Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:36,980 --> 00:01:39,700
=Episode 5=
17
00:01:40,960 --> 00:01:42,600
Well, you didn't eat, did you?
18
00:01:42,800 --> 00:01:43,800
Let me get you some food.
19
00:01:44,440 --> 00:01:45,320
I'll be back soon.
20
00:03:01,160 --> 00:03:02,000
Have some more.
21
00:03:08,280 --> 00:03:09,440
Tell you what,
22
00:03:10,320 --> 00:03:13,040
I hate Song Yinzhang so much now.
23
00:03:15,000 --> 00:03:16,560
It's been only three days
since we got married
24
00:03:17,360 --> 00:03:19,120
before she cheated on me
25
00:03:19,800 --> 00:03:21,160
with the young man next to our door.
26
00:03:23,560 --> 00:03:24,280
Seriously?
27
00:03:24,400 --> 00:03:25,120
Pan'er.
28
00:03:26,520 --> 00:03:28,040
I'm in pain now.
29
00:03:28,600 --> 00:03:29,800
I regret it.
30
00:03:31,360 --> 00:03:34,600
I regret leaving with her
in the first place.
31
00:03:35,920 --> 00:03:37,080
Why didn't I stay
32
00:03:38,280 --> 00:03:40,600
and share confidences with you?
33
00:03:46,760 --> 00:03:47,520
Really?
34
00:03:49,200 --> 00:03:50,240
Really.
35
00:03:52,160 --> 00:03:53,120
I do mean it.
36
00:03:54,680 --> 00:03:56,320
If I told one lie,
37
00:03:56,600 --> 00:03:58,200
I wouldn't deserve a natural death.
38
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
Liar.
39
00:04:08,760 --> 00:04:09,960
I'm going to the bathroom.
40
00:04:10,400 --> 00:04:11,520
I'll be back soon.
41
00:04:22,180 --> 00:04:25,100
(Xiangyun Pavilion)
42
00:04:29,160 --> 00:04:30,120
A gentleman uses his tongue,
not his fists.
43
00:04:30,360 --> 00:04:31,400
A gentleman uses his tongue,
not his fists.
44
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
You spent money on
eating, drinking, whoring and gambling,
45
00:04:35,240 --> 00:04:36,840
yet you have nothing to pay me back?
46
00:04:36,840 --> 00:04:37,760
No, no!
47
00:04:39,680 --> 00:04:41,680
Help! Someone is beating me!
48
00:04:42,200 --> 00:04:43,040
Help!
49
00:04:43,040 --> 00:04:43,720
Stop it!
50
00:04:45,200 --> 00:04:46,040
Why did you beat him?
51
00:04:50,680 --> 00:04:52,800
You get a little beauty on your side,
don't you?
52
00:04:54,000 --> 00:04:55,440
He owes me 15 strings of copper coins.
[*A string: equals 1,000 copper coins]
53
00:04:55,720 --> 00:04:57,600
It's been over due
for more than 15 days.
54
00:04:57,920 --> 00:04:59,400
Don't you think he deserves
to be beaten?
55
00:05:00,080 --> 00:05:00,800
Don't listen to him.
56
00:05:01,000 --> 00:05:02,040
I just owe him 10 strings,
57
00:05:02,040 --> 00:05:03,320
but he makes it 15 strings.
58
00:05:03,320 --> 00:05:04,600
When you borrow 10 strings,
I loan you 9 and you pay me 13.
59
00:05:04,720 --> 00:05:06,080
That's the rule.
60
00:05:06,400 --> 00:05:08,080
What rule?
61
00:05:08,360 --> 00:05:09,840
Only 15 strings.
62
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
Everyone could have a problem
with money.
63
00:05:13,440 --> 00:05:14,800
I won't just sit by
64
00:05:15,880 --> 00:05:17,800
and watch my friend being bullied.
65
00:05:18,040 --> 00:05:18,760
Sanniang.
66
00:05:19,080 --> 00:05:20,600
Bring my orchid case.
67
00:05:24,800 --> 00:05:25,940
My friend.
68
00:05:25,940 --> 00:05:29,020
(Xiangyun Pavilion)
69
00:05:34,040 --> 00:05:34,920
Look carefully.
70
00:05:35,360 --> 00:05:37,400
There are 16 or 17 strings inside.
71
00:05:38,360 --> 00:05:39,440
They are all yours.
72
00:05:39,600 --> 00:05:40,480
Take the extra
73
00:05:41,200 --> 00:05:42,280
as your reward
74
00:05:42,840 --> 00:05:46,040
for being acting like a snob.
75
00:05:47,840 --> 00:05:48,400
Take the money.
76
00:05:48,400 --> 00:05:49,040
Yes.
77
00:05:50,800 --> 00:05:51,720
We have money!
78
00:05:54,560 --> 00:05:55,240
You're lucky.
79
00:06:28,040 --> 00:06:28,600
You...
80
00:06:32,840 --> 00:06:33,480
You...
81
00:06:38,680 --> 00:06:39,600
Aren't you poisoned?
82
00:06:42,520 --> 00:06:43,520
Why did you do this?
83
00:06:46,360 --> 00:06:47,520
It was Commissioner's order.
84
00:06:48,080 --> 00:06:49,600
I had no other choice.
85
00:06:50,440 --> 00:06:51,680
Every one of the Capital Security Office
86
00:06:51,680 --> 00:06:52,880
knows about our relationship.
87
00:06:54,000 --> 00:06:55,360
But I'm different from you.
88
00:06:56,000 --> 00:06:56,920
I have a family.
89
00:06:57,560 --> 00:06:59,040
If I help you escape,
90
00:06:59,920 --> 00:07:01,440
all my family will be dead.
91
00:07:55,480 --> 00:07:56,160
Qianfan,
92
00:07:57,680 --> 00:07:58,760
you're a brother to me.
93
00:08:00,440 --> 00:08:01,720
Go back with me to see Commissioner.
94
00:08:02,800 --> 00:08:04,680
I'll beg him to spare you, OK?
95
00:08:07,200 --> 00:08:08,360
Please, Qianfan.
96
00:08:09,800 --> 00:08:10,480
Qianfan.
97
00:08:12,360 --> 00:08:13,040
I'm begging you.
98
00:08:16,680 --> 00:08:18,160
Please, Qianfan!
99
00:08:40,960 --> 00:08:42,790
My brother is dead.
100
00:09:13,680 --> 00:09:16,480
I'm so grateful that
101
00:09:16,920 --> 00:09:18,400
such a merciful Bodhisattva as you
102
00:09:18,880 --> 00:09:21,680
are here to save my life.
103
00:09:21,880 --> 00:09:24,360
You're always honey mouthed.
104
00:09:25,760 --> 00:09:27,800
Why don't you pay off your debt?
105
00:09:28,800 --> 00:09:30,360
You boasted about
106
00:09:30,360 --> 00:09:32,360
your family property,
107
00:09:32,680 --> 00:09:34,360
your dozens of shops,
108
00:09:34,640 --> 00:09:36,120
and your big mansions.
109
00:09:36,320 --> 00:09:37,280
Then what happened?
110
00:09:39,720 --> 00:09:42,200
You were cornered for only
111
00:09:42,200 --> 00:09:44,360
15 strings of debt.
112
00:09:44,960 --> 00:09:45,920
Harder.
113
00:09:45,920 --> 00:09:47,120
Can you call yourself a man?
114
00:09:48,240 --> 00:09:49,280
Aren't you ashamed?
115
00:09:52,560 --> 00:09:53,840
Of course not.
116
00:09:54,520 --> 00:09:56,080
If I didn't marry your best friend,
117
00:09:56,080 --> 00:09:56,840
Song Yinzhang,
118
00:09:57,120 --> 00:09:58,600
who asks for gold and silver jewelry
all day long,
119
00:09:58,680 --> 00:09:59,560
I wouldn't have ended up like this.
120
00:10:20,560 --> 00:10:22,880
You're always talking about that woman.
121
00:10:23,760 --> 00:10:25,040
If you miss her so much,
122
00:10:25,560 --> 00:10:26,520
why don't you go to see her?
123
00:10:27,160 --> 00:10:28,240
Why do you stick around?
124
00:10:28,520 --> 00:10:29,680
I'm not going.
125
00:10:30,280 --> 00:10:31,320
Don't stay here.
126
00:10:31,600 --> 00:10:32,280
I'm not going.
127
00:10:34,560 --> 00:10:36,160
I was wrong.
128
00:10:37,640 --> 00:10:39,000
Beat me.
129
00:10:39,360 --> 00:10:40,840
Beat me hardly.
130
00:10:41,120 --> 00:10:41,800
Beat me to death.
131
00:10:41,920 --> 00:10:42,680
Beat me.
132
00:10:43,280 --> 00:10:44,400
Either tell me the truth
133
00:10:45,240 --> 00:10:46,200
or get out.
134
00:10:48,360 --> 00:10:50,120
Don't be angry.
135
00:10:50,640 --> 00:10:53,520
Sometimes businessmen just don't have
enough money to meet their needs.
136
00:10:54,680 --> 00:10:56,080
A while ago, I chartered a ship
137
00:10:56,080 --> 00:10:57,040
and sent it to Nanyang to trade goods.
138
00:10:57,560 --> 00:10:58,640
I don't know what happened,
139
00:10:58,640 --> 00:11:00,560
but I haven't heard from it
since the ship passed Guangzhou.
140
00:11:00,760 --> 00:11:01,520
In the end,
141
00:11:01,520 --> 00:11:03,000
some short-sighted guys
142
00:11:03,000 --> 00:11:04,040
started to fish in troubled water.
143
00:11:04,960 --> 00:11:06,200
I'm so pissed.
144
00:11:06,960 --> 00:11:09,800
Do you mean when your ship returns,
145
00:11:10,240 --> 00:11:11,280
you'll have money?
146
00:11:12,040 --> 00:11:13,560
That's it.
147
00:11:15,280 --> 00:11:16,120
Pan'er.
148
00:11:18,040 --> 00:11:19,240
Good woman.
149
00:11:19,880 --> 00:11:21,040
If you have enough money,
150
00:11:21,040 --> 00:11:22,440
would you please loan me 100 strings?
151
00:11:23,160 --> 00:11:24,320
Help me to get through it.
152
00:11:24,480 --> 00:11:25,320
When the ship arrives,
153
00:11:25,680 --> 00:11:26,920
whatever you want,
154
00:11:27,480 --> 00:11:28,600
including me,
155
00:11:28,920 --> 00:11:29,880
you can have it.
156
00:11:33,040 --> 00:11:34,400
100 strings?
157
00:11:35,160 --> 00:11:36,280
It's easy for you to say that.
158
00:11:36,640 --> 00:11:38,120
I do have money,
159
00:11:38,640 --> 00:11:40,680
but it's the capital
I use to make a living.
160
00:11:41,640 --> 00:11:42,560
Loan it to you?
161
00:11:43,120 --> 00:11:44,160
Who are you?
162
00:11:44,560 --> 00:11:45,600
What do you have to do with me?
163
00:11:46,520 --> 00:11:49,120
I'm your dear Zhou She.
164
00:11:49,120 --> 00:11:49,640
Pan'er.
165
00:11:49,640 --> 00:11:50,440
Leave me alone.
166
00:11:50,440 --> 00:11:51,280
I know you care about me.
167
00:11:51,280 --> 00:11:52,080
Help me to get through it.
168
00:11:52,080 --> 00:11:52,720
Let go.
169
00:11:52,720 --> 00:11:53,360
I won't.
170
00:11:53,360 --> 00:11:53,960
Let go of me.
171
00:11:53,960 --> 00:11:54,640
Pan'er.
172
00:11:54,880 --> 00:11:55,920
Let go!
173
00:11:55,920 --> 00:11:56,520
No.
174
00:11:58,360 --> 00:12:00,040
Do you think I'm an idiot?
175
00:12:01,880 --> 00:12:04,240
You want Song Yinzhang
176
00:12:04,360 --> 00:12:06,040
as well as my money.
177
00:12:06,040 --> 00:12:07,000
Tell you what,
178
00:12:07,760 --> 00:12:08,600
no way!
179
00:12:08,600 --> 00:12:09,160
Pan'er.
180
00:12:09,640 --> 00:12:10,400
Pan'er, don't be angry.
181
00:12:10,400 --> 00:12:11,800
I have no such idea.
182
00:12:11,800 --> 00:12:12,480
- Sanniang.
- I...
183
00:12:12,840 --> 00:12:13,520
Walk him out.
184
00:12:14,440 --> 00:12:15,160
Don't bother.
185
00:12:15,160 --> 00:12:16,160
Why are you still here?
186
00:12:16,160 --> 00:12:16,640
Get out.
187
00:12:16,880 --> 00:12:17,720
Pan'er, listen to me.
188
00:12:17,720 --> 00:12:18,880
I don't want to be a two-timer. Pan'er.
189
00:12:18,880 --> 00:12:19,960
Pan'er, listen to me. Pan'er.
190
00:12:21,040 --> 00:12:21,960
- Tell you what,
- Pan'er.
191
00:12:21,960 --> 00:12:22,400
Pan'er.
192
00:12:22,400 --> 00:12:23,480
- I'll make it clear.
- Pan'er.
193
00:12:24,000 --> 00:12:25,400
- You may use my money,
- Pan'er.
194
00:12:25,960 --> 00:12:27,280
provided that you discard Song Yinzhang.
195
00:12:27,440 --> 00:12:28,160
Pan'er.
196
00:12:28,360 --> 00:12:29,520
After you discard her,
197
00:12:29,680 --> 00:12:31,800
you can speak the honeyed words again.
198
00:12:34,000 --> 00:12:35,320
Why do I have such bad fortune?
199
00:12:35,760 --> 00:12:37,320
Isn't Fan bad enough?
200
00:12:37,600 --> 00:12:39,480
Zhou She tries to bully me, too.
201
00:12:40,360 --> 00:12:43,280
Pan'er, why do you have such a bad fate?
202
00:12:44,720 --> 00:12:46,080
Pan'er, don't cry.
203
00:12:46,360 --> 00:12:48,560
None of the men can be trusted.
204
00:12:49,680 --> 00:12:50,760
Am I born to be
205
00:12:50,760 --> 00:12:53,880
a concubine?
206
00:12:53,880 --> 00:12:54,960
Legal wife?
207
00:12:56,240 --> 00:12:57,640
Does she really want to marry me?
208
00:12:58,640 --> 00:12:59,520
It doesn't sound right.
209
00:13:00,760 --> 00:13:02,400
She doesn't take a fancy to me.
210
00:13:04,640 --> 00:13:06,720
She must feel mortified because of
Song Yinzhang
211
00:13:06,720 --> 00:13:08,120
and the fact that she was driven out.
212
00:13:08,240 --> 00:13:09,880
So she wants me to back her up.
213
00:13:11,960 --> 00:13:13,320
I'm going to back you up.
214
00:13:15,360 --> 00:13:16,000
Pan'er.
215
00:13:16,200 --> 00:13:16,880
Pan'er.
216
00:13:16,880 --> 00:13:18,120
Don't cry, Pan'er.
217
00:13:18,400 --> 00:13:19,400
Pan'er, don't cry.
218
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
I'm willing to marry you.
219
00:13:20,840 --> 00:13:22,160
As long as you promise to marry me,
220
00:13:22,520 --> 00:13:23,880
I'll discard Song Yinzhang,
221
00:13:24,040 --> 00:13:25,800
and marry you with a bridal sedan chair
carried by eight men.
222
00:13:25,840 --> 00:13:27,080
I'm willing to marry you
223
00:13:27,360 --> 00:13:28,560
as long as you promise to marry me.
224
00:13:28,560 --> 00:13:29,200
Pan'er.
225
00:13:32,440 --> 00:13:33,040
Pan'er.
226
00:13:33,440 --> 00:13:34,640
Pan'er. Don't cry. Pan'er.
227
00:13:40,560 --> 00:13:41,400
Is it true?
228
00:13:41,680 --> 00:13:43,400
Yes. Truer than true gold.
229
00:13:43,600 --> 00:13:44,560
Don't believe him.
230
00:13:44,680 --> 00:13:46,520
If he isn't hesitant to
discard Song Yinzhang today,
231
00:13:46,720 --> 00:13:48,000
he won't be hesitant to
discard you tomorrow.
232
00:13:48,440 --> 00:13:49,360
Absolutely not.
233
00:13:49,960 --> 00:13:52,040
Pan'er, if you don't believe me,
234
00:13:52,480 --> 00:13:54,080
I can ask the government
to issue a document,
235
00:13:54,520 --> 00:13:55,920
proclaiming that if I disappoint you,
236
00:13:56,400 --> 00:13:57,680
I'll volunteer to be sent into exile.
237
00:14:00,040 --> 00:14:00,680
Really?
238
00:14:00,760 --> 00:14:01,520
Really.
239
00:14:01,520 --> 00:14:02,280
Do you believe it again?
240
00:14:02,520 --> 00:14:04,400
Words are no guarantees.
241
00:14:06,280 --> 00:14:07,200
But Pan'er,
242
00:14:07,480 --> 00:14:09,200
you should give me more time.
243
00:14:09,200 --> 00:14:11,440
To discard her, I need to...
244
00:14:11,840 --> 00:14:12,760
No.
245
00:14:12,960 --> 00:14:14,400
I want you to discard her right now
246
00:14:14,400 --> 00:14:15,280
and marry me immediately.
247
00:14:16,040 --> 00:14:17,480
I don't want to waste another day.
248
00:14:17,840 --> 00:14:18,720
Come and look.
249
00:14:22,360 --> 00:14:24,160
These are brocade satins from Jiangzhou.
250
00:14:25,680 --> 00:14:26,720
Look clearly.
251
00:14:27,240 --> 00:14:28,720
I'm very rich.
252
00:14:29,560 --> 00:14:30,880
How nice the material is!
253
00:14:31,200 --> 00:14:33,120
This is Dragon and Phoenix Ball Tea
from Beiyuan.
254
00:14:33,680 --> 00:14:35,040
Be gentle.
255
00:14:45,640 --> 00:14:46,440
Look.
256
00:14:46,840 --> 00:14:47,920
Dragon and Phoenix Incense.
257
00:14:54,280 --> 00:14:55,720
I have so much money.
258
00:14:56,080 --> 00:14:57,760
As long as you discard Song Yinzhang,
259
00:14:57,840 --> 00:15:00,120
I'll marry you
requiring no bride price.
260
00:15:01,320 --> 00:15:02,880
If you dare to delay,
261
00:15:03,400 --> 00:15:04,840
I'll leave Huating County tomorrow.
262
00:15:05,160 --> 00:15:06,080
I definitely won't!
263
00:15:06,160 --> 00:15:07,160
I'm going to discard her.
264
00:15:07,720 --> 00:15:08,440
Treasures.
265
00:15:09,480 --> 00:15:10,240
Right now!
266
00:15:10,980 --> 00:15:13,220
(Xiangyun Pavilion)
267
00:15:13,240 --> 00:15:14,440
Come on. Go home.
268
00:15:16,700 --> 00:15:19,940
(Xiangyun Pavilion)
269
00:15:35,000 --> 00:15:36,160
Yinzhang, you stay here.
270
00:15:39,080 --> 00:15:39,840
I have to go now.
271
00:15:40,440 --> 00:15:42,520
Remember to
keep pissing about and crying.
272
00:15:42,520 --> 00:15:43,480
Don't let him doubt you.
273
00:15:44,360 --> 00:15:46,280
But I've never done anything like this.
274
00:15:47,160 --> 00:15:48,840
Do you think he'll believe me?
275
00:15:50,920 --> 00:15:52,040
Ms. Zhao said,
276
00:15:52,160 --> 00:15:53,280
as long as you grow the guts
277
00:15:53,280 --> 00:15:55,080
as you did when you ran away with him,
278
00:15:55,320 --> 00:15:56,560
you'll make it.
279
00:16:32,440 --> 00:16:34,120
You may rub your skin off.
280
00:16:35,280 --> 00:16:36,040
Gu Qianfan,
281
00:16:37,440 --> 00:16:38,440
why are you here?
282
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
Have you finished your business?
283
00:16:41,280 --> 00:16:41,960
Yes.
284
00:16:45,000 --> 00:16:45,760
Don't come close.
285
00:16:47,280 --> 00:16:48,560
I look ugly now.
286
00:16:50,840 --> 00:16:52,160
Enough, don't rub again.
287
00:16:59,600 --> 00:17:00,440
Did you see it all?
288
00:17:02,080 --> 00:17:02,800
Yes.
289
00:17:03,480 --> 00:17:04,830
I saw everything when I was out there.
290
00:17:05,590 --> 00:17:07,680
Did you see me drinking and flirting
291
00:17:07,680 --> 00:17:08,680
with Zhou She?
292
00:17:11,520 --> 00:17:14,560
I'm flirtatious,
lowly and vulgar, right?
293
00:17:17,680 --> 00:17:19,280
No wonder you hate singing performers.
294
00:17:21,310 --> 00:17:22,720
It makes me sick too.
295
00:17:25,240 --> 00:17:26,960
It's like the smell of alcohol
on Zhou She.
296
00:17:28,680 --> 00:17:29,960
I just can't wash it off.
297
00:17:32,760 --> 00:17:33,360
Come.
298
00:17:59,800 --> 00:18:00,840
Aren't they clean now?
299
00:18:01,480 --> 00:18:03,720
White and slender, like the scallion.
300
00:18:04,680 --> 00:18:05,480
How beautiful they are!
301
00:18:07,040 --> 00:18:09,520
In my eyes, you've never been dirty.
302
00:18:18,920 --> 00:18:20,240
Why are you hurt again?
303
00:18:20,480 --> 00:18:21,400
Who did it to you?
304
00:18:21,840 --> 00:18:23,360
I was cut by a sword accidentally.
305
00:18:26,560 --> 00:18:27,600
Let me dress it for you.
306
00:18:27,800 --> 00:18:28,440
Come.
307
00:18:36,160 --> 00:18:37,480
I want to ask you a question.
308
00:18:40,360 --> 00:18:41,840
If Song Yinzhang
309
00:18:41,880 --> 00:18:42,920
betrays you again,
310
00:18:43,560 --> 00:18:44,480
what would you do to her?
311
00:18:47,600 --> 00:18:48,840
You once told me
312
00:18:49,920 --> 00:18:51,320
you never regretted about anything.
313
00:18:54,960 --> 00:18:57,480
She betrayed your trust
314
00:18:57,640 --> 00:18:58,280
and ran away.
315
00:18:58,960 --> 00:19:00,200
But you're still willing to rescue her.
316
00:19:01,040 --> 00:19:01,720
For this reason,
317
00:19:02,800 --> 00:19:05,240
you'd rather pretend
to be a woman in the whorehouse,
318
00:19:06,840 --> 00:19:09,280
and deal with that kind of men
you hate most.
319
00:19:10,280 --> 00:19:12,280
All you want to do is to repay
320
00:19:12,760 --> 00:19:14,280
your debt of gratitude to her sister.
321
00:19:15,480 --> 00:19:16,200
What about after that?
322
00:19:17,080 --> 00:19:18,600
After the debt is paid,
323
00:19:19,480 --> 00:19:20,600
if she lies to you again,
324
00:19:21,280 --> 00:19:22,080
what would you do?
325
00:19:23,480 --> 00:19:25,640
Repay kindness with kindness.
Return evil with evil.
326
00:19:26,120 --> 00:19:27,000
Let bygones be bygones.
327
00:19:27,520 --> 00:19:28,920
Follow my true heart at the moment.
328
00:19:32,480 --> 00:19:33,240
Well said.
329
00:19:41,360 --> 00:19:42,320
Have a drink with me.
330
00:20:02,480 --> 00:20:03,720
I killed a man just now.
331
00:20:21,960 --> 00:20:22,680
Stop it.
332
00:20:22,920 --> 00:20:23,560
Stop it.
333
00:20:23,560 --> 00:20:24,320
I'll fight it out with you!
334
00:20:24,320 --> 00:20:25,360
What's wrong with you tonight?
335
00:20:25,440 --> 00:20:26,080
You...
336
00:20:27,320 --> 00:20:28,440
Are you insane?
337
00:20:31,560 --> 00:20:32,600
You don't let me live.
338
00:20:32,760 --> 00:20:34,080
I won't let you go easily.
339
00:20:36,240 --> 00:20:37,200
Fire!
340
00:20:37,440 --> 00:20:38,520
Fire!
341
00:20:38,520 --> 00:20:39,160
What should we do?
342
00:20:39,360 --> 00:20:40,480
Fire!
343
00:20:40,480 --> 00:20:41,960
Someone put out the fire!
344
00:20:42,040 --> 00:20:43,230
- Go ahead.
- Fire!
345
00:20:43,240 --> 00:20:44,800
Double reward if you do it well.
346
00:20:44,800 --> 00:20:45,640
Fire!
347
00:20:45,640 --> 00:20:46,440
- Rest assured.
- Rest assured.
348
00:20:46,440 --> 00:20:47,720
Someone put out the fire!
349
00:20:48,360 --> 00:20:49,520
Fire!
350
00:20:50,000 --> 00:20:51,760
- Fire! Help!
- Fire!
351
00:20:52,160 --> 00:20:52,800
Fire!
352
00:20:52,800 --> 00:20:54,200
Hurry, put out the fire!
353
00:20:54,240 --> 00:20:55,400
Help!
354
00:20:56,400 --> 00:20:57,360
Fire!
355
00:20:58,640 --> 00:20:59,680
Put out the fire!
356
00:20:59,840 --> 00:21:01,120
Fire!
357
00:21:01,120 --> 00:21:01,760
Hurry.
358
00:21:02,360 --> 00:21:03,400
Put out the fire!
359
00:21:03,640 --> 00:21:04,280
Here's water.
360
00:21:04,280 --> 00:21:04,840
Don't beat it again.
361
00:21:04,960 --> 00:21:05,800
It's all right, everyone.
362
00:21:05,800 --> 00:21:06,440
Thank you.
363
00:21:06,600 --> 00:21:07,280
Please go home.
364
00:21:07,600 --> 00:21:08,120
Please.
365
00:21:08,120 --> 00:21:08,840
He started the fire!
366
00:21:09,000 --> 00:21:09,960
He hurt me.
367
00:21:09,960 --> 00:21:11,440
He's seeing another woman.
368
00:21:11,440 --> 00:21:12,320
Shut up! You...
369
00:21:12,320 --> 00:21:14,120
He tries to kill me
because he can't discard me!
370
00:21:14,320 --> 00:21:15,400
How could you do that?
371
00:21:15,640 --> 00:21:16,240
I didn't.
372
00:21:16,240 --> 00:21:16,720
It's a misunderstanding.
373
00:21:16,720 --> 00:21:17,360
How could you do that?
374
00:21:17,360 --> 00:21:18,280
You hit me every day.
375
00:21:18,280 --> 00:21:19,400
You don't give me any food.
376
00:21:19,400 --> 00:21:21,640
- And you tie me up like I'm a dog.
- Shut up!
377
00:21:22,520 --> 00:21:23,360
You have no conscience!
378
00:21:23,360 --> 00:21:24,680
- Yeah. You've gone too far.
- You misunderstood.
379
00:21:25,120 --> 00:21:25,800
Unfaithful man.
380
00:21:25,800 --> 00:21:26,400
Exactly.
381
00:21:26,840 --> 00:21:28,160
How could you do that?
382
00:21:28,640 --> 00:21:29,760
Pan'er's idea is great.
383
00:21:29,840 --> 00:21:30,680
After such a mess,
384
00:21:30,680 --> 00:21:32,800
Zhou She can't get any sleep tonight.
385
00:21:33,040 --> 00:21:34,800
He'll be befuddled
386
00:21:34,960 --> 00:21:37,800
and take the bait tomorrow.
387
00:21:42,240 --> 00:21:43,040
Darn it.
388
00:21:47,080 --> 00:21:48,120
I'm curious.
389
00:21:49,000 --> 00:21:50,360
Why are you never afraid of me?
390
00:21:54,000 --> 00:21:56,040
Because you saved me
the first time we met.
391
00:21:56,760 --> 00:21:58,040
You're a kind man.
392
00:21:58,200 --> 00:21:59,320
Why should I be afraid of you?
393
00:22:00,120 --> 00:22:00,800
Really?
394
00:22:01,720 --> 00:22:02,840
If I told a lie,
395
00:22:03,160 --> 00:22:04,440
you could kill me with your sword.
396
00:22:05,480 --> 00:22:06,560
I couldn't bear to do that.
397
00:22:07,440 --> 00:22:08,520
All over the world,
398
00:22:08,720 --> 00:22:10,960
you may be the only one
who doesn't believe
399
00:22:11,680 --> 00:22:12,680
I'm the real murderer
of the Yang Family.
400
00:22:14,280 --> 00:22:16,520
Is the Capital Security Office
also bribed by Zheng Qingtian?
401
00:22:18,440 --> 00:22:19,240
Good guess.
402
00:22:19,880 --> 00:22:20,600
You can get a reward.
403
00:22:22,680 --> 00:22:23,800
Don't be upset.
404
00:22:24,880 --> 00:22:26,680
There is always a way out.
405
00:22:27,760 --> 00:22:29,680
Though the Capital Security Office
covers the sky with one hand,
406
00:22:29,880 --> 00:22:31,160
there are the three Departments
407
00:22:31,840 --> 00:22:33,280
and the Censorate.
408
00:22:33,840 --> 00:22:34,480
Right?
409
00:22:35,280 --> 00:22:37,160
The Capital Security Office
doesn't belong to the three Departments
410
00:22:37,760 --> 00:22:39,360
or subject to the jurisdiction
of any censorates.
411
00:22:39,840 --> 00:22:40,640
Really?
412
00:22:41,600 --> 00:22:42,440
Then what would you do?
413
00:22:43,560 --> 00:22:44,280
Nothing.
414
00:22:45,320 --> 00:22:46,520
He goes his broad way
415
00:22:47,160 --> 00:22:48,560
and I'll climb my scaling ladder.
416
00:22:50,480 --> 00:22:52,280
Only that my way
417
00:22:53,160 --> 00:22:54,000
is too...
418
00:22:57,160 --> 00:22:57,800
Never mind.
419
00:22:58,160 --> 00:22:59,120
Like you said,
420
00:22:59,560 --> 00:23:00,680
let bygones be bygones.
421
00:23:01,360 --> 00:23:02,520
Follow my true heart at the moment.
422
00:23:03,880 --> 00:23:05,160
Born as a man,
423
00:23:05,840 --> 00:23:06,800
walking around the world,
424
00:23:07,840 --> 00:23:08,600
I shouldn't be tied down by trifles.
425
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
OK. I've almost had enough.
426
00:23:31,080 --> 00:23:31,880
Thanks for your drinks.
427
00:23:34,040 --> 00:23:34,640
Wait.
428
00:23:35,600 --> 00:23:37,080
Since your way is so difficult,
429
00:23:38,680 --> 00:23:39,920
why don't you give up?
430
00:23:40,280 --> 00:23:43,360
Concerning the souls
of the Yang Family, you can go slowly.
431
00:23:43,960 --> 00:23:45,800
Just like me,
your pals in the lower world
432
00:23:45,800 --> 00:23:46,960
must not want you
433
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
to take so much effort
434
00:23:49,320 --> 00:23:50,200
to avenge them.
435
00:23:53,040 --> 00:23:53,920
I can't stop it.
436
00:23:56,360 --> 00:23:57,280
If I ask you
437
00:23:57,280 --> 00:23:58,440
to forget about Song Yinzhang,
438
00:23:58,840 --> 00:23:59,960
go to the Eastern Capital directly,
439
00:24:00,680 --> 00:24:02,040
and be the wife of the Third Graduate,
440
00:24:03,760 --> 00:24:04,920
you can't do it either, can you?
441
00:24:13,720 --> 00:24:16,520
I'm not going to bid you farewell now.
442
00:24:17,160 --> 00:24:18,560
We'll see each other soon.
443
00:24:19,000 --> 00:24:20,880
Next time when I have another problem
444
00:24:20,960 --> 00:24:22,360
and screw things up,
445
00:24:22,960 --> 00:24:24,400
I could use your help again.
446
00:24:26,160 --> 00:24:27,280
So you don't blame me
for being henpecked?
447
00:24:28,280 --> 00:24:29,760
Why do you know everything?
448
00:24:30,760 --> 00:24:32,200
Huating County is a small place.
449
00:24:32,200 --> 00:24:33,920
Everyone should know the deeds
450
00:24:33,920 --> 00:24:35,480
of an unsurpassed beauty.
451
00:24:36,600 --> 00:24:37,640
If you say it again,
452
00:24:37,880 --> 00:24:39,000
I won't pay your money back.
453
00:24:39,000 --> 00:24:39,960
It doesn't matter
454
00:24:39,960 --> 00:24:40,960
as long as you pledge to marry me.
455
00:24:49,240 --> 00:24:51,000
Sorry, I was being frivolous.
456
00:24:52,560 --> 00:24:53,680
We're friends.
457
00:24:54,040 --> 00:24:56,200
Don't mind the little joke.
458
00:24:57,360 --> 00:24:58,040
Friends?
459
00:25:00,960 --> 00:25:02,080
Don't you agree?
460
00:25:10,160 --> 00:25:11,040
Feels like old friends
at the first meeting.
461
00:25:20,640 --> 00:25:21,920
Having no understanding
with an old acquaintanceship.
462
00:25:40,980 --> 00:25:42,540
(Xiangyun Pavilion)
463
00:25:42,560 --> 00:25:44,280
A peerless beauty.
464
00:25:44,960 --> 00:25:46,080
Now I get it.
465
00:25:46,440 --> 00:25:48,640
No wonder you'd rather ride
for four hours
466
00:25:48,640 --> 00:25:49,680
from Huzhou to here.
467
00:25:50,040 --> 00:25:51,400
So, you were doing it for her.
468
00:25:53,120 --> 00:25:54,000
Look at your wound.
469
00:25:54,400 --> 00:25:55,560
How neatly it's dressed!
470
00:25:55,760 --> 00:25:56,560
The woman is virtuous.
471
00:25:58,480 --> 00:26:00,280
She isn't someone you can joke about.
472
00:26:00,640 --> 00:26:02,080
Your humble servant dares not joke.
473
00:26:02,240 --> 00:26:04,200
It's a praise
from the bottom of my heart.
474
00:26:04,800 --> 00:26:06,800
My mother used to tell me
when I was a child,
475
00:26:06,800 --> 00:26:07,560
"Remember not to
476
00:26:07,560 --> 00:26:09,240
go against your conscience and lie".
477
00:26:09,760 --> 00:26:11,280
She is really beautiful.
478
00:26:11,720 --> 00:26:13,600
Even if you pull a knife
against his neck,
479
00:26:13,600 --> 00:26:14,560
your humble servant
wouldn't change his words.
480
00:26:14,760 --> 00:26:16,000
You kept saying "your humble servant".
481
00:26:16,840 --> 00:26:17,920
Do you really want to follow me?
482
00:26:19,920 --> 00:26:22,000
I killed people with you.
483
00:26:22,080 --> 00:26:24,040
Why do you still suspect my loyalty?
484
00:26:25,000 --> 00:26:26,480
Could you talk properly?
485
00:26:27,400 --> 00:26:28,240
I'm sorry.
486
00:26:28,520 --> 00:26:29,160
Well,
487
00:26:29,160 --> 00:26:31,120
I've talked too much
with my elder sisters.
488
00:26:31,320 --> 00:26:32,360
It has become a habit.
489
00:26:35,560 --> 00:26:38,120
It isn't that easy to be my subordinate.
490
00:26:38,560 --> 00:26:39,520
I'm not afraid.
491
00:26:40,160 --> 00:26:41,080
I grew up
492
00:26:41,080 --> 00:26:42,520
surrounded by women.
493
00:26:42,680 --> 00:26:43,960
Though without much talent,
494
00:26:44,480 --> 00:26:46,120
I got promoted swiftly.
495
00:26:46,400 --> 00:26:47,920
Because I have a special skill
496
00:26:48,240 --> 00:26:49,320
to choose the right boss.
497
00:26:50,000 --> 00:26:51,680
You're tough enough.
498
00:26:52,240 --> 00:26:54,200
You didn't even hesitate
to kill your best friend.
499
00:26:55,880 --> 00:26:57,000
But the bottom line is
500
00:26:57,040 --> 00:26:58,200
you're kind.
501
00:26:58,760 --> 00:26:59,440
There is a saying that,
502
00:26:59,520 --> 00:27:02,200
show mercy with tough means.
503
00:27:02,640 --> 00:27:04,600
If I follow you,
504
00:27:04,760 --> 00:27:06,280
I'm sure I'll attain eminence
step by step.
505
00:27:09,760 --> 00:27:12,080
You're afraid that
if things come to light,
506
00:27:12,560 --> 00:27:13,680
I'll turn you in.
507
00:27:14,480 --> 00:27:16,400
So you may as well
go along the dark road with me, right?
508
00:27:17,160 --> 00:27:19,280
Absolutely not.
509
00:27:19,560 --> 00:27:21,200
I was brought up under strict rules.
510
00:27:21,760 --> 00:27:24,240
If I leave you here alone
511
00:27:24,240 --> 00:27:25,320
and run by myself,
512
00:27:25,640 --> 00:27:28,200
my mother would surely scold me for
not returning your kindness,
513
00:27:28,400 --> 00:27:29,480
not being loyal
514
00:27:29,480 --> 00:27:30,360
and righteous.
515
00:27:32,600 --> 00:27:33,200
By the way,
516
00:27:33,680 --> 00:27:35,040
where are we heading to?
517
00:27:36,280 --> 00:27:37,160
Pingjiang Prefecture.
518
00:27:38,560 --> 00:27:39,400
Suzhou.
519
00:27:55,660 --> 00:27:56,980
(Commissioner Assistant Administrator
Manager of the Affairs)
520
00:27:56,980 --> 00:28:02,740
(Xiao's Mansion in Suzhou)
521
00:28:02,740 --> 00:28:06,820
(Xiao's Mansion)
522
00:29:03,120 --> 00:29:04,440
Master, you're up early.
523
00:29:05,480 --> 00:29:07,400
(Military Commissioner Xiao Qinyan)
The peach blossoms are open.
524
00:29:07,400 --> 00:29:08,560
(Military Commissioner Xiao Qinyan)
Do you want to enjoy them?
525
00:29:14,700 --> 00:29:16,060
(Steward of Xiao's Mansion)
526
00:29:16,080 --> 00:29:17,080
Who's that?
527
00:29:18,280 --> 00:29:19,480
How dare you break into
the minister's mansion?
528
00:29:26,320 --> 00:29:27,200
Minister Duke Xiao, blessings.
529
00:29:28,640 --> 00:29:29,680
Is that him?
530
00:29:32,560 --> 00:29:33,200
Master.
531
00:29:33,240 --> 00:29:33,920
Leave.
532
00:29:34,080 --> 00:29:34,760
Aye.
533
00:29:42,480 --> 00:29:43,640
It's really you.
534
00:29:43,640 --> 00:29:44,320
(Evening Clouds)
535
00:29:44,320 --> 00:29:45,360
Why are you here?
536
00:29:46,120 --> 00:29:48,840
It's been years
since I saw you last time.
537
00:29:49,840 --> 00:29:51,000
One never goes to the temple
for no reason.
538
00:29:52,080 --> 00:29:53,560
With or without reason,
539
00:29:54,000 --> 00:29:55,400
it's great
540
00:29:55,520 --> 00:29:57,280
that you would come to see me.
541
00:30:01,000 --> 00:30:01,720
Please.
542
00:30:05,180 --> 00:30:06,220
(Zhou's Mansion)
543
00:30:06,240 --> 00:30:07,160
Good thing?
544
00:30:07,880 --> 00:30:09,880
Do you think the unsurpassed beauty
taking a fancy to you
545
00:30:09,880 --> 00:30:11,480
is such a good thing
as gold falls from the sky?
546
00:30:11,680 --> 00:30:12,520
Tell you what,
547
00:30:12,520 --> 00:30:14,040
it's definitely a romantic debt.
548
00:30:14,880 --> 00:30:15,920
Last night,
549
00:30:15,920 --> 00:30:17,440
they were pissing about
the whole night.
550
00:30:17,600 --> 00:30:19,640
Attempting suicide and setting on fire,
551
00:30:20,320 --> 00:30:21,880
they only stopped before dawn.
552
00:30:22,120 --> 00:30:22,880
I think...
553
00:30:26,080 --> 00:30:27,440
Mr. Zhou, morning.
554
00:30:27,440 --> 00:30:31,460
(Zhou's Mansion)
555
00:30:32,640 --> 00:30:33,320
Did you see?
556
00:30:34,200 --> 00:30:35,840
It seems that he couldn't
deal with his wife.
557
00:30:36,000 --> 00:30:37,600
Now he has to deal with his mistress.
558
00:30:39,440 --> 00:30:41,280
I didn't mean to delay.
559
00:30:41,600 --> 00:30:43,560
But Song Yinzhang
threatened to kill herself last night,
560
00:30:43,880 --> 00:30:44,920
which disturbed the Community Head.
561
00:30:45,360 --> 00:30:47,080
I'm afraid if I cornered her,
562
00:30:47,240 --> 00:30:48,320
she would kill herself.
563
00:30:48,960 --> 00:30:50,360
It would hurt your reputation
564
00:30:50,880 --> 00:30:52,280
when we get married.
565
00:31:01,600 --> 00:31:02,440
You're right.
566
00:31:03,280 --> 00:31:04,160
It isn't a thing
567
00:31:04,840 --> 00:31:06,040
that can be done in such a hurry.
568
00:31:06,840 --> 00:31:07,800
Exactly.
569
00:31:10,440 --> 00:31:12,640
I thought it over all night
after I sobered up.
570
00:31:13,920 --> 00:31:15,200
I shouldn't have
571
00:31:15,200 --> 00:31:18,080
said those words in anger.
572
00:31:18,760 --> 00:31:20,840
After all,
Yinzhang is like a sister to me.
573
00:31:21,720 --> 00:31:23,280
How could I steal her husband?
574
00:31:24,440 --> 00:31:25,520
So, let's
575
00:31:26,240 --> 00:31:27,160
forget about it.
576
00:31:27,440 --> 00:31:28,120
Pan'er.
577
00:31:28,520 --> 00:31:29,560
Don't forget about it. Pan'er.
578
00:31:29,560 --> 00:31:30,640
You can't forget about it.
579
00:31:31,440 --> 00:31:33,000
I know I failed you.
580
00:31:34,440 --> 00:31:36,120
The brocade satins, ball tea,
581
00:31:36,120 --> 00:31:37,080
alcohol,
582
00:31:37,640 --> 00:31:40,280
and the goats tied outside
as betrothal gifts
583
00:31:40,800 --> 00:31:42,040
are useless to me now.
584
00:31:42,800 --> 00:31:44,160
Take them as my apology gifts.
585
00:31:45,600 --> 00:31:46,280
Pan'er.
586
00:31:46,760 --> 00:31:47,440
Pan'er.
587
00:31:48,080 --> 00:31:48,680
Pan'er.
588
00:31:48,680 --> 00:31:49,560
Hurry up, everyone.
589
00:31:49,560 --> 00:31:50,440
We have a journey to push on with.
590
00:31:50,440 --> 00:31:51,160
Hurry up packing.
591
00:31:53,760 --> 00:31:54,840
Pan'er.
592
00:31:54,960 --> 00:31:56,560
Are you leaving, Pan'er?
593
00:31:57,120 --> 00:31:58,800
Pan'er, it'll only be a little late.
594
00:31:59,320 --> 00:32:01,040
Why do you take it so seriously, Pan'er?
595
00:32:01,280 --> 00:32:02,560
I was right, wasn't I?
596
00:32:02,560 --> 00:32:04,320
Men's words are untrustworthy.
597
00:32:04,920 --> 00:32:07,320
He said the honeyed words last night
598
00:32:07,640 --> 00:32:09,240
only to calm you down
599
00:32:09,240 --> 00:32:10,200
and get your money.
600
00:32:10,640 --> 00:32:12,640
If you believe
he would discard his wife,
601
00:32:13,040 --> 00:32:14,160
you're a fool.
602
00:32:14,520 --> 00:32:15,200
No.
603
00:32:15,400 --> 00:32:16,280
No, Pan'er.
604
00:32:16,280 --> 00:32:18,000
I really want to marry you, Pan'er.
605
00:32:18,000 --> 00:32:18,920
Pan'er, listen to me.
606
00:32:19,440 --> 00:32:20,480
What are you doing?
607
00:32:21,600 --> 00:32:22,400
Leave me alone!
608
00:32:23,800 --> 00:32:24,560
Pan'er.
609
00:32:24,960 --> 00:32:26,400
Pan'er.
610
00:32:26,600 --> 00:32:27,760
Pan'er.
611
00:32:28,040 --> 00:32:29,800
Pan'er, listen to me, Pan'er.
612
00:32:31,000 --> 00:32:32,120
I'll take you home now
613
00:32:32,480 --> 00:32:34,040
and write the divorcing letter
in your presence.
614
00:32:35,520 --> 00:32:37,040
Everyone, please be my witnesses.
615
00:32:37,680 --> 00:32:39,920
If I don't discard Song Yinzhang today,
616
00:32:39,920 --> 00:32:41,440
I'll write my name backwards.
617
00:32:43,920 --> 00:32:44,920
Are you satisfied?
618
00:32:51,680 --> 00:32:52,800
Let's trust him once.
619
00:32:56,840 --> 00:32:57,520
Pan'er.
620
00:32:57,960 --> 00:32:58,840
This way, Pan'er.
621
00:33:05,420 --> 00:33:06,380
(Zhou's Mansion)
622
00:33:06,400 --> 00:33:07,960
(Zhou's Mansion)
(You dare take your mistress home,)
623
00:33:08,000 --> 00:33:09,480
(and discard me in front of her.)
624
00:33:09,680 --> 00:33:10,840
You've gone way too far.
625
00:33:14,240 --> 00:33:15,000
It's none of your business.
626
00:33:16,680 --> 00:33:17,760
I'm in love with another woman,
627
00:33:18,080 --> 00:33:18,960
so what?
628
00:33:19,720 --> 00:33:21,600
You scratched me
just because you were jealous.
629
00:33:21,600 --> 00:33:23,120
You violated one of the seven grounds
for a husband to discard his wife.
630
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
You're well deserved to be cast off.
631
00:33:27,000 --> 00:33:27,920
He's so heartless.
632
00:33:28,000 --> 00:33:29,160
It's useless
that you don't want to give up.
633
00:33:29,440 --> 00:33:31,000
Listen to me, let it go.
634
00:33:31,080 --> 00:33:32,840
Living a quiet life on your own
635
00:33:32,960 --> 00:33:34,720
is much better than watching
his disgusting face every day.
636
00:33:35,200 --> 00:33:35,920
Shut up!
637
00:33:35,920 --> 00:33:36,760
How can I live my life?
638
00:33:38,000 --> 00:33:39,320
He sold all my dowries.
639
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
And my body is covered with injuries.
640
00:33:43,400 --> 00:33:44,120
Mr. Zhou,
641
00:33:44,360 --> 00:33:45,520
it's your fault.
642
00:33:45,800 --> 00:33:46,920
You can discard your wife,
643
00:33:46,960 --> 00:33:48,920
but you should at least
return her dowries.
644
00:33:49,200 --> 00:33:50,600
- Yes, you must return.
- Yes.
645
00:33:52,120 --> 00:33:53,320
Enough, don't make more noise.
646
00:33:55,080 --> 00:33:56,200
I'll return the money to her.
647
00:33:56,840 --> 00:33:59,400
But I don't have money now.
648
00:34:00,160 --> 00:34:01,120
I'll write her an IOU.
649
00:34:03,240 --> 00:34:04,600
Shame on you.
650
00:34:04,600 --> 00:34:06,400
Then will you owe her
the divorcing letter
651
00:34:06,400 --> 00:34:07,520
until you return the money?
652
00:34:07,560 --> 00:34:08,880
What are you talking about?
653
00:34:09,880 --> 00:34:11,040
Miss,
654
00:34:11,040 --> 00:34:12,150
did you see it clearly?
655
00:34:12,480 --> 00:34:14,320
He doesn't want to return the dowries
to his abandoned wife.
656
00:34:14,520 --> 00:34:16,320
Are you sure you want to marry him?
657
00:34:18,190 --> 00:34:19,190
It's none of your business.
658
00:34:19,190 --> 00:34:20,010
Why do you push her?
659
00:34:20,010 --> 00:34:20,890
Right, Pan'er.
660
00:34:21,560 --> 00:34:23,630
We must think it over.
661
00:34:23,960 --> 00:34:25,830
How dare you!
662
00:34:27,800 --> 00:34:30,150
My mansion is worth dozens of strings.
663
00:34:30,560 --> 00:34:32,000
At the worst, I'll mortgage
my title deed to you.
664
00:34:32,000 --> 00:34:32,710
OK?
665
00:34:33,120 --> 00:34:33,920
That's better.
666
00:34:33,920 --> 00:34:34,960
That's better.
667
00:34:38,580 --> 00:34:40,180
(Divorcing Letter)
668
00:34:42,220 --> 00:34:44,060
(Divorcing Letter)
669
00:34:45,080 --> 00:34:45,920
He signed it.
670
00:34:47,640 --> 00:34:49,500
(Promisor: Zhou She)
That's more like it.
671
00:34:49,520 --> 00:34:51,040
Black characters on white paper.
Now he can't deny it.
672
00:34:52,220 --> 00:34:53,820
(Witness: Liu Jinyou)
673
00:34:57,880 --> 00:34:59,120
Everyone should go by the rules.
674
00:35:01,810 --> 00:35:02,580
Sure.
675
00:35:08,360 --> 00:35:09,040
Pan'er,
676
00:35:09,960 --> 00:35:11,000
in front of everyone,
677
00:35:11,160 --> 00:35:12,160
let me ask you again,
678
00:35:12,600 --> 00:35:14,160
will you marry me
679
00:35:14,520 --> 00:35:15,440
after I discard her?
680
00:35:19,000 --> 00:35:20,040
It's a deal.
681
00:35:20,800 --> 00:35:21,720
Then make an oath.
682
00:35:25,880 --> 00:35:27,200
I, Zhao Pan'er, swear,
683
00:35:27,360 --> 00:35:29,160
as heaven and earth are my witnesses,
684
00:35:29,320 --> 00:35:31,600
I will marry Zhou She.
685
00:35:31,880 --> 00:35:34,480
If I break the oath,
I shall be struck by lightning.
686
00:35:37,320 --> 00:35:39,040
Let me see the divorcing letter.
687
00:35:39,360 --> 00:35:41,400
What if you made any mistakes?
688
00:35:41,920 --> 00:35:42,920
There won't be mistakes.
689
00:35:43,080 --> 00:35:44,000
When I wrote this thing...
690
00:35:44,000 --> 00:35:44,680
You discarded me.
691
00:35:44,920 --> 00:35:46,080
How could I live?
692
00:35:46,800 --> 00:35:48,240
You don't deserve a wife.
693
00:35:49,600 --> 00:35:50,320
Song Yinzhang,
694
00:35:51,760 --> 00:35:52,960
you deserve it.
695
00:36:03,720 --> 00:36:04,320
Go.
696
00:36:04,320 --> 00:36:05,600
Ms. Song, don't mind her.
697
00:36:05,600 --> 00:36:06,360
Go.
698
00:36:07,040 --> 00:36:07,680
Come.
699
00:36:09,080 --> 00:36:10,760
Pan'er, come.
700
00:36:17,360 --> 00:36:18,480
When do we get married?
701
00:36:19,480 --> 00:36:20,520
What's the rush?
702
00:36:20,800 --> 00:36:22,600
She owns the mansion now.
703
00:36:23,640 --> 00:36:24,960
We can't get married here.
704
00:36:26,760 --> 00:36:28,200
Pack up your stuff
705
00:36:28,680 --> 00:36:30,120
and go back to
Xiangyun Pavilion with me.
706
00:36:31,120 --> 00:36:33,480
OK, wait for me. I'll be back soon.
707
00:36:40,540 --> 00:36:41,260
(Title Deed for Land)
708
00:36:47,760 --> 00:36:49,560
Pan'er, Sanniang.
709
00:36:52,200 --> 00:36:53,040
Go ahead.
710
00:36:53,760 --> 00:36:54,520
All right.
711
00:36:54,840 --> 00:36:55,840
We've got the divorcing letter.
712
00:36:55,840 --> 00:36:57,240
You don't have to be afraid anymore.
713
00:36:58,880 --> 00:37:00,000
Your title deed.
714
00:37:01,720 --> 00:37:02,400
Sanniang.
715
00:37:10,160 --> 00:37:11,800
These are yours.
716
00:37:12,760 --> 00:37:13,520
Yours.
717
00:37:13,760 --> 00:37:14,520
If such a thing happens again,
718
00:37:14,520 --> 00:37:15,440
we'll still hire you.
719
00:37:15,640 --> 00:37:16,400
Take it.
720
00:37:17,200 --> 00:37:18,280
You all have your shares.
721
00:37:18,280 --> 00:37:19,080
Let's make money together.
722
00:37:19,080 --> 00:37:20,280
Take it. Don't push.
723
00:37:21,040 --> 00:37:22,600
Yours. Take it.
724
00:37:27,160 --> 00:37:28,080
No, I...
725
00:37:29,480 --> 00:37:30,080
Mine. Mine.
726
00:37:30,160 --> 00:37:31,840
Still collecting money?
727
00:37:31,960 --> 00:37:33,240
How dare you!
728
00:37:33,240 --> 00:37:35,660
(Zhou's Mansion)
729
00:37:36,520 --> 00:37:38,080
How dare you collude with her?
730
00:37:38,160 --> 00:37:38,920
No. No.
731
00:37:41,280 --> 00:37:42,440
Go.
732
00:37:44,640 --> 00:37:45,880
Get them back!
733
00:37:45,880 --> 00:37:47,860
(Zhou's Mansion)
734
00:37:52,880 --> 00:37:53,360
Here they are.
735
00:37:53,360 --> 00:37:54,080
Stop.
736
00:37:57,360 --> 00:37:58,000
Where are they?
737
00:37:58,000 --> 00:37:58,640
Here.
738
00:38:01,040 --> 00:38:02,360
Zhao Pan'er, Song Yinzhang,
739
00:38:03,200 --> 00:38:05,160
how you dare trick me!
740
00:38:05,680 --> 00:38:06,960
Do you really think
741
00:38:07,160 --> 00:38:09,400
I've spent dozens of years
in Huating County for nothing?
742
00:38:10,160 --> 00:38:11,000
Bro,
743
00:38:11,920 --> 00:38:13,280
help me send these lying women
744
00:38:13,280 --> 00:38:14,360
to the county government.
745
00:38:15,160 --> 00:38:16,200
When it's done,
746
00:38:16,560 --> 00:38:18,320
you can have my mansion.
747
00:38:18,560 --> 00:38:19,600
Yes, Mr. Zhou!
748
00:38:19,960 --> 00:38:21,000
What should we do, Pan'er?
749
00:38:21,400 --> 00:38:22,160
What should we do?
750
00:38:22,480 --> 00:38:23,240
Don't be afraid.
751
00:38:38,480 --> 00:38:39,280
Court trial begins!
752
00:38:39,680 --> 00:38:44,720
Silence!
753
00:38:45,120 --> 00:38:47,200
I, Zhou She, beg Your Honor
to back me up.
754
00:38:47,880 --> 00:38:49,560
Zhao Pan'er, a woman in the whorehouse,
755
00:38:49,960 --> 00:38:51,880
tricked me into divorcing my wife,
756
00:38:52,160 --> 00:38:52,960
and denies
her engagement with me.
757
00:38:55,480 --> 00:38:57,880
Zhao Pan'er, do you plead guilty?
758
00:38:58,320 --> 00:39:00,440
I'm a good citizen
of Qiantang County
759
00:39:00,760 --> 00:39:02,040
instead of a woman in the whorehouse.
760
00:39:02,600 --> 00:39:04,760
I don't know my crime.
761
00:39:05,360 --> 00:39:06,360
How dare you deny it?
762
00:39:07,200 --> 00:39:09,640
Your Honor,
she promised to marry me.
763
00:39:09,960 --> 00:39:11,360
Many people can testify for me.
764
00:39:12,800 --> 00:39:13,600
Marry you?
765
00:39:14,000 --> 00:39:14,840
Ridiculous.
766
00:39:16,440 --> 00:39:17,280
Your Honor,
767
00:39:18,160 --> 00:39:19,440
it requires three matchmakers
768
00:39:19,600 --> 00:39:21,160
to make an engagement.
769
00:39:21,440 --> 00:39:22,880
You said we had an engagement,
770
00:39:23,760 --> 00:39:24,760
but where are the matchmakers,
771
00:39:25,040 --> 00:39:25,960
the contract
772
00:39:26,240 --> 00:39:27,120
and the betrothal gifts?
773
00:39:28,760 --> 00:39:30,880
You got nothing
and you said I was going to marry you?
774
00:39:31,120 --> 00:39:32,360
He brings a false charge.
775
00:39:33,480 --> 00:39:34,400
Don't you deny it!
776
00:39:34,800 --> 00:39:35,880
I have betrothal gifts.
777
00:39:36,280 --> 00:39:37,040
Your Honor,
778
00:39:37,160 --> 00:39:38,840
the ball tea, brocade satins
779
00:39:39,000 --> 00:39:40,480
and the goats
she prepared for our wedding
780
00:39:40,480 --> 00:39:41,200
are outside.
781
00:39:41,760 --> 00:39:42,720
It's easy to find out.
782
00:39:43,960 --> 00:39:45,480
You mean those are betrothal gifts?
783
00:39:45,680 --> 00:39:47,040
Is the ball tea yours?
784
00:39:47,680 --> 00:39:49,000
Are the brocade satins yours?
785
00:39:49,400 --> 00:39:50,400
Even the goats
786
00:39:50,600 --> 00:39:52,720
were bought at the market yesterday
under my instruction.
787
00:39:53,160 --> 00:39:54,640
I have all the contracts.
788
00:39:55,280 --> 00:39:56,120
Your Honor,
789
00:39:56,720 --> 00:39:57,720
from ancient times to the present,
790
00:39:58,200 --> 00:39:59,840
men are responsible for betrothal gifts.
791
00:40:00,280 --> 00:40:02,080
I've never heard
792
00:40:02,280 --> 00:40:04,080
women should prepare
their own betrothal gifts.
793
00:40:04,400 --> 00:40:05,160
Exactly.
794
00:40:05,680 --> 00:40:06,680
Yes.
795
00:40:07,200 --> 00:40:09,240
How can you ask women
to prepare the betrothal gifts?
796
00:40:11,160 --> 00:40:12,040
I've never heard of it.
797
00:40:12,120 --> 00:40:12,920
Well,
798
00:40:13,600 --> 00:40:15,360
you've set a trap early for me.
799
00:40:16,320 --> 00:40:18,240
But you swore to marry me.
800
00:40:18,320 --> 00:40:20,160
You said, as heaven and earth are
your witnesses,
801
00:40:20,160 --> 00:40:22,040
if you break the oath,
you shall be struck by lightning.
802
00:40:23,600 --> 00:40:25,720
I said that inside a house.
803
00:40:26,080 --> 00:40:27,960
There was just a roof
instead of heaven.
804
00:40:28,680 --> 00:40:30,920
There were just bricks instead of earth.
805
00:40:31,320 --> 00:40:33,080
How could you take the joke seriously?
806
00:40:34,360 --> 00:40:36,680
When you lied to Yinzhang,
807
00:40:37,080 --> 00:40:40,440
didn't you promise to love her
till the end of your days,
808
00:40:40,560 --> 00:40:42,320
till the seas dry up
and the rocks decay?
809
00:40:43,680 --> 00:40:44,440
Well said.
810
00:40:44,440 --> 00:40:46,680
- Good.
- Good.
811
00:40:46,880 --> 00:40:47,680
Zhao Pan'er,
812
00:40:48,160 --> 00:40:49,920
gods dwell three feet over our head.
813
00:40:50,480 --> 00:40:51,480
As a woman,
814
00:40:51,560 --> 00:40:53,120
how can you be so insolent
and unbridled?
815
00:40:54,560 --> 00:40:56,480
Now that you admitted
you had taken an oath,
816
00:40:56,920 --> 00:40:59,280
the accusations Zhao She made
against you of denying the engagement
817
00:40:59,440 --> 00:41:00,680
and tricking him
into discarding his wife
818
00:41:01,080 --> 00:41:02,680
are real, aren't they?
819
00:41:03,800 --> 00:41:04,920
Your Honor,
please pardon me.
820
00:41:05,400 --> 00:41:07,360
I had no choice but to
821
00:41:07,400 --> 00:41:08,560
deal with Zhou She courteously.
822
00:41:09,000 --> 00:41:11,360
I also want to sue him for
823
00:41:11,600 --> 00:41:14,240
forcing a registered musician
of another county to marry him.
824
00:41:14,440 --> 00:41:15,520
Because she turned him down,
825
00:41:15,680 --> 00:41:16,880
he brutally beat her.
826
00:41:17,080 --> 00:41:18,400
According to the laws of Great Song,
827
00:41:18,800 --> 00:41:19,680
it's a felony.
828
00:41:21,640 --> 00:41:24,160
Is she a registered musician?
829
00:41:24,800 --> 00:41:25,560
Yes.
830
00:41:32,280 --> 00:41:34,600
Song Yinzhang is
a registered musician of Qiantang.
831
00:41:34,840 --> 00:41:37,520
Her name register is recorded in detail
on the written complaint.
832
00:41:38,560 --> 00:41:39,840
You can see it clearly.
833
00:41:40,600 --> 00:41:42,520
Zhou She's crime can be proved
834
00:41:42,720 --> 00:41:44,880
by the divorcing letter
written by himself.
835
00:41:45,000 --> 00:41:46,120
The black characters on white paper
836
00:41:46,120 --> 00:41:47,520
say clearly that
837
00:41:47,720 --> 00:41:49,760
Song Yinzhang was his wife.
838
00:41:52,600 --> 00:41:55,240
No wonder why Ms. Zhao insisted
on asking him to write the letter.
839
00:41:55,320 --> 00:41:56,440
That's the reason.
840
00:41:59,400 --> 00:42:00,720
Couldn't I leave Qiantang?
841
00:42:01,600 --> 00:42:02,400
Of course.
842
00:42:02,880 --> 00:42:04,440
If she didn't emphasize
you were forced to,
843
00:42:04,680 --> 00:42:05,640
you must be flogged.
844
00:42:12,800 --> 00:42:14,960
Where is the divorcing letter?
845
00:42:15,360 --> 00:42:16,080
Here it is.
846
00:42:16,520 --> 00:42:18,280
I didn't write it. It's fake.
847
00:42:18,480 --> 00:42:19,800
There's your fingerprint on it.
848
00:42:25,920 --> 00:42:26,680
How could he do it?
849
00:42:26,680 --> 00:42:27,800
- Yes.
- Exactly.
850
00:42:29,640 --> 00:42:31,360
In the presence of so many people?
851
00:42:31,480 --> 00:42:32,320
Without the letter,
852
00:42:32,480 --> 00:42:33,640
how can you sue me?
853
00:42:53,960 --> 00:42:59,620
♪A feeling of depression♪
854
00:42:59,970 --> 00:43:06,080
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
855
00:43:06,080 --> 00:43:11,400
♪How can we forget each other♪
856
00:43:11,400 --> 00:43:15,990
♪Wind blows and time flies♪
857
00:43:17,910 --> 00:43:23,620
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
858
00:43:23,970 --> 00:43:29,490
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
859
00:43:29,990 --> 00:43:35,350
♪Emotions go on and on♪
860
00:43:35,530 --> 00:43:40,800
♪Because time is short but love is hot♪
861
00:43:41,480 --> 00:43:44,610
♪Stars wink for you♪
862
00:43:44,610 --> 00:43:47,460
♪Romance is crazy about you♪
863
00:43:47,460 --> 00:43:50,340
♪Who even waits for you♪
864
00:43:50,540 --> 00:43:53,540
♪Until the end of her life♪
865
00:43:53,540 --> 00:43:56,350
♪When I look back one day♪
866
00:43:56,470 --> 00:43:59,590
♪I'll let go of everything♪
867
00:43:59,910 --> 00:44:06,100
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
868
00:44:06,100 --> 00:44:11,540
♪Ah Ah Ah♪
869
00:44:11,540 --> 00:44:17,510
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
870
00:44:18,020 --> 00:44:23,520
♪Ah Ah Ah♪
871
00:44:23,520 --> 00:44:31,690
♪I'll enjoy a simple life with you♪
52861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.