.
340
00:47:16,300 --> 00:47:20,400
Since Gregor is not with
anyone at this table...
341
00:47:20,960 --> 00:47:22,480
then who is he with?
342
00:47:32,120 --> 00:47:34,080
Of course the main suspect is Osman.
343
00:47:34,760 --> 00:47:36,480
The Kayı Bey, Osman.
344
00:47:40,820 --> 00:47:45,640
The Kayı Bey, Osman, who you
couldn't defeat on many occasions.
345
00:47:48,160 --> 00:47:49,000
Right, Nikola?
346
00:48:08,000 --> 00:48:10,980
What shall we do now, Sir Gregor?
347
00:48:11,800 --> 00:48:15,580
While we were escaping from the Emperor,
we fell into the hands of the infidels.
348
00:48:16,180 --> 00:48:18,640
Was all this risk in order to become
prisoners of the Turks?
349
00:48:18,640 --> 00:48:21,680
Your stress won't help us
get out of here, Andreas.
350
00:48:21,760 --> 00:48:23,260
You have to be calm.
351
00:48:24,280 --> 00:48:26,800
Shall we sit and do nothing, Sir Gregor?
352
00:48:26,800 --> 00:48:29,640
If we know why we fell here,
we'll know how to get out too.
353
00:48:30,100 --> 00:48:32,340
How did Osman know about us?
354
00:48:33,140 --> 00:48:34,900
How did he know we were coming?
355
00:48:41,100 --> 00:48:43,140
Good night, Priest!
356
00:48:43,140 --> 00:48:45,940
Your tongue prays for us
and your strength captures us.
357
00:48:46,700 --> 00:48:49,520
Such a demonic act can only be
expected from someone like you.
358
00:48:51,360 --> 00:48:52,960
Captivity is hard, I know that well.
359
00:48:54,580 --> 00:48:58,100
And I was subjected to a
lot of torture in your cells.
360
00:48:58,540 --> 00:49:01,260
But let's not call this captivity.
361
00:49:02,440 --> 00:49:03,860
We're hosting you.
362
00:49:04,160 --> 00:49:07,940
It turns out that we are destined to
spend time in the heart of the devil.
363
00:49:08,620 --> 00:49:12,180
What I'm curious about is how
did that demon know about us?
364
00:49:12,940 --> 00:49:14,560
Where does the devil know us from?
365
00:49:16,820 --> 00:49:19,780
You escaped from the bosom of
the devil and came here, Priest.
366
00:49:21,300 --> 00:49:27,240
That great demon who imprisoned you
and put out the eyes of the Patrick.
367
00:49:28,440 --> 00:49:32,600
If you were so brave, you
wouldn't be here right now.
368
00:49:40,340 --> 00:49:41,580
You know everything.
369
00:49:44,010 --> 00:49:48,280
After the Byzantine Emperor
got the support of the Pope...
370
00:49:48,340 --> 00:49:54,600
I know what orders he gave you and the
Patrick to unite of Orthodox and Catholics.
371
00:49:59,000 --> 00:50:03,260
And I know how he got the eyes
of Patrick who didn't accept that.
372
00:50:07,920 --> 00:50:11,140
And I know how they
tortured you in that cell.
373
00:50:20,560 --> 00:50:26,200
And I know how you've been eager
to escape from there.
374
00:51:03,700 --> 00:51:06,290
In fact, I know you fought
bravely and escaped.
375
00:51:26,150 --> 00:51:28,950
You earned heaven, my faithful friend.
376
00:51:29,090 --> 00:51:30,840
You will be with the disciples.
377
00:51:31,010 --> 00:51:32,220
Tell me your name.
378
00:51:32,310 --> 00:51:33,560
The secret has been revealed, sir.
379
00:51:33,610 --> 00:51:34,880
The secret has been revealed.
380
00:51:35,810 --> 00:51:37,520
If you reveal the secret...
381
00:51:38,320 --> 00:51:40,780
you know everything, Priest.
382
00:51:42,560 --> 00:51:43,920
What do you want from us?
383
00:51:44,420 --> 00:51:45,990
That's more like it.
384
00:51:47,750 --> 00:51:49,020
Hear me now.
385
00:51:51,400 --> 00:51:55,300
The possibility of Osman kidnapping
the Priest does not seem real.
386
00:51:55,820 --> 00:51:59,500
Knowing that you know
him more closely, Nikola...
387
00:51:59,540 --> 00:52:01,940
you saw his strength in wars up close.
388
00:52:02,060 --> 00:52:03,840
Come on, tell us a little.
389
00:52:04,220 --> 00:52:05,830
What kind of a man is Osman?
390
00:52:08,860 --> 00:52:10,120
Osman.
391
00:52:11,620 --> 00:52:17,080
Where does he know our internal affairs
to know the Priest in Constantinople?
392
00:52:17,380 --> 00:52:20,410
If Osman sees big prey...
393
00:52:20,740 --> 00:52:27,340
he will wear the Pope's attire and
even carry a monk's staff, Rogatus.
394
00:52:30,220 --> 00:52:31,760
Good heavens!
395
00:52:32,720 --> 00:52:37,540
A lot has passed since an enemy descended
from the Harmankaya mountains, but...
396
00:52:37,610 --> 00:52:40,600
I didn't know Osman turned
into a dangerous demon.
397
00:52:40,870 --> 00:52:42,100
I know.
398
00:52:44,500 --> 00:52:48,200
Because you left me
alone in this war, Kosses.
399
00:52:53,010 --> 00:52:57,280
I raised the flag of Byzantine
in this land by myself.
400
00:52:58,200 --> 00:53:02,790
But you always fought to be Caesar, Nikola.
401
00:53:03,170 --> 00:53:04,480
Understand now...
402
00:53:04,650 --> 00:53:05,850
this isn't Rome.
403
00:53:05,920 --> 00:53:07,160
It's Bithynia.
404
00:53:09,030 --> 00:53:12,220
A little love and a little drink.
405
00:53:12,480 --> 00:53:15,370
And a little trade, right?
406
00:53:19,360 --> 00:53:21,240
You don't understand.
407
00:53:22,750 --> 00:53:24,620
Osman is rising.
408
00:53:24,720 --> 00:53:25,980
His lands are growing.
409
00:53:26,080 --> 00:53:27,490
His people are increasing.
410
00:53:27,730 --> 00:53:29,900
He is rising in power. He is rising.
411
00:53:30,080 --> 00:53:33,330
And very soon he will turn into
a snake that will swallow us all.
412
00:53:35,950 --> 00:53:38,150
If we don't unite...
413
00:53:38,800 --> 00:53:44,880
very soon we will all perish.
414
00:53:50,360 --> 00:53:55,670
Then we will also strengthen our unity.
415
00:53:55,740 --> 00:53:59,920
But Osman shouldn't see
us or know about us.
416
00:54:02,100 --> 00:54:05,420
He must continue to think that
there is a problem between us.
417
00:54:05,870 --> 00:54:07,900
Otherwise, it's Osman.
418
00:54:08,000 --> 00:54:12,730
He'll make us hurt each
other with his devilish acts.
419
00:54:18,330 --> 00:54:19,860
To Byzantium.
420
00:54:20,320 --> 00:54:21,740
To Byzantium.
421
00:54:22,400 --> 00:54:23,780
To Byzantium.
422
00:54:33,300 --> 00:54:35,040
You diverted my mind, Nikola.
423
00:54:36,760 --> 00:54:40,360
You diverted my mind by saying that
Priest Gregor is with no one at this table...
424
00:54:40,820 --> 00:54:44,960
but with Osman.
425
00:54:52,610 --> 00:54:54,720
I'm going to visit him tomorrow.
426
00:54:56,030 --> 00:54:58,860
He will say I don't have him.
427
00:55:02,840 --> 00:55:04,630
I'll understand from his eyes.
428
00:55:09,500 --> 00:55:13,220
When the sons of Jesus hear that I
am in your hands, they will attack you.
429
00:55:14,910 --> 00:55:16,840
They will destroy your tribe over your head.
430
00:55:16,880 --> 00:55:18,800
I know you are smart.
431
00:55:22,710 --> 00:55:25,140
Do not make me doubt that.
432
00:55:26,930 --> 00:55:28,580
Curb your anger.
433
00:55:30,180 --> 00:55:34,240
Don't forget, the Latins
came to take Jerusalem.
434
00:55:35,900 --> 00:55:39,820
And there the Orthodox killed
their brothers in religion,
435
00:55:40,820 --> 00:55:42,180
wronged them,
436
00:55:42,700 --> 00:55:44,310
and destroyed them.
437
00:55:46,680 --> 00:55:48,130
What do you want from me?
438
00:55:52,250 --> 00:55:53,650
To trust me.
439
00:55:53,930 --> 00:55:55,040
You?
440
00:55:55,350 --> 00:55:56,400
You?
441
00:55:56,920 --> 00:55:58,680
The devil?
442
00:56:00,140 --> 00:56:03,180
I know very well that your trust
will not come in one night.
443
00:56:04,320 --> 00:56:05,940
I told you tonight.
444
00:56:06,810 --> 00:56:08,820
Know what I want.
445
00:56:09,340 --> 00:56:14,160
Know so your eyes will
start to see the truth soon.
446
00:56:14,510 --> 00:56:17,430
I'll never trust you until Jesus
hasn't come down from heaven.
447
00:56:17,430 --> 00:56:18,520
Do you understand me?
448
00:56:18,820 --> 00:56:19,960
Never.
449
00:56:19,960 --> 00:56:21,650
A bed on the floor
will be good for you.
450
00:56:28,000 --> 00:56:30,060
Come on, have a good night.
451
00:56:38,600 --> 00:56:40,580
Your eyes will spread fire.
452
00:56:42,180 --> 00:56:44,250
Your hands will hold the sword.
453
00:56:46,320 --> 00:56:48,410
When all enemies see you...
454
00:56:48,880 --> 00:56:50,270
they will lose their minds.
455
00:56:54,160 --> 00:56:56,010
It will happen, won't it, my son?
456
00:56:57,960 --> 00:56:59,570
It will happen.
457
00:57:01,040 --> 00:57:02,340
It will happen
458
00:57:02,920 --> 00:57:05,010
Your grandfather, Ertuğrul Gazi...
459
00:57:05,470 --> 00:57:08,160
will be proud of you from afar.
460
00:57:22,160 --> 00:57:23,790
Malhun Sultan.
461
00:57:25,810 --> 00:57:27,640
You're all ready.
462
00:57:31,610 --> 00:57:34,090
We didn't wait that long
while hunting, Malhun Hatun.
463
00:57:34,950 --> 00:57:38,240
Is it bad, my Bey?
You fulfilled your longing for Orhan.
464
00:57:39,400 --> 00:57:40,700
Thank God.
465
00:57:41,380 --> 00:57:42,580
Thank God.
466
00:57:42,930 --> 00:57:43,910
My Bey.
467
00:57:44,720 --> 00:57:46,100
I hear you, my dear Malhun.
468
00:57:47,600 --> 00:57:49,770
How is the love of children?
469
00:57:50,940 --> 00:57:52,940
It's like life.
470
00:57:54,060 --> 00:57:55,100
It's like life.
471
00:58:01,060 --> 00:58:02,790
You came and we became a state.
472
00:58:03,960 --> 00:58:05,240
Live long.
473
00:58:09,410 --> 00:58:11,880
InshaAllah, you will have many children.
474
00:58:23,490 --> 00:58:24,860
Let's go.
475
00:58:25,860 --> 00:58:27,600
Let's not make people wait any longer.
476
00:58:40,380 --> 00:58:42,010
Attention.
477
00:58:53,760 --> 00:58:56,940
- Peace be upon you.
- And peace be upon you.
478
00:59:11,940 --> 00:59:14,440
Allah made Osman smile.
479
00:59:14,980 --> 00:59:16,610
Thank Allah a thousand times.
480
00:59:17,510 --> 00:59:19,570
Allah made you smile too, Bala.
481
00:59:20,250 --> 00:59:21,660
And a lot too.
482
00:59:42,510 --> 00:59:43,900
Please.
483
00:59:50,220 --> 00:59:51,600
Enjoy your meal.
484
00:59:51,810 --> 00:59:53,570
- In the name of Allah,
most Gracious Most Merciful.
485
00:59:54,200 --> 00:59:56,380
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
486
00:59:59,570 --> 01:00:01,050
In the name of Allah.
487
01:00:16,660 --> 01:00:17,580
Boran.
488
01:00:18,870 --> 01:00:19,840
My Bey.
489
01:00:20,460 --> 01:00:22,090
Play your strings.
490
01:00:26,990 --> 01:00:28,060
Eyvallah, my Bey.
491
01:00:57,060 --> 01:01:01,860
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
492
01:01:01,940 --> 01:01:06,910
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
493
01:01:06,910 --> 01:01:11,950
Come my friend, let's make up,
let's see if you remember me.
494
01:01:11,950 --> 01:01:16,870
Our horses are saddled,
we galloped, thank Allah.
495
01:01:16,940 --> 01:01:19,480
We galloped, thank Allah.
496
01:01:19,480 --> 01:01:24,230
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
497
01:01:24,340 --> 01:01:29,080
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
498
01:01:29,080 --> 01:01:31,670
We resurrected and became a spring.
499
01:01:31,670 --> 01:01:34,200
We got set back and became a river.
500
01:01:34,200 --> 01:01:36,820
We flowed and filled the sea.
501
01:01:36,820 --> 01:01:41,940
We gushed forth, thank Allah.
502
01:01:51,560 --> 01:01:56,630
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
503
01:01:56,630 --> 01:02:01,600
There were three more spring seasons,
so we migrated, thank Allah.
504
01:02:01,600 --> 01:02:06,630
I stood at Tapduk's grave,
and became ashes at his door.
505
01:02:06,630 --> 01:02:11,600
We were sluggish always,
we got cooked, thank Allah.
506
01:02:11,680 --> 01:02:14,220
We got cooked, thank Allah.
507
01:02:14,220 --> 01:02:19,200
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
508
01:02:19,200 --> 01:02:24,150
There were three more spring seasons,
so we migrated, thank Allah.
509
01:02:24,150 --> 01:02:29,140
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
510
01:02:29,140 --> 01:02:34,050
There were three more spring seasons,
so we migrated, thank Allah.
511
01:02:34,050 --> 01:02:36,670
We migrated, thank Allah.
512
01:02:36,730 --> 01:02:39,089
We migrated, thank Allah.
513
01:02:39,289 --> 01:02:40,441
HAK'TAN GELEN ŞERBETI - YUNUS EMRE
514
01:02:40,641 --> 01:02:40,950
MashaAllah.
515
01:02:40,950 --> 01:02:42,620
Hey MashaAllah, my brother.
516
01:02:42,620 --> 01:02:43,650
Bless your voice.
517
01:02:43,650 --> 01:02:45,440
- Well done brother.
- MashaAllah.
518
01:02:45,440 --> 01:02:46,980
Thank you.
519
01:02:47,300 --> 01:02:48,980
Bless your voice.
520
01:02:50,610 --> 01:02:53,550
Eyvallah, my Bey.
Eyvallah.
521
01:02:57,670 --> 01:02:59,400
Today, here...
522
01:03:00,220 --> 01:03:02,880
we gathered for my son,
Orhan's fortieth day.
523
01:03:07,020 --> 01:03:08,960
My little son Orhan...
524
01:03:09,640 --> 01:03:15,720
and all our sons and daughters
are waiting for something from us.
525
01:03:16,940 --> 01:03:17,720
What is that?
526
01:03:20,880 --> 01:03:25,220
We will teach them the morals
of Islam and our customs.
527
01:03:26,760 --> 01:03:29,080
We have existed since
ancient times until today.
528
01:03:29,800 --> 01:03:32,940
But whenever we fall into misfortune,
529
01:03:33,260 --> 01:03:35,600
it is because we forget our traditions.
530
01:03:37,480 --> 01:03:39,680
Because our morals are bad.
531
01:03:42,420 --> 01:03:43,960
If we forget...
532
01:03:45,560 --> 01:03:47,560
Then we will look like the enemy.
533
01:03:48,060 --> 01:03:51,820
If we forget, before we are
defeated on the battlefield...
534
01:03:53,340 --> 01:03:54,560
we will be defeated.
535
01:03:55,900 --> 01:03:59,040
This is why the job falls on all of us.
536
01:03:59,560 --> 01:04:05,860
May Allah grant us all good children.
537
01:04:06,140 --> 01:04:09,680
- Aameen.
- Aameen.
538
01:04:35,180 --> 01:04:37,140
How is your health, beautiful eyes?
539
01:04:39,500 --> 01:04:41,380
Does my son make you feel his presence?
540
01:04:43,380 --> 01:04:44,720
Would he not?
541
01:04:46,720 --> 01:04:49,200
It is clear from now that he
will be his father's son.
542
01:04:51,040 --> 01:04:52,260
He started early.
543
01:04:56,820 --> 01:04:58,160
What do you want it to be?
544
01:05:02,040 --> 01:05:03,820
I hope from Allah that I have a daughter.
545
01:05:04,620 --> 01:05:05,980
The daughter is her father's friend.
546
01:05:06,620 --> 01:05:08,160
She is her father's sweetheart.
547
01:05:10,160 --> 01:05:13,120
I want to brush her
hair slowly like this.
548
01:05:14,000 --> 01:05:16,600
I want her to make me food and drink.
549
01:05:18,040 --> 01:05:19,960
I want your hand to pass on to her.
550
01:05:20,740 --> 01:05:21,980
So that...
551
01:05:22,560 --> 01:05:24,280
our tribe becomes joyful.
552
01:05:31,160 --> 01:05:33,840
To ride the horse as
well and use the sword?
553
01:05:33,840 --> 01:05:35,440
Don't let her stay away from the wars.
554
01:05:35,440 --> 01:05:37,040
That is Allah's command.
555
01:05:37,440 --> 01:05:40,040
Her mother is Bala Hatun after all.
556
01:05:46,360 --> 01:05:47,740
Tell me.
557
01:05:48,560 --> 01:05:50,560
When will we tell people?
558
01:05:56,200 --> 01:05:58,220
Let my father know first,
if you will allow it.
559
01:05:59,980 --> 01:06:01,740
Tomorrow I will open the lodge with him.
560
01:06:03,120 --> 01:06:04,180
Okay.
561
01:06:05,720 --> 01:06:06,380
Okay.
562
01:06:10,200 --> 01:06:11,020
Orhan.
563
01:06:12,820 --> 01:06:13,860
Orhan.
564
01:06:20,400 --> 01:06:21,520
Orhan.
565
01:06:23,340 --> 01:06:23,980
My son.
566
01:06:25,080 --> 01:06:25,980
Orhan.
567
01:06:29,580 --> 01:06:30,520
Orhan.
568
01:06:41,580 --> 01:06:44,080
- My brother.
- Brother Orhan.
569
01:07:05,900 --> 01:07:07,180
Orhan.
570
01:07:18,600 --> 01:07:19,640
Orhan.
571
01:07:22,220 --> 01:07:23,280
Orhan.
572
01:07:39,520 --> 01:07:40,780
Orhan.
573
01:07:41,390 --> 01:07:44,760
Orhan!
574
01:07:46,200 --> 01:07:48,680
Orhan, my son.
575
01:07:49,060 --> 01:07:50,920
My son, Orhan!
576
01:07:51,200 --> 01:07:53,280
Orhan!
577
01:07:53,740 --> 01:07:54,620
My son.
578
01:07:54,880 --> 01:07:57,860
No. No!
579
01:07:58,880 --> 01:07:59,860
My son!
580
01:08:05,240 --> 01:08:07,620
Orhan!
581
01:08:08,660 --> 01:08:10,220
Son.
582
01:08:20,860 --> 01:08:21,740
Bala.
583
01:08:36,000 --> 01:08:38,800
Bala!
584
01:08:42,020 --> 01:08:43,400
My son!
585
01:08:52,580 --> 01:08:53,720
My son.
586
01:08:56,860 --> 01:08:58,950
Orhan!
587
01:09:07,280 --> 01:09:08,960
Allah forgive me.
588
01:09:26,920 --> 01:09:28,180
My son.
589
01:09:30,180 --> 01:09:31,380
My son.
590
01:09:32,900 --> 01:09:34,200
Orhan.
591
01:09:44,380 --> 01:09:45,000
My son.
592
01:09:47,600 --> 01:09:49,000
May Allah protect you.
593
01:09:57,860 --> 01:09:59,680
In the name of the One who
says, "Be", and it becomes...
594
01:10:00,460 --> 01:10:04,040
and fills our hearts
with the light of faith...
595
01:10:04,580 --> 01:10:08,020
with the ninety-nine names of Allah.
596
01:10:11,820 --> 01:10:15,660
We fought a lot of wars
since last year until now.
597
01:10:15,820 --> 01:10:18,520
But our enemies have underestimated us.
598
01:10:18,800 --> 01:10:20,860
They said Osman is not our equal.
599
01:10:22,460 --> 01:10:25,780
From last year until now, many times...
600
01:10:26,740 --> 01:10:29,880
they got their answer on the battlefields.
601
01:10:30,320 --> 01:10:33,000
- Alhamdulillah.
- Thank Allah.
602
01:10:33,000 --> 01:10:33,960
Osman Bey...
603
01:10:34,820 --> 01:10:36,900
with the blessings of last year...
604
01:10:37,060 --> 01:10:41,420
all Turkmen migrate in
troops to these lands.
605
01:10:41,940 --> 01:10:44,020
Our Bey has become their hope.
606
01:10:44,260 --> 01:10:48,940
Yes, all the border mountains of Bithynia
are decorated with the tents of the Turks.
607
01:10:49,620 --> 01:10:51,680
They are all friends and relatives.
608
01:10:52,120 --> 01:10:54,900
- And they all pray for you, my Bey.
- Eyvallah.
609
01:10:54,900 --> 01:10:55,740
MashaAllah.
610
01:10:58,120 --> 01:11:00,980
MashaAllah, but I have
some concerns, Osman Bey
611
01:11:01,780 --> 01:11:05,560
Are you worried that we are
hope for all Turks, Gündüz Bey?
612
01:11:07,320 --> 01:11:08,500
You should hear...
613
01:11:10,500 --> 01:11:12,980
what comes out of your mouth, Boran Alp.
614
01:11:17,820 --> 01:11:19,420
This is a council gathering.
615
01:11:20,800 --> 01:11:22,620
You will weigh your words and then speak.
616
01:11:25,400 --> 01:11:28,350
They say that lovers' worries
are incomprehensible, Gündüz Bey.
617
01:11:29,800 --> 01:11:31,060
Don't take it hard.
618
01:11:34,800 --> 01:11:38,200
Brother, speak up.
619
01:11:39,460 --> 01:11:40,620
I will, my brother.
620
01:11:41,920 --> 01:11:45,680
Our Turkmen brothers come
and have a place on our heads.
621
01:11:46,480 --> 01:11:50,720
But if we do not manage
this migration with reason...
622
01:11:51,140 --> 01:11:52,720
it will burn us.
623
01:11:53,880 --> 01:11:55,300
You are right, brother.
624
01:11:56,460 --> 01:11:58,420
Say, what did you hear?
625
01:11:58,640 --> 01:12:00,060
Many valiants...
626
01:12:01,300 --> 01:12:03,720
do as they please at the border.
627
01:12:04,820 --> 01:12:07,920
They establish relations with
the Tekfurs without our knowledge.
628
01:12:10,760 --> 01:12:12,940
In fact, they flock to their lands.
629
01:12:13,840 --> 01:12:17,200
Osman Bey, the Byzantines' games are endless.
630
01:12:17,920 --> 01:12:20,720
Tomorrow, if they bring out a
strong valiant in front of us...
631
01:12:21,080 --> 01:12:22,680
and make him our enemy...
632
01:12:23,640 --> 01:12:26,520
then we will shed the blood of the brothers
633
01:12:26,920 --> 01:12:27,960
And I heard this.
634
01:12:28,820 --> 01:12:33,260
A valiant named Turgut Alp has already
disputed with the Tekfur of Harmankaya.
635
01:12:34,080 --> 01:12:35,800
And there are many like him, my Bey.
636
01:13:10,660 --> 01:13:12,200
Where are you?
637
01:13:27,240 --> 01:13:31,370
Why did my brother suddenly
call me to Harmankaya?
638
01:13:32,240 --> 01:13:33,840
Isn't it strange, Cornelia, do you think?
639
01:13:34,100 --> 01:13:37,660
He hasn't seen you for a long time,
he must have missed you, my lady.
640
01:13:39,400 --> 01:13:40,580
No, Cornelia.
641
01:13:40,760 --> 01:13:44,180
If he missed me, he'd come and see me,
he wouldn't make me come to him.
642
01:13:47,220 --> 01:13:49,740
It must be something very important, madam.
643
01:13:50,620 --> 01:13:53,520
Everyone knows how much
your brother cares for you.
644
01:13:54,120 --> 01:13:55,520
Even the enemies.
645
01:13:58,480 --> 01:13:59,620
Oh, Cornelia.
646
01:14:00,400 --> 01:14:03,000
Is that why you've
been worried since we left?
647
01:14:04,300 --> 01:14:07,060
Who can do anything to
Mikhael Kosses' sister?
648
01:14:07,200 --> 01:14:09,060
I am among all these men.
649
01:14:25,860 --> 01:14:27,780
We will attack together.
650
01:14:28,760 --> 01:14:30,120
You will not disperse.
651
01:14:30,640 --> 01:14:32,360
And you won't stumble.
652
01:14:33,740 --> 01:14:36,700
Even if the horse pulling
the cart runs away...
653
01:14:41,920 --> 01:14:43,360
we need them alive.
654
01:14:43,560 --> 01:14:45,340
Eyvallah, Turgut Bey.
655
01:15:03,100 --> 01:15:04,520
There is an attack!
656
01:15:06,080 --> 01:15:07,740
There is an attack!
657
01:16:09,410 --> 01:16:10,060
My lady.
658
01:16:10,820 --> 01:16:11,760
Okay, calm down.
659
01:18:15,860 --> 01:18:18,840
Tekfur of Harmankaya,
Mikhael Kosses' dear sister.
660
01:18:22,170 --> 01:18:23,160
Welcome, Mari.
661
01:18:34,190 --> 01:18:35,060
It's my command.
662
01:18:36,580 --> 01:18:38,810
All new immigrants must be visited.
663
01:18:40,380 --> 01:18:44,570
No one rides a horse without my order.
664
01:18:45,540 --> 01:18:48,830
No one draws a sword without permission.
665
01:18:49,630 --> 01:18:51,210
Let them be reminded of
what will happen to them...
666
01:18:52,290 --> 01:18:58,600
if my words are disobeyed and
if my command is ignored.
667
01:18:59,090 --> 01:19:00,687
- Eyvallah, my Bey.
- Eyvallah, Osman Bey.
668
01:19:00,887 --> 01:19:01,985
Live long.
669
01:19:03,080 --> 01:19:04,590
May you also live long.
670
01:19:05,010 --> 01:19:07,330
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
671
01:19:10,350 --> 01:19:11,150
Eyvallah.
672
01:19:23,210 --> 01:19:23,710
My Bey...
673
01:19:24,030 --> 01:19:27,770
Bilecik Tekfur Rogatus Laskaris has come.
He would like to meet you.
674
01:19:29,360 --> 01:19:30,590
Nice.
675
01:19:32,440 --> 01:19:33,260
Nice.
676
01:19:39,850 --> 01:19:41,010
What's up, brother?
677
01:19:41,150 --> 01:19:41,950
Nothing, brother.
678
01:19:43,740 --> 01:19:44,500
All is well.
679
01:19:59,870 --> 01:20:01,400
Welcome, Rogatus.
680
01:20:03,250 --> 01:20:04,560
Thank you, Osman Bey.
681
01:20:06,310 --> 01:20:08,479
HARMANKAYA CASTLE
682
01:20:38,610 --> 01:20:39,660
Tekfur Kosses...
683
01:20:42,080 --> 01:20:44,190
the caravan that was bringing
your sister Mari, sir...
684
01:20:48,220 --> 01:20:49,390
was attacked.
685
01:20:52,170 --> 01:20:53,550
Your sister has been kidnapped.
686
01:21:07,240 --> 01:21:12,940
The Bey of those Turks
we captured, Turgut Alp...
687
01:21:14,240 --> 01:21:15,630
he kidnapped her.
688
01:21:17,250 --> 01:21:22,020
My sister for his warriors who
are not even worth five coins.
689
01:21:23,460 --> 01:21:24,640
Is it so?
690
01:21:26,130 --> 01:21:27,160
What are we going to do, sir?
691
01:21:30,290 --> 01:21:31,810
What are we going to do?
692
01:21:37,050 --> 01:21:39,940
We will destroy the
world over their heads.
693
01:21:42,030 --> 01:21:44,720
We will crucify them.
694
01:21:45,480 --> 01:21:48,180
We will rip their livers out.
695
01:21:49,380 --> 01:21:52,300
We'll rip their livers out and take them.
696
01:21:55,870 --> 01:21:58,540
Well, how will we take Mari, sir?
697
01:22:02,340 --> 01:22:04,010
He who hits only one bird...
698
01:22:05,950 --> 01:22:07,970
with one stone...
699
01:22:09,210 --> 01:22:11,260
either he's an idiot, Nestor...
700
01:22:14,820 --> 01:22:15,950
or a shepherd?
701
01:22:19,160 --> 01:22:21,650
The one in front of them
is not brainless Nikola.
702
01:22:22,120 --> 01:22:24,570
I'll set up such a plan...
703
01:22:25,710 --> 01:22:31,500
every step they take to escape my plan,
the closer they'll get to my trap.
704
01:22:34,030 --> 01:22:35,780
Prepare a gift for Osman Bey.
705
01:22:36,970 --> 01:22:38,660
We will go and visit him.
706
01:22:40,440 --> 01:22:42,770
And with that, we'll get to know him.
707
01:22:44,180 --> 01:22:45,180
What do we prepare?
708
01:22:48,690 --> 01:22:51,800
Of course, what Turks like the most.
709
01:22:54,660 --> 01:22:55,650
Right away.
710
01:23:08,200 --> 01:23:15,170
I am here to protect the friendship your
father Ertuğrul Gazi had with Tekfur Leo.
711
01:23:16,220 --> 01:23:16,850
Wonderful.
712
01:23:17,740 --> 01:23:19,630
How nice of you, Tekfur Rogatus.
713
01:23:20,330 --> 01:23:21,380
We would like that too.
714
01:23:22,650 --> 01:23:23,780
We also know that...
715
01:23:25,290 --> 01:23:29,800
you also come from the
Laskaris Dynasty like Tekfur Leo.
716
01:23:30,860 --> 01:23:37,390
This means that you have no friendship
with the Tekfurs or the Emperor.
717
01:23:41,100 --> 01:23:42,430
You're right.
718
01:23:43,660 --> 01:23:47,040
I hope our friendship lasts forever.
719
01:23:50,030 --> 01:23:51,410
I would like to ask you something.
720
01:23:54,160 --> 01:23:58,920
Priest Gregor who should've
now been under my protection...
721
01:23:59,490 --> 01:24:04,530
but was unfortunately kidnapped
from my hands...
722
01:24:06,430 --> 01:24:07,160
I'm looking for him.
723
01:24:11,490 --> 01:24:14,590
It is not known who kidnapped him.
724
01:24:17,930 --> 01:24:20,620
Do you have any information on
this matter, Osman Bey?
725
01:24:23,720 --> 01:24:27,180
What business would I have with
the Priest or Patrick, Rogatus?
726
01:24:29,600 --> 01:24:31,290
Why are you asking me about this?
727
01:24:34,290 --> 01:24:36,430
As I said a while ago...
728
01:24:37,070 --> 01:24:40,750
my relationship is not good neither with the
Emperor nor with the neighbouring Tekfurs.
729
01:24:41,940 --> 01:24:44,340
Priest Gregor had escaped
from the Emperor.
730
01:24:45,800 --> 01:24:47,840
He was on the way to
take refuge in me.
731
01:24:49,060 --> 01:24:52,210
Our refugees are very
important to us, Osman Bey.
732
01:24:53,320 --> 01:24:55,610
A refugee is important to us, too, of course.
733
01:24:57,340 --> 01:25:00,440
But the Priest trusted you
and tried to turn to you.
734
01:25:01,600 --> 01:25:06,100
While this is your internal affair,
I don't understand what this has to do with me.
735
01:25:08,480 --> 01:25:12,020
Will you come and ask me about everyone
who escapes from your hands, Rogatus?
736
01:25:14,590 --> 01:25:16,430
Priest Gregor is my friend.
737
01:25:17,850 --> 01:25:19,320
I will find him, Osman Bey.
738
01:25:21,860 --> 01:25:23,100
Even if it's suggestive...
739
01:25:25,220 --> 01:25:26,340
you are accusing me.
740
01:25:30,200 --> 01:25:32,200
Otherwise you have no enemies.
741
01:25:35,090 --> 01:25:38,240
Even your dynasty is enough
for the other Tekfurs.
742
01:25:39,740 --> 01:25:41,200
Even for the Emperor.
743
01:25:42,890 --> 01:25:44,350
What makes you their enemy...
744
01:25:46,960 --> 01:25:48,340
makes you my friend.
745
01:25:50,200 --> 01:25:51,970
We were friends with Tekfur Leo, too.
746
01:25:55,090 --> 01:25:56,930
We would like to stay friends with you, too.
747
01:25:58,440 --> 01:25:59,660
I hope so, Osman Bey.
748
01:26:01,530 --> 01:26:02,220
I hope so.
749
01:26:12,240 --> 01:26:13,550
Stay safe.
750
01:26:23,000 --> 01:26:25,980
They come to the tent
and ask about the priest.
751
01:26:27,230 --> 01:26:31,550
Not only that, they're
trying to sound us out.
752
01:26:32,530 --> 01:26:34,760
I did say. I did.
753
01:26:36,680 --> 01:26:39,230
This will only get worse.
754
01:26:43,200 --> 01:26:44,440
With your permission, Osman Bey.
755
01:26:47,170 --> 01:26:48,350
Whatever happened
has happened, brother.
756
01:26:50,200 --> 01:26:53,200
It should have happened, and it did.
757
01:26:54,320 --> 01:26:55,370
You be careful.
758
01:26:56,480 --> 01:26:57,600
Protect the Priest.
759
01:27:00,510 --> 01:27:01,550
As you command, my Bey.
760
01:27:09,269 --> 01:27:11,629
SÖĞÜT
761
01:27:28,660 --> 01:27:30,350
Roses bloom on your face.
762
01:27:32,850 --> 01:27:34,640
There is clearly good news.
763
01:27:54,080 --> 01:27:54,800
Bala.
764
01:27:57,620 --> 01:27:58,760
Thank Allah.
765
01:28:01,930 --> 01:28:03,230
My Lord saw me.
766
01:28:04,400 --> 01:28:05,840
He heard my prayer.
767
01:28:11,250 --> 01:28:14,060
He let me share the joy of
our mother Sarah, my Sheykh.
768
01:28:14,960 --> 01:28:17,110
He extinguished the fire in my heart.
769
01:28:29,180 --> 01:28:30,840
Thank Allah.
770
01:28:37,120 --> 01:28:38,780
Thank Allah.
771
01:28:46,120 --> 01:28:48,160
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
772
01:29:07,440 --> 01:29:09,720
Allah is the Greatest.
773
01:29:21,760 --> 01:29:24,140
Allah hears the one who praises.
774
01:29:25,500 --> 01:29:27,780
Allah is the Greatest.
775
01:29:44,660 --> 01:29:47,100
Allah is the Greatest.
776
01:29:52,260 --> 01:29:54,980
Allah is the Greatest.
777
01:30:12,540 --> 01:30:14,280
May the peace and mercy
of Allah be upon you.
778
01:30:36,860 --> 01:30:38,560
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
779
01:30:56,140 --> 01:30:58,500
Alhamdulillah.
780
01:30:58,820 --> 01:31:01,040
Alhamdulillah.
781
01:31:05,380 --> 01:31:10,880
My rose, you have decorated
your wait with patience.
782
01:31:13,240 --> 01:31:17,840
My Lord, the answerer,
granted you a child.
783
01:31:19,920 --> 01:31:22,680
Without a doubt, He is the
one who hears the prayer.
784
01:31:24,620 --> 01:31:26,980
While I thought I wouldn't be able
to find a cure for my problem...
785
01:31:28,500 --> 01:31:31,100
your words cooled my heart
like medicine, my Sheykh.
786
01:31:35,920 --> 01:31:37,940
And now you're
adding to my happiness.
787
01:31:39,300 --> 01:31:44,580
My Great Lord has tested you like
He tests His beloved servants.
788
01:31:46,360 --> 01:31:49,420
You chose the path of giving preference.
789
01:31:50,660 --> 01:31:57,720
You preferred your Bey, your tribe,
and the entire Islamic world over yourself.
790
01:32:02,720 --> 01:32:06,520
And now this joy is your reward.
791
01:32:10,420 --> 01:32:12,620
When do we announce
to the tribe, my Sheykh?
792
01:32:20,500 --> 01:32:22,380
There's still time, my soul.
793
01:32:23,540 --> 01:32:24,980
There's still time.
794
01:32:49,260 --> 01:32:53,780
Welcome, my Bey.
795
01:32:54,940 --> 01:32:57,220
Welcome, my Bey.
796
01:33:22,100 --> 01:33:22,960
Kutay.
797
01:33:56,900 --> 01:34:00,000
You will pay dearly for this,
you lowlife barbarian.
798
01:34:01,800 --> 01:34:03,180
Barbarian?
799
01:34:08,000 --> 01:34:12,240
You are the guest of this barbarian
until he takes his warriors, Roman beauty.
800
01:34:53,480 --> 01:34:55,080
Why did they come to our tribe?
801
01:35:48,400 --> 01:35:49,520
Tekfur Kosses.
802
01:35:51,840 --> 01:35:52,860
Welcome.
803
01:35:54,980 --> 01:35:55,940
Thank you, Alp.
804
01:35:59,620 --> 01:36:01,260
I want to see Osman Bey.
805
01:36:03,280 --> 01:36:05,000
He knew you'd come.
806
01:36:08,180 --> 01:36:09,260
Alps!
807
01:36:31,720 --> 01:36:33,360
May I come in, my Bey?
808
01:36:37,760 --> 01:36:38,880
Come in.
809
01:37:14,640 --> 01:37:16,920
Welcome, Mikhael Kosses.
810
01:37:20,140 --> 01:37:20,840
What's the matter?
811
01:37:23,960 --> 01:37:27,380
I have brought with me an Andalusian
horse of great value for your son Orhan.
812
01:37:27,880 --> 01:37:29,180
How do you say it?
813
01:37:29,840 --> 01:37:31,440
The horse is a Turk's wing.
814
01:37:31,900 --> 01:37:33,640
I hope you like it, Osman Bey.
815
01:37:33,640 --> 01:37:36,720
And your son can freely fly the horse
that I give him to wherever he wants.
816
01:37:37,540 --> 01:37:38,640
Thank you.
817
01:37:38,840 --> 01:37:39,860
Thank you.
818
01:37:43,160 --> 01:37:45,580
Today Tekfur Rogatus Laskaris came.
819
01:37:46,840 --> 01:37:49,020
He spoke of a Priest Gregor.
820
01:37:50,060 --> 01:37:52,200
And you must have come for this.
821
01:37:54,880 --> 01:37:55,800
Have a seat.
822
01:37:56,760 --> 01:37:57,880
both
823
01:37:58,260 --> 01:37:59,880
I wish it could be like that, Osman Bey.
824
01:38:01,120 --> 01:38:03,480
Neither Rogatus nor Priest Gregor.
825
01:38:03,920 --> 01:38:05,840
I don't care about either of them, Osman Bey.
826
01:38:09,400 --> 01:38:10,720
What's the matter then?
827
01:38:13,260 --> 01:38:14,340
My sister.
828
01:38:17,120 --> 01:38:20,560
The convoy that was bringing
my sister Mari to me was raided.
829
01:38:21,700 --> 01:38:23,600
The one who organised the
raid was a Turkmen Bey
830
01:38:24,080 --> 01:38:25,040
Turgut Alp.
831
01:38:29,740 --> 01:38:31,060
You must know him.
832
01:38:34,680 --> 01:38:40,500
Is abduction of women in
your customs, Osman Bey?
833
01:38:41,920 --> 01:38:48,700
Is it permissible to cut off the path of a
woman without protection, going to her house?
834
01:38:53,060 --> 01:38:59,300
What about drawing weapons in
the face of the unarmed, Osman Bey?
835
01:38:59,300 --> 01:39:00,640
Watch it, Tekfur.
836
01:39:08,880 --> 01:39:11,280
Weigh your words before you speak, Kosses.
837
01:39:13,000 --> 01:39:15,320
I weigh my words and speak.
838
01:39:15,320 --> 01:39:18,860
We know you as the leader of
all the Turkmen in this region.
839
01:39:19,360 --> 01:39:25,600
No Turk can let a bird fly in this
region without your permission.
840
01:39:26,380 --> 01:39:29,740
Or are we wrong?
841
01:39:30,440 --> 01:39:32,100
You know right, Kosses.
842
01:39:33,960 --> 01:39:37,420
I choose my friends and my enemies myself.
843
01:39:39,940 --> 01:39:44,020
And who will remain my enemies
or will remain my friends as well.
844
01:39:46,980 --> 01:39:49,520
They attacked my valuable sister.
845
01:39:50,800 --> 01:39:55,400
I don't even know if she is
alive or not, Osman Bey.
846
01:39:57,380 --> 01:39:59,620
I came here to ask for your help.
847
01:40:04,160 --> 01:40:06,800
If my ears can't hear what's
coming out of my mouth...
848
01:40:07,880 --> 01:40:09,440
the reason for that is clear.
849
01:40:12,040 --> 01:40:13,920
Anyone who comes to my door...
850
01:40:15,380 --> 01:40:19,920
and asks me for help, especially
for an oppressed person...
851
01:40:22,520 --> 01:40:25,520
he never leaves the door
without getting what he wants.
852
01:40:29,540 --> 01:40:30,680
Wait for news from me.
853
01:40:33,180 --> 01:40:34,840
I will bring you your sister.
854
01:40:36,240 --> 01:40:36,940
However...
855
01:40:37,840 --> 01:40:40,200
if you make a mistake
during this time...
856
01:40:42,060 --> 01:40:44,300
then you'll have betrayed me, know that.
857
01:40:47,260 --> 01:40:48,800
May God be my witness...
858
01:40:49,600 --> 01:40:54,150
my only wish is to see
my sister safe and sound.
859
01:40:58,980 --> 01:41:00,960
You are what they say about you.
860
01:41:03,780 --> 01:41:05,340
God bless you.
861
01:41:14,000 --> 01:41:15,040
Alps.
862
01:41:15,560 --> 01:41:16,280
My Bey.
863
01:41:18,760 --> 01:41:20,200
Make preparations.
864
01:41:20,460 --> 01:41:21,840
Let's go to this Turgut Alp.
865
01:41:22,780 --> 01:41:24,280
Let's get to know him.
866
01:41:26,040 --> 01:41:29,180
Let's find out why he kidnapped
Kosses' sister Mari.
867
01:41:30,820 --> 01:41:32,840
Let's see what comes out of this.
868
01:41:33,320 --> 01:41:34,280
As you command, my Bey.
869
01:41:34,440 --> 01:41:35,660
As you command, my Bey.
870
01:42:04,960 --> 01:42:06,680
Attention, my lady.
871
01:42:32,740 --> 01:42:34,000
You must be a hungry.
872
01:42:34,580 --> 01:42:36,120
Fill your stomach.
873
01:42:36,300 --> 01:42:37,760
Do you want to poison us?
874
01:43:00,880 --> 01:43:01,780
Do not be afraid.
875
01:43:16,400 --> 01:43:17,860
Not me but...
876
01:43:21,800 --> 01:43:23,580
someone else would have poisoned you.
877
01:43:34,360 --> 01:43:35,740
Do you expect me to be grateful to you?
878
01:43:37,780 --> 01:43:41,280
I would never be grateful to a barbarian like
you whose strength is only enough for women.
879
01:43:41,300 --> 01:43:41,940
Look, lady!
880
01:43:44,800 --> 01:43:46,340
My problem is not with you.
881
01:43:47,800 --> 01:43:49,020
Your brother Kosses...
882
01:43:49,440 --> 01:43:51,120
captured my Alps.
883
01:43:52,380 --> 01:43:55,240
If your brother gives my Alps safe and sound...
884
01:43:56,460 --> 01:43:57,920
you can also go from here.
885
01:43:58,200 --> 01:44:00,540
My Brother Kosses won't let
you get away with this.
886
01:44:11,380 --> 01:44:12,840
So be it.
887
01:45:02,160 --> 01:45:03,960
It is the hand that holds the sword, Kutan.
888
01:45:04,620 --> 01:45:05,940
The arm joins the hand to the body.
889
01:45:07,000 --> 01:45:08,640
You are my right arm.
890
01:45:10,300 --> 01:45:12,360
You are not going to give him this news.
891
01:45:13,180 --> 01:45:14,700
Kosses' wound is deep.
892
01:45:15,400 --> 01:45:16,840
He is looking for a place to attack.
893
01:45:19,920 --> 01:45:20,840
Serhat.
894
01:45:21,660 --> 01:45:22,900
To Tekfur Kosses.
895
01:46:12,500 --> 01:46:13,600
Turgut Alp!
896
01:46:14,480 --> 01:46:15,440
Here.
897
01:46:16,300 --> 01:46:17,280
Who is asking?
898
01:46:19,740 --> 01:46:23,600
The Kayı Bey, Osman Bey,
son of Ertuğrul Gazi.
899
01:46:40,520 --> 01:46:42,100
MashaAllah.
900
01:46:42,920 --> 01:46:44,320
Make way, Alps!
901
01:46:44,640 --> 01:46:46,460
Make way for your Osman Bey.
902
01:47:15,920 --> 01:47:17,120
Peace be upon you.
903
01:47:18,260 --> 01:47:19,360
And may peace be upon you
904
01:47:19,880 --> 01:47:21,120
Welcome.
905
01:47:23,240 --> 01:47:24,500
The girl you kidnapped...
906
01:47:25,800 --> 01:47:26,880
Mari...
907
01:47:29,680 --> 01:47:32,180
her brother, Tekfur Kosses
of Harmankaya came.
908
01:47:34,880 --> 01:47:36,560
He wants his sister.
909
01:47:44,700 --> 01:47:46,180
Osman Bey.
910
01:47:47,240 --> 01:47:52,420
We know your name, reputation,
position and power very well.
911
01:47:53,320 --> 01:47:54,480
However...
912
01:47:54,900 --> 01:47:57,700
just as you do whatever you
do to protect your tribe...
913
01:47:58,240 --> 01:47:59,240
I'm doing the same.
914
01:47:59,620 --> 01:48:02,420
Mikhael Kosses has my Alps.
915
01:48:05,680 --> 01:48:09,060
I won't give Mari until I
see my Alps in my tribe.
916
01:48:12,740 --> 01:48:16,780
Neither to you, Osman Bey,
nor to anyone else.
917
01:48:19,360 --> 01:48:22,420
If you know my courage and power...
918
01:48:23,300 --> 01:48:27,000
you also know that you must
trust my words, Turgut Alp.
919
01:48:31,520 --> 01:48:32,960
Give me Mari.
920
01:48:35,080 --> 01:48:37,900
And I will take your Alps that are
with Kosses, and give them to you.
921
01:48:39,900 --> 01:48:40,800
That way...
922
01:48:41,760 --> 01:48:44,780
I will be the intermediary
in all your trades.
923
01:49:04,300 --> 01:49:06,200
Kutan, bring the girl...
924
01:49:06,640 --> 01:49:07,580
and her maid.
925
01:49:08,220 --> 01:49:09,900
As you order, my Bey.
926
01:49:40,380 --> 01:49:43,960
Osman Bey will take you
to your brother Kosses.
927
01:49:47,720 --> 01:49:49,160
But tell him...
928
01:49:51,520 --> 01:49:53,620
we will settle scores one day.
929
01:49:55,900 --> 01:49:59,080
When that day comes,
I'll be there to watch.
930
01:50:01,500 --> 01:50:02,480
Come on, go.
931
01:50:11,360 --> 01:50:12,900
You doing what's right.
932
01:50:31,380 --> 01:50:32,400
Osman Bey.
933
01:50:37,620 --> 01:50:40,420
I want you to stay with me the
way you were before we met...
934
01:50:46,020 --> 01:50:47,200
a man of his word.
935
01:51:20,120 --> 01:51:21,360
Do not worry.
936
01:51:23,440 --> 01:51:25,320
We consider you like us.
937
01:51:26,540 --> 01:51:28,840
And you consider us as you wish.
938
01:51:33,400 --> 01:51:36,620
Your Alps will be with you soon.
939
01:52:07,440 --> 01:52:08,020
Boran.
940
01:52:08,320 --> 01:52:09,220
My Bey.
941
01:52:09,700 --> 01:52:11,060
Take Mari.
942
01:52:11,580 --> 01:52:13,800
And bring the Alps of
Turgut Alp and come.
943
01:52:15,000 --> 01:52:16,640
But be careful.
944
01:52:16,940 --> 01:52:18,120
As you order, my Bey.
945
01:53:09,480 --> 01:53:11,420
But we have taken our precautions.
946
01:53:14,120 --> 01:53:15,760
Index finger...
947
01:53:18,980 --> 01:53:19,900
and the thumb.
948
01:53:24,140 --> 01:53:27,420
These hands won't be able
to hold a sword anymore...
949
01:53:28,220 --> 01:53:30,060
nor hold a bow.
950
01:53:32,180 --> 01:53:34,180
You really took precautions, sir.
951
01:53:35,520 --> 01:53:38,780
But what I'm afraid of, is that
Mari is in their hands, you know.
952
01:53:38,780 --> 01:53:40,720
When they see that their
warriors are in this state...
953
01:53:40,720 --> 01:53:44,020
Surely Osman will come to us with this request.
954
01:53:46,060 --> 01:53:47,880
He will say I got your sister back for you...
955
01:53:48,720 --> 01:53:52,060
but Turgut wants his Alps.
956
01:53:55,260 --> 01:53:57,980
We will not upset him, Nestor.
957
01:53:59,640 --> 01:54:01,520
And we will give the Alps back to him.
958
01:54:02,700 --> 01:54:05,100
They'll be a little lacking, that's all.
959
01:54:08,320 --> 01:54:10,860
My Lord, Boran Alp, from the
Alps of Osman Bey came.
960
01:54:10,860 --> 01:54:12,540
And your sister is with him, sir.
961
01:54:16,650 --> 01:54:20,500
Osman Bey fulfilled the promise he made.
962
01:54:40,880 --> 01:54:42,740
What shall we do now, Sir Gregor?
963
01:54:44,740 --> 01:54:48,060
- How long are we going to stay here?
- We won't stand idle, Andreas.
964
01:54:50,620 --> 01:54:53,660
We'll find a way to inform Tekfur Rogatus.
965
01:54:54,900 --> 01:54:56,860
We can't get out of here
before this happens.
966
01:55:06,540 --> 01:55:08,900
The door, Andreas.
967
01:55:09,500 --> 01:55:10,360
Of course, sir.
968
01:55:58,780 --> 01:55:59,780
You are fine.
969
01:56:03,060 --> 01:56:04,060
And he's fine.
970
01:56:08,120 --> 01:56:09,600
We will live, Andreas.
971
01:56:11,480 --> 01:56:14,080
He will live for the trust that we carry...
972
01:56:15,260 --> 01:56:17,660
and we will escape from Osman.
973
01:56:30,040 --> 01:56:32,080
- Mari.
- Brother.
974
01:56:39,060 --> 01:56:39,960
Are you fine?
975
01:56:40,960 --> 01:56:41,680
Come.
976
01:56:46,900 --> 01:56:51,040
I am indebted to Osman Bey for
bringing my sister safely to me.
977
01:56:55,320 --> 01:56:58,020
We brought your sister safely, Tekfur Kosses.
978
01:57:00,640 --> 01:57:03,880
Now you give us Turgut Bey's Alps safely.
979
01:57:05,720 --> 01:57:09,460
You brought me the most important
thing I have in this world.
980
01:57:10,180 --> 01:57:10,780
Nestor.
981
01:57:11,840 --> 01:57:13,920
Release the prisoners now!
982
01:58:11,340 --> 01:58:14,460
Boran, Cerkutay.
Come on, brothers.
983
01:58:14,880 --> 01:58:16,920
Come on, brothers.
984
01:58:19,940 --> 01:58:21,200
Calm down.
985
01:58:28,740 --> 01:58:30,320
What is this, Tekfur Kosses?
986
01:58:30,680 --> 01:58:34,600
Every bow of theirs was the
cause of my soldiers' death.
987
01:58:36,040 --> 01:58:41,740
And for every soul I took two fingers.
988
01:58:47,240 --> 01:58:48,680
In my opinion, this is a sufficient ransom.
989
01:58:49,320 --> 01:58:50,040
Isn't it?
990
01:58:56,240 --> 01:59:00,300
Would you be satisfied with
less if you were me, Boran Alp?
991
01:59:13,700 --> 01:59:15,640
Give Osman Bey my gratitude.
992
01:59:16,780 --> 01:59:18,900
Come on, Godspeed.
993
01:59:19,400 --> 01:59:20,260
Mari.
994
01:59:32,880 --> 01:59:34,580
I was remembering the past.
995
01:59:34,900 --> 01:59:38,680
How hard we worked to
weave rugs with Mother Hayme.
996
01:59:38,680 --> 01:59:39,940
How much we used to work.
997
01:59:41,240 --> 01:59:44,840
Poverty on one side and
enemies on the other.
998
01:59:45,680 --> 01:59:47,780
The enemies of the Turks do not end.
999
01:59:48,740 --> 01:59:52,140
Look, now we have a big tribe,
thank Allah.
1000
01:59:52,540 --> 01:59:55,140
These eyes had the
fortune of seeing Orhan.
1001
01:59:56,340 --> 01:59:58,640
May Allah let him grow with
his mother and father, dear.
1002
01:59:59,300 --> 02:00:03,260
May Allah allow him to be a
child worthy of his ancestors.
1003
02:00:03,260 --> 02:00:04,260
Aameen, Mother.
1004
02:00:04,760 --> 02:00:08,020
Tell me, where is Orhan? How is he?
1005
02:00:08,020 --> 02:00:10,460
He's fine, thank Allah,
I put him to sleep and came.
1006
02:00:10,640 --> 02:00:11,820
He's quiet.
1007
02:00:12,120 --> 02:00:15,740
What else will the son be?
It's clear from his mother.
1008
02:00:18,320 --> 02:00:19,520
My beautiful daughter.
1009
02:00:20,520 --> 02:00:22,340
Thank Allah...
1010
02:00:22,580 --> 02:00:26,300
who gave us a son who
will continue our lineage.
1011
02:00:27,980 --> 02:00:30,120
May Allah grant you many children.
1012
02:00:32,120 --> 02:00:33,500
InshaAllah, mother.
1013
02:00:36,820 --> 02:00:40,540
Selcan mother, there is
something I'm wondering about.
1014
02:00:41,120 --> 02:00:44,120
You've seen a lot.
1015
02:00:44,620 --> 02:00:46,920
I was wondering when I
was pregnant with Orhan.
1016
02:00:47,100 --> 02:00:49,460
Is the child a girl or a boy?
1017
02:00:49,820 --> 02:00:51,020
Oh my daughter.
1018
02:00:52,400 --> 02:00:54,400
The elders used to say...
1019
02:00:54,620 --> 02:00:57,980
if your belly is at the top,
your baby is a girl.
1020
02:00:57,980 --> 02:01:01,020
And if it's down, he'll be a boy.
1021
02:01:01,980 --> 02:01:04,760
You are right, mother,
my stomach was low.
1022
02:01:05,260 --> 02:01:08,480
They say but it's not always true.
1023
02:01:09,220 --> 02:01:12,280
And they say if you crave sweets,
he's a boy...
1024
02:01:12,280 --> 02:01:15,080
and if you crave sour, she'll be a girl.
1025
02:01:20,080 --> 02:01:23,380
- Have a good day, Hatuns.
- Thank you, Bala Hatun.
1026
02:01:23,580 --> 02:01:25,380
My daughter, Bala, welcome.
1027
02:01:25,940 --> 02:01:27,380
Thank you, Selcan Mother.
1028
02:01:29,000 --> 02:01:30,620
Welcome, Bala Hatun.
1029
02:01:30,620 --> 02:01:32,260
Where did you come from?
1030
02:01:32,260 --> 02:01:33,720
Thank you, Malhun Hatun.
1031
02:01:34,600 --> 02:01:36,240
I went to visit my father
1032
02:01:36,600 --> 02:01:39,060
InshaAllah, he is fine.
1033
02:01:39,280 --> 02:01:41,240
- Thank God he's fine.
- Thank God.
1034
02:01:42,240 --> 02:01:46,140
I went to the tent and
wondered when I didn't see you
1035
02:01:46,660 --> 02:01:48,140
What happened?
1036
02:01:54,900 --> 02:01:57,860
Beys at war and Hatuns at the tribe.
1037
02:01:58,420 --> 02:02:00,640
I saw you like this together.
1038
02:02:00,860 --> 02:02:03,580
I don't have any worries
or problems, thank Allah.
1039
02:02:03,940 --> 02:02:06,880
My beautiful daughters, MashaAllah.
1040
02:02:11,100 --> 02:02:14,060
The hopes of the Turks are in Osman.
1041
02:02:16,560 --> 02:02:21,900
For this hope to remain,
his tent must be happy.
1042
02:02:26,040 --> 02:02:28,620
While Osman is fighting in the world...
1043
02:02:28,880 --> 02:02:31,940
you should not open a war
against him in the tent.
1044
02:02:35,880 --> 02:02:39,180
Mother Selcan's words
don't upset you, do they?
1045
02:02:41,320 --> 02:02:46,020
If you raise an eyebrow at each other,
they'll say you're fighting.
1046
02:02:48,100 --> 02:02:51,960
If you frown, they will
say all sorts of things.
1047
02:02:52,220 --> 02:02:55,820
That's why you should
take care of each other.
1048
02:02:57,360 --> 02:03:01,740
Let your secret and sisterhood be strong.
1049
02:03:02,000 --> 02:03:02,880
Okay, my daughter?
1050
02:03:04,880 --> 02:03:06,200
May Allah be pleased with you, mother.
1051
02:03:06,340 --> 02:03:08,080
May Allah be pleased with you, mother.
1052
02:03:08,080 --> 02:03:09,140
And with you too.
1053
02:03:09,540 --> 02:03:13,860
I'll roam around, you have a good day.
1054
02:03:14,440 --> 02:03:17,120
- Thank you.
- Have a good day, Hatuns.
1055
02:03:17,120 --> 02:03:19,420
Thank you, Selcan Hatun.
1056
02:03:29,360 --> 02:03:30,480
Are you pregnant?
1057
02:03:32,480 --> 02:03:33,220
What?
1058
02:03:47,360 --> 02:03:48,660
Where do you know from?
1059
02:03:49,960 --> 02:03:51,200
Is it true then?
1060
02:03:52,060 --> 02:03:53,200
Who told you that?
1061
02:03:56,980 --> 02:03:58,300
I saw a dream.
1062
02:04:04,940 --> 02:04:07,020
There was a healthy baby on your lap.
1063
02:04:08,400 --> 02:04:10,700
Tell me, is my dream real?
1064
02:04:20,280 --> 02:04:21,740
May it come with good, InshaAllah.
1065
02:04:22,460 --> 02:04:25,740
This is a miracle, a miracle from Allah.
1066
02:04:28,940 --> 02:04:30,980
InshaAllah, he will be a friend of Orhan.
1067
02:04:30,980 --> 02:04:33,440
InshaAllah.
1068
02:04:39,860 --> 02:04:41,540
I wanted to make sure first.
1069
02:04:42,040 --> 02:04:43,540
That's why I didn't tell anyone.
1070
02:04:44,440 --> 02:04:46,740
Thank Allah a thousand times.
1071
02:04:47,360 --> 02:04:48,900
He gave you a cure for your problem.
1072
02:04:53,940 --> 02:04:55,980
Tell me.
1073
02:04:56,420 --> 02:04:58,240
What would you like me to do for you?
1074
02:05:00,360 --> 02:05:02,640
When I was pregnant with
Orhan, I craved sweets.
1075
02:05:03,340 --> 02:05:04,640
What do you want?
1076
02:05:05,140 --> 02:05:06,300
Sweet or sour?
1077
02:05:16,540 --> 02:05:18,940
Thank you, Malhun Hatun.
1078
02:05:19,760 --> 02:05:20,940
I don't crave anything.
1079
02:05:25,660 --> 02:05:28,880
Malhun Hatun, it's our secret, isn't it?
1080
02:05:30,000 --> 02:05:31,680
Nobody will know for now.
1081
02:05:32,700 --> 02:05:34,400
I want to be sure first.
1082
02:05:35,920 --> 02:05:37,580
Then we will tell everyone, InshaAllah.
1083
02:05:38,580 --> 02:05:41,980
I know, Bala Hatun, I know, don't worry
1084
02:05:42,300 --> 02:05:43,920
It's our secret.
1085
02:06:11,500 --> 02:06:12,320
There is a trap!
1086
02:06:21,060 --> 02:06:24,140
They are attacking the Alps of Turgut Alp.
1087
02:06:35,060 --> 02:06:37,200
Hang on, Alps!
Take cover!
1088
02:06:55,760 --> 02:06:58,330
Attack, my brothers, come on.
1089
02:08:02,850 --> 02:08:03,920
Wonderful.
1090
02:08:05,100 --> 02:08:06,650
Wonderful.
1091
02:08:07,810 --> 02:08:12,890
But it's grandeur is incomplete
without wearing it.
1092
02:08:13,850 --> 02:08:15,730
I'm going to ask you to wear this.
1093
02:08:17,900 --> 02:08:19,140
Allow me.
1094
02:08:20,400 --> 02:08:23,360
You've been by my side all this time, Theodor.
1095
02:08:23,620 --> 02:08:28,530
You must know by now that
I've always loved tailoring so much.
1096
02:08:33,860 --> 02:08:39,280
Look at this. Magnificent, so beautiful
1097
02:08:42,720 --> 02:08:43,640
This is it.
1098
02:08:45,600 --> 02:08:48,680
One minute, this part is a little...
1099
02:08:50,020 --> 02:08:52,090
It's like... isn't it?
1100
02:08:53,500 --> 02:08:54,250
No, no.
1101
02:08:58,130 --> 02:08:59,200
This part.
1102
02:09:01,200 --> 02:09:08,760
This shoulder seems a little low. Yes.
1103
02:09:52,490 --> 02:10:05,020
If I had not come from an noble family
and become a Tekfur in Bithynia,
1104
02:10:08,540 --> 02:10:10,300
I would've very much liked to become a tailor.
1105
02:10:13,300 --> 02:10:18,880
But of course, some things don't
happen no matter how much you want it.
1106
02:10:34,140 --> 02:10:36,460
I hope you understand me.
1107
02:10:43,050 --> 02:10:48,340
Look, my hands don't
have that tenderness.
1108
02:10:54,780 --> 02:11:03,440
Never return empty handed from
the task I entrust to you, Theodor.
1109
02:11:05,860 --> 02:11:09,700
Thanks to your failure...
1110
02:11:12,690 --> 02:11:17,010
I don't even know
who Priest Gregor is with.
1111
02:11:26,140 --> 02:11:28,280
MashaAllah to my lion.
1112
02:11:34,240 --> 02:11:35,810
May he be blessed, Osman Bey.
1113
02:11:42,240 --> 02:11:43,690
What happened, Malhun Hatun?
1114
02:11:45,930 --> 02:11:48,450
Bala Hatun is pregnant.
1115
02:11:48,970 --> 02:11:50,810
A brother is coming to Orhan.
1116
02:11:55,560 --> 02:11:56,400
Thank you.
1117
02:11:57,800 --> 02:11:59,530
It was a miracle and
it happened, thank Allah.
1118
02:12:02,180 --> 02:12:03,940
My Lord looked at Bala's face.
1119
02:12:09,020 --> 02:12:11,300
What patience can be left unrewarded?
1120
02:12:18,180 --> 02:12:19,210
Let her come.
1121
02:12:21,840 --> 02:12:24,970
And I would like to talk to you about it.
1122
02:12:39,850 --> 02:12:41,450
You came and landed on my arm.
1123
02:12:43,410 --> 02:12:45,180
We became a state with Orhan.
1124
02:12:46,890 --> 02:12:51,000
You became my wife,
you became my comrade.
1125
02:12:54,120 --> 02:12:56,720
You will always have a place above my head.
1126
02:13:06,680 --> 02:13:10,250
Don't you drown in grief and affliction.
1127
02:13:12,100 --> 02:13:12,780
I know...
1128
02:13:15,200 --> 02:13:17,140
that you came to carry a heavy load.
1129
02:13:21,420 --> 02:13:22,520
Do not worry.
1130
02:13:26,050 --> 02:13:31,060
My Lord, will make you smile with
Orhan for this sacrifice of yours.
1131
02:13:46,780 --> 02:13:51,660
Let your heart, soul and
mind always be healthy.
1132
02:13:52,650 --> 02:13:54,500
You became a cure for my problem.
1133
02:14:06,180 --> 02:14:07,210
Orhan.
1134
02:14:16,700 --> 02:14:17,980
They came.
1135
02:15:35,200 --> 02:15:35,890
Boran.
1136
02:15:38,940 --> 02:15:39,540
My Bey.
1137
02:15:44,100 --> 02:15:45,300
What is this?
1138
02:15:48,220 --> 02:15:49,330
Who did this?
1139
02:15:52,690 --> 02:15:54,530
We gave Mari and set off.
1140
02:15:59,200 --> 02:16:00,760
And then we fell into an ambush, my Bey.
1141
02:16:07,720 --> 02:16:09,450
Whose betrayal is this?
1142
02:16:12,020 --> 02:16:13,250
Whose?
1143
02:16:15,100 --> 02:16:16,180
Rogatus, my Bey.
1144
02:16:18,500 --> 02:16:20,000
Rogatus' dogs.
1145
02:16:21,100 --> 02:16:22,860
Bring Karayel, Göktuğ.
1146
02:16:23,290 --> 02:16:24,380
Eyvallah, my Bey.
1147
02:16:41,680 --> 02:16:47,360
We will take Turgut Bey's trust to him.
1148
02:16:52,100 --> 02:16:53,850
Let the bodies be buried.
1149
02:16:55,450 --> 02:16:57,380
Let the graves of traitors be dug.
1150
02:16:59,120 --> 02:17:00,340
As you command, my Bey.
1151
02:17:27,690 --> 02:17:28,380
My Bey...
1152
02:17:35,330 --> 02:17:36,200
Karayel...
1153
02:17:57,560 --> 02:18:00,200
Come on brothers, come on.
1154
02:18:28,200 --> 02:18:29,560
Karayel.
1155
02:18:38,080 --> 02:18:39,550
Karayel.
82947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.