All language subtitles for A.Dream.of.Splendor.2022.EP07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 7= 17 00:01:41,800 --> 00:01:42,520 Pan'er, 18 00:01:43,560 --> 00:01:44,560 that's why 19 00:01:45,920 --> 00:01:47,200 I have to wrong you. 20 00:01:50,360 --> 00:01:52,200 I'll give you the grandest wedding. 21 00:01:52,920 --> 00:01:53,720 But it has to wait 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,760 until six months after I 23 00:01:55,760 --> 00:01:56,800 marry Miss Gao. 24 00:02:01,800 --> 00:02:02,440 What? 25 00:02:03,000 --> 00:02:03,720 I... 26 00:02:04,880 --> 00:02:06,040 I know I've wronged you, 27 00:02:06,520 --> 00:02:07,640 but you've always been virtuous. 28 00:02:08,400 --> 00:02:09,800 You won't mind it, will you? 29 00:02:12,680 --> 00:02:13,360 Pan'er, 30 00:02:13,840 --> 00:02:14,800 you're perfect 31 00:02:16,160 --> 00:02:17,680 except for your background. 32 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 After all, you once had a pariah status. 33 00:02:21,080 --> 00:02:22,360 If someone looks into it, 34 00:02:22,760 --> 00:02:24,280 it can't be hidden anyway. 35 00:02:25,960 --> 00:02:27,680 I didn't know it until I became the Presented Scholar. 36 00:02:28,720 --> 00:02:29,800 As a gentry, 37 00:02:30,360 --> 00:02:32,040 I mustn't have any flaws. 38 00:02:33,560 --> 00:02:35,280 You don't want to be the stain on me, do you? 39 00:02:37,120 --> 00:02:37,920 Not to mention 40 00:02:38,280 --> 00:02:39,200 Inspector Gao. 41 00:02:40,240 --> 00:02:41,960 I can't afford to offend him. 42 00:02:47,160 --> 00:02:48,280 But you just said 43 00:02:49,960 --> 00:02:51,080 Uncle De lied to me. 44 00:02:54,280 --> 00:02:55,600 I was afraid you'd become too excited, 45 00:02:56,720 --> 00:02:57,840 so I didn't tell you the truth. 46 00:03:01,560 --> 00:03:02,200 Pan'er, 47 00:03:02,560 --> 00:03:04,560 we vowed to be together for three lifetimes. 48 00:03:05,080 --> 00:03:06,280 I've never forgotten that. 49 00:03:07,040 --> 00:03:08,960 I just can't make you my legal wife. 50 00:03:09,760 --> 00:03:10,560 But rest assured, 51 00:03:11,560 --> 00:03:12,600 even though I'm going to marry Miss Gao, 52 00:03:13,280 --> 00:03:14,800 I won't let it affect you. 53 00:03:15,800 --> 00:03:18,120 I won't let you demean yourself in front of her. 54 00:03:18,920 --> 00:03:20,040 I'll arrange you another residence 55 00:03:20,640 --> 00:03:21,840 and let you live an undisturbed life there. 56 00:03:22,400 --> 00:03:23,480 In the future, your children 57 00:03:24,080 --> 00:03:25,480 could be adopted by the legal wife. 58 00:03:28,080 --> 00:03:29,440 You mean my children 59 00:03:31,120 --> 00:03:33,040 have to call another woman Mother? 60 00:03:36,480 --> 00:03:39,120 It's just an undeserved reputation. 61 00:03:40,360 --> 00:03:41,520 They're our own blood and flesh. 62 00:03:42,000 --> 00:03:43,520 Are you afraid they would be unfilial to you? 63 00:03:46,080 --> 00:03:46,800 Pan'er. 64 00:03:50,280 --> 00:03:51,760 For our future happy life 65 00:03:53,080 --> 00:03:54,120 and my official career, 66 00:03:55,240 --> 00:03:56,360 I beg you to compromise a little 67 00:03:56,920 --> 00:03:58,040 on the undeserved reputation, 68 00:03:59,200 --> 00:03:59,920 will you? 69 00:04:05,440 --> 00:04:06,120 No. 70 00:04:07,080 --> 00:04:07,840 Ouyang Xu, 71 00:04:08,160 --> 00:04:09,920 do you think too highly of yourself 72 00:04:10,440 --> 00:04:11,840 or do you underestimate me too much? 73 00:04:13,280 --> 00:04:14,640 You brought me here on purpose, 74 00:04:15,920 --> 00:04:17,760 lest I would make a scene outside Gao's Mansion, 75 00:04:18,160 --> 00:04:19,680 and ruin your good marriage, right? 76 00:04:22,120 --> 00:04:23,680 Just say it out if you've changed your mind. 77 00:04:24,080 --> 00:04:25,400 Don't talk in riddles 78 00:04:26,720 --> 00:04:28,080 and make me sick. 79 00:04:28,560 --> 00:04:29,440 I haven't changed my mind. 80 00:04:30,880 --> 00:04:32,240 I can swear to Heaven now 81 00:04:32,520 --> 00:04:33,720 that the only woman I love 82 00:04:33,760 --> 00:04:34,600 is you. 83 00:04:37,440 --> 00:04:38,320 I just have no other choice. 84 00:04:39,760 --> 00:04:40,800 Is that your reason to justify 85 00:04:43,240 --> 00:04:44,760 your acts of betraying me, 86 00:04:47,320 --> 00:04:48,440 breaking our pledge and marrying another woman? 87 00:04:59,760 --> 00:05:00,360 You... 88 00:05:01,960 --> 00:05:03,680 Don't worry. I won't splash you. 89 00:05:05,480 --> 00:05:07,840 I came all the way here to see you, 90 00:05:10,680 --> 00:05:12,960 kind of hoping there might be a chance. 91 00:05:28,960 --> 00:05:29,640 I didn't expect that 92 00:05:34,440 --> 00:05:35,480 you would disappoint me after all. 93 00:05:38,440 --> 00:05:39,920 In the Eastern Capital, 94 00:05:41,400 --> 00:05:42,760 you only see wealth and ranks, 95 00:05:44,480 --> 00:05:45,960 instead of the one you loved. 96 00:05:54,400 --> 00:05:55,600 You don't deserve my tea. 97 00:05:55,980 --> 00:05:57,540 (Tea House) 98 00:05:57,540 --> 00:05:58,240 Pan'er. 99 00:06:01,400 --> 00:06:02,280 I would never 100 00:06:03,800 --> 00:06:05,160 be a concubine. 101 00:06:07,260 --> 00:06:08,700 (Tea House) 102 00:06:10,760 --> 00:06:11,400 Pan'er. 103 00:06:17,480 --> 00:06:18,240 Pan'er. 104 00:06:23,800 --> 00:06:24,560 Pan'er. 105 00:06:25,000 --> 00:06:25,960 Don't follow me! 106 00:06:28,160 --> 00:06:30,320 Be careful I may scream and ruin your perfect marriage. 107 00:06:54,240 --> 00:06:55,000 20. 108 00:06:55,160 --> 00:06:55,960 21. 109 00:06:56,120 --> 00:06:56,800 22. 110 00:06:56,960 --> 00:06:57,840 23. 111 00:06:58,200 --> 00:06:59,000 24. 112 00:06:59,120 --> 00:07:01,040 (Lyu Wu) Sir, show us a phoenix nod. 113 00:07:02,480 --> 00:07:03,200 It didn't drop. 114 00:07:03,720 --> 00:07:04,520 Well done. 115 00:07:08,220 --> 00:07:11,340 (Chi Pan, Head of 12 Guilds in the Eastern Capital) 116 00:07:13,240 --> 00:07:13,960 Good. 117 00:07:14,480 --> 00:07:15,160 Great. 118 00:07:15,720 --> 00:07:16,440 Great. 119 00:07:19,400 --> 00:07:20,200 It didn't drop. 120 00:07:20,360 --> 00:07:21,200 No, it didn't. 121 00:07:21,400 --> 00:07:22,160 Look carefully. 122 00:07:25,080 --> 00:07:26,680 - Can you do that? - It didn't drop. 123 00:07:26,680 --> 00:07:27,400 Go ahead. 124 00:07:27,400 --> 00:07:28,080 Wonderful! 125 00:07:29,000 --> 00:07:30,320 (He Si) Well done, sir! 126 00:07:30,320 --> 00:07:31,080 Look carefully. 127 00:07:31,080 --> 00:07:32,760 Catch. Go. 128 00:07:38,200 --> 00:07:39,040 Good. 129 00:07:39,360 --> 00:07:40,400 Well done. 130 00:07:40,520 --> 00:07:41,160 Great. 131 00:07:41,880 --> 00:07:43,640 (Don't cry, Zhao Pan'er.) 132 00:07:44,760 --> 00:07:46,840 (Such a villain isn't worthy of your tears.) 133 00:07:52,680 --> 00:07:53,880 Move. Move. 134 00:07:56,960 --> 00:07:59,000 I'm talking to you. Are you deaf? 135 00:08:00,680 --> 00:08:01,320 Exactly. 136 00:08:01,480 --> 00:08:02,280 Who are you? 137 00:08:02,360 --> 00:08:04,560 This is the famous Palace Guard Chi. 138 00:08:04,760 --> 00:08:06,240 I haven't criticized anyone for a long time. 139 00:08:06,480 --> 00:08:08,040 The road is broad. We can walk on each side. 140 00:08:08,080 --> 00:08:09,680 The one who bumped into me was blind. 141 00:08:09,680 --> 00:08:10,520 Who are you calling blind? 142 00:08:10,520 --> 00:08:11,280 Who are you calling? 143 00:08:11,400 --> 00:08:12,440 What do you mean? 144 00:08:12,480 --> 00:08:13,120 Wait. 145 00:08:14,880 --> 00:08:16,400 How did I instruct you usually? 146 00:08:16,960 --> 00:08:19,800 You need to convince a young lady with reason. 147 00:08:22,200 --> 00:08:23,040 Young lady, 148 00:08:23,480 --> 00:08:24,520 we should be reasonable. 149 00:08:25,160 --> 00:08:26,720 Didn't I ask you to move? 150 00:08:27,400 --> 00:08:29,400 I had made 32 catches and the ball didn't drop 151 00:08:29,400 --> 00:08:30,720 until you showed up and ruined it. 152 00:08:30,760 --> 00:08:32,150 You owe me an apology. 153 00:08:33,080 --> 00:08:34,000 Only 32? 154 00:09:17,360 --> 00:09:18,080 You're not as skilled as others. 155 00:09:18,120 --> 00:09:19,360 Yet you want me to apologize? 156 00:09:26,960 --> 00:09:27,960 What a surprise! 157 00:09:28,760 --> 00:09:29,680 How did she make it? 158 00:09:29,680 --> 00:09:30,480 Could she teach us? 159 00:09:30,840 --> 00:09:31,600 She's awesome. 160 00:09:32,000 --> 00:09:32,840 She's skilled. 161 00:09:33,640 --> 00:09:34,360 Great. 162 00:09:35,560 --> 00:09:36,520 I'm still here! 163 00:09:36,520 --> 00:09:37,360 What are you doing? 164 00:09:39,760 --> 00:09:42,040 - Sir. - Sir. 165 00:09:42,560 --> 00:09:43,200 Don't be upset. 166 00:09:43,200 --> 00:09:44,240 Don't be upset. 167 00:09:44,240 --> 00:09:45,720 You're such a discredit to me. 168 00:09:45,960 --> 00:09:46,800 You won't get any reward. 169 00:09:48,160 --> 00:09:50,400 - Sir. - Sir. 170 00:10:03,240 --> 00:10:05,680 I thought Jiangnan was prosperous enough. 171 00:10:05,760 --> 00:10:07,760 I didn't expect the Eastern Capital would be better. 172 00:10:08,480 --> 00:10:10,680 I've never seen so many Persians. 173 00:10:11,000 --> 00:10:11,960 The Eastern Capital is wonderful. 174 00:10:12,200 --> 00:10:13,240 It's the capital after all. 175 00:10:13,600 --> 00:10:15,600 We can't see so many new things in Jiangnan. 176 00:10:15,640 --> 00:10:16,440 Yes. 177 00:10:16,680 --> 00:10:18,080 The Eastern Capital is good. 178 00:10:18,280 --> 00:10:19,040 It's so beautiful. 179 00:10:19,480 --> 00:10:21,080 We can see many new things here. 180 00:10:21,560 --> 00:10:22,920 Mr. Ouyang has been faithful. 181 00:10:23,240 --> 00:10:24,360 I'm so happy. 182 00:10:25,760 --> 00:10:27,560 By the way, will Mr. Ouyang 183 00:10:27,560 --> 00:10:29,040 invite us to live in his mansion? 184 00:10:30,760 --> 00:10:31,520 Definitely. 185 00:10:37,680 --> 00:10:39,520 Look, the man who holds a drum. 186 00:10:49,400 --> 00:10:51,040 Pan'er, come and look. 187 00:10:51,040 --> 00:10:52,000 The Persians are dancing. 188 00:10:52,320 --> 00:10:52,960 Come here. 189 00:10:59,400 --> 00:11:00,040 Pan'er. 190 00:11:01,440 --> 00:11:04,120 Pan'er, what happened? 191 00:11:05,200 --> 00:11:06,760 It's nice to see you again. 192 00:11:22,880 --> 00:11:23,480 Pan'er. 193 00:11:23,680 --> 00:11:24,560 Pan'er. 194 00:11:27,360 --> 00:11:27,960 Pan'er. 195 00:11:30,440 --> 00:11:31,160 She's hot with fever. 196 00:11:32,160 --> 00:11:32,880 Pan'er. 197 00:11:34,080 --> 00:11:35,120 Yinzhang, you stay here. 198 00:11:35,480 --> 00:11:37,040 Wipe her face with cool water. 199 00:11:37,480 --> 00:11:38,840 Help her to drink plenty of water. 200 00:11:39,000 --> 00:11:39,800 I'll go find a physician. 201 00:11:40,320 --> 00:11:40,880 Yes. 202 00:11:43,400 --> 00:11:44,080 Pan'er. 203 00:11:44,680 --> 00:11:45,360 Pan'er. 204 00:11:51,960 --> 00:11:53,680 Exhaustion of strength and insufficiency of blood. 205 00:11:54,560 --> 00:11:56,480 She seems to break down from overwork. 206 00:11:59,440 --> 00:12:01,160 But her pulse is racing as well. 207 00:12:01,400 --> 00:12:03,000 It seems that she also suffers from anger. 208 00:12:03,680 --> 00:12:05,080 It's serious. 209 00:12:05,560 --> 00:12:06,680 She needs to take powerful medicine. 210 00:12:07,480 --> 00:12:08,280 I'll write a prescription. 211 00:12:08,640 --> 00:12:09,360 This way. 212 00:12:21,200 --> 00:12:21,920 Are you all right? 213 00:12:23,000 --> 00:12:23,600 I'm fine. 214 00:12:28,680 --> 00:12:29,520 Why am I so stupid? 215 00:12:30,240 --> 00:12:31,120 I can't do anything. 216 00:12:37,160 --> 00:12:37,960 It isn't true. 217 00:12:38,840 --> 00:12:39,960 You can memorize a long music score 218 00:12:40,360 --> 00:12:42,120 by reading it just once. 219 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 You're not stupid. 220 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 What did Pan'er mean? 221 00:12:49,000 --> 00:12:50,400 Is Mr. Ouyang unfaithful to her? 222 00:12:53,440 --> 00:12:55,640 I managed to make her take the medicine just now. 223 00:12:56,080 --> 00:12:56,880 She is asleep. 224 00:12:57,120 --> 00:12:58,200 When she wakes up, 225 00:12:58,920 --> 00:13:00,400 don't ask her anything. 226 00:13:07,200 --> 00:13:09,040 We've done nothing wrong. 227 00:13:10,440 --> 00:13:12,120 Why do we end up like this? 228 00:13:26,280 --> 00:13:27,600 Why, Ouyang? 229 00:13:39,280 --> 00:13:39,920 (Pan'er,) 230 00:13:41,480 --> 00:13:42,600 (if I succeed in the examination,) 231 00:13:43,480 --> 00:13:46,560 (I must marry you with formal and grand rites.) 232 00:13:55,720 --> 00:13:56,560 Wait for me. 233 00:14:28,000 --> 00:14:28,640 Why? 234 00:14:38,760 --> 00:14:39,560 In the world, 235 00:14:41,040 --> 00:14:42,760 some people just can't stand any test. 236 00:14:49,320 --> 00:14:50,000 (Master.) 237 00:14:50,000 --> 00:14:50,840 (Xiao's Mansion) 238 00:14:50,840 --> 00:14:51,600 (Xiao's Mansion) (What's up?) 239 00:14:52,360 --> 00:14:54,360 (I've counted the 470,000 strings of coins) 240 00:14:54,560 --> 00:14:55,880 (left by Zheng Qingtian.) 241 00:14:56,680 --> 00:14:57,480 Only that 242 00:14:58,040 --> 00:14:59,600 I don't know whose accounts shall I enter them into. 243 00:15:00,080 --> 00:15:02,240 Allocate 30,000 to his family, 244 00:15:03,160 --> 00:15:07,040 40,000 for pensions to the casualties of the Capital Security Office 245 00:15:07,560 --> 00:15:11,360 in the name of Commander Gu secretly. 246 00:15:12,560 --> 00:15:16,320 Then send 200,000 to Defender-in-chief Liu, 247 00:15:17,240 --> 00:15:18,800 the Empress Dowager's brother in the Eastern Capital. 248 00:15:19,440 --> 00:15:20,840 Enter the remaining 200,000 249 00:15:21,960 --> 00:15:23,200 into my private account. 250 00:15:23,360 --> 00:15:24,120 Yes. 251 00:15:25,520 --> 00:15:27,640 How come I've never seen the physician 252 00:15:27,640 --> 00:15:29,120 that served Commander Gu just now? 253 00:15:30,400 --> 00:15:33,280 Replace him with the one who serves me. 254 00:15:34,760 --> 00:15:35,440 Moreover, 255 00:15:37,200 --> 00:15:40,880 ask eight capable men to follow Commander Gu. 256 00:15:41,080 --> 00:15:43,840 When he needs money, 257 00:15:44,120 --> 00:15:45,280 investigates cases, 258 00:15:45,280 --> 00:15:46,640 interrogates people, 259 00:15:46,880 --> 00:15:49,640 or buries his bosom friends these days, 260 00:15:50,680 --> 00:15:53,160 follow his instructions. 261 00:15:53,400 --> 00:15:54,440 Don't neglect any of his demands. 262 00:15:58,480 --> 00:16:01,040 By the way, provide him with food and clothing 263 00:16:01,160 --> 00:16:02,440 in the light of those of mine. 264 00:16:03,720 --> 00:16:07,400 And ask the kitchen to cook more crystal-like cold pork. 265 00:16:08,400 --> 00:16:10,000 He likes it best. 266 00:16:11,560 --> 00:16:12,200 Yes. 267 00:16:30,680 --> 00:16:32,600 Father! 268 00:16:34,240 --> 00:16:35,680 Father! 269 00:16:36,200 --> 00:16:38,120 Father! 270 00:16:38,920 --> 00:16:40,560 Father! 271 00:16:42,160 --> 00:16:43,440 Father! 272 00:16:44,160 --> 00:16:45,880 Father! 273 00:16:47,160 --> 00:16:48,960 Father! 274 00:16:51,520 --> 00:16:52,320 Don't call him again. 275 00:16:53,000 --> 00:16:53,640 Remember, 276 00:16:54,000 --> 00:16:55,880 he isn't your father anymore. 277 00:16:57,160 --> 00:16:59,280 Your surname is Gu, not Xiao. 278 00:17:12,920 --> 00:17:13,520 Father. 279 00:17:14,200 --> 00:17:15,720 Who is Commander Gu? 280 00:17:16,560 --> 00:17:18,400 Why is Minister Duke so kind to him? 281 00:17:19,070 --> 00:17:22,000 Shall we tell Ma'am in the capital? 282 00:17:22,720 --> 00:17:23,400 Fool! 283 00:17:25,960 --> 00:17:27,560 Minister Duke has always ruled his family by military law. 284 00:17:28,600 --> 00:17:30,360 If you dare send a word to the capital, 285 00:17:31,080 --> 00:17:33,200 you won't get away easily just with a slap. 286 00:17:34,400 --> 00:17:35,160 Yes. 287 00:17:54,520 --> 00:17:55,120 Commissioner. 288 00:17:55,400 --> 00:17:57,000 When did Gu Qianfan 289 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 turn to Xiao Qinyan? 290 00:17:59,560 --> 00:18:01,360 The sly old devil 291 00:18:01,480 --> 00:18:03,520 never meddles in anything usually. 292 00:18:03,520 --> 00:18:06,800 Why does he stick up for Gu Qianfan this time? 293 00:18:07,360 --> 00:18:08,800 They keep secret in their movement. 294 00:18:08,880 --> 00:18:10,920 I must get to the bottom of it 295 00:18:11,000 --> 00:18:11,680 and destroy them. 296 00:18:16,480 --> 00:18:19,440 The case will be submitted to His Majesty tomorrow. 297 00:18:19,440 --> 00:18:20,520 Why can't you let go of 298 00:18:20,520 --> 00:18:22,240 your little grudge against Gu Qianfan? 299 00:18:24,160 --> 00:18:26,160 You asked me to take Zheng Qingtian's money. 300 00:18:26,160 --> 00:18:27,120 Now what should I do? 301 00:18:28,280 --> 00:18:29,000 Commissioner, calm down. 302 00:18:29,480 --> 00:18:30,520 Zheng Qingtian didn't refer to you 303 00:18:30,520 --> 00:18:31,560 in his statement of confession. 304 00:18:31,680 --> 00:18:32,840 Why do you worry about it? 305 00:18:36,520 --> 00:18:38,680 Xiao Qinyan clearly wants to take the opportunity to clean up 306 00:18:38,680 --> 00:18:40,880 the official circles of Jiangnan, eliminate dissidents, 307 00:18:41,800 --> 00:18:44,440 and clear the way for his returning to the capital as Prime Minister. 308 00:18:44,440 --> 00:18:45,840 How can I not be worried? 309 00:18:47,640 --> 00:18:50,000 I took Zheng Qingtian 200,000 strings. 310 00:18:50,000 --> 00:18:50,960 Now he is dead. 311 00:18:52,480 --> 00:18:54,160 Will Xiao Qinyan let me go? 312 00:18:55,000 --> 00:18:56,480 You are deeply trusted by His Majesty. 313 00:18:56,600 --> 00:18:58,200 Even if Minister Duke Xiao tries to target at you, 314 00:18:58,360 --> 00:18:59,240 His Majesty must... 315 00:18:59,320 --> 00:19:00,160 What do you know? 316 00:19:02,400 --> 00:19:05,760 Between Xiao Qinyan and me, 317 00:19:05,760 --> 00:19:07,160 if one must die, 318 00:19:08,560 --> 00:19:10,560 His Majesty will kill me and save him. 319 00:19:12,920 --> 00:19:13,760 Moreover, 320 00:19:14,680 --> 00:19:18,320 Xiao Qinyan has the Empress behind him. 321 00:19:20,880 --> 00:19:21,560 Commissioner. 322 00:19:22,120 --> 00:19:23,600 The envoy of Minister Xiao of Suzhou asks to see you. 323 00:19:24,600 --> 00:19:25,280 Invite him in. 324 00:19:25,680 --> 00:19:26,360 No, wait. 325 00:19:28,560 --> 00:19:30,520 I'll invite him to the main hall and serve him tea. 326 00:19:40,600 --> 00:19:41,760 Welcome. 327 00:19:42,560 --> 00:19:45,080 What can I do for Minister Xiao? 328 00:19:45,440 --> 00:19:46,560 The Minister said, 329 00:19:46,880 --> 00:19:48,160 he knew everything 330 00:19:48,640 --> 00:19:49,800 you had done in Jiangnan. 331 00:19:52,960 --> 00:19:57,440 He selected the present personally for you 332 00:20:09,680 --> 00:20:11,520 and asked you to open it by yourself. 333 00:20:11,720 --> 00:20:12,280 Asked... 334 00:20:14,480 --> 00:20:15,760 Asked me to open it by myself? 335 00:20:16,560 --> 00:20:17,240 Yes. 336 00:20:29,740 --> 00:20:32,980 (Letter to Commissioner Lei) 337 00:20:39,820 --> 00:20:44,420 (Letter to Commissioner Lei) 338 00:20:47,360 --> 00:20:49,520 Do you like it? 339 00:20:50,640 --> 00:20:51,280 I do. 340 00:20:52,800 --> 00:20:53,320 I do. 341 00:20:53,360 --> 00:20:56,080 The letter in the case was written by the Minister. 342 00:20:57,240 --> 00:20:58,560 Please read it. 343 00:21:02,940 --> 00:21:06,220 (Letter to Commissioner Lei) 344 00:21:07,160 --> 00:21:07,840 I bid you adieu. 345 00:21:16,880 --> 00:21:18,200 (I've learned) 346 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 (some villains did the things in Jiangnan.) 347 00:21:20,640 --> 00:21:21,800 (It has nothing to do with you.) 348 00:21:21,840 --> 00:21:23,960 (Qianfan found shelter under your roof.) 349 00:21:24,080 --> 00:21:25,440 (For everything you've done for him,) 350 00:21:25,440 --> 00:21:28,000 (I prepared the little gifts to thank you.) 351 00:21:28,160 --> 00:21:29,040 (Qinyan) 352 00:21:44,140 --> 00:21:48,540 (Tomb of Jia Jiang of the Capital Security Office) 353 00:22:05,700 --> 00:22:07,140 (Tomb of Jia Jiang of the Capital Security Office) 354 00:22:07,600 --> 00:22:09,120 We selected the best coffins. 355 00:22:10,480 --> 00:22:12,760 The honorary reward from the Ministry of Rites will be issued soon. 356 00:22:14,200 --> 00:22:16,160 I think your men 357 00:22:17,160 --> 00:22:18,200 would rest in peace 358 00:22:18,800 --> 00:22:19,680 in the lower world. 359 00:22:19,860 --> 00:22:22,380 (Tomb of Jia Jiang of the Capital Security Office) 360 00:22:26,360 --> 00:22:27,000 Please. 361 00:22:32,320 --> 00:22:34,080 Everyone, please rest in peace. 362 00:22:34,520 --> 00:22:36,520 I'll inherit your legacies 363 00:22:36,760 --> 00:22:38,800 and wait upon Commander carefully. 364 00:22:39,600 --> 00:22:40,240 But, 365 00:22:40,560 --> 00:22:42,800 (Tomb of Jia Jiang) Don't be anxious to pick me up. 366 00:22:43,320 --> 00:22:44,440 It's not too late 367 00:22:44,600 --> 00:22:46,960 that we reunite in 70 or 80 years. 368 00:22:49,760 --> 00:22:51,160 Minister Duke sent a letter, 369 00:22:51,960 --> 00:22:53,480 saying he wants you to accompany him 370 00:22:53,560 --> 00:22:54,800 to visit the ancestral grave 371 00:22:55,360 --> 00:22:56,200 after you return to Suzhou. 372 00:22:56,960 --> 00:22:58,120 With all due respect, 373 00:22:59,200 --> 00:23:01,640 these days, Minister Duke 374 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 ran hither and thither for you. 375 00:23:03,360 --> 00:23:04,840 He is over 50. 376 00:23:06,280 --> 00:23:08,040 Except for running between Qiantang and Suzhou, 377 00:23:08,160 --> 00:23:09,160 he has to match his wits 378 00:23:09,480 --> 00:23:12,600 with Commissioner Lei Jing of the Capital Security Office. 379 00:23:13,080 --> 00:23:13,680 Would you... 380 00:23:13,680 --> 00:23:14,600 All right. Enough. 381 00:23:15,880 --> 00:23:16,760 I'll go. 382 00:23:18,800 --> 00:23:20,560 Then what else can I do for you 383 00:23:20,560 --> 00:23:21,680 in Qiantang County? 384 00:23:23,680 --> 00:23:25,000 The servants of the Yang family... 385 00:23:25,600 --> 00:23:26,440 Rest assured. 386 00:23:26,600 --> 00:23:28,920 Controller-general of Hangzhou who is in charge of Qiantang 387 00:23:29,560 --> 00:23:31,360 has included them as murder victims. 388 00:23:32,320 --> 00:23:33,960 Pensions have been allocated 389 00:23:34,400 --> 00:23:35,560 from Zheng Qingtian's legacies to them, 390 00:23:36,160 --> 00:23:38,320 120 strings for each. 391 00:23:44,200 --> 00:23:46,080 I'm going to pay tribute to the aunt of the Yang Family, 392 00:23:46,480 --> 00:23:47,880 then return to Suzhou on my own. 393 00:23:48,200 --> 00:23:49,160 You don't have to follow me. 394 00:23:49,600 --> 00:23:50,200 Yes. 395 00:24:06,480 --> 00:24:07,160 Yinzhang. 396 00:24:10,160 --> 00:24:11,040 Is she fine? 397 00:24:17,000 --> 00:24:17,640 Last night, 398 00:24:17,640 --> 00:24:19,520 I changed her inner wear twice. 399 00:24:19,800 --> 00:24:20,840 Her fever has dropped. 400 00:24:21,000 --> 00:24:21,600 Good. 401 00:24:22,360 --> 00:24:23,840 She will recover soon. 402 00:24:25,440 --> 00:24:26,840 I'll feed her medicine after she wakes up. 403 00:24:34,960 --> 00:24:35,520 Sit down. 404 00:24:38,080 --> 00:24:39,680 Ouyang Xu is such a swine. 405 00:24:40,200 --> 00:24:41,720 I wish I could go to the Gao Family now, 406 00:24:41,960 --> 00:24:43,040 and tell them everything about him. 407 00:24:43,920 --> 00:24:45,120 Don't make more trouble. 408 00:24:45,880 --> 00:24:47,160 I heard their marriage 409 00:24:47,760 --> 00:24:49,520 was arranged by a consort in the palace. 410 00:24:49,880 --> 00:24:51,320 You could give vent to your grievance, 411 00:24:51,680 --> 00:24:52,800 but if His Majesty is offended, 412 00:24:52,960 --> 00:24:54,120 we can't bear all the consequences. 413 00:24:55,040 --> 00:24:56,760 Didn't you see when Pan'er came back, 414 00:24:57,200 --> 00:24:58,360 she neither cried nor made a scene, 415 00:24:59,040 --> 00:25:00,280 instead, she just said she was OK? 416 00:25:00,280 --> 00:25:01,800 She didn't want us to be worried. 417 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 What should we do then? 418 00:25:06,960 --> 00:25:08,000 Shall we swallow it? 419 00:25:09,760 --> 00:25:12,040 Let's wait till Pan'er gets better. 420 00:25:13,360 --> 00:25:15,160 You've been up all night. Go to bed. 421 00:25:15,520 --> 00:25:16,400 I'll look after her during the day. 422 00:25:24,400 --> 00:25:25,000 All right. 423 00:25:25,280 --> 00:25:26,880 I'm here. Go to bed. 424 00:25:27,160 --> 00:25:28,080 Take this. 425 00:27:02,320 --> 00:27:03,280 Listen to the music. 426 00:27:03,280 --> 00:27:04,600 It's beautiful. 427 00:27:05,400 --> 00:27:07,150 (Du Changfeng) Where does it come from? 428 00:27:07,160 --> 00:27:09,480 The strings seem to snap, and for one instant all is still, 429 00:27:10,200 --> 00:27:12,280 only an undertone of quiet grief. 430 00:27:19,950 --> 00:27:20,630 Good. 431 00:27:21,950 --> 00:27:23,010 It has a special quality. 432 00:27:23,010 --> 00:27:23,570 Yes. 433 00:27:36,200 --> 00:27:36,840 Sir. 434 00:27:37,880 --> 00:27:38,560 Manager. 435 00:27:39,000 --> 00:27:42,120 Is there a famous player playing pipa? 436 00:27:43,160 --> 00:27:45,880 Sorry, I have no idea. 437 00:27:46,880 --> 00:27:48,040 I think it may be a guest. 438 00:27:48,640 --> 00:27:49,800 It seems to be a young lady. 439 00:27:52,760 --> 00:27:53,360 Look, 440 00:27:54,320 --> 00:27:56,680 is it this lady? 441 00:28:25,000 --> 00:28:26,960 Pan'er, you're awake. 442 00:28:31,080 --> 00:28:32,800 I thought I heard Yinzhang playing pipa. 443 00:28:34,800 --> 00:28:35,560 She is playing. 444 00:28:37,800 --> 00:28:38,760 Get up first. 445 00:28:41,560 --> 00:28:42,360 Are you hungry? 446 00:28:49,920 --> 00:28:50,600 I'm not. 447 00:28:54,040 --> 00:28:55,400 But I want to grab a bite. 448 00:28:57,560 --> 00:28:59,000 I cooked fish porridge 449 00:28:59,320 --> 00:29:00,280 in the inn kitchen. 450 00:29:01,120 --> 00:29:02,000 Have some while it's still hot. 451 00:29:17,200 --> 00:29:19,200 Your throat is swollen. Eat slowly. 452 00:29:20,760 --> 00:29:21,440 I won't. 453 00:29:22,360 --> 00:29:23,480 I don't want Ouyang Xu to know 454 00:29:23,480 --> 00:29:24,840 I almost died for him. 455 00:29:26,400 --> 00:29:27,320 I must eat more 456 00:29:28,800 --> 00:29:30,040 so I'll get better soon. 457 00:29:33,320 --> 00:29:33,920 Pan'er. 458 00:29:42,520 --> 00:29:43,840 I'm not sad at all. 459 00:29:45,440 --> 00:29:46,080 I mean it. 460 00:29:49,400 --> 00:29:51,160 It's not worth being sad for such a creature. 461 00:29:54,360 --> 00:29:56,520 Pan'er, you must get better soon. 462 00:29:56,960 --> 00:29:58,840 Then we can find a way to deal with him. 463 00:29:59,360 --> 00:30:00,440 We can't just forget it. 464 00:30:07,280 --> 00:30:09,000 Ms. Zhao of Qiantang. 465 00:30:11,080 --> 00:30:12,600 Ms. Zhao of Qiantang. 466 00:30:14,320 --> 00:30:15,040 I'm going to take a look. 467 00:30:16,560 --> 00:30:18,560 Are you Ms. Zhao of Qiantang? 468 00:30:20,960 --> 00:30:22,160 Ms. Zhao. 469 00:30:23,000 --> 00:30:24,680 Ms. Zhao of Qiantang. 470 00:30:27,600 --> 00:30:30,160 Are you Ms. Zhao of Qiantang? 471 00:30:31,160 --> 00:30:31,880 Who are you? 472 00:30:32,280 --> 00:30:34,400 I'm Du Changfeng, Presented Scholar. 473 00:30:34,520 --> 00:30:36,240 My friend, Ouyang Xu, 474 00:30:36,240 --> 00:30:37,640 asked me to visit Ms. Zhao. 475 00:30:37,760 --> 00:30:39,000 Please grant me the honor to see her. 476 00:30:39,280 --> 00:30:39,880 Get out. 477 00:30:44,760 --> 00:30:45,440 It seems not right. 478 00:30:46,840 --> 00:30:48,320 You-You're not Ms. Zhao. 479 00:30:51,400 --> 00:30:52,040 You! 480 00:30:56,960 --> 00:30:58,520 Who-Who are you? 481 00:30:59,040 --> 00:31:00,200 I'm Pan'er's friend 482 00:31:00,200 --> 00:31:01,240 as you're Ouyang Xu's friend. 483 00:31:02,320 --> 00:31:04,040 You-You're so rude! 484 00:31:04,240 --> 00:31:05,600 I come to visit Ms. Zhao. 485 00:31:05,600 --> 00:31:07,000 Why do you prevent me? 486 00:31:07,280 --> 00:31:08,600 Being a Present Scholar, 487 00:31:09,320 --> 00:31:10,720 you're empty-headed. 488 00:31:11,200 --> 00:31:12,640 Don't you know what "grant" means? 489 00:31:13,080 --> 00:31:14,440 It means we can see you if we want to, 490 00:31:14,440 --> 00:31:15,800 and you must get out if we don't want to! 491 00:31:16,160 --> 00:31:16,880 What a rude woman. 492 00:31:16,880 --> 00:31:18,680 Did you eat a firecracker? 493 00:31:18,680 --> 00:31:19,840 Why are you so hot-tempered? 494 00:31:20,400 --> 00:31:22,520 (Sanniang, let him in.) 495 00:31:23,000 --> 00:31:23,800 Pan'er. 496 00:31:33,000 --> 00:31:34,760 Are you Ms. Zhao of Qiantang? 497 00:31:36,040 --> 00:31:39,040 I brought the most popular pastries of Xiangyang Restaurant 498 00:31:39,640 --> 00:31:41,200 for you to taste. 499 00:31:45,200 --> 00:31:47,320 Please pardon me for not being properly dressed because I'm ill. 500 00:31:47,440 --> 00:31:49,320 May I ask what message 501 00:31:49,760 --> 00:31:51,400 Ouyang Xu asked you to give me? 502 00:31:52,560 --> 00:31:54,040 Never mind. 503 00:31:54,200 --> 00:31:55,640 I'm short-sighted anyway. 504 00:31:55,640 --> 00:31:57,160 I won't look at you lest it doesn't conform to the rites. 505 00:31:59,240 --> 00:32:00,720 Actually, Ouyang didn't ask me 506 00:32:00,720 --> 00:32:02,400 to visit you this time. 507 00:32:02,840 --> 00:32:04,560 I just couldn't stand it. 508 00:32:04,920 --> 00:32:06,240 I found you by holding your portrait 509 00:32:06,240 --> 00:32:08,040 and inquiring the inns one by one. 510 00:32:08,040 --> 00:32:09,040 I want to persuade you. 511 00:32:10,480 --> 00:32:12,560 With all due respect, 512 00:32:12,920 --> 00:32:14,760 Ouyang is affectionate to you, 513 00:32:15,360 --> 00:32:17,000 while you're arrogant, rude, 514 00:32:17,200 --> 00:32:18,280 and narrow-minded. 515 00:32:18,640 --> 00:32:20,320 You kept saying you didn't want to be a concubine. 516 00:32:20,440 --> 00:32:24,040 It was an insult to your talented reputation. 517 00:32:25,080 --> 00:32:26,280 What nonsense are you talking about? 518 00:32:26,880 --> 00:32:28,560 It's OK. Let him go on. 519 00:32:30,000 --> 00:32:31,600 Then, I shall go on. 520 00:32:32,520 --> 00:32:34,200 Ouyang is a man of keen intellect 521 00:32:34,360 --> 00:32:35,600 and a Presented Scholar, too. 522 00:32:35,760 --> 00:32:36,960 You're lucky enough 523 00:32:36,960 --> 00:32:38,360 to be liked by him. 524 00:32:38,640 --> 00:32:40,800 How could you attack him brutally because of a disagreement? 525 00:32:41,200 --> 00:32:42,520 Ouyang didn't mind it 526 00:32:42,520 --> 00:32:44,720 for the sake of old times. 527 00:32:45,200 --> 00:32:46,240 But, Ms. Zhao, 528 00:32:46,560 --> 00:32:48,800 you should have a sense of propriety. 529 00:32:51,800 --> 00:32:52,640 What's the sense of propriety? 530 00:32:53,360 --> 00:32:56,040 To know yourself well and be content with destiny. 531 00:32:56,400 --> 00:32:58,600 - Being born with a pariah status, - Come. 532 00:32:58,800 --> 00:33:01,280 - you should reflect constantly - Ignore him. 533 00:33:01,280 --> 00:33:02,240 and be virtuous and prudent. 534 00:33:02,520 --> 00:33:04,920 How could you keep saying you don't want to be a concubine? 535 00:33:05,080 --> 00:33:05,880 You should know 536 00:33:05,880 --> 00:33:07,800 only the daughter of an eminent family like Miss Gao 537 00:33:07,800 --> 00:33:09,480 could be a good match for Ouyang. 538 00:33:09,880 --> 00:33:11,920 Of course, I know you think highly of yourself. 539 00:33:12,000 --> 00:33:14,200 But Huo Xiaoyu was the daughter of an Imperial Prince, 540 00:33:14,360 --> 00:33:17,520 she also got married as a concubine. 541 00:33:18,040 --> 00:33:18,880 As a woman, 542 00:33:19,400 --> 00:33:20,400 you shouldn't be too greedy. 543 00:33:21,320 --> 00:33:22,320 In your opinion, 544 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 if I agree to be a concubine, 545 00:33:24,240 --> 00:33:25,320 it would be my honor. 546 00:33:26,600 --> 00:33:27,640 If I don't, it means 547 00:33:27,640 --> 00:33:28,800 I have no sense to appreciate favors. 548 00:33:29,320 --> 00:33:29,880 You're right. 549 00:33:30,120 --> 00:33:31,400 In Commandments for Women, 550 00:33:31,480 --> 00:33:33,800 it says being respectful and obedient are the greatest rites of women. 551 00:33:34,280 --> 00:33:35,840 You've read Little Stars of The Book of Songs, haven't you? 552 00:33:35,880 --> 00:33:38,000 The legal wife isn't jealous of the concubine 553 00:33:38,000 --> 00:33:39,800 waiting upon their husband. 554 00:33:39,920 --> 00:33:41,040 Knowing she has a low status... 555 00:33:41,040 --> 00:33:41,680 Sanniang, 556 00:33:42,400 --> 00:33:43,200 he defiled my ears. 557 00:33:44,240 --> 00:33:45,080 Get him out. 558 00:33:45,320 --> 00:33:45,920 I-I-I... 559 00:33:45,920 --> 00:33:47,040 I still have a paragraph to recite. 560 00:33:47,640 --> 00:33:49,160 Knowing she has a low status, 561 00:33:49,680 --> 00:33:50,880 the concubine is devoted to her husband. 562 00:33:51,480 --> 00:33:53,400 I-I haven't finished. 563 00:33:58,360 --> 00:33:59,440 My Tokharoi 564 00:33:59,440 --> 00:34:01,640 dragon teeth glaze crystal aidai! [*Aidai: Ancient glasses] 565 00:34:04,080 --> 00:34:04,880 Pay me my aidai! 566 00:34:05,000 --> 00:34:06,040 Get it out of the water! 567 00:34:07,840 --> 00:34:08,600 What the heck? 568 00:34:08,800 --> 00:34:09,520 Cut the crap. 569 00:34:09,520 --> 00:34:10,040 You! 570 00:34:10,040 --> 00:34:10,600 Get out. 571 00:34:10,600 --> 00:34:11,230 You... 572 00:34:11,760 --> 00:34:12,760 Woman, 573 00:34:12,760 --> 00:34:15,400 you're rude, vulgar and unreasonable. 574 00:34:15,760 --> 00:34:17,000 Now I get it. 575 00:34:17,230 --> 00:34:19,440 It's a good thing Ouyang didn't take Ms. Zhao as a concubine. 576 00:34:19,560 --> 00:34:21,280 Who dares to take such shrews as you? 577 00:34:22,230 --> 00:34:23,150 Say it again. 578 00:34:23,670 --> 00:34:24,440 Say what? 579 00:34:25,320 --> 00:34:26,400 The "shrews" thing. 580 00:34:27,710 --> 00:34:29,360 You heard it clearly. 581 00:34:31,760 --> 00:34:32,960 What are you going to do? 582 00:34:33,560 --> 00:34:35,040 I'm going to show you 583 00:34:35,670 --> 00:34:37,360 what a real shrew is like. 584 00:34:47,920 --> 00:34:48,600 I was wrong. 585 00:34:53,190 --> 00:34:55,600 - Good! - Well done! 586 00:34:55,600 --> 00:34:56,320 You... 587 00:34:56,320 --> 00:34:58,160 You're a disgrace to the educated people. 588 00:34:58,880 --> 00:35:00,640 - You just read a few more old books. - His neck is reined in by a woman. 589 00:35:00,960 --> 00:35:02,080 What's the big deal? 590 00:35:02,280 --> 00:35:04,840 You don't know right from wrong. 591 00:35:05,400 --> 00:35:06,720 Since you are so warmhearted, 592 00:35:06,960 --> 00:35:07,680 fine, 593 00:35:08,280 --> 00:35:10,960 I'll calm you down today 594 00:35:13,800 --> 00:35:14,600 and let you know 595 00:35:14,880 --> 00:35:15,880 the first principle of being a man 596 00:35:16,480 --> 00:35:17,520 is not to be mean. 597 00:35:17,520 --> 00:35:18,920 I did it for your good. 598 00:35:26,310 --> 00:35:27,300 Can you swim? 599 00:35:28,280 --> 00:35:29,300 I can't swim. 600 00:35:29,440 --> 00:35:30,240 I can't. 601 00:35:34,600 --> 00:35:35,760 I can't swim. 602 00:35:36,640 --> 00:35:38,320 Help me. 603 00:35:41,440 --> 00:35:42,200 May I use it? 604 00:35:48,560 --> 00:35:49,640 What do you know? 605 00:35:50,200 --> 00:35:52,920 Never persuade a woman to be a concubine, or you should be struck by lightning. 606 00:35:53,360 --> 00:35:55,360 A man who reads books 607 00:35:55,360 --> 00:35:57,200 doesn't even know such a simple truth, 608 00:35:57,520 --> 00:35:59,280 and dares to force my sister to be a concubine. 609 00:36:00,400 --> 00:36:02,000 I did it for your good. 610 00:36:03,480 --> 00:36:04,240 You deserve it. 611 00:36:05,000 --> 00:36:06,680 Ask the government to arrest me. 612 00:36:06,680 --> 00:36:07,440 I'm not afraid. 613 00:36:08,760 --> 00:36:11,800 Don't you scholars cherish your reputation most? 614 00:36:11,960 --> 00:36:13,480 Now everyone knows 615 00:36:13,680 --> 00:36:15,280 you've been thrown into the water by a woman. 616 00:36:15,680 --> 00:36:18,600 I'll see how you live with it. 617 00:36:18,760 --> 00:36:19,560 You... 618 00:36:20,080 --> 00:36:21,880 You're a disgrace to scholars. 619 00:36:22,280 --> 00:36:22,920 A disgrace... 620 00:36:37,760 --> 00:36:38,520 Comfy. 621 00:36:39,200 --> 00:36:39,920 So comfy. 622 00:36:40,000 --> 00:36:40,800 Of course. 623 00:36:41,000 --> 00:36:42,088 (Zhang Haohao) You're one of the few men 624 00:36:42,112 --> 00:36:43,200 (Top Beauty of Shuangxi Pavilion) You're one of the few men 625 00:36:43,360 --> 00:36:45,040 that can enjoy my service in the Eastern Capital. 626 00:36:47,600 --> 00:36:48,800 (Someone fell into the water!) 627 00:36:49,280 --> 00:36:49,840 (Help!) 628 00:36:49,840 --> 00:36:50,560 Someone fell into the water? 629 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 Stop. I'm going to have a look. 630 00:36:55,480 --> 00:36:56,840 Hurry up. 631 00:36:58,760 --> 00:36:59,720 Who is this? 632 00:36:59,840 --> 00:37:01,640 Isn't it Scholar Du of the Academy? 633 00:37:01,960 --> 00:37:03,080 Who are you? 634 00:37:03,680 --> 00:37:05,480 Don't you recognize my voice? 635 00:37:05,480 --> 00:37:08,360 I'm the head of over a dozen of guilds in the Eastern Capital. 636 00:37:08,360 --> 00:37:09,840 Chi Pan, the Palace Guard. 637 00:37:10,680 --> 00:37:11,520 Mr. Chi. 638 00:37:11,600 --> 00:37:13,120 Come on, help me. 639 00:37:13,280 --> 00:37:15,160 I have money. I'll give you money. 640 00:37:15,360 --> 00:37:16,960 Pooh. I don't feel like helping you. 641 00:37:17,080 --> 00:37:18,440 Who do you think you are? 642 00:37:18,600 --> 00:37:19,920 Dare you humiliate me with money? 643 00:37:20,120 --> 00:37:21,120 Stay there in the river. 644 00:37:21,120 --> 00:37:22,080 I have plenty of money. 645 00:37:24,000 --> 00:37:25,120 Chi-Chi Pan. 646 00:37:25,680 --> 00:37:27,560 What kind of a hero are you? 647 00:37:28,000 --> 00:37:28,920 You're Master One Less Than 13. 648 00:37:29,360 --> 00:37:30,320 Master One Less Than 13. 649 00:37:30,520 --> 00:37:31,200 You... 650 00:37:31,200 --> 00:37:33,080 You couldn't get rid of the name for your whole life. 651 00:37:35,800 --> 00:37:36,600 Get him out. 652 00:37:38,280 --> 00:37:38,880 Help... 653 00:37:40,080 --> 00:37:40,960 Over there. 654 00:37:42,320 --> 00:37:43,840 Don't hit me on the head. 655 00:37:44,000 --> 00:37:44,600 Miss, 656 00:37:44,600 --> 00:37:46,120 why doesn't Mr. Chi 657 00:37:46,120 --> 00:37:47,520 like to be called Master One Less Than 13? 658 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 Because he is just 659 00:37:49,800 --> 00:37:51,760 the head of 12 guilds. 660 00:37:52,160 --> 00:37:53,880 He is one less. 661 00:37:59,360 --> 00:38:00,400 Still holding onto that wood, huh? 662 00:38:01,920 --> 00:38:03,600 I'm afraid you'll throw me into the water again. 663 00:38:05,080 --> 00:38:06,240 You know it well, don't you? 664 00:38:07,360 --> 00:38:09,040 A civilian shouldn't offend an official. 665 00:38:09,200 --> 00:38:10,600 You? An official? 666 00:38:10,600 --> 00:38:11,840 Do you think you can cheat us? 667 00:38:12,200 --> 00:38:14,080 I'm a Presented Scholar. 668 00:38:14,240 --> 00:38:16,040 The official list is still posted there. 669 00:38:16,160 --> 00:38:18,680 I'm No. 27 in the Second Category. 670 00:38:18,680 --> 00:38:19,480 My name is Du Changfeng. 671 00:38:19,480 --> 00:38:20,440 Why don't you look into it? 672 00:38:21,800 --> 00:38:22,880 Sir, he is really a Presented Scholar. 673 00:38:23,400 --> 00:38:25,040 Sir, we shouldn't offend an official. 674 00:38:30,360 --> 00:38:31,080 Let him go. 675 00:38:32,400 --> 00:38:33,840 Thank you, Master Less Than 13. 676 00:38:43,980 --> 00:38:45,460 (Ouyang's Mansion) 677 00:38:45,480 --> 00:38:46,480 Shrimp. 678 00:38:46,760 --> 00:38:48,960 Such a big shrimp came out of my mouth. 679 00:38:49,080 --> 00:38:50,800 I was so humiliated. 680 00:38:51,520 --> 00:38:52,240 Changfeng. 681 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Don't you think 682 00:38:53,520 --> 00:38:54,840 the shrimp suits you well? 683 00:38:56,800 --> 00:38:57,920 I showed you this 684 00:38:57,920 --> 00:38:59,680 not for you to laugh at me. 685 00:38:59,680 --> 00:39:00,560 I'm trying to prove that 686 00:39:00,600 --> 00:39:02,760 they really made me look bad. 687 00:39:03,440 --> 00:39:04,320 All right. 688 00:39:05,000 --> 00:39:07,840 I know you did it for my good. 689 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 But do you remember 690 00:39:10,320 --> 00:39:11,680 what I told you before? 691 00:39:15,000 --> 00:39:16,840 Don't just stand there. Give me a hand. 692 00:39:17,160 --> 00:39:18,120 I've already... 693 00:39:20,040 --> 00:39:20,680 Forget it. 694 00:39:21,600 --> 00:39:23,040 You should cook it tonight. 695 00:39:25,800 --> 00:39:26,600 But you're right. 696 00:39:27,320 --> 00:39:28,680 You tried to stop me again and again, 697 00:39:28,760 --> 00:39:29,560 but I wouldn't listen to you. 698 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 I deserved to get myself into trouble. 699 00:39:31,920 --> 00:39:33,320 But why both of the young ladies 700 00:39:33,840 --> 00:39:34,840 are so vicious and mean? 701 00:39:36,640 --> 00:39:37,400 Ouyang, 702 00:39:38,160 --> 00:39:40,080 as your good friend, 703 00:39:41,000 --> 00:39:42,280 I must warn you. 704 00:39:43,240 --> 00:39:44,520 Zhao Pan'er 705 00:39:45,240 --> 00:39:46,600 isn't suitable to be a concubine. 706 00:39:46,920 --> 00:39:49,040 You'd better never see her again. 707 00:39:52,000 --> 00:39:53,320 Pan'er is a good girl. 708 00:39:54,400 --> 00:39:55,720 I really like her. 709 00:39:57,080 --> 00:39:58,520 Failing to make her my legal wife 710 00:39:59,400 --> 00:40:01,080 is my greatest regret in life. 711 00:40:06,720 --> 00:40:07,560 Forget it. 712 00:40:08,320 --> 00:40:09,480 You just said 713 00:40:09,800 --> 00:40:11,440 a woman threw you into the river. 714 00:40:11,800 --> 00:40:13,560 Do you remember what she looks like? 715 00:40:15,280 --> 00:40:16,240 She is in her 30s 716 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 and talks like firecrackers going off. 717 00:40:20,040 --> 00:40:23,680 I remember Zhao Pan'er called her Sanniang. 718 00:40:24,800 --> 00:40:25,720 Sun Sanniang? 719 00:40:27,320 --> 00:40:28,600 Why did she come here, too? 720 00:40:30,040 --> 00:40:31,560 Why? Is she hard to deal with? 721 00:40:31,960 --> 00:40:34,040 Did I get you into trouble? 722 00:40:34,160 --> 00:40:34,880 No, you didn't. 723 00:40:35,320 --> 00:40:37,520 Changfeng, on the contrary, 724 00:40:37,840 --> 00:40:39,000 you've done me a big favor. 725 00:40:40,000 --> 00:40:42,120 Mr. Ouyang, Miss Gao comes to visit you. 726 00:40:43,680 --> 00:40:45,560 Your future wife comes to see her husband. 727 00:40:45,920 --> 00:40:47,240 Changfeng, you... 728 00:40:47,680 --> 00:40:48,920 (Auspiciousness) You should hide somewhere. 729 00:40:48,920 --> 00:40:50,960 No, I've never seen Miss Gao. 730 00:40:51,000 --> 00:40:51,840 You're short-sighted. 731 00:40:51,840 --> 00:40:52,720 You can't see her clearly anyway. 732 00:40:52,720 --> 00:40:53,440 No, no. 733 00:40:53,480 --> 00:40:54,480 Sorry to bother you. 734 00:41:03,380 --> 00:41:09,140 (Breeze Brings Integrity) 735 00:41:12,880 --> 00:41:13,800 Miss Gao. 736 00:41:14,220 --> 00:41:17,460 (Gao Hui, the Only Daughter of Gao Hu) 737 00:41:18,520 --> 00:41:19,680 When I went to the palace today, 738 00:41:19,720 --> 00:41:21,480 I got a good piece of ink from my aunt. 739 00:41:21,680 --> 00:41:22,880 I brought it to you specially. 740 00:41:23,440 --> 00:41:25,200 See if you like it. 741 00:41:29,720 --> 00:41:31,040 Consort Xian's ink 742 00:41:31,240 --> 00:41:33,000 must be a rare treasure in the world. 743 00:41:33,560 --> 00:41:35,320 How could the son of a humble family have it? 744 00:41:36,760 --> 00:41:37,720 No big deal. 745 00:41:38,040 --> 00:41:39,320 It's just a piece of ink. 746 00:41:40,760 --> 00:41:42,360 When we get married and 747 00:41:42,600 --> 00:41:44,110 (Mrs. Jiang, Gao Hui's Wet Nurse) go to the palace to express gratitude, 748 00:41:44,120 --> 00:41:46,040 it won't be hard to ask His Majesty 749 00:41:46,040 --> 00:41:47,240 for some royal ink. 750 00:41:48,000 --> 00:41:48,640 And, 751 00:41:48,960 --> 00:41:50,360 I've told you many times. 752 00:41:50,360 --> 00:41:51,600 Don't regard me as an outsider. 753 00:41:52,400 --> 00:41:53,880 Call me Hui, remember? 754 00:41:56,200 --> 00:41:57,680 I'd better call you Miss Hui. 755 00:41:58,640 --> 00:41:59,320 OK, then. 756 00:42:04,440 --> 00:42:05,720 We haven't seen each other for days. 757 00:42:05,720 --> 00:42:06,840 Do you miss me? 758 00:42:09,160 --> 00:42:09,800 I... 759 00:42:10,280 --> 00:42:11,160 Miss. 760 00:42:13,880 --> 00:42:15,160 The Crown Prince is a killjoy. 761 00:42:15,480 --> 00:42:17,120 He got ill 762 00:42:17,360 --> 00:42:18,600 right before 763 00:42:18,600 --> 00:42:21,120 His Majesty was about to grant our marriage. 764 00:42:21,720 --> 00:42:22,640 Otherwise, 765 00:42:22,880 --> 00:42:24,440 we should have got married by now. 766 00:42:25,880 --> 00:42:26,880 Miss, be prudent. 767 00:42:28,240 --> 00:42:29,320 All right, Nanny. 768 00:42:29,680 --> 00:42:30,800 There are no other people here. 769 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Why can't I complain about the Crown Prince? 770 00:42:32,480 --> 00:42:33,920 He isn't Her Majesty's own son. 771 00:42:34,680 --> 00:42:36,600 Miss, just get down to business. 772 00:42:40,120 --> 00:42:40,760 OK. 773 00:42:45,240 --> 00:42:45,960 Xu, 774 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 I heard from the servants that 775 00:42:48,200 --> 00:42:49,360 several days ago, 776 00:42:49,600 --> 00:42:51,400 you seemed to have 777 00:42:51,760 --> 00:42:53,760 talked with a young lady in front of our mansion. 778 00:43:14,060 --> 00:43:19,720 ♪A feeling of depression♪ 779 00:43:20,070 --> 00:43:26,180 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 780 00:43:26,180 --> 00:43:31,500 ♪How can we forget each other♪ 781 00:43:31,500 --> 00:43:36,090 ♪Wind blows and time flies♪ 782 00:43:38,010 --> 00:43:43,720 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 783 00:43:44,070 --> 00:43:49,590 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 784 00:43:50,090 --> 00:43:55,450 ♪Emotions go on and on♪ 785 00:43:55,630 --> 00:44:00,900 ♪Because time is short but love is hot♪ 786 00:44:01,580 --> 00:44:04,710 ♪Stars wink for you♪ 787 00:44:04,710 --> 00:44:07,560 ♪Romance is crazy about you♪ 788 00:44:07,560 --> 00:44:10,440 ♪Who even waits for you♪ 789 00:44:10,640 --> 00:44:13,640 ♪Until the end of her life♪ 790 00:44:13,640 --> 00:44:16,450 ♪When I look back one day♪ 791 00:44:16,570 --> 00:44:19,690 ♪I'll let go of everything♪ 792 00:44:20,010 --> 00:44:26,200 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 793 00:44:26,200 --> 00:44:31,640 ♪Ah Ah Ah♪ 794 00:44:31,640 --> 00:44:37,610 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 795 00:44:38,120 --> 00:44:43,620 ♪Ah Ah Ah♪ 796 00:44:43,620 --> 00:44:51,790 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 49061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.