All language subtitles for A Primeira Morte de Joana.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,840 --> 00:00:55,560 Fin de l’été 2007, Sud du Brésil. 2 00:02:22,639 --> 00:02:24,760 N’aie pas peur, ma fille. 3 00:02:50,560 --> 00:02:51,960 Nilo, ça fait longtemps ! 4 00:02:52,000 --> 00:02:53,119 Oui, très longtemps. 5 00:02:53,520 --> 00:02:55,480 C’est mon père, ma mère. 6 00:02:55,519 --> 00:02:56,520 Enchanté. 7 00:02:56,560 --> 00:02:58,039 – Mes condoléances. – Merci. 8 00:02:58,120 --> 00:03:00,000 Où es-tu en ce moment ? 9 00:03:00,079 --> 00:03:02,080 Par ci, par là. Maintenant je suis à la plage. 10 00:03:02,200 --> 00:03:03,120 Trop bien. 11 00:03:03,160 --> 00:03:04,039 Et toi ? 12 00:03:04,080 --> 00:03:06,400 Je développe un projet sur le lac. 13 00:03:06,840 --> 00:03:09,160 Tout va bien. Je suis ravi de te revoir. 14 00:03:15,720 --> 00:03:18,079 Ma tante ne portait pas de maquillage. 15 00:03:23,080 --> 00:03:24,799 Mes condoléances. 16 00:03:24,840 --> 00:03:28,320 Merci. Dommage, ça a gâché vos vacances. 17 00:03:29,239 --> 00:03:30,799 Tu peux compter sur moi. 18 00:03:30,960 --> 00:03:32,640 Pardon, excuse-moi. 19 00:03:38,280 --> 00:03:40,680 Je peux ? 20 00:03:41,719 --> 00:03:44,560 Je demande votre attention. 21 00:03:44,599 --> 00:03:49,840 Je vais lire l’hommage que l’Association des Artisans 22 00:03:49,920 --> 00:03:51,919 a écrit pour Rosa. 23 00:03:54,559 --> 00:03:57,280 Rosa était une leader pour notre groupe. 24 00:03:57,360 --> 00:04:01,279 Elle a su réveiller l’intérêt pour notre art auprès des enfants, 25 00:04:01,399 --> 00:04:04,360 les touristes partent en ramenant 26 00:04:04,600 --> 00:04:07,200 un peu de nous avec eux. 27 00:04:07,680 --> 00:04:10,840 Généreuse, parfois incomprise, 28 00:04:11,200 --> 00:04:13,440 elle faisait plus que fabriquer des bonhommes. 29 00:04:13,560 --> 00:04:15,240 Rosa créait des mondes. 30 00:04:15,679 --> 00:04:17,440 C’est avec le cœur lourd 31 00:04:17,520 --> 00:04:19,360 et un énorme manque, 32 00:04:19,480 --> 00:04:22,759 que nous souhaitons à Rosa de reposer en paix. 33 00:07:05,880 --> 00:07:10,399 SECRET DE FAMILLE 34 00:07:18,880 --> 00:07:21,199 Après on parle, d’accord ? 35 00:07:22,039 --> 00:07:23,280 Quel est le numéro du Psaume ? 36 00:07:23,320 --> 00:07:24,640 119. 37 00:07:27,760 --> 00:07:29,160 Tu as fait des bêtises ? 38 00:07:29,359 --> 00:07:32,280 Oh rien, elle voulait savoir quand ma mère rentrait d'Allemagne. 39 00:07:32,280 --> 00:07:34,200 Mais elle t'a envoyé réciter un Psaume ! 40 00:07:34,200 --> 00:07:38,080 Je l’ai rencontré à la plage. Elle voulait me donner des conseils. 41 00:07:38,160 --> 00:07:39,040 Pourquoi ? 42 00:07:58,279 --> 00:08:01,039 Il y a encore plus d’éoliennes… 43 00:08:02,239 --> 00:08:04,440 Je voulais tellement les voir de près. 44 00:08:04,720 --> 00:08:06,600 Mon père ne les aime pas. 45 00:08:07,639 --> 00:08:09,840 Beaucoup de chauves-souris sont mortes écrasées par les hélices. 46 00:08:09,880 --> 00:08:11,239 Parole de biologiste ! 47 00:08:12,520 --> 00:08:15,880 Il dit que le bruit est mauvais pour les animaux. 48 00:08:17,160 --> 00:08:18,720 Les humains aussi ? 49 00:08:21,120 --> 00:08:22,600 Moi je les aime. 50 00:08:22,720 --> 00:08:24,919 On dirait des... 51 00:08:25,159 --> 00:08:29,560 Monstres hypnotisés qui dansent. 52 00:08:58,600 --> 00:09:00,640 Oh mon Dieu ! 53 00:09:18,720 --> 00:09:19,360 Joana, 54 00:09:19,999 --> 00:09:22,080 viens m’aider à préparer les gâteaux. 55 00:09:36,919 --> 00:09:38,400 On va faire des bonhommes ? 56 00:09:38,680 --> 00:09:40,440 Tu ne sais pas en faire. 57 00:09:41,119 --> 00:09:42,960 Tu as préparé tes affaires ? 58 00:10:07,519 --> 00:10:09,120 Elle te manque ? 59 00:10:15,640 --> 00:10:18,199 Mon père m’a dit que c’était un bel enterrement 60 00:10:18,199 --> 00:10:20,119 et qu’il y avait beaucoup de monde. 61 00:10:24,880 --> 00:10:27,720 La pauvre tante Rosa, elle n’a jamais eu de mec. 62 00:10:32,479 --> 00:10:34,039 Je peux te dire un secret ? 63 00:10:35,400 --> 00:10:37,039 J'ai embrassé quelqu’un pendant les vacances. 64 00:10:37,080 --> 00:10:37,840 Sérieux ? 65 00:10:39,520 --> 00:10:41,119 Qui est l’heureux élu ? 66 00:10:43,840 --> 00:10:45,160 Tu ne le connais pas. 67 00:10:46,879 --> 00:10:49,000 Ma mère ne veut pas que j’embrasse quelqu’un. 68 00:10:49,120 --> 00:10:50,599 Tu lui as demandé ? 69 00:10:50,959 --> 00:10:53,959 Jorge voulait qu'on sorte ensemble. 70 00:10:54,280 --> 00:10:57,240 Je lui ai demandé et elle m'a répondu ça. 71 00:10:58,080 --> 00:11:01,000 Elle veut que tu finisses comme ta tante ? 72 00:11:02,880 --> 00:11:05,839 Ma grand-mère m’a dit qu’elle n’a jamais touché une main d’homme. 73 00:11:05,920 --> 00:11:06,640 Punaise. 74 00:11:08,119 --> 00:11:10,440 Si j’étais ta grand-mère, 75 00:11:10,480 --> 00:11:13,639 je ne raconterais pas les secrets de ma sœur. 76 00:12:09,000 --> 00:12:12,360 Oh là là, ces cartes postales... 77 00:12:14,280 --> 00:12:15,799 C’est qui ça ? 78 00:12:19,200 --> 00:12:20,839 Il y en a une autre ici... 79 00:12:27,439 --> 00:12:28,879 Et ces examens... 80 00:12:29,719 --> 00:12:32,200 Anarchistes, grâce à Dieu 81 00:12:32,560 --> 00:12:35,680 Mon Dieu, depuis combien de temps savait-elle qu’elle était malade ? 82 00:12:47,320 --> 00:12:49,560 Je vais ranger les photos. 83 00:14:02,040 --> 00:14:02,719 Joana ! 84 00:14:05,119 --> 00:14:06,040 Joana ! 85 00:14:06,679 --> 00:14:08,920 Range le matériel pour faire des bonhommes. 86 00:14:09,760 --> 00:14:12,760 On doit y aller. Il y a encore plein de gâteaux à préparer. 87 00:14:13,960 --> 00:14:15,760 Tu continueras à la maison. 88 00:14:17,760 --> 00:14:18,960 Sans la tante ? 89 00:14:21,880 --> 00:14:25,039 Comme ça on pourra continuer à vendre les bonhommes. 90 00:14:29,080 --> 00:14:31,840 Tu viens m’aider avec les photos, Joana ? 91 00:15:25,920 --> 00:15:27,760 - À table. - Maman ! 92 00:15:37,279 --> 00:15:39,319 Comment était tante Rosa jeune ? 93 00:15:39,600 --> 00:15:40,480 Pourquoi ? 94 00:15:41,359 --> 00:15:43,560 Pourquoi elle n’a jamais eu de copain ? 95 00:15:44,119 --> 00:15:47,479 Ta tante était au-dessus de ça. 96 00:15:48,400 --> 00:15:52,399 C’était une personne cultivée, élégante. 97 00:15:54,919 --> 00:15:55,920 Regarde ta grand-mère ! 98 00:15:56,599 --> 00:15:58,720 A son âge, elle passe son temps dans les bals, 99 00:15:58,759 --> 00:16:00,840 avec des hommes fauchés. 100 00:16:01,360 --> 00:16:05,320 Ta tante a été classe jusqu’au bout... 101 00:16:05,920 --> 00:16:08,119 Elle n’a pas voulu se soigner... 102 00:16:09,400 --> 00:16:12,400 Tu te souviens combien ta grand-mère était fâchée ? 103 00:16:14,280 --> 00:16:15,720 Maintenant, viens manger. 104 00:16:16,279 --> 00:16:17,959 Je n’ai pas faim. 105 00:16:19,080 --> 00:16:20,040 D’accord. 106 00:16:20,320 --> 00:16:22,960 Juste parce que tu as bien mangé cet après-midi. 107 00:16:23,119 --> 00:16:25,320 Mais demain tu fais un effort. 108 00:17:10,720 --> 00:17:12,480 Tu as entendu ? 109 00:17:16,639 --> 00:17:18,079 C'est un singe. 110 00:17:23,680 --> 00:17:25,720 C’est dangereux d’allumer une bougie ici. 111 00:17:25,879 --> 00:17:27,360 Tu as vu ? 112 00:17:28,000 --> 00:17:29,200 Là ! 113 00:18:15,760 --> 00:18:18,520 Ma mère pense que ma tante était une sainte. 114 00:18:19,800 --> 00:18:24,799 Peut-être que quelqu’un d’autre en saura plus. 115 00:18:44,680 --> 00:18:45,480 Ah punaise, 116 00:18:45,960 --> 00:18:48,520 l’autre jour je regardais la télé avec mon père, 117 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 il y avait des gens qui mimaient des bêtes ! 118 00:18:51,199 --> 00:18:55,680 Une sorte de gymnastique où les gens imitaient des animaux. 119 00:18:55,800 --> 00:18:56,920 Un lion, par exemple. 120 00:19:01,480 --> 00:19:04,560 Elles devaient rugir pour travailler les muscles du visage. 121 00:19:08,040 --> 00:19:10,440 Imagine des mamies en train de faire ça ! 122 00:19:21,040 --> 00:19:22,279 C’est beau. 123 00:19:23,719 --> 00:19:24,520 Merci, 124 00:19:24,640 --> 00:19:26,280 c’est ma cousine qui l’a fait. 125 00:19:27,400 --> 00:19:29,440 Cette année, elle ne voulait qu’écouter du reggae 126 00:19:29,479 --> 00:19:32,440 et faire des dreadlocks aux gens sur la plage. 127 00:19:42,799 --> 00:19:46,320 Tu veux aller dans un endroit cool voir les éoliennes ? 128 00:20:01,920 --> 00:20:05,880 Regarde, on dirait un éléphant qui lève sa trompe. 129 00:20:09,160 --> 00:20:11,239 Et là, un chien qui aboie ! 130 00:20:15,520 --> 00:20:18,480 Ici, un monstre de gelée verte. 131 00:20:18,880 --> 00:20:20,320 Oui. 132 00:20:21,280 --> 00:20:22,720 Ici, un taureau. 133 00:20:24,240 --> 00:20:25,960 Là, on dirait un phoque. 134 00:20:27,679 --> 00:20:30,280 Oui, mais là où il y a ces plantes il ne faut ni se baigner, 135 00:20:30,439 --> 00:20:32,440 ni boire l’eau. 136 00:20:33,120 --> 00:20:35,839 Si les égouts continuent à s’écouler dans l’eau, 137 00:20:36,439 --> 00:20:39,000 il y aura encore plus de ces plantes. 138 00:20:39,439 --> 00:20:41,560 Le problème c’est le canal qui relie 139 00:20:41,599 --> 00:20:43,279 ce lac à celui où on se baigne. 140 00:20:44,359 --> 00:20:45,079 Un jour… 141 00:20:45,280 --> 00:20:47,160 Il y aura des monstres verts partout ? 142 00:20:48,600 --> 00:20:49,680 Oui. 143 00:21:29,640 --> 00:21:30,600 Où ça ? 144 00:21:31,320 --> 00:21:32,320 Là-bas ! 145 00:21:33,120 --> 00:21:35,320 Je vois pas. Ah ! 146 00:22:03,600 --> 00:22:05,200 Point un, soixante-seize. 147 00:22:11,800 --> 00:22:13,200 Allons là-bas. 148 00:22:17,080 --> 00:22:19,240 Regarde ce que je voulais te montrer. 149 00:22:22,039 --> 00:22:24,120 C’est trop cool. 150 00:23:09,640 --> 00:23:13,039 J’ai tellement mal aujourd’hui que je n’arrive même pas à faire ça. 151 00:23:13,159 --> 00:23:16,960 Je me souviens d'être allée à un bal avec toi et Papy. Il y avait un dîner ! 152 00:23:17,040 --> 00:23:18,799 Au club de l'armée, je crois. 153 00:23:19,279 --> 00:23:21,199 On allait rarement danser. 154 00:23:21,640 --> 00:23:25,920 Il préférait inviter ses collègues à déjeuner à la maison. 155 00:23:26,160 --> 00:23:28,240 Je passais mon temps à cuisiner. 156 00:23:29,320 --> 00:23:31,200 Je ne me souviens pas de l’enterrement de Papy. 157 00:23:31,399 --> 00:23:32,839 Tu es restée avec ta tante. 158 00:23:32,959 --> 00:23:36,919 Ton père ne voulait pas que tu y ailles, tu étais trop petite. 159 00:23:41,880 --> 00:23:44,239 Mamie, j’ai mal au genou, 160 00:23:44,440 --> 00:23:46,920 comme ma tante avant sa maladie. 161 00:23:47,479 --> 00:23:50,920 Ce sont des douleurs de croissance. 162 00:23:51,880 --> 00:23:54,520 Je pense que Rosa n’a jamais eu de copain, 163 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 parce qu’elle a pris très à cœur ce que disait notre père : 164 00:23:57,919 --> 00:24:01,680 elle devait étudier pour ne pas avoir à travailler à la ferme. 165 00:24:01,680 --> 00:24:02,760 Comme son père... 166 00:24:03,679 --> 00:24:05,880 Notre famille a beaucoup travaillé. 167 00:24:06,520 --> 00:24:08,359 Alors pourquoi sont-ils venus ici ? 168 00:24:08,839 --> 00:24:12,400 Les premiers sont arrivés pour fuir la misère en Allemagne. 169 00:24:13,200 --> 00:24:15,559 Au moins ici il y avait du terrain… 170 00:24:15,840 --> 00:24:19,080 Ah, j’ai oublié de faire ça ! 171 00:24:25,120 --> 00:24:27,000 Alors, tu n’aimes pas être belle ? 172 00:24:27,040 --> 00:24:28,759 Pas comme ça. 173 00:24:34,600 --> 00:24:36,880 Maman, habille-toi avant de sortir de la salle de bain ! 174 00:24:36,919 --> 00:24:38,760 Il fait trop chaud... 175 00:24:48,160 --> 00:24:49,759 Mamie, Carolina vient avec nous, d’accord ? 176 00:24:49,840 --> 00:24:51,439 C’est pas possible de travailler comme ça ! 177 00:24:51,480 --> 00:24:53,599 Je dois finir les comptes aujourd’hui ! 178 00:25:26,400 --> 00:25:28,960 Ce soir il y a un bal, je vais voir les poules 179 00:25:29,800 --> 00:25:32,599 J'ai bien vendu, je suis pété de thunes 180 00:25:33,600 --> 00:25:37,120 Je vais pêcher une jolie brune 181 00:25:37,920 --> 00:25:40,639 Ce soir je fais la fête, je me défoule 182 00:26:08,280 --> 00:26:10,960 Ce soir 183 00:26:11,479 --> 00:26:13,680 Il y a un bal, je vais voir les poules 184 00:26:13,720 --> 00:26:16,399 J'ai bien vendu, je suis pété de thunes 185 00:26:16,480 --> 00:26:18,919 Je vais pêcher une jolie brune 186 00:26:19,039 --> 00:26:21,240 Ce soir je fais la fête, je me défoule 187 00:26:21,280 --> 00:26:23,440 Je suis plutôt doux, mais après un verre 188 00:26:23,479 --> 00:26:24,520 Ça a marché ! 189 00:26:24,559 --> 00:26:26,479 Dès qu’on est parties, il est allé la voir ! 190 00:26:26,520 --> 00:26:28,840 Je m'accroche à la plus grosse crinière 191 00:26:29,040 --> 00:26:31,480 Dès qu'il y a de la viande, je sais m'y prendre 192 00:26:31,519 --> 00:26:33,880 Pour faire valser les plus revêches 193 00:26:34,080 --> 00:26:36,760 Joue de ton harmonica, mets-nous la pêche 194 00:26:36,840 --> 00:26:39,280 Car, une fois bourré, je danse collé-serré 195 00:26:39,319 --> 00:26:41,719 Et alors plus rien ne me délie 196 00:26:41,880 --> 00:26:44,239 Tant que la femelle n'est pas dans mon lit 197 00:26:44,440 --> 00:26:46,840 Et alors plus rien ne me délie 198 00:26:47,200 --> 00:26:49,279 Tant que la femelle n'est pas dans mon lit 199 00:27:29,560 --> 00:27:34,519 Lundi, un. Mardi, un. 200 00:27:34,920 --> 00:27:39,079 Mercredi, un. Jeudi, un. 201 00:27:41,440 --> 00:27:46,600 Vendredi, un. Samedi, un. 202 00:27:47,640 --> 00:27:49,840 Dimanche, un. 203 00:27:49,960 --> 00:27:52,560 Réserve, un. 204 00:28:06,360 --> 00:28:12,439 Lundi, deux. Mardi, deux. 205 00:28:13,440 --> 00:28:21,480 Mercredi, deux. Jeudi, deux. 206 00:28:26,239 --> 00:28:30,360 Vendredi, deux. 207 00:28:33,199 --> 00:28:37,320 Samedi, deux. 208 00:28:37,800 --> 00:28:40,600 Dimanche, un... 209 00:28:44,119 --> 00:28:49,840 ...deux. Réserve, deux. 210 00:29:49,080 --> 00:29:50,200 Salut, Gabriel. 211 00:29:50,440 --> 00:29:52,920 Désolé du retard. J’ai eu que des imprévus. 212 00:29:52,999 --> 00:29:54,919 Pas de souci. J'ai eu ton message. 213 00:30:06,400 --> 00:30:07,840 Je les mets là-bas ? 214 00:30:07,879 --> 00:30:08,760 Parfait. 215 00:30:10,039 --> 00:30:10,759 Et toi ? 216 00:30:11,760 --> 00:30:12,880 Ça va mieux ? 217 00:30:13,200 --> 00:30:14,680 Ah ! Elle est en paix maintenant... 218 00:30:16,519 --> 00:30:19,800 Joana était tout le temps chez sa tante pendant que nous travaillions. 219 00:30:20,760 --> 00:30:23,440 Je connais ce sentiment de perte. 220 00:30:23,640 --> 00:30:25,320 Accompagne-moi au centre d'Umbanda, 221 00:30:25,399 --> 00:30:29,280 ça va t’aider à faire ton deuil. 222 00:30:30,079 --> 00:30:32,760 Réfléchis-y ! Tiens-moi au courant. 223 00:30:51,480 --> 00:30:54,360 Pourquoi lui acheter de la farine si c’est le même prix chez les autres ? 224 00:30:54,439 --> 00:30:55,639 Arrête, Maman ! 225 00:30:55,800 --> 00:30:57,720 Et en plus faire la discussion à ces gens-là d'Umbanda. 226 00:30:57,840 --> 00:30:59,479 Et alors ? Quel est le problème ? 227 00:30:59,959 --> 00:31:02,320 La farine n’est pas la même ? 228 00:31:07,399 --> 00:31:10,080 Il a toujours envoyé un employé et maintenant… 229 00:31:10,879 --> 00:31:12,439 C’est pour ça que je m’étonne. 230 00:31:13,600 --> 00:31:15,960 Va chercher plus de gâteaux, Joana. 231 00:31:19,039 --> 00:31:21,400 Gâteaux allemands 232 00:31:43,279 --> 00:31:45,280 Mais garde ça pour toi. 233 00:31:45,480 --> 00:31:47,479 Pour notre amitié. 234 00:31:53,160 --> 00:31:57,360 Salut, Joana ! J’étais sur le départ. 235 00:31:59,920 --> 00:32:01,879 Qu’est-ce que Carolina a fait comme bêtise ? 236 00:32:02,359 --> 00:32:04,759 Tu sais ce qu'elle a fait pendant les vacances ? 237 00:32:17,959 --> 00:32:18,559 On y va. 238 00:32:19,360 --> 00:32:20,080 Viens. 239 00:32:22,720 --> 00:32:25,080 Viens, je vais t’aider. 240 00:32:25,320 --> 00:32:27,240 Tu dois réagir, Joana. 241 00:32:37,039 --> 00:32:38,839 Oui, il y en a dans d’autres pays, 242 00:32:38,880 --> 00:32:42,520 Ici on va installer 150 éoliennes. 243 00:32:42,559 --> 00:32:45,439 Ça sera le plus grand parc éolien d’Amérique Latine. 244 00:32:45,760 --> 00:32:48,000 Mais pourquoi ici, Madame ? 245 00:32:48,480 --> 00:32:51,280 Parce que le vent fait sa révérence ici. 246 00:32:52,320 --> 00:32:55,800 Non ! Parce que le vent est constant. 247 00:32:55,879 --> 00:32:58,159 Les éoliennes seront toujours en marche et généreront de 248 00:32:58,159 --> 00:32:59,959 l’énergie pour plusieurs villes ! 249 00:33:00,120 --> 00:33:03,880 Si l'usine utilise le vent, alors il y en aura moins ? 250 00:33:04,399 --> 00:33:06,120 Elle ne va pas l’épuiser ! 251 00:33:06,319 --> 00:33:11,520 L’usine utilise le vent pour tourner les hélices qui font l’électricité. 252 00:33:11,800 --> 00:33:14,400 Vous êtes ensemble ? 253 00:33:14,560 --> 00:33:16,960 Sans vent, les filles pourraient porter des jupes ! 254 00:33:17,239 --> 00:33:19,200 Et les tuiles ne s’envoleraient plus chez ma grand-mère ! 255 00:33:19,320 --> 00:33:20,359 Mettez-vous le là où je pense. 256 00:33:20,920 --> 00:33:24,319 Même s’il y avait encore du vent, ça sera mieux qu’avant. 257 00:33:24,480 --> 00:33:28,320 La ville sera plus développée, il y aura plus d’emplois... 258 00:33:29,119 --> 00:33:30,240 C’est déjà le cas ! 259 00:33:30,400 --> 00:33:31,480 Vous ne trouvez pas ? 260 00:33:32,760 --> 00:33:36,079 Regarde, c’est une éolienne de petite fille, avec une fleur ! 261 00:33:36,160 --> 00:33:38,359 Rends-la moi, Jorge ! Madame ! 262 00:33:38,400 --> 00:33:41,200 Jorge, rends-la lui ! 263 00:33:41,200 --> 00:33:43,200 Elle veut s’envoler, Madame ! 264 00:33:43,240 --> 00:33:43,879 Rends-la moi ! 265 00:33:43,920 --> 00:33:45,439 Attrape ! 266 00:33:47,119 --> 00:33:49,920 – Mon Dieu ! – Joana ! Assieds-toi ! 267 00:33:50,839 --> 00:33:52,120 Ça va ? 268 00:33:52,360 --> 00:33:54,120 Luisa, appelle Monica. 269 00:33:54,600 --> 00:33:56,040 Respire, Jorge. 270 00:34:00,880 --> 00:34:06,280 Résoudre les problèmes à coups de poings c’est pour les garçons. 271 00:34:07,999 --> 00:34:14,080 A son âge, elle doit comprendre qu’une fille bien élevée n’agit pas ainsi. 272 00:34:14,920 --> 00:34:17,640 Je suis suffisamment sévère avec ma fille. 273 00:34:17,920 --> 00:34:21,000 Elle ne s'est peut-être pas rendue compte qu'elle a grandi. 274 00:34:26,959 --> 00:34:29,839 L’important c’est que toi tu t’en rendes compte. 275 00:34:38,440 --> 00:34:41,520 Lève-toi. Ce sont les clochards qui s’assoient par terre. 276 00:34:41,959 --> 00:34:44,359 Tu n’as pas écouté ce qu’a dit la directrice ? 277 00:34:44,560 --> 00:34:47,080 Si... Que les garçons peuvent se battre. 278 00:34:47,200 --> 00:34:48,679 Personne ne le peut. 279 00:34:48,960 --> 00:34:51,720 Ton grand-père m’aurait donné une bonne raclée pour moins que ça. 280 00:34:52,600 --> 00:34:54,040 Excuse-moi. 281 00:34:56,280 --> 00:34:57,880 Retourne en cours. 282 00:35:26,839 --> 00:35:27,880 Et Jorge ? 283 00:35:31,279 --> 00:35:32,560 Tu étais furieuse. 284 00:35:33,160 --> 00:35:36,280 Ce qu’il a fait, c’était pas... classe. 285 00:35:37,480 --> 00:35:39,400 Il est amoureux de toi. 286 00:35:41,560 --> 00:35:43,680 J’aurais dû encore plus insister... 287 00:35:44,440 --> 00:35:48,240 Norma, si elle s’était soignée, ça aurait été pire. 288 00:35:48,799 --> 00:35:50,920 Elle était heureuse ! 289 00:35:51,280 --> 00:35:53,959 Prie pour qu’elle soit en paix, c’est ça l’important. 290 00:35:55,039 --> 00:35:56,800 Joana arrive. 291 00:36:16,999 --> 00:36:19,159 J’y vais. 292 00:36:40,879 --> 00:36:42,439 C’est pour quoi faire tout ça ? 293 00:36:42,480 --> 00:36:45,720 J’ai fait aiguiser ses outils. On va les donner à quelqu'un. 294 00:36:47,400 --> 00:36:49,800 Il aiguisait toujours les outils de Rosa. 295 00:36:50,880 --> 00:36:52,840 Il est très affecté par sa mort. 296 00:36:53,800 --> 00:36:57,360 J’avais des nouvelles d’elle que par toi ou par lui. 297 00:36:59,320 --> 00:37:00,480 Je les prends. 298 00:37:07,200 --> 00:37:08,560 Je l’ai trouvé chez mon oncle. 299 00:37:08,959 --> 00:37:10,680 Ferme ça, le prof va arriver. 300 00:37:10,720 --> 00:37:12,640 Regardez les meufs ! 301 00:37:12,880 --> 00:37:15,199 Il y a de tout. 302 00:37:17,359 --> 00:37:18,640 Regardez celle-ci. 303 00:37:19,159 --> 00:37:21,559 Je suis sûre que Carolina aimerait celle-ci. Pas vrai, Joana ? 304 00:37:21,840 --> 00:37:23,080 C’est dégueulasse ! 305 00:37:23,119 --> 00:37:25,320 Quel est le problème ? Laisse tomber, elle n’est pas pour toi ! 306 00:37:25,360 --> 00:37:27,280 Pour moi ? C'est toi qui la veux ! 307 00:37:28,480 --> 00:37:29,520 Dégagez ! 308 00:37:29,959 --> 00:37:32,359 Demande si elle ne peut pas venir en classe en bikini. 309 00:37:33,600 --> 00:37:35,479 Tu veux venir étudier chez moi cet aprem ? 310 00:37:35,640 --> 00:37:36,520 Je ne peux pas. 311 00:37:44,040 --> 00:37:48,760 Entrez ! Allez, tout le monde à l’intérieur. 312 00:37:55,720 --> 00:37:59,680 Dieu, aie pitié de nous 313 00:38:00,120 --> 00:38:02,640 Pour qu’on trouve la joie du salut 314 00:38:03,319 --> 00:38:06,160 Pour qu’on reste fidèle à toi 315 00:38:06,280 --> 00:38:09,360 En exprimant notre foi et notre gratitude 316 00:38:09,840 --> 00:38:12,400 Par des actes d’amour et de servitude 317 00:38:12,400 --> 00:38:15,960 Envers ceux que tu as mis sur notre chemin. 318 00:38:16,360 --> 00:38:18,240 Deux de fraises, 319 00:38:18,720 --> 00:38:20,839 une d’ananas et une sans fruits. 320 00:38:21,960 --> 00:38:24,439 Mes enfants vont être contents ! 321 00:38:27,720 --> 00:38:28,639 Merci. 322 00:38:28,920 --> 00:38:29,880 Rends la monnaie, Joana. 323 00:38:30,640 --> 00:38:32,239 Heureux de vous voir. 324 00:38:32,400 --> 00:38:34,080 C’est dur, Monsieur le Pasteur. 325 00:38:34,320 --> 00:38:36,640 Merci d’avoir prié pour elle aujourd’hui. 326 00:38:36,880 --> 00:38:39,439 On m’a dit que c’est toi qui fabriques les souvenirs 327 00:38:39,439 --> 00:38:41,800 du Lac des Vents maintenant. C’est vrai ? 328 00:38:42,760 --> 00:38:46,159 Le travail aide à soulager nos peines, Joana. 329 00:39:48,840 --> 00:39:51,280 Ma tante, mon genou me fait mal aussi. 330 00:41:24,640 --> 00:41:29,680 Fermez vos cahiers. Vous pouvez commencer. 331 00:41:30,880 --> 00:41:31,999 C’est moi ? 332 00:41:33,280 --> 00:41:34,560 En retard, Bruno. 333 00:41:34,960 --> 00:41:36,240 Désolé. 334 00:41:47,880 --> 00:41:48,880 Chut ! 335 00:42:32,760 --> 00:42:35,080 - Qu'est-ce qui s’est passé ? - Aide-moi ! 336 00:42:48,919 --> 00:42:51,000 Regarde le bâtonnet. 337 00:43:13,960 --> 00:43:15,240 Ça y est ! 338 00:43:15,720 --> 00:43:18,960 Quand ma mère rentrera, je lui dirai que tu m’as appris l’algèbre. 339 00:43:19,039 --> 00:43:22,920 D’accord, maintenant essaie de ne pas regarder les résultats avant. 340 00:43:24,360 --> 00:43:26,560 C’était quoi ce feu, Carol ? 341 00:43:26,880 --> 00:43:28,360 C’était les garçons de l'école, Papa. 342 00:43:28,600 --> 00:43:29,640 Bonjour Joana, excuse-moi. 343 00:43:29,719 --> 00:43:31,240 Comment ça ? C’était qui ? 344 00:43:31,720 --> 00:43:32,959 Laisse tomber, tout va bien. 345 00:43:33,160 --> 00:43:35,599 Non. Demain je vais parler à la directrice. 346 00:43:38,320 --> 00:43:39,079 Papa ! 347 00:43:40,080 --> 00:43:41,719 Je n’ai pas vu qui c’était. 348 00:44:01,039 --> 00:44:04,840 Pipi, caca - Si tout le monde le fait, pourquoi c’est laid ? 349 00:44:10,159 --> 00:44:12,240 C’est une carte du métro de Berlin. 350 00:44:14,560 --> 00:44:16,399 C’est en allemand. 351 00:44:21,840 --> 00:44:22,720 C’est grand ! 352 00:44:23,719 --> 00:44:25,320 Là-bas il n’y a pas la plage. 353 00:44:25,360 --> 00:44:28,159 Quand il fait beau, les gens vont dans les parcs. 354 00:44:28,519 --> 00:44:31,759 Les meufs peuvent se mettre seins nus. 355 00:44:33,520 --> 00:44:34,680 C’est trop cool ! 356 00:44:37,399 --> 00:44:39,280 Pourquoi tu n’y retournes pas ? 357 00:44:40,480 --> 00:44:42,040 Mon père préfère ici, 358 00:44:42,480 --> 00:44:44,280 il n’a pas trouvé de boulot là-bas. 359 00:44:44,760 --> 00:44:46,920 Ma mère devait faire ses études, et c’était cher. 360 00:44:47,640 --> 00:44:49,519 Alors je suis rentrée avec lui. 361 00:44:52,399 --> 00:44:54,079 Je vais aux toilettes. 362 00:45:01,680 --> 00:45:03,000 Dis quelque chose ! 363 00:45:03,160 --> 00:45:04,920 Je l’ai fait quand tu étais à la fac. 364 00:45:04,960 --> 00:45:06,799 Pourquoi tu ne pourrais pas le faire maintenant ? 365 00:45:07,840 --> 00:45:09,160 Sofia, tes parents t’aidaient ! 366 00:45:11,280 --> 00:45:13,480 Tu parles comme si tes parents n’étaient plus là. 367 00:45:15,120 --> 00:45:18,120 Ils sont vieux, ils ne se déplacent plus… 368 00:45:18,880 --> 00:45:22,759 Je suis là tout le temps et j’essaye que Carol n’écoute pas ces gens. 369 00:45:24,360 --> 00:45:26,200 Ici, elle n’aurait aucun souci. 370 00:45:26,239 --> 00:45:27,679 Depuis quand as-tu pris cette décision ? 371 00:45:28,399 --> 00:45:30,000 J'ai pas encore "décidé", Thomas ! 372 00:45:30,559 --> 00:45:33,760 Tu as voulu partir. Être toute seule ici, 373 00:45:33,960 --> 00:45:35,320 c’était pas facile ! 374 00:45:35,599 --> 00:45:38,040 Ça peut être une bonne opportunité. 375 00:45:39,480 --> 00:45:40,399 Pour qui ? 376 00:45:41,440 --> 00:45:43,279 Je ne vais pas démissionner. 377 00:45:44,200 --> 00:45:46,639 Et Carol va devoir quitter l’école ? En pleine année scolaire ? 378 00:45:48,640 --> 00:45:49,800 Calme-toi. 379 00:45:50,880 --> 00:45:54,880 On trouvera une solution quand tu seras rentrée. 380 00:46:11,160 --> 00:46:12,280 Salut, Maman. 381 00:46:14,640 --> 00:46:15,919 Je suis encore chez Bruna. 382 00:46:18,960 --> 00:46:21,840 Ses parents m'ont invitée à dormir. Je peux ? 383 00:46:23,440 --> 00:46:24,720 Oui, je l'ai. 384 00:46:26,920 --> 00:46:28,200 D'accord. 385 00:46:28,960 --> 00:46:29,959 Promis. 386 00:46:31,680 --> 00:46:33,400 Bisou, ciao. 387 00:46:35,719 --> 00:46:37,320 Tu mens bien, dis-donc. 388 00:46:45,079 --> 00:46:46,519 Des draps pour Joana. 389 00:46:50,680 --> 00:46:51,319 Bonne nuit. 390 00:46:51,319 --> 00:46:52,399 Bonne nuit, les filles. 391 00:46:52,440 --> 00:46:53,239 Bonne nuit. 392 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Je te prête un pyjama ? 393 00:47:38,800 --> 00:47:39,840 Je veux bien. 394 00:48:46,999 --> 00:48:49,680 On n'a rien fait de mal, Papa. 395 00:48:50,040 --> 00:48:52,600 Pourquoi tu as dit à ta mère que tu dormais chez Bruna alors ? 396 00:48:52,840 --> 00:48:54,480 Elle aurait dit non. 397 00:48:55,519 --> 00:48:56,680 Je connais ta mère. 398 00:48:57,640 --> 00:49:00,319 Elle dit non à la première, à la deuxième, 399 00:49:00,319 --> 00:49:01,600 mais à la troisième fois… c’est bon. 400 00:49:01,840 --> 00:49:03,199 Sois patiente, 401 00:49:03,280 --> 00:49:05,839 ne mens pas, elle veut ton bien. 402 00:49:06,319 --> 00:49:09,600 Je serais là pendant un moment, à la plage, 403 00:49:09,760 --> 00:49:12,480 au marché de Jaime pour donner un coup de main… 404 00:49:12,799 --> 00:49:13,960 Si tu as besoin de quoi que ce soit, 405 00:49:14,119 --> 00:49:15,799 appelle-moi, avant que ta mère le fasse. 406 00:49:16,080 --> 00:49:18,240 Tu sais qu’on parle souvent ensemble. 407 00:49:22,120 --> 00:49:22,639 Papa, 408 00:49:23,880 --> 00:49:25,480 je peux te poser une question ? 409 00:49:27,559 --> 00:49:30,120 Tu crois que ma tante n’a jamais eu de copain ? 410 00:49:33,000 --> 00:49:37,320 Quand elle a su qu’elle était malade, elle a commencé à partir en excursion… 411 00:49:37,960 --> 00:49:39,880 Va savoir ! 412 00:49:42,280 --> 00:49:43,440 Je veux dire ... 413 00:49:44,119 --> 00:49:48,720 Quand toi et ta mère habitiez avec moi au camping, 414 00:49:49,680 --> 00:49:51,439 elle n’en a pas eu. 415 00:49:53,479 --> 00:49:57,400 Mais tu penses qu’elle n’a jamais rien fait, rien du tout ? 416 00:49:58,279 --> 00:50:02,359 Elle ne supportait pas d’être sous l’autorité de ton grand-père. 417 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 Il était sévère avec ta mère et ta grand-mère. 418 00:50:06,400 --> 00:50:10,039 Ta tante n’en faisait qu’à sa tête. 419 00:50:12,040 --> 00:50:15,000 C’est bizarre. Tout le monde en a un. 420 00:50:16,279 --> 00:50:18,199 Moi non. Tu en as toi ? 421 00:50:19,360 --> 00:50:20,880 Non. 422 00:50:21,240 --> 00:50:23,400 Mais mes copines ont toutes eu des copains. 423 00:50:23,920 --> 00:50:25,680 L'une en a eu trois. 424 00:50:26,880 --> 00:50:27,960 Ah bon ? 425 00:50:54,160 --> 00:50:55,159 Allô. 426 00:50:57,000 --> 00:50:57,880 Quoi ? 427 00:50:58,519 --> 00:50:59,520 Où es-tu ? 428 00:51:03,720 --> 00:51:05,200 On va voir la directrice ! 429 00:51:08,560 --> 00:51:09,640 Il y a quelqu’un ? 430 00:51:11,200 --> 00:51:13,279 Pourquoi on t’a fait ça ? 431 00:51:17,239 --> 00:51:20,719 Ils ont dit qu’ils ne veulent pas que je leur pique leurs meufs. 432 00:51:22,639 --> 00:51:24,360 Qu'est-ce que t’as sur le ventre ? 433 00:51:24,880 --> 00:51:28,440 Un suçon. Il y en a un qui m'a tenue et l'autre... 434 00:51:29,040 --> 00:51:31,000 Et ça devient violet ? 435 00:51:36,360 --> 00:51:37,240 Aïe ! 436 00:51:41,160 --> 00:51:42,280 Attends ! On peut parler ? 437 00:51:42,360 --> 00:51:43,999 Si tu ne dis rien, c’est moi qui le ferai. 438 00:51:45,199 --> 00:51:45,960 Ne fais pas ça. 439 00:51:46,000 --> 00:51:47,080 Je fais ce que je veux. 440 00:51:56,119 --> 00:51:58,120 On va au centre d'Umbanda. 441 00:51:59,160 --> 00:51:59,959 Maintenant ? 442 00:52:01,320 --> 00:52:04,000 Je dois étudier, j’ai des devoirs à faire. 443 00:52:06,520 --> 00:52:09,280 C’est à cause du mec de la farine ? 444 00:52:09,400 --> 00:52:11,520 Tu as besoin d’être aidée ! 445 00:52:16,440 --> 00:52:19,159 Mamie dit qu’il ne faut pas remuer ces choses-là. 446 00:52:33,760 --> 00:52:35,440 Reste, tu dois étudier. 447 00:52:37,360 --> 00:52:38,599 Moi j’y vais. 448 00:52:38,880 --> 00:52:40,039 J’en ai besoin. 449 00:52:48,280 --> 00:52:49,759 Tu ne sors pas ! 450 00:52:50,920 --> 00:52:52,039 Et aide ta grand-mère ! 451 00:54:23,719 --> 00:54:25,519 Mon Dieu. 452 00:54:31,960 --> 00:54:33,720 Lara m’a dit que vous étiez sorties. 453 00:54:33,720 --> 00:54:34,920 Je n’ai pas voulu y aller. 454 00:54:34,999 --> 00:54:37,000 Ça fait longtemps que tu es là ? 455 00:54:42,360 --> 00:54:43,000 Pourquoi ? 456 00:54:43,279 --> 00:54:44,800 C’est encore en travaux. 457 00:54:44,880 --> 00:54:45,720 Je veux y aller. 458 00:54:45,880 --> 00:54:47,320 Non, tu es punie. 459 00:54:47,400 --> 00:54:48,439 Si, j’irai ! 460 00:54:48,520 --> 00:54:50,800 Tu ne traverseras pas l'autoroute. C'est dangereux ! 461 00:54:50,800 --> 00:54:52,639 Je ne veux pas que tu t’éloignes. 462 00:54:53,640 --> 00:54:54,760 Emmène-moi alors ! 463 00:54:55,560 --> 00:54:56,760 Jorge y va en vélo ! 464 00:54:56,800 --> 00:54:57,799 C’est un garçon ! 465 00:54:57,960 --> 00:54:58,759 Et alors ? 466 00:54:58,960 --> 00:55:01,759 Il faut que je termine ça. Va faire tes devoirs. 467 00:55:02,719 --> 00:55:04,879 Même le président vient pour l’inauguration du parc éolien ! 468 00:55:05,280 --> 00:55:06,040 J’irai ! 469 00:55:06,360 --> 00:55:08,280 C'est un événement politique, Joana. 470 00:55:08,359 --> 00:55:09,799 Tu es de son côté ? 471 00:55:10,159 --> 00:55:11,160 Hein ? 472 00:55:30,000 --> 00:55:32,119 J’ai déjà dit pas de portable. 473 00:55:45,400 --> 00:55:47,599 Il y a quelqu’un pour toi. 474 00:55:53,959 --> 00:55:54,799 Entre ! 475 00:55:59,119 --> 00:55:59,760 Salut ! 476 00:56:00,559 --> 00:56:01,680 J’ai un cadeau pour toi. 477 00:56:03,079 --> 00:56:06,160 Ma mère t’a envoyé un porte-bonheur 478 00:56:06,319 --> 00:56:07,680 pour que tu sois protégée. 479 00:56:08,320 --> 00:56:10,279 Merci, c’est très gentil. 480 00:56:11,599 --> 00:56:13,639 Comment ça s’est passé au centre ? 481 00:56:13,680 --> 00:56:15,799 Tu veux aller faire un tour ? 482 00:56:18,480 --> 00:56:20,160 Plus tard, peut-être. 483 00:56:21,319 --> 00:56:22,879 Je ne suis pas pressé. 484 00:56:48,400 --> 00:56:51,000 Je n’y crois pas. 485 00:57:03,919 --> 00:57:04,920 Salut. 486 00:57:06,840 --> 00:57:08,839 Ça fait une éternité ! 487 00:57:11,239 --> 00:57:13,600 A ton âge, on parlait tout le temps en allemand, 488 00:57:13,600 --> 00:57:14,479 ta mère et moi, 489 00:57:14,560 --> 00:57:17,280 pour que personne ne nous comprenne. 490 00:57:17,640 --> 00:57:19,240 Carol est là-bas ! 491 00:57:20,839 --> 00:57:21,600 Viens, 492 00:57:24,319 --> 00:57:25,560 assieds-toi ! 493 00:57:25,759 --> 00:57:26,839 Alors ? 494 00:57:28,080 --> 00:57:29,599 Comment va Nilo ? 495 00:57:30,720 --> 00:57:32,599 Il garde Joana pendant les vacances. 496 00:57:33,120 --> 00:57:35,959 Mais il fait quoi ? Il bosse ? 497 00:57:36,799 --> 00:57:38,479 Rien de stable, comme d’habitude. 498 00:57:39,240 --> 00:57:41,560 Ah, toujours aussi fainéant ! 499 00:57:42,679 --> 00:57:43,920 T'es fâchée contre moi ? 500 00:57:50,640 --> 00:57:52,759 Mon père pense que ta tante n’a jamais eu de copain 501 00:57:52,840 --> 00:57:55,039 parce qu’elle ne voulait pas qu’on lui donne des ordres. 502 00:57:55,440 --> 00:57:57,840 Avoir un copain, ce n’est pas recevoir des ordres. 503 00:57:58,399 --> 00:58:00,960 Tu devrais poser la question à une amie de ta tante. 504 00:58:01,320 --> 00:58:06,160 Jamais j'irais voir une amie de ma tante pour lui demander ça. 505 00:58:07,000 --> 00:58:08,040 Je sais ! 506 00:58:08,280 --> 00:58:10,960 On peut chercher chez elle et voir si on découvre quelque chose ! 507 00:58:12,720 --> 00:58:13,960 Bonne idée ! 508 00:58:29,839 --> 00:58:30,439 Qu'est-ce qu'il y a ? 509 00:58:30,480 --> 00:58:31,879 Elles sont en train de se cracher dessus ! 510 00:58:31,999 --> 00:58:33,600 Mais laisse-les, elles jouent. 511 00:58:33,679 --> 00:58:35,920 Où as-tu vu des filles se cracher dessus ! 512 00:58:35,959 --> 00:58:40,639 Ça ne veut plus rien dire jeux de garçons, jeux de filles, Lara. 513 00:58:46,039 --> 00:58:48,240 Personne ne peut arrêter le temps. 514 00:58:52,480 --> 00:58:54,040 Ça me manque de parler allemand. 515 00:58:54,319 --> 00:58:56,040 Je pourrais te donner des cours par internet. 516 00:58:56,080 --> 00:58:58,000 Je n’ai pas le temps ! 517 00:58:59,160 --> 00:59:01,440 Tu as de la chance d'avoir obtenu la double nationalité. 518 00:59:02,320 --> 00:59:05,680 Dans ma famille, les papiers ont disparu durant la guerre. 519 00:59:07,320 --> 00:59:09,079 Et ta formation en Allemagne ? 520 00:59:09,720 --> 00:59:10,639 Je l’ai terminée. 521 00:59:11,160 --> 00:59:11,959 Super. 522 00:59:12,079 --> 00:59:13,680 Oui, c’est bien. 523 00:59:14,080 --> 00:59:15,919 Je peux rester là bas si je veux. 524 00:59:15,919 --> 00:59:18,120 On m’a recommandée pour un Master. 525 00:59:23,599 --> 00:59:25,960 Tu ne restes pas ? 526 00:59:27,919 --> 00:59:28,960 Non. 527 00:59:36,880 --> 00:59:40,080 C’est-à-dire, il faut que je décide si je m’inscris ou pas. 528 00:59:42,000 --> 00:59:44,239 Je ne pourrais pas rester aussi longtemps loin de ma fille. 529 00:59:45,000 --> 00:59:46,560 Elle est trop jeune. 530 00:59:46,840 --> 00:59:50,880 On se parle tous les jours sur internet et Orkut, mais... 531 00:59:51,040 --> 00:59:52,960 c’est dur d’être séparées. 532 00:59:53,160 --> 00:59:54,880 Je suis venue régler ça. 533 00:59:56,239 --> 00:59:57,520 Et Thomas ? 534 01:00:01,440 --> 01:00:02,880 Il ne veut pas partir. 535 01:00:03,160 --> 01:00:06,919 J’imagine. Il a ce boulot important dans les lacs, n’est-ce pas ? 536 01:00:07,680 --> 01:00:09,880 Il m’en a parlé. 537 01:00:10,399 --> 01:00:12,160 Ça ne va rien donner. 538 01:00:12,160 --> 01:00:13,759 Il est habitué à ici, c’est tout 539 01:00:14,880 --> 01:00:16,920 Demain on prendra une décision. 540 01:01:12,840 --> 01:01:15,040 J’ai vu un de ces tableaux au musée à Berlin. 541 01:01:15,799 --> 01:01:17,119 Il y avait plein de trucs dingues, 542 01:01:17,160 --> 01:01:18,880 pas que de la peinture. 543 01:01:20,440 --> 01:01:22,480 Ma mère m’a dit que c’est... 544 01:01:23,440 --> 01:01:25,080 de l’art contemporain. 545 01:01:35,560 --> 01:01:37,480 Le plus bizarre, c’est que 546 01:01:38,479 --> 01:01:40,080 ta tante était une artiste. 547 01:01:41,239 --> 01:01:42,160 Et alors ? 548 01:01:43,440 --> 01:01:44,160 Alors... 549 01:01:44,880 --> 01:01:47,839 les artistes sont un peu fous, non ? 550 01:01:56,200 --> 01:01:57,559 Tu crois qu'elle était vierge ? 551 01:01:59,400 --> 01:02:00,160 Oui. 552 01:02:01,159 --> 01:02:03,120 Elle n'a jamais eu de copain... 553 01:02:03,880 --> 01:02:06,439 Pas besoin d'avoir un copain pour ça. 554 01:02:09,799 --> 01:02:11,040 Si c'est vrai, 555 01:02:11,080 --> 01:02:14,200 elle devait être une spécialiste. 556 01:02:15,559 --> 01:02:16,600 Une spécialiste de quoi ? 557 01:02:17,320 --> 01:02:18,439 Tu le sais bien. 558 01:02:19,920 --> 01:02:21,799 Tu ne te masturbes pas ? 559 01:02:23,239 --> 01:02:24,240 Non. 560 01:02:24,480 --> 01:02:25,360 Non ? 561 01:02:26,680 --> 01:02:29,479 J'ai déjà essayé, mais j'en n’ai pas trop envie. 562 01:02:29,880 --> 01:02:31,320 Mais c'est si bon. 563 01:02:32,479 --> 01:02:34,759 J'ai appris quand j’étais petite 564 01:02:34,960 --> 01:02:38,680 en descendant du poteau des petites maisons de l'aire de jeux. 565 01:02:39,120 --> 01:02:42,480 Je descendais toujours par le poteau, jamais par le toboggan. 566 01:02:42,760 --> 01:02:44,520 Un jour j'ai senti ! 567 01:02:45,280 --> 01:02:49,399 Je suis descendue, puis montée et j'ai senti à nouveau ! 568 01:02:50,719 --> 01:02:53,040 Alors j'ai reproduit le poteau 569 01:02:53,200 --> 01:02:55,680 en utilisant mon bras, comme ça. 570 01:03:08,959 --> 01:03:10,080 Tu as déjà embrassé quelqu’un ? 571 01:03:12,640 --> 01:03:13,519 Qui ? 572 01:03:14,800 --> 01:03:16,960 Jorge. A la fin de l’année dernière. 573 01:03:17,040 --> 01:03:18,040 Beurk ! 574 01:03:32,119 --> 01:03:33,079 Il y a quelqu’un ? 575 01:03:33,400 --> 01:03:34,279 Qu’allons-nous faire ? 576 01:03:36,640 --> 01:03:37,800 Qui est là ? 577 01:03:48,840 --> 01:03:51,040 Tu croyais vraiment que personne ne te verrait ? 578 01:03:51,280 --> 01:03:52,279 Irresponsable 579 01:03:52,759 --> 01:03:53,839 comme ton père ! 580 01:03:54,319 --> 01:03:56,440 A gaspiller ton temps pour des broutilles ! 581 01:03:57,120 --> 01:03:58,960 Tu as une histoire avec Carolina ? 582 01:03:58,960 --> 01:04:00,720 On est amies ! 583 01:04:01,159 --> 01:04:01,879 Dis-moi tout ! 584 01:04:02,599 --> 01:04:04,279 Il y a des rumeurs qui courent. 585 01:04:04,440 --> 01:04:05,320 Arrête, Maman ! 586 01:04:05,640 --> 01:04:07,360 C’est toi qui aurais besoin de te trouver un copain. 587 01:04:07,440 --> 01:04:08,359 Quoi ? 588 01:04:08,800 --> 01:04:11,239 Je travaille comme une acharnée pour que tu ne manques de rien. 589 01:04:11,280 --> 01:04:12,799 Comment peux-tu dire ça ? 590 01:04:13,680 --> 01:04:15,559 Heureusement que Carolina va partir. 591 01:04:15,600 --> 01:04:17,160 Ça va te calmer. 592 01:04:17,479 --> 01:04:20,200 Couche-toi et réfléchis à ce que tu as fait. 593 01:04:21,600 --> 01:04:22,920 C’est bien ce que je disais ! 594 01:04:22,999 --> 01:04:24,280 Pauvre Joana. 595 01:04:24,319 --> 01:04:25,639 Quelle honte ! 596 01:05:54,439 --> 01:05:57,799 Ogum regarde son drapeau, 597 01:05:57,840 --> 01:06:01,320 Il est blanc, vert ou rouge, 598 01:06:01,519 --> 01:06:03,880 Ogum dans les champs de bataille, 599 01:06:03,919 --> 01:06:08,119 Il a gagné la guerre et épargné ses soldats. 600 01:06:08,599 --> 01:06:10,999 Ogum dans les champs de bataille, 601 01:06:11,080 --> 01:06:15,000 Il a gagné la guerre et épargné ses soldats. 602 01:06:15,600 --> 01:06:18,919 Ogum regarde son drapeau, 603 01:06:19,080 --> 01:06:22,560 Il est blanc, vert ou rouge, 604 01:06:22,680 --> 01:06:25,240 Ogum dans les champs de bataille, 605 01:06:25,360 --> 01:06:29,239 Il a gagné la guerre et épargné ses soldats. 606 01:06:29,800 --> 01:06:32,239 Ogum dans les champs de bataille, 607 01:06:32,280 --> 01:06:36,199 Il a gagné la guerre et épargné ses soldats. 608 01:06:36,679 --> 01:06:40,159 Ogum la marée est haute, Ogum 609 01:06:40,360 --> 01:06:43,279 Ogum la marée est haute, Ogum 610 01:06:43,399 --> 01:06:46,879 Guerrier, guerrier, guerrier de Humaitá 611 01:06:46,920 --> 01:06:50,560 Ogum est vainqueur, saluons-le 612 01:06:50,719 --> 01:06:54,079 Ogum est vainqueur, saluons-le 613 01:07:49,680 --> 01:07:52,680 Lara, tu peux entrer. 614 01:07:56,280 --> 01:07:58,120 Enlève tes chaussures. 615 01:08:31,240 --> 01:08:33,480 J’ai amené ma fille pour avoir des conseils. 616 01:08:35,200 --> 01:08:37,240 Elle sera toujours avec toi. 617 01:08:39,559 --> 01:08:41,479 Elle a des problèmes à l'école. 618 01:11:14,320 --> 01:11:16,159 Je voudrais te poser une question. 619 01:11:18,640 --> 01:11:21,520 Quand tu lui aiguisais ses outils, 620 01:11:22,759 --> 01:11:25,800 elle ne t’a pas dit pourquoi elle n’a jamais eu de copain ? 621 01:11:30,000 --> 01:11:35,640 Mais je pense qu'elle n'en a jamais eu parce qu'elle était lâche. 622 01:11:40,200 --> 01:11:41,280 C’est... 623 01:11:42,280 --> 01:11:45,799 C’est pas toujours facile de partager sa vie avec quelqu'un. 624 01:11:50,160 --> 01:11:51,160 J’y vais. 625 01:11:56,400 --> 01:11:57,400 Allo ? 626 01:11:58,759 --> 01:12:01,519 J'ai perdu mes amis de Porto Alegre en partant à Berlin. 627 01:12:02,119 --> 01:12:04,800 Après j'ai perdu mes amis de Berlin quand je suis revenue ici. 628 01:12:05,640 --> 01:12:07,320 Et là, ça recommence. 629 01:12:10,120 --> 01:12:12,520 Quand je reviendrai, je pourrai venir chez toi ? 630 01:12:13,159 --> 01:12:15,400 Je ne crois pas que ma mère acceptera. 631 01:12:18,040 --> 01:12:20,599 Et ton père ne pourra pas 632 01:12:20,959 --> 01:12:23,160 se séparer une seconde de toi ! 633 01:12:27,360 --> 01:12:29,400 Ta mère veut vraiment divorcer ? 634 01:12:35,560 --> 01:12:38,880 Ça doit être vraiment dur de partager sa vie avec quelqu’un. 635 01:12:40,000 --> 01:12:42,919 Il a été méchant de dire que ta tante était une lâche. 636 01:12:44,359 --> 01:12:47,880 Le rémouleur ! C’est ça ! Peut-être que lui et ma tante... 637 01:12:47,959 --> 01:12:49,600 Oh, quelle obsession... 638 01:12:49,759 --> 01:12:50,520 Quoi ? 639 01:12:50,920 --> 01:12:53,440 Peut-être qu'elle n'aimait pas les garçons, tout simplement ? 640 01:12:53,479 --> 01:12:55,080 Ça oui, elle aurait été trop lâche pour l’admettre ! 641 01:12:55,120 --> 01:12:56,920 - Faux ! - Si ! Comme toi ! 642 01:12:57,000 --> 01:12:59,280 Tu n’as même pas le courage d’aller jusqu’aux éoliennes. 643 01:12:59,440 --> 01:13:03,360 - Tu imagines ? - Tu crois qu’on est tous comme toi. 644 01:13:09,880 --> 01:13:12,679 On t’a vu embrasser une fille pendant les vacances ! 645 01:14:42,960 --> 01:14:44,800 Allez, les enfants, 646 01:14:44,920 --> 01:14:45,880 c’est fini la recrée. 647 01:14:46,000 --> 01:14:46,879 On rentre. 648 01:14:50,160 --> 01:14:51,720 Carolina n’est pas venue en cours ? 649 01:14:51,760 --> 01:14:52,920 Je ne l’ai pas vue aujourd’hui. 650 01:14:52,999 --> 01:14:55,800 Sa mère a découvert son sac à dos et nous a appelé. 651 01:14:55,879 --> 01:14:57,040 Mais il est arrivé quelque chose ? 652 01:14:57,079 --> 01:14:58,800 Elles ont eu une dispute hier. 653 01:14:58,879 --> 01:15:01,680 Ça ne doit pas être simple pour une mère une situation pareille ? 654 01:15:01,759 --> 01:15:04,360 J’espère qu’elle n’a pas fait de bêtises... 655 01:15:04,399 --> 01:15:06,240 Ne dis pas une chose pareille, Magda. 656 01:15:28,759 --> 01:15:30,439 Elle a toujours été bizarre. 657 01:15:30,439 --> 01:15:33,319 Un homme l’a peut-être séquestrée, Lara ! 658 01:15:33,319 --> 01:15:34,840 Bah oui, elle n’a pas fait attention ! 659 01:15:34,879 --> 01:15:36,199 N’importe quoi, Lara ! 660 01:15:42,439 --> 01:15:44,719 On a appelé de chez Carolina. 661 01:15:44,959 --> 01:15:46,639 Elle est allée à l’école aujourd’hui ? 662 01:15:48,679 --> 01:15:50,239 Quelle histoire, mon Dieu. 663 01:15:53,280 --> 01:15:55,000 Mais où est-elle ? 664 01:15:57,640 --> 01:15:59,080 Pauvre Sofia. 665 01:15:59,440 --> 01:16:00,960 Quelle horreur. 666 01:16:31,360 --> 01:16:35,320 La propriété est un vol et le voleur est celui qui la possède. 667 01:16:43,920 --> 01:16:47,080 Il a beaucoup réfléchi avant de prendre cette décision. 668 01:16:47,440 --> 01:16:50,320 Il a hésité, mais cette nuit il a trouvé du courage. 669 01:16:52,519 --> 01:16:53,359 Joana ! 670 01:16:53,440 --> 01:16:54,760 Laisse-la. 671 01:16:57,319 --> 01:16:59,239 Reste ici ! Je vais aller au commissariat ! 672 01:16:59,359 --> 01:17:00,919 C’est mieux que j’y aille moi, elle est fâchée contre toi. 673 01:17:01,080 --> 01:17:01,759 Quoi ? 674 01:17:01,879 --> 01:17:04,039 Tu lui as dit de partir avec moi ! Tout a commencé là. 675 01:17:04,080 --> 01:17:05,479 Elle t’a traité de lâche. 676 01:17:05,560 --> 01:17:08,640 – D’où elle sort ça ? – Tu lui donnes trop de liberté. 677 01:17:08,760 --> 01:17:12,480 On a toujours été d’accord sur l’éducation de Carol. Arrête ! 678 01:17:14,880 --> 01:17:15,760 Joana ? 679 01:18:09,160 --> 01:18:10,960 Courage, tu es une lâche, courage. 680 01:19:38,760 --> 01:19:40,440 Ça ne me semblait pas si loin ! 681 01:19:44,479 --> 01:19:46,000 Tu es une bonne détective. 682 01:19:51,040 --> 01:19:53,280 Du nouveau sur ta tante et le rémouleur ? 683 01:19:55,000 --> 01:19:55,879 Non... 684 01:19:57,000 --> 01:20:01,480 Peut-être qu’elle était juste... 685 01:20:02,520 --> 01:20:04,200 différente. 686 01:20:07,560 --> 01:20:08,800 Oui. 687 01:20:54,640 --> 01:20:59,800 SECRET DE FAMILLE 47062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.