All language subtitles for A.Dream.of.Splendor.2022.EP02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 2= 17 00:01:46,240 --> 00:01:47,120 Mr. Yang, 18 00:01:48,880 --> 00:01:50,480 this is a fake painting. 19 00:01:51,160 --> 00:01:52,000 It's impossible. 20 00:01:52,600 --> 00:01:53,240 Well, 21 00:01:53,560 --> 00:01:54,520 there is also the seal of the painter, 22 00:01:54,520 --> 00:01:55,800 Master Wang Ai. 23 00:01:57,080 --> 00:01:57,760 You! 24 00:01:58,800 --> 00:02:00,000 Where is the real painting? 25 00:02:01,600 --> 00:02:02,320 Speak! 26 00:02:13,560 --> 00:02:14,280 The rain. 27 00:02:14,480 --> 00:02:14,840 The snake. 28 00:03:31,560 --> 00:03:32,280 The cloud pattern. 29 00:03:33,320 --> 00:03:34,000 The Imperial Guards. 30 00:04:10,000 --> 00:04:10,680 Master! 31 00:04:11,320 --> 00:04:12,520 - Honey, stop looking. - What should we do? 32 00:04:12,680 --> 00:04:14,000 Go hide, hurry! 33 00:04:14,000 --> 00:04:14,960 What should we do? 34 00:04:18,200 --> 00:04:19,320 It's toxic. Be careful. 35 00:05:42,320 --> 00:05:43,040 Save me. 36 00:05:43,720 --> 00:05:44,880 There is poison on the dart. 37 00:05:46,360 --> 00:05:47,320 If you don't save me, 38 00:05:47,760 --> 00:05:48,800 you're also going to die. 39 00:05:55,480 --> 00:05:56,160 Burn it! 40 00:05:59,200 --> 00:06:00,800 Keep no one alive! 41 00:06:01,160 --> 00:06:02,000 There's a pond in the backyard. 42 00:06:02,200 --> 00:06:04,480 Run with me if you don't want to die. 43 00:06:10,280 --> 00:06:10,880 Honey! 44 00:06:32,040 --> 00:06:32,880 It looks like 45 00:06:33,360 --> 00:06:34,840 the fire started from the woodshed. 46 00:06:35,120 --> 00:06:36,760 Everyone in the mansion died. 47 00:06:37,920 --> 00:06:38,880 Let's go. Hurry. 48 00:06:38,880 --> 00:06:39,600 Come on. 49 00:06:50,400 --> 00:06:51,600 Can you give me the cure now? 50 00:06:56,320 --> 00:06:57,600 Why aren't you poisoned? 51 00:06:58,160 --> 00:07:00,160 I saw one of your guys yelling outside. 52 00:07:00,200 --> 00:07:01,640 There happened to be a water tank next to me. 53 00:07:01,800 --> 00:07:04,320 I dipped my handkerchief in water to block the smoke. 54 00:07:05,640 --> 00:07:07,040 There aren't so many coincidences. 55 00:07:08,200 --> 00:07:09,040 As a man, 56 00:07:09,040 --> 00:07:10,120 I felt limp 57 00:07:10,120 --> 00:07:11,280 after I inhaled the toxic smoke, 58 00:07:12,320 --> 00:07:13,720 how can you be all right as a woman? 59 00:07:15,520 --> 00:07:16,920 I came to Yang's Mansion today 60 00:07:17,040 --> 00:07:18,440 to ask someone for a favor. 61 00:07:19,000 --> 00:07:20,560 Then I saw you break in with your men. 62 00:07:20,960 --> 00:07:22,040 I tried to run but I didn't make it. 63 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 I'm telling you the truth. 64 00:07:25,440 --> 00:07:26,560 Give me the cure. 65 00:07:27,040 --> 00:07:28,120 I saved your life. 66 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 You should also save my life. 67 00:07:29,640 --> 00:07:30,800 Then we're even. 68 00:07:37,960 --> 00:07:38,960 There's no poison on the weapon. 69 00:07:41,160 --> 00:07:42,200 Are you guys not going 70 00:07:42,200 --> 00:07:43,400 to investigate those men in black? 71 00:07:44,160 --> 00:07:45,000 It has nothing to do with you. 72 00:07:45,360 --> 00:07:47,640 Don't tell me that bureaucrats shield one another 73 00:07:47,720 --> 00:07:48,680 and you're going to let it go. 74 00:07:55,160 --> 00:07:56,640 How much else do you know? 75 00:07:59,760 --> 00:08:01,720 When I came out of the pond, 76 00:08:01,920 --> 00:08:03,360 I saw a footprint this big 77 00:08:03,440 --> 00:08:04,640 on the blue slate. 78 00:08:05,240 --> 00:08:06,560 Only a bureaucrat would wear 79 00:08:06,840 --> 00:08:08,240 shoes with a pattern that. 80 00:08:09,960 --> 00:08:11,840 If it's the Capital Security Office they're after, 81 00:08:11,840 --> 00:08:13,000 why would they take the trouble to come to Yang's Mansion? 82 00:08:13,040 --> 00:08:14,200 There's no need 83 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 to kill everyone in the Yang family. 84 00:08:17,440 --> 00:08:18,240 In my opinion, 85 00:08:19,000 --> 00:08:20,720 their target should be Mr. Yang. 86 00:08:21,320 --> 00:08:23,640 You got caught up in this 87 00:08:24,040 --> 00:08:24,920 only because of coincidences. 88 00:08:27,040 --> 00:08:28,480 You know where my teahouse is. 89 00:08:29,120 --> 00:08:30,480 If you need me to testify, 90 00:08:31,000 --> 00:08:32,200 I can be there any time. 91 00:08:32,200 --> 00:08:33,000 Let me say it again, 92 00:08:33,000 --> 00:08:34,080 stay out of this. 93 00:08:34,960 --> 00:08:37,080 Don't regret it at the end of your life. 94 00:08:37,910 --> 00:08:40,150 I'm a person who rarely regrets. 95 00:08:40,400 --> 00:08:42,150 As long as I figure it out, 96 00:08:42,360 --> 00:08:44,320 I'll take it no matter what. 97 00:09:08,080 --> 00:09:09,160 I would hurt you. 98 00:09:13,000 --> 00:09:14,200 I'll bite you if you hurt me! 99 00:09:39,060 --> 00:09:42,180 (Zhao's Teahouse) 100 00:09:42,180 --> 00:09:46,500 (Closed) 101 00:09:50,580 --> 00:09:53,700 (Closed) 102 00:10:02,380 --> 00:10:04,700 (Uncle De) 103 00:10:05,520 --> 00:10:06,360 Uncle De? 104 00:10:07,120 --> 00:10:08,520 (Zhao's Teahouse) Greetings to Ms. Zhao. 105 00:10:08,520 --> 00:10:09,440 (Closed) Why are you here? 106 00:10:09,560 --> 00:10:10,720 What happened to you? 107 00:10:11,200 --> 00:10:12,520 Nothing. I fell. 108 00:10:13,320 --> 00:10:14,120 Where is Ouyang? 109 00:10:14,360 --> 00:10:15,920 Is he okay? 110 00:10:16,600 --> 00:10:17,600 He didn't fail again, did he? 111 00:10:18,800 --> 00:10:19,880 Of course not. 112 00:10:20,000 --> 00:10:21,960 I'm back to bring you the good news. 113 00:10:22,360 --> 00:10:25,280 Appointed by the Emperor at the Jiying Hall, 114 00:10:25,440 --> 00:10:28,480 Master is the Third Graduate now! 115 00:10:28,760 --> 00:10:29,560 The Third Graduate? 116 00:10:30,400 --> 00:10:31,040 The Third Graduate. 117 00:10:31,040 --> 00:10:32,000 He made it! 118 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 He made it! 119 00:10:33,840 --> 00:10:35,160 Get in here. 120 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 (Zhao's Teahouse) Tell me what happened to him. 121 00:10:36,800 --> 00:10:38,360 Well, he could have just 122 00:10:38,760 --> 00:10:40,600 had you write me a letter, 123 00:10:40,600 --> 00:10:42,880 but he had you travel thousands of miles to pick me up. 124 00:10:43,000 --> 00:10:43,960 Well, it's true 125 00:10:44,040 --> 00:10:44,880 that he has many books 126 00:10:45,000 --> 00:10:45,760 and boxes. 127 00:10:45,760 --> 00:10:46,840 I can't carry them all on my own. 128 00:10:46,840 --> 00:10:48,000 It would be nice to have your help. 129 00:10:48,400 --> 00:10:49,400 Are we going to the capital 130 00:10:49,400 --> 00:10:51,400 by water or by land? 131 00:10:51,720 --> 00:10:53,360 No hurry, Ms. Zhao. 132 00:10:53,680 --> 00:10:55,560 Let's take our time. 133 00:10:56,000 --> 00:10:57,640 Master asked me to bring you a word. 134 00:10:57,880 --> 00:11:01,160 He said now that he is an official... 135 00:11:01,160 --> 00:11:01,760 You... 136 00:11:01,880 --> 00:11:04,560 I see. I'll make you a cup of tea. 137 00:11:05,000 --> 00:11:06,160 (Zhao's Teahouse) Ms. Zhao. 138 00:11:07,120 --> 00:11:08,600 I know what he's worried about. 139 00:11:08,760 --> 00:11:09,800 He thinks 140 00:11:09,920 --> 00:11:11,400 I should be out of business. 141 00:11:11,920 --> 00:11:14,360 The teahouse happened to have a little incident. 142 00:11:14,960 --> 00:11:15,960 I'll just close it. 143 00:11:16,680 --> 00:11:18,720 Uncle De, have you had breakfast yet? 144 00:11:19,200 --> 00:11:22,240 No, I have something to tell you. 145 00:11:22,280 --> 00:11:23,200 You... 146 00:11:23,360 --> 00:11:25,240 Pan'er, you're finally back. 147 00:11:25,320 --> 00:11:26,760 I've been worried about you all night. 148 00:11:27,800 --> 00:11:29,400 Uncle De, you're back! 149 00:11:30,400 --> 00:11:31,200 Sanniang. 150 00:11:31,480 --> 00:11:33,960 Ouyang made it. He is the Third Graduate now. 151 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 The Third Graduate? 152 00:11:36,280 --> 00:11:37,200 Congratulations! 153 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 Congratulations to the wife of the Third Graduate! 154 00:11:39,600 --> 00:11:41,760 You'll wear the wedding dress before I do! 155 00:11:42,080 --> 00:11:43,040 That's great! 156 00:11:43,520 --> 00:11:45,400 Are you leaving for the capital in a couple of days? 157 00:11:46,000 --> 00:11:47,320 Well, let me help you pack. 158 00:11:48,240 --> 00:11:49,320 Ms. Zhao. 159 00:11:49,520 --> 00:11:51,240 Ms. Sun is no stranger. 160 00:11:51,560 --> 00:11:53,200 I'll just say it. 161 00:11:54,160 --> 00:11:55,640 I'm not here to take you to the capital. 162 00:11:56,760 --> 00:11:59,400 Master was granted a marriage by Consort Xian. 163 00:11:59,920 --> 00:12:01,000 After the Grain Rain, 164 00:12:01,360 --> 00:12:05,240 he will marry the daughter of Inspector Gao. 165 00:12:09,760 --> 00:12:10,600 Who is Inspector Gao? 166 00:12:11,120 --> 00:12:13,640 Acting Military Commissioner of Guangji Army, 167 00:12:13,960 --> 00:12:17,080 Deputy Commander of Infantry, Gao Hu. 168 00:12:24,240 --> 00:12:25,120 Say it again. 169 00:12:26,120 --> 00:12:30,520 Master Ouyang is going to marry Gao Hu's daughter. 170 00:12:41,400 --> 00:12:42,600 Do you want Pan'er to die? 171 00:12:45,160 --> 00:12:47,440 Master said Ms. Zhao is intelligent. 172 00:12:47,440 --> 00:12:49,520 She will understand that he has no choice. 173 00:12:49,520 --> 00:12:50,280 Shut up. 174 00:12:50,760 --> 00:12:52,160 Even if it's the consort in the palace, 175 00:12:52,160 --> 00:12:53,760 she shouldn't grant a marriage that casually. 176 00:12:54,040 --> 00:12:55,040 Did she never ask 177 00:12:55,040 --> 00:12:57,040 whether Ouyang is engaged? 178 00:12:57,320 --> 00:12:58,560 She did. 179 00:12:58,680 --> 00:13:00,600 But Master and Ms. Zhao 180 00:13:01,000 --> 00:13:02,360 weren't made match by parents' order 181 00:13:02,360 --> 00:13:04,000 or on the matchmaker's word. 182 00:13:04,120 --> 00:13:04,680 Well... 183 00:13:04,680 --> 00:13:05,520 Shut up. 184 00:13:05,720 --> 00:13:06,880 You, Yinzhang, 185 00:13:07,000 --> 00:13:08,200 and the three people in my family 186 00:13:08,400 --> 00:13:10,840 all know the engagement between Pan'er and Ouyang. 187 00:13:12,560 --> 00:13:15,240 It was only a verbal agreement. 188 00:13:15,240 --> 00:13:16,400 There are no written certificates. 189 00:13:16,400 --> 00:13:17,680 You can't call it an engagement. 190 00:13:17,680 --> 00:13:19,080 A verbal agreement is also an agreement! 191 00:13:19,520 --> 00:13:20,480 Not to mention 192 00:13:20,880 --> 00:13:23,680 Ms. Zhao doesn't have a decent background. 193 00:13:23,680 --> 00:13:25,040 Bah! Do you have a decent background? 194 00:13:25,040 --> 00:13:26,520 Who are you to say that? 195 00:13:26,960 --> 00:13:29,280 We can get by if no one notices her. 196 00:13:29,400 --> 00:13:30,920 But if Consort Xian finds out 197 00:13:30,960 --> 00:13:33,600 that Master rejected her niece 198 00:13:33,600 --> 00:13:34,640 because of a lowly girl... 199 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 Who are you calling lowly? 200 00:13:35,800 --> 00:13:37,320 You guys are lowly! 201 00:13:37,520 --> 00:13:39,440 I'd throw you in the water 202 00:13:39,480 --> 00:13:40,960 if you weren't this old. 203 00:13:42,920 --> 00:13:45,240 No, I'm gonna throw you in the water right now! 204 00:13:45,680 --> 00:13:46,760 - To shut your dirty mouth! - No! 205 00:13:46,920 --> 00:13:49,000 You will get me killed. No! 206 00:13:50,040 --> 00:13:50,880 Sanniang! 207 00:13:50,880 --> 00:13:51,720 No... 208 00:13:52,480 --> 00:13:53,160 Sanniang! 209 00:13:53,800 --> 00:13:55,040 Pan'er, you're awake. 210 00:13:57,000 --> 00:13:58,160 Even the royal family 211 00:13:58,520 --> 00:14:01,640 won't allow a consort to steal a woman's husband. 212 00:14:02,280 --> 00:14:03,480 When I knew him, 213 00:14:04,920 --> 00:14:06,160 my name had been removed from the register. 214 00:14:07,320 --> 00:14:08,480 I'm a decent woman now. 215 00:14:09,440 --> 00:14:11,360 Ms. Zhao, why do you have to do this? 216 00:14:12,200 --> 00:14:13,280 Everyone knows 217 00:14:13,520 --> 00:14:15,080 that merchants 218 00:14:15,120 --> 00:14:16,680 are at the bottom of society. 219 00:14:17,200 --> 00:14:18,640 In the eyes of aristocrats, 220 00:14:19,360 --> 00:14:21,160 no matter how wealthy 221 00:14:21,840 --> 00:14:24,040 the merchants are, 222 00:14:24,600 --> 00:14:26,440 they're still lowly people. 223 00:14:28,120 --> 00:14:29,280 I can't believe 224 00:14:29,800 --> 00:14:30,920 you're justifying 225 00:14:31,040 --> 00:14:31,880 a betrayer 226 00:14:32,080 --> 00:14:33,360 who broke the engagement. 227 00:14:34,640 --> 00:14:36,440 Pan'er, let's sue him now. 228 00:14:37,320 --> 00:14:38,040 Ms. Zhao. 229 00:14:38,920 --> 00:14:41,240 Do you want to make a big scene 230 00:14:41,640 --> 00:14:44,520 and let everyone know you're an official performer? 231 00:14:44,840 --> 00:14:45,600 Stop it. 232 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 You know that's what I care most about, right? 233 00:14:52,120 --> 00:14:52,840 Fine. 234 00:14:54,320 --> 00:14:55,160 I'll accept my fate. 235 00:14:58,280 --> 00:14:59,800 Master knows that he failed you. 236 00:15:01,040 --> 00:15:04,280 Here are 80 taels of gold from him. 237 00:15:04,600 --> 00:15:06,920 You still have 238 00:15:06,920 --> 00:15:07,600 his Truelove Jade Pendant. 239 00:15:16,400 --> 00:15:17,320 When Ouyang 240 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 failed the exam and lived on the streets in Hangzhou, 241 00:15:22,120 --> 00:15:23,800 I bought him a land, 242 00:15:24,600 --> 00:15:27,560 so that he could finish household registration 243 00:15:28,480 --> 00:15:29,920 and take the examination in Liangzhe again. 244 00:15:33,520 --> 00:15:34,280 It's a shame 245 00:15:39,480 --> 00:15:40,680 that the three years we spent together 246 00:15:42,320 --> 00:15:43,280 is not even worth 247 00:15:45,640 --> 00:15:46,800 80 taels of gold. 248 00:15:56,920 --> 00:15:59,000 He wants to buy me off with money. 249 00:15:59,800 --> 00:16:00,600 No problem. 250 00:16:02,280 --> 00:16:03,360 Tell him 251 00:16:05,560 --> 00:16:06,920 80 taels of gold are not enough. 252 00:16:12,600 --> 00:16:13,600 If he wants the Truelove Jade Pendant, 253 00:16:16,400 --> 00:16:17,800 bring me 500 taels of gold. 254 00:16:18,640 --> 00:16:19,720 500 taels? 255 00:16:20,320 --> 00:16:21,560 That's too much. 256 00:16:23,840 --> 00:16:25,520 I'll give him the pendant after he gives me the money, 257 00:16:26,800 --> 00:16:28,360 then I'll be done with him. 258 00:16:42,400 --> 00:16:44,480 Ms. Zhao. Take care. 259 00:16:50,960 --> 00:16:53,640 Pan'er, let me buy some medicine for you. 260 00:17:00,480 --> 00:17:01,320 Sanniang. 261 00:17:04,800 --> 00:17:05,640 Close the teahouse. 262 00:17:07,070 --> 00:17:07,760 Okay. 263 00:17:20,740 --> 00:17:27,340 (Zhao's Teahouse) (Closed) 264 00:17:32,660 --> 00:17:35,100 (Closed) 265 00:17:54,240 --> 00:17:55,360 (After I pass the Imperial Examination,) 266 00:17:56,640 --> 00:17:59,520 (I'll follow the traditional marriage rituals and marry you.) 267 00:18:37,460 --> 00:18:40,100 (Xujiang County Government) 268 00:19:15,460 --> 00:19:17,700 (Capital Security Office) 269 00:19:26,340 --> 00:19:28,100 (Qiantang) 270 00:19:29,400 --> 00:19:30,160 Qiantang. 271 00:19:32,120 --> 00:19:35,800 They came prepared. 272 00:19:36,840 --> 00:19:39,640 They want to kill... 273 00:19:41,280 --> 00:19:42,360 Kill you. 274 00:19:42,960 --> 00:19:45,080 Commander. You'd better... 275 00:19:46,280 --> 00:19:46,840 You'd better... 276 00:19:49,480 --> 00:19:50,200 Run! 277 00:19:54,400 --> 00:19:55,040 (Coroner.) 278 00:19:55,400 --> 00:19:56,120 (Please come in.) 279 00:19:59,000 --> 00:20:00,080 Capital Security Office? 280 00:20:00,320 --> 00:20:01,000 Yes. 281 00:20:01,400 --> 00:20:04,320 Those eight or seven people have tattoos on their inner thighs. 282 00:20:05,000 --> 00:20:07,200 The coroner used to work in the Eastern Capital. 283 00:20:07,280 --> 00:20:09,120 He said it looks like the mark of the Capital Security Office. 284 00:20:10,360 --> 00:20:11,360 That's a big deal. 285 00:20:11,920 --> 00:20:13,280 Why didn't you say anything last night? 286 00:20:13,920 --> 00:20:16,920 I wanted to report to you after I found it out. 287 00:20:19,320 --> 00:20:20,880 Why would the Capital Security Office 288 00:20:20,880 --> 00:20:21,880 send so many people to Jiangnan? 289 00:20:23,000 --> 00:20:24,520 Did they also find out about the Foreign Shipping Bureau 290 00:20:25,120 --> 00:20:26,760 like Yang Zhiyuan did? 291 00:20:28,200 --> 00:20:29,840 No. It's impossible. 292 00:20:30,840 --> 00:20:32,720 They're here for the augury of the Empress. 293 00:20:33,440 --> 00:20:35,000 It has nothing to do with the Yang family. 294 00:20:38,360 --> 00:20:41,040 Have you burnt everything in Yang's study? 295 00:20:41,320 --> 00:20:42,320 Yes. 296 00:20:42,720 --> 00:20:44,360 I did it in person. 297 00:20:44,560 --> 00:20:45,240 Rest assured. 298 00:20:45,480 --> 00:20:47,880 He hadn't finished his memorial on your impeachment. 299 00:20:48,120 --> 00:20:49,880 It never made it to court. 300 00:20:51,160 --> 00:20:51,960 Good. 301 00:20:54,200 --> 00:20:55,520 Everyone is dead anyway. 302 00:20:56,080 --> 00:20:57,520 Even if the Capital Security Office's people come, 303 00:20:57,520 --> 00:20:58,600 the dead can't give witness. 304 00:20:59,400 --> 00:21:00,800 Stick to the original plan 305 00:21:01,080 --> 00:21:02,000 and pass everything 306 00:21:02,000 --> 00:21:03,560 to Yang Zhiyuan's old rival, 307 00:21:03,560 --> 00:21:05,040 Chu, in Ninghai Army. 308 00:21:05,800 --> 00:21:06,480 By the way, 309 00:21:06,720 --> 00:21:09,240 I told you to put the Ninghai Army's hand knife in Yang's Mansion. 310 00:21:09,680 --> 00:21:10,480 You didn't forget it, did you? 311 00:21:11,400 --> 00:21:12,120 I didn't. 312 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 It's just 313 00:21:14,920 --> 00:21:16,040 an arrowhead on the body 314 00:21:16,040 --> 00:21:18,080 of a man from the Capital Security Office 315 00:21:18,160 --> 00:21:19,440 disappeared 316 00:21:19,440 --> 00:21:20,640 two hours ago. 317 00:21:21,000 --> 00:21:23,200 You only told me to change the knife. 318 00:21:23,480 --> 00:21:25,360 I didn't change the arrow. 319 00:21:28,880 --> 00:21:30,520 The arrows were made by the counties respectively. 320 00:21:30,880 --> 00:21:33,200 They will trace the source if they investigative it a little bit. 321 00:21:34,200 --> 00:21:36,160 Didn't you say everyone was killed last night? 322 00:21:36,680 --> 00:21:37,800 Who stole the arrow then? 323 00:21:38,320 --> 00:21:38,960 A ghost? 324 00:21:39,000 --> 00:21:41,080 I'm guilty! Mercy, Your Honor! 325 00:21:41,640 --> 00:21:42,800 If it's discovered, 326 00:21:43,320 --> 00:21:44,600 everyone in our clans will be implicated. 327 00:21:45,320 --> 00:21:46,320 We must find out 328 00:21:46,520 --> 00:21:47,920 who stole the arrow. 329 00:21:48,800 --> 00:21:51,640 By the way, I think a man escaped last night. 330 00:21:52,260 --> 00:21:56,320 I heard someone call him "Commander". 331 00:21:58,280 --> 00:22:00,320 A commander of the Capital Security Office? 332 00:22:07,400 --> 00:22:09,640 It has only been two hours. He mustn't have gone far. 333 00:22:10,680 --> 00:22:11,520 Give the order 334 00:22:12,280 --> 00:22:14,200 that there might be a pirate who broke into Yang's Mansion last night, 335 00:22:14,320 --> 00:22:15,240 looting money and setting fires. 336 00:22:15,880 --> 00:22:18,800 Strict scrutiny must be done at every pass in every county. 337 00:22:19,000 --> 00:22:19,720 Aye. 338 00:22:20,320 --> 00:22:21,640 Find someone to paint a portrait of him. 339 00:22:21,800 --> 00:22:22,760 Issue an arrest warrant. 340 00:22:23,120 --> 00:22:24,760 Any men with a non-local accent 341 00:22:25,240 --> 00:22:27,440 should be arrested and examined. 342 00:22:27,520 --> 00:22:28,280 Aye. 343 00:22:28,600 --> 00:22:29,160 And also, 344 00:22:30,800 --> 00:22:32,040 kill anyone 345 00:22:32,720 --> 00:22:33,960 who resists. 346 00:22:35,320 --> 00:22:36,160 Yes. 347 00:22:45,320 --> 00:22:46,880 I thought about it for a long time after you two left. 348 00:22:47,960 --> 00:22:49,880 Ouyang and I have been together for three years. 349 00:22:50,720 --> 00:22:52,440 He is not an unfaithful man. 350 00:22:53,720 --> 00:22:55,720 Even if he has to marry someone else, 351 00:22:56,200 --> 00:22:57,240 with his character, 352 00:22:58,960 --> 00:23:00,080 he would at least write me a letter 353 00:23:00,480 --> 00:23:02,360 and explain everything, 354 00:23:03,000 --> 00:23:04,680 instead of asking someone else to send me a message. 355 00:23:06,800 --> 00:23:08,840 What if someone 356 00:23:08,840 --> 00:23:10,120 is trying to sabotage his career 357 00:23:10,680 --> 00:23:12,760 by putting an unfaithful reputation on him? 358 00:23:13,480 --> 00:23:15,760 Maybe the Gao family does like Ouyang, 359 00:23:16,320 --> 00:23:17,480 but he turned them down over and over again. 360 00:23:19,120 --> 00:23:20,680 Then they used a carrot-and-stick method 361 00:23:21,000 --> 00:23:22,200 to Uncle De behind Ouyang's back, 362 00:23:23,600 --> 00:23:25,880 trying to take the Truelove Jade Pendant from me. 363 00:23:28,040 --> 00:23:29,880 Then they will lie to Ouyang that I've changed my mind. 364 00:23:30,400 --> 00:23:32,760 The reason I asked for 500 taels of gold 365 00:23:33,120 --> 00:23:35,320 is to stabilize Uncle De and those around him. 366 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 I'm not doing business now. 367 00:23:41,600 --> 00:23:43,880 Uncle De thought I'm too sad 368 00:23:44,120 --> 00:23:45,120 to go out. 369 00:23:45,720 --> 00:23:47,160 He won't suspect anything for a while. 370 00:23:47,720 --> 00:23:48,760 By the way, Sanniang. 371 00:23:48,920 --> 00:23:50,280 I need you to pretend 372 00:23:50,480 --> 00:23:52,520 that you visit me every day. 373 00:23:53,320 --> 00:23:54,520 I'll be in the Eastern Capital 374 00:23:54,680 --> 00:23:56,040 by the time they find it out. 375 00:23:58,080 --> 00:24:00,320 Didn't they say they will get married after the Grain Rain? 376 00:24:01,920 --> 00:24:03,520 As long as I can see Ouyang before that, 377 00:24:04,760 --> 00:24:06,160 everything will come to light. 378 00:24:06,640 --> 00:24:08,800 What if it's true that Consort Xian granted him a marriage? 379 00:24:09,440 --> 00:24:11,080 Qiantang is thousands of miles away from the Eastern Capital. 380 00:24:11,400 --> 00:24:12,800 You're sick now 381 00:24:12,800 --> 00:24:13,680 and you can't even walk steadily. 382 00:24:13,680 --> 00:24:14,920 Are you gonna make it? 383 00:24:15,520 --> 00:24:16,760 That's why I'm taking the boat. 384 00:24:17,400 --> 00:24:19,520 At least I can lie down and rest on the boat. 385 00:24:19,960 --> 00:24:21,360 Even if I die on the way, 386 00:24:22,840 --> 00:24:24,000 I won't regret it at all. 387 00:24:26,680 --> 00:24:27,920 I just don't believe 388 00:24:29,200 --> 00:24:30,400 I have such a bad taste 389 00:24:31,400 --> 00:24:32,840 in men. 390 00:24:34,280 --> 00:24:35,520 Unless I see him in person, 391 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 I won't believe a word 392 00:24:39,080 --> 00:24:40,400 anyone says. 393 00:24:42,800 --> 00:24:43,600 Pan'er, go find him. 394 00:24:44,200 --> 00:24:46,000 I will support you no matter what decision you make. 395 00:24:49,680 --> 00:24:51,640 I wonder how Yinzhang is doing now. 396 00:25:01,340 --> 00:25:01,860 (Wanted) 397 00:25:01,880 --> 00:25:02,740 (Wanted) Gu Qianfan? 398 00:25:02,740 --> 00:25:03,260 (Wanted) 399 00:25:05,580 --> 00:25:07,740 (Wanted) 400 00:25:07,740 --> 00:25:10,780 (Destiny Temple) 401 00:25:18,120 --> 00:25:19,080 Dear God. 402 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 Bless me 403 00:25:21,680 --> 00:25:24,440 to arrive in the Eastern Capital as soon as possible. 404 00:25:24,880 --> 00:25:27,160 I wish my husband, Ouyang Xu, 405 00:25:27,680 --> 00:25:29,640 is not greedy for money or fame. I wish he is faithful to me. 406 00:25:30,080 --> 00:25:32,640 I don't want to be a Presented Scholar's wife. 407 00:25:33,160 --> 00:25:36,160 I just want to grow old together 408 00:25:36,320 --> 00:25:37,400 with the man I love. 409 00:25:37,720 --> 00:25:38,360 Zhao Pan'er. 410 00:25:42,080 --> 00:25:42,960 Gu Qianfan. 411 00:25:45,080 --> 00:25:45,560 Help! 412 00:25:45,560 --> 00:25:46,280 You didn't just skip school, 413 00:25:46,720 --> 00:25:48,840 now you got a grade of C in the exam. 414 00:25:49,080 --> 00:25:49,680 All right. All right. 415 00:25:49,680 --> 00:25:50,480 You even kept it from me! 416 00:25:50,960 --> 00:25:51,760 All right! 417 00:25:52,280 --> 00:25:54,480 Well, isn't there also a grade of D? 418 00:25:54,480 --> 00:25:55,920 He'll do business with me 419 00:25:55,920 --> 00:25:57,640 and make a rise in life. 420 00:25:58,000 --> 00:25:59,040 Make a rise in life? 421 00:25:59,760 --> 00:26:00,960 You know what happened to Pan'er. 422 00:26:01,240 --> 00:26:02,320 In the eyes of the nobles, 423 00:26:02,440 --> 00:26:04,680 we business people are by nature inferior. 424 00:26:04,960 --> 00:26:07,360 In previous years, our family wasn't even eligible to take the Imperial Exam. 425 00:26:07,360 --> 00:26:09,480 Finally, the court showed mercy. 426 00:26:09,720 --> 00:26:10,560 Fu Zifang! 427 00:26:11,000 --> 00:26:12,240 He has to study well. 428 00:26:12,800 --> 00:26:14,520 What's wrong with being official performers? 429 00:26:15,320 --> 00:26:17,400 Why do they have to reform their lives? 430 00:26:17,720 --> 00:26:19,720 Now they are also despised. 431 00:26:20,200 --> 00:26:22,520 Song Yinzhang makes more money a day as a performer 432 00:26:22,520 --> 00:26:24,520 than I do by selling goods for a month. 433 00:26:25,120 --> 00:26:28,040 Young women can't get married without dowries. 434 00:26:28,120 --> 00:26:29,560 (Fu Xingui) Many girls born in poor families 435 00:26:29,680 --> 00:26:31,480 (Fu Xingui) are willing to make some money first 436 00:26:31,480 --> 00:26:32,440 from working as singing performers 437 00:26:32,560 --> 00:26:33,840 before they find honest men to marry. 438 00:26:36,200 --> 00:26:36,880 It makes sense. 439 00:26:37,720 --> 00:26:38,520 Shut up! 440 00:26:39,800 --> 00:26:40,640 Can private performers 441 00:26:40,960 --> 00:26:42,480 be the same as official performers 442 00:26:42,600 --> 00:26:43,440 who can't be redeemed forever? 443 00:26:43,920 --> 00:26:45,760 I'm disciplining my son. 444 00:26:45,760 --> 00:26:47,640 Can you stop trying to be nice 445 00:26:47,640 --> 00:26:48,480 and causing me trouble? 446 00:26:49,800 --> 00:26:51,440 Zifang's surname is Fu, not Sun! 447 00:26:51,680 --> 00:26:53,040 Why can't I interfere? 448 00:26:53,720 --> 00:26:54,560 Listen, 449 00:26:54,760 --> 00:26:56,560 you can daydream 450 00:26:56,680 --> 00:26:57,960 about wearing fancy dresses 451 00:26:58,080 --> 00:26:59,440 and becoming an official's wife, 452 00:26:59,640 --> 00:27:00,840 just leave me out of this! 453 00:27:01,600 --> 00:27:04,800 And don't wear out my precious son. 454 00:27:05,960 --> 00:27:08,240 Come on, I'll take you to get some fresh air. 455 00:27:08,720 --> 00:27:09,400 Where are you going? 456 00:27:09,520 --> 00:27:10,160 - None of your business. - Let's play at the old same place. 457 00:27:10,160 --> 00:27:10,960 You're not allowed to go! 458 00:27:10,960 --> 00:27:11,520 Hurry up. 459 00:27:11,520 --> 00:27:12,200 Run. 460 00:27:14,260 --> 00:27:15,060 (Baisha Ferry) 461 00:27:15,080 --> 00:27:16,150 (Baisha Ferry) No. 462 00:27:16,160 --> 00:27:17,230 (Baisha Ferry) There are rules for merchant ships. 463 00:27:17,240 --> 00:27:17,760 It's ominous 464 00:27:17,880 --> 00:27:18,560 to bring a woman. 465 00:27:19,400 --> 00:27:21,680 There are many women working on boats on this canal. 466 00:27:21,760 --> 00:27:22,720 It's up to you 467 00:27:22,960 --> 00:27:24,400 what the rules are. 468 00:27:24,560 --> 00:27:25,240 Here. Come on. 469 00:27:25,360 --> 00:27:25,960 Here. 470 00:27:26,640 --> 00:27:27,880 Not this time. 471 00:27:28,520 --> 00:27:29,880 There was a murder last night. 472 00:27:30,640 --> 00:27:31,280 I heard 473 00:27:31,320 --> 00:27:32,400 a high official died. 474 00:27:33,080 --> 00:27:33,760 The County Magistrate 475 00:27:33,840 --> 00:27:35,560 just had people put up a notice. 476 00:27:36,000 --> 00:27:37,520 All merchant ships 477 00:27:37,520 --> 00:27:38,840 are not allowed to carry outsiders. 478 00:27:39,320 --> 00:27:40,680 I could go to jail 479 00:27:41,560 --> 00:27:42,920 if I get caught. 480 00:27:43,400 --> 00:27:44,160 Mr. Zheng. 481 00:27:44,880 --> 00:27:47,640 You must know a lot of girls in Xiangyun Pavilion. 482 00:27:48,440 --> 00:27:49,000 I happen to know 483 00:27:49,080 --> 00:27:50,240 quite a few too. 484 00:27:50,400 --> 00:27:52,200 I heard someone 485 00:27:52,240 --> 00:27:53,720 lost 200 strings of coins gambling last month. 486 00:27:53,960 --> 00:27:54,520 I wonder... 487 00:27:54,520 --> 00:27:55,160 Keep it down! 488 00:27:55,160 --> 00:27:56,360 ...if his wife knows it. 489 00:28:01,000 --> 00:28:02,200 I can't 490 00:28:02,360 --> 00:28:04,520 stay in this house anymore. 491 00:28:04,920 --> 00:28:05,960 Your mother 492 00:28:06,720 --> 00:28:08,760 is the daughter of a butcher, 493 00:28:08,760 --> 00:28:10,480 but she has to see herself as Mencius' mother. 494 00:28:20,680 --> 00:28:21,960 Let me wash your clothes! 495 00:28:22,240 --> 00:28:23,560 Let me wash your clothes! 496 00:28:26,480 --> 00:28:27,360 Come on. 497 00:28:28,500 --> 00:28:30,060 (Baisha Ferry) 498 00:28:30,080 --> 00:28:31,240 Give me a hand. 499 00:28:31,440 --> 00:28:32,080 Okay. 500 00:28:32,320 --> 00:28:34,000 One, two. Go. 501 00:28:35,560 --> 00:28:36,120 Come on. 502 00:28:36,800 --> 00:28:37,600 Slowly. 503 00:28:37,960 --> 00:28:38,880 That's a deal. 504 00:28:40,280 --> 00:28:40,920 Watch out. 505 00:28:40,920 --> 00:28:42,760 Anchor up! 506 00:28:43,840 --> 00:28:44,560 Hurry up. 507 00:28:44,710 --> 00:28:45,240 Okay. 508 00:28:45,240 --> 00:28:46,160 Stay safe. 509 00:28:46,400 --> 00:28:47,040 Tie it fast. 510 00:28:47,040 --> 00:28:47,960 Over there. 511 00:28:48,360 --> 00:28:49,080 There are more over there. 512 00:28:49,080 --> 00:28:50,000 Let's go. All right. 513 00:28:51,520 --> 00:28:53,280 Two people carry it together. Be careful. 514 00:28:53,280 --> 00:28:54,410 No problem! 515 00:28:56,480 --> 00:28:57,360 Come on, put it here. 516 00:28:57,480 --> 00:28:58,080 Okay. 517 00:29:01,000 --> 00:29:02,640 The cut on your shoulder is bleeding again. 518 00:29:03,520 --> 00:29:04,400 It's your fault. 519 00:29:05,480 --> 00:29:08,680 You hit me with your hidden weapon in Yang's Mansion. 520 00:29:09,680 --> 00:29:11,240 The wound ruptured again when I carried the sack. 521 00:29:12,320 --> 00:29:14,160 I'll change my dressing. Don't follow me. 522 00:29:19,800 --> 00:29:22,520 You're pretty good at 523 00:29:22,800 --> 00:29:23,920 escaping by crafty scheme. 524 00:29:27,160 --> 00:29:27,960 That's right. 525 00:29:28,480 --> 00:29:30,560 I learned it when I was a singing performer. 526 00:29:30,720 --> 00:29:32,880 I helped those rogues in debt escape. 527 00:29:33,760 --> 00:29:36,080 Commander Gu, are you satisfied now? 528 00:29:47,080 --> 00:29:48,160 You were a singing performer before, 529 00:29:49,680 --> 00:29:51,360 and you still want to marry a Presented Scholar? 530 00:29:52,320 --> 00:29:53,600 Which gentry will dare to marry you? 531 00:29:58,120 --> 00:30:00,840 Sorry. A slip of tongue. 532 00:30:08,520 --> 00:30:10,480 Never mind. You're badly hurt, too. 533 00:30:10,480 --> 00:30:11,440 I'll let it pass. 534 00:30:12,080 --> 00:30:13,000 Can you read? 535 00:30:13,800 --> 00:30:15,160 Here are two bottles of medicine. 536 00:30:15,680 --> 00:30:16,760 You can take whichever you want. 537 00:30:24,880 --> 00:30:25,600 Well, 538 00:30:25,800 --> 00:30:28,160 you can rub it in, 539 00:30:28,680 --> 00:30:31,040 but I can't do the same to you? 540 00:30:31,800 --> 00:30:33,320 I know people like you too well. 541 00:30:33,680 --> 00:30:34,920 You said it's a slip of tongue, 542 00:30:36,200 --> 00:30:38,760 but you still look down on us. 543 00:30:40,520 --> 00:30:41,440 What you regret 544 00:30:42,040 --> 00:30:43,000 is nothing more than 545 00:30:43,120 --> 00:30:44,400 speaking 546 00:30:44,400 --> 00:30:45,360 your mind. 547 00:30:46,080 --> 00:30:46,920 What's wrong with being singing performers? 548 00:30:48,280 --> 00:30:50,160 We have a better reputation than the Capital Security Office. 549 00:30:51,000 --> 00:30:52,080 We're pot and kettle. 550 00:30:52,720 --> 00:30:54,960 Don't be so superior all the time. 551 00:30:55,400 --> 00:30:56,360 Don't forget 552 00:30:58,640 --> 00:30:59,760 who saved your life back there. 553 00:31:00,120 --> 00:31:01,360 I didn't ask you to save me. 554 00:31:01,680 --> 00:31:02,640 Get off the boat then! 555 00:31:05,320 --> 00:31:06,840 Let's call a truce, okay? 556 00:31:06,840 --> 00:31:07,560 Let's stop fighting. 557 00:31:08,200 --> 00:31:08,880 Okay. 558 00:31:09,840 --> 00:31:11,080 The ship is bound for the Eastern Capital. 559 00:31:11,560 --> 00:31:13,520 It got a license to sell tea from Cangsi. 560 00:31:13,520 --> 00:31:14,560 There are few people checking it. 561 00:31:14,800 --> 00:31:15,760 This is the rear cabin. 562 00:31:16,120 --> 00:31:17,840 People on the boat don't usually come here. 563 00:31:17,960 --> 00:31:18,960 There are wind chimes on the door 564 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 which will ring if someone breaks in. 565 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 You can get off the boat wherever you like. 566 00:31:24,120 --> 00:31:25,680 I have to wait until we get to Xiuzhou. 567 00:31:26,760 --> 00:31:28,560 This sack will be the dividing line. 568 00:31:28,920 --> 00:31:30,480 You'll be on the left and I'll be on the right. 569 00:31:31,680 --> 00:31:32,400 Be careful! 570 00:31:36,000 --> 00:31:37,080 What dividing line? 571 00:31:37,280 --> 00:31:38,680 I rented this cabin. 572 00:31:44,880 --> 00:31:45,960 Don't check it for me. 573 00:31:46,000 --> 00:31:47,120 You're not doing well. 574 00:31:47,120 --> 00:31:48,720 It's oozing pus. I'm getting it out of you. 575 00:31:48,920 --> 00:31:50,120 You still have a shoulder injury. 576 00:31:50,120 --> 00:31:50,960 Can you do it? 577 00:31:59,840 --> 00:32:00,600 Bear with it. 578 00:32:12,720 --> 00:32:13,880 You're not Guan Yu, 579 00:32:13,880 --> 00:32:14,880 and I'm not Hua Tuo. 580 00:32:15,280 --> 00:32:16,920 Don't hold back. There's nobody here. 581 00:32:27,120 --> 00:32:27,800 Gu Qianfan. 582 00:32:33,780 --> 00:32:35,020 (Order is given to investigate Yang Zhiyuan, the Transport Assistant.) 583 00:32:37,780 --> 00:32:39,420 (It's confirmed that the painting is kept in his mansion.) 584 00:32:39,440 --> 00:32:40,880 (I came to Jiangnan Region) 585 00:32:41,480 --> 00:32:43,360 (to arrest Magistrate Wei of Renhe County.) 586 00:32:43,560 --> 00:32:44,760 (I don't mean to hurt you.) 587 00:32:44,760 --> 00:32:46,040 (It can't be determined whether he is involved.) 588 00:32:46,040 --> 00:32:48,680 (But if you don't appreciate my kindness...) 589 00:32:50,520 --> 00:32:52,240 Your painting is a fake. 590 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 Where is the authentic one? 591 00:32:57,880 --> 00:32:58,480 You... 592 00:32:59,560 --> 00:33:01,920 How ridiculous! 593 00:33:02,160 --> 00:33:04,040 This is the authentic painting! 594 00:33:04,760 --> 00:33:06,040 Don't put on a show in front of me. 595 00:33:06,680 --> 00:33:07,760 Give me the authentic painting. 596 00:33:11,860 --> 00:33:13,220 (It can't be determined whether he is involved.) 597 00:33:25,020 --> 00:33:26,980 (Capital Security Office) 598 00:33:28,940 --> 00:33:30,540 (Capital Security Office) 599 00:33:56,360 --> 00:33:57,080 Sanniang. 600 00:33:57,520 --> 00:33:59,640 Why didn't you go to the Ancestral Hall with your son? 601 00:34:00,040 --> 00:34:00,720 Ancestral Hall? 602 00:34:02,520 --> 00:34:03,880 Giving the child away is a huge thing. 603 00:34:04,160 --> 00:34:06,840 As the mother, are you not going over there to see it? 604 00:34:07,440 --> 00:34:08,440 Give the child away? 605 00:34:08,710 --> 00:34:09,520 Yeah. 606 00:34:09,520 --> 00:34:10,360 Whose child? 607 00:34:10,960 --> 00:34:12,080 Who else can it be? 608 00:34:12,520 --> 00:34:13,880 Your son, Zifang. 609 00:34:17,840 --> 00:34:20,710 I would like to give my son, Fu Zifang, 610 00:34:20,710 --> 00:34:23,840 to my cousin, Fu Xincai, 611 00:34:24,120 --> 00:34:25,560 as his heir. 612 00:34:26,080 --> 00:34:28,710 Signed by Fu Xingui from Yuan House 613 00:34:28,960 --> 00:34:32,560 (Fu's Ancestral Hall) and Fu Xincai's wife from Shan House. 614 00:34:34,960 --> 00:34:36,000 Sanniang? 615 00:34:36,150 --> 00:34:37,600 Wait, Sanniang. 616 00:34:37,630 --> 00:34:39,040 Listen to me, Sanniang. You... 617 00:34:39,600 --> 00:34:40,320 Wait. 618 00:34:40,320 --> 00:34:42,280 Tao, we are not close, 619 00:34:42,880 --> 00:34:44,280 but we are not enemies, either. 620 00:34:44,840 --> 00:34:46,280 Why are you taking my son away from me? 621 00:34:46,280 --> 00:34:46,920 Sanniang. 622 00:34:47,360 --> 00:34:48,630 Come here. Come here. 623 00:34:49,400 --> 00:34:51,000 I know nothing. 624 00:34:51,280 --> 00:34:53,480 All I know is that my husband is gone 625 00:34:54,280 --> 00:34:56,360 and there is no one to run the big family business. 626 00:34:57,080 --> 00:35:00,600 Of course I should find a successor among the children in our clan. 627 00:35:00,600 --> 00:35:01,360 Bah! 628 00:35:02,960 --> 00:35:05,200 Fu Xincai is a very distant relative. 629 00:35:05,960 --> 00:35:06,640 What's more, 630 00:35:06,640 --> 00:35:08,240 no parents would give away 631 00:35:08,240 --> 00:35:09,720 their only son to other people! 632 00:35:09,720 --> 00:35:10,440 Sanniang. 633 00:35:10,840 --> 00:35:12,800 I did a lot 634 00:35:12,880 --> 00:35:14,160 to raise Fu Zifang on my own. 635 00:35:15,080 --> 00:35:17,680 Someone's jealous and wants to steal 636 00:35:17,920 --> 00:35:19,360 the ripe fruit from me. 637 00:35:19,680 --> 00:35:20,560 You wish! 638 00:35:21,040 --> 00:35:22,560 Sanniang, you... 639 00:35:22,760 --> 00:35:23,400 Get out of my way. 640 00:35:24,840 --> 00:35:26,160 (Fruitful and Lush) Sanniang! Sanniang! 641 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 (Fruitful and Lush) What are you doing? 642 00:35:27,160 --> 00:35:28,960 Chief. Well, I... 643 00:35:29,600 --> 00:35:30,360 Just go. 644 00:35:30,360 --> 00:35:30,960 Go. 645 00:35:31,120 --> 00:35:31,840 Sanniang! 646 00:35:32,080 --> 00:35:33,640 (Fu's Ancestral Hall) Sanniang! Hold on! 647 00:35:40,280 --> 00:35:41,440 Father! 648 00:35:41,560 --> 00:35:42,920 Father! 649 00:35:43,160 --> 00:35:44,200 Father! 650 00:35:44,640 --> 00:35:46,160 Father! 651 00:35:46,160 --> 00:35:48,500 (Xiao's Mansion) 652 00:35:49,200 --> 00:35:51,320 Father! 653 00:36:57,120 --> 00:36:58,120 Go to sleep in your bed. 654 00:36:59,160 --> 00:36:59,920 You're awake. 655 00:37:00,680 --> 00:37:01,760 How long have I been sleeping? 656 00:37:02,640 --> 00:37:03,680 More than a day. 657 00:37:05,040 --> 00:37:07,000 You didn't wake up when the boatmen were taking in cargo. 658 00:37:09,400 --> 00:37:10,720 Did you scrub my body? 659 00:37:12,440 --> 00:37:13,160 Well, 660 00:37:14,000 --> 00:37:15,720 are you blaming me for touching your precious body 661 00:37:16,640 --> 00:37:17,760 without your permission? 662 00:37:19,960 --> 00:37:20,720 It's not like that. 663 00:37:21,920 --> 00:37:23,000 I have nothing to lose. 664 00:37:27,040 --> 00:37:28,320 The porridge is done. 665 00:37:28,480 --> 00:37:29,520 Have some yourself. 666 00:37:44,080 --> 00:37:45,480 I put laxatives in it. 667 00:37:46,480 --> 00:37:48,040 Looks like you are fully recovered. 668 00:37:48,680 --> 00:37:50,480 You're not having a fever or coughing. 669 00:37:51,120 --> 00:37:52,400 You even have the strength to put drugs in the porridge. 670 00:37:53,480 --> 00:37:54,680 Clean my shoes 671 00:37:55,200 --> 00:37:56,160 if you have time. 672 00:38:04,400 --> 00:38:05,800 What happened to the wound between your eyebrows? 673 00:38:06,240 --> 00:38:07,200 I didn't do that. 674 00:38:07,640 --> 00:38:08,360 It's nothing. 675 00:38:12,040 --> 00:38:13,360 Are those men after you 676 00:38:14,160 --> 00:38:16,400 the killers sent by Yang's Mansion? 677 00:38:20,760 --> 00:38:23,000 Why do you have to find The Night Revels? 678 00:38:24,680 --> 00:38:26,320 How did you know it's a fake 679 00:38:26,320 --> 00:38:27,520 at the first glance? 680 00:38:28,600 --> 00:38:30,800 Stay out of this if you don't want to die. 681 00:38:39,880 --> 00:38:40,600 The porridge is good. 682 00:38:42,400 --> 00:38:43,120 Give me money. 683 00:38:44,080 --> 00:38:44,720 I don't have any. 684 00:38:44,760 --> 00:38:45,440 Rogue. 685 00:38:45,880 --> 00:38:46,720 Stingy. 686 00:38:47,040 --> 00:38:47,760 Insidious. 687 00:38:47,880 --> 00:38:48,600 Mean. 688 00:38:52,880 --> 00:38:53,720 Mean? 689 00:38:54,200 --> 00:38:55,120 You're mean! 690 00:38:57,000 --> 00:38:58,320 And you're ruthless. 691 00:38:59,760 --> 00:39:00,880 Unreasonable. 692 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Immoral. 693 00:39:03,480 --> 00:39:04,600 Unfaithful. 694 00:39:05,200 --> 00:39:06,400 Irresponsible. 695 00:39:08,960 --> 00:39:12,800 All you men are no good. 696 00:39:32,560 --> 00:39:33,400 I assume 697 00:39:34,040 --> 00:39:35,680 that's what you want to say to him. 698 00:39:39,680 --> 00:39:41,000 Does it make you feel better after saying that out loud? 699 00:39:54,080 --> 00:39:54,880 Thank you. 700 00:39:58,160 --> 00:39:58,880 I'm sorry. 701 00:40:01,520 --> 00:40:03,120 We're both hurt. 702 00:40:03,640 --> 00:40:04,640 You don't need to say that. 703 00:40:05,440 --> 00:40:06,600 Just think of it as the money for porridge. 704 00:40:08,480 --> 00:40:10,000 I didn't know you could tell jokes. 705 00:40:14,160 --> 00:40:17,520 Even the devils in the Capital Security Office 706 00:40:19,360 --> 00:40:20,680 have feelings and desires. 707 00:40:22,560 --> 00:40:24,040 You are not a devil. 708 00:40:24,960 --> 00:40:26,120 You're a man, 709 00:40:27,160 --> 00:40:28,280 and a good man. 710 00:40:32,640 --> 00:40:34,040 You've only met me a few times. 711 00:40:34,640 --> 00:40:35,840 How do you know I'm a good man? 712 00:40:39,160 --> 00:40:40,120 I just know it. 713 00:41:04,680 --> 00:41:05,840 You don't want to admit 714 00:41:05,840 --> 00:41:07,520 the fact that you have been abandoned, right? 715 00:41:09,680 --> 00:41:10,400 Zhao Pan'er. 716 00:41:11,680 --> 00:41:13,200 You are proud and confident. 717 00:41:13,680 --> 00:41:15,280 You never take yourself lightly 718 00:41:15,560 --> 00:41:17,040 even you unfortunately went into a lowly profession. 719 00:41:17,040 --> 00:41:19,160 But when things go wrong 720 00:41:19,920 --> 00:41:22,880 between a man and a woman, 721 00:41:23,680 --> 00:41:25,880 the result is always the worst. 722 00:41:26,600 --> 00:41:27,480 Did you get married? 723 00:41:28,640 --> 00:41:30,040 Do you have a girlfriend? 724 00:41:32,240 --> 00:41:33,320 How can you talk so much 725 00:41:33,800 --> 00:41:35,120 when you have nothing? 726 00:41:36,320 --> 00:41:38,040 I still believe in my own decision. 727 00:41:39,400 --> 00:41:40,840 Ouyang Xu is not that kind of person. 728 00:41:42,040 --> 00:41:42,600 Then why did you 729 00:41:42,600 --> 00:41:44,200 call him unfaithful yesterday? 730 00:41:45,080 --> 00:41:46,560 It means deep down, 731 00:41:47,280 --> 00:41:48,400 you still don't trust him. 732 00:41:55,840 --> 00:41:56,840 Is that a person? 733 00:41:58,320 --> 00:41:59,280 It looks like a woman. 734 00:42:01,480 --> 00:42:03,240 Go hide. I'll call someone. 735 00:42:05,240 --> 00:42:06,440 Boatmen! 736 00:42:07,480 --> 00:42:09,680 - Mr. Zheng, someone fell into the water! - What happened? 737 00:42:10,280 --> 00:42:10,880 Fell into the water? 738 00:42:11,040 --> 00:42:11,920 Did you see it? 739 00:42:12,720 --> 00:42:13,400 Where is it? 740 00:42:13,480 --> 00:42:14,720 It's over there. 741 00:42:19,560 --> 00:42:20,120 What happened? 742 00:42:20,120 --> 00:42:20,760 Sanniang! 743 00:42:20,800 --> 00:42:21,560 There is someone over there! 744 00:42:21,960 --> 00:42:22,840 Sanniang! 745 00:42:23,080 --> 00:42:24,000 - That's my friend! - Look, it's over there. 746 00:42:24,440 --> 00:42:25,600 Save her, please. 747 00:42:26,360 --> 00:42:27,360 She is dead. 748 00:42:27,360 --> 00:42:28,080 Yeah. 749 00:42:30,160 --> 00:42:31,480 Calm down! 750 00:42:31,560 --> 00:42:33,000 - I have to save her. That's my friend! - Don't move. 751 00:42:33,680 --> 00:42:34,610 You can't go there. 752 00:42:55,030 --> 00:43:00,690 ♪A feeling of depression♪ 753 00:43:01,040 --> 00:43:07,150 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 754 00:43:07,150 --> 00:43:12,470 ♪How can we forget each other♪ 755 00:43:12,470 --> 00:43:17,060 ♪Wind blows and time flies♪ 756 00:43:18,980 --> 00:43:24,690 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 757 00:43:25,040 --> 00:43:30,560 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 758 00:43:31,060 --> 00:43:36,420 ♪Emotions go on and on♪ 759 00:43:36,600 --> 00:43:41,870 ♪Because time is short but love is hot♪ 760 00:43:42,550 --> 00:43:45,680 ♪Stars wink for you♪ 761 00:43:45,680 --> 00:43:48,530 ♪Romance is crazy about you♪ 762 00:43:48,530 --> 00:43:51,410 ♪Who even waits for you♪ 763 00:43:51,610 --> 00:43:54,610 ♪Until the end of her life♪ 764 00:43:54,610 --> 00:43:57,420 ♪When I look back one day♪ 765 00:43:57,540 --> 00:44:00,660 ♪I'll let go of everything♪ 766 00:44:00,980 --> 00:44:07,170 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 767 00:44:07,170 --> 00:44:12,610 ♪Ah Ah Ah♪ 768 00:44:12,610 --> 00:44:18,580 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 769 00:44:19,090 --> 00:44:24,590 ♪Ah Ah Ah♪ 770 00:44:24,590 --> 00:44:32,760 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 47997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.