Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,840 --> 00:00:55,560
Fin de l’été 2007,
Sud du Brésil.
2
00:02:22,639 --> 00:02:24,760
N’aie pas peur, ma fille.
3
00:02:50,560 --> 00:02:51,960
Nilo, ça fait longtemps !
4
00:02:52,000 --> 00:02:53,119
Oui, très longtemps.
5
00:02:53,520 --> 00:02:55,480
C’est mon père, ma mère.
6
00:02:55,519 --> 00:02:56,520
Enchanté.
7
00:02:56,560 --> 00:02:58,039
– Mes condoléances.
– Merci.
8
00:02:58,120 --> 00:03:00,000
Où es-tu en ce moment ?
9
00:03:00,079 --> 00:03:02,080
Par ci, par là.
Maintenant je suis à la plage.
10
00:03:02,200 --> 00:03:03,120
Trop bien.
11
00:03:03,160 --> 00:03:04,039
Et toi ?
12
00:03:04,080 --> 00:03:06,400
Je développe un projet sur le lac.
13
00:03:06,840 --> 00:03:09,160
Tout va bien.
Je suis ravi de te revoir.
14
00:03:15,720 --> 00:03:18,079
Ma tante ne portait
pas de maquillage.
15
00:03:23,080 --> 00:03:24,799
Mes condoléances.
16
00:03:24,840 --> 00:03:28,320
Merci.
Dommage, ça a gâché vos vacances.
17
00:03:29,239 --> 00:03:30,799
Tu peux compter sur moi.
18
00:03:30,960 --> 00:03:32,640
Pardon, excuse-moi.
19
00:03:38,280 --> 00:03:40,680
Je peux ?
20
00:03:41,719 --> 00:03:44,560
Je demande votre attention.
21
00:03:44,599 --> 00:03:49,840
Je vais lire l’hommage que
l’Association des Artisans
22
00:03:49,920 --> 00:03:51,919
a écrit pour Rosa.
23
00:03:54,559 --> 00:03:57,280
Rosa était une leader
pour notre groupe.
24
00:03:57,360 --> 00:04:01,279
Elle a su réveiller l’intérêt pour
notre art auprès des enfants,
25
00:04:01,399 --> 00:04:04,360
les touristes partent en ramenant
26
00:04:04,600 --> 00:04:07,200
un peu de nous avec eux.
27
00:04:07,680 --> 00:04:10,840
Généreuse, parfois incomprise,
28
00:04:11,200 --> 00:04:13,440
elle faisait plus que fabriquer
des bonhommes.
29
00:04:13,560 --> 00:04:15,240
Rosa créait des mondes.
30
00:04:15,679 --> 00:04:17,440
C’est avec le cœur lourd
31
00:04:17,520 --> 00:04:19,360
et un énorme manque,
32
00:04:19,480 --> 00:04:22,759
que nous souhaitons à Rosa
de reposer en paix.
33
00:07:05,880 --> 00:07:10,399
SECRET DE FAMILLE
34
00:07:18,880 --> 00:07:21,199
Après on parle, d’accord ?
35
00:07:22,039 --> 00:07:23,280
Quel est le numéro du Psaume ?
36
00:07:23,320 --> 00:07:24,640
119.
37
00:07:27,760 --> 00:07:29,160
Tu as fait des bêtises ?
38
00:07:29,359 --> 00:07:32,280
Oh rien, elle voulait savoir quand
ma mère rentrait d'Allemagne.
39
00:07:32,280 --> 00:07:34,200
Mais elle t'a envoyé
réciter un Psaume !
40
00:07:34,200 --> 00:07:38,080
Je l’ai rencontré à la plage.
Elle voulait me donner des conseils.
41
00:07:38,160 --> 00:07:39,040
Pourquoi ?
42
00:07:58,279 --> 00:08:01,039
Il y a encore plus d’éoliennes…
43
00:08:02,239 --> 00:08:04,440
Je voulais tellement les voir de près.
44
00:08:04,720 --> 00:08:06,600
Mon père ne les aime pas.
45
00:08:07,639 --> 00:08:09,840
Beaucoup de chauves-souris sont
mortes écrasées par les hélices.
46
00:08:09,880 --> 00:08:11,239
Parole de biologiste !
47
00:08:12,520 --> 00:08:15,880
Il dit que le bruit est mauvais
pour les animaux.
48
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
Les humains aussi ?
49
00:08:21,120 --> 00:08:22,600
Moi je les aime.
50
00:08:22,720 --> 00:08:24,919
On dirait des...
51
00:08:25,159 --> 00:08:29,560
Monstres hypnotisés qui dansent.
52
00:08:58,600 --> 00:09:00,640
Oh mon Dieu !
53
00:09:18,720 --> 00:09:19,360
Joana,
54
00:09:19,999 --> 00:09:22,080
viens m’aider à préparer
les gâteaux.
55
00:09:36,919 --> 00:09:38,400
On va faire des bonhommes ?
56
00:09:38,680 --> 00:09:40,440
Tu ne sais pas en faire.
57
00:09:41,119 --> 00:09:42,960
Tu as préparé tes affaires ?
58
00:10:07,519 --> 00:10:09,120
Elle te manque ?
59
00:10:15,640 --> 00:10:18,199
Mon père m’a dit que c’était
un bel enterrement
60
00:10:18,199 --> 00:10:20,119
et qu’il y avait
beaucoup de monde.
61
00:10:24,880 --> 00:10:27,720
La pauvre tante Rosa,
elle n’a jamais eu de mec.
62
00:10:32,479 --> 00:10:34,039
Je peux te dire un secret ?
63
00:10:35,400 --> 00:10:37,039
J'ai embrassé quelqu’un
pendant les vacances.
64
00:10:37,080 --> 00:10:37,840
Sérieux ?
65
00:10:39,520 --> 00:10:41,119
Qui est l’heureux élu ?
66
00:10:43,840 --> 00:10:45,160
Tu ne le connais pas.
67
00:10:46,879 --> 00:10:49,000
Ma mère ne veut pas
que j’embrasse quelqu’un.
68
00:10:49,120 --> 00:10:50,599
Tu lui as demandé ?
69
00:10:50,959 --> 00:10:53,959
Jorge voulait
qu'on sorte ensemble.
70
00:10:54,280 --> 00:10:57,240
Je lui ai demandé
et elle m'a répondu ça.
71
00:10:58,080 --> 00:11:01,000
Elle veut que tu finisses
comme ta tante ?
72
00:11:02,880 --> 00:11:05,839
Ma grand-mère m’a dit qu’elle n’a
jamais touché une main d’homme.
73
00:11:05,920 --> 00:11:06,640
Punaise.
74
00:11:08,119 --> 00:11:10,440
Si j’étais ta grand-mère,
75
00:11:10,480 --> 00:11:13,639
je ne raconterais pas
les secrets de ma sœur.
76
00:12:09,000 --> 00:12:12,360
Oh là là, ces cartes postales...
77
00:12:14,280 --> 00:12:15,799
C’est qui ça ?
78
00:12:19,200 --> 00:12:20,839
Il y en a une autre ici...
79
00:12:27,439 --> 00:12:28,879
Et ces examens...
80
00:12:29,719 --> 00:12:32,200
Anarchistes, grâce à Dieu
81
00:12:32,560 --> 00:12:35,680
Mon Dieu, depuis combien de temps
savait-elle qu’elle était malade ?
82
00:12:47,320 --> 00:12:49,560
Je vais ranger les photos.
83
00:14:02,040 --> 00:14:02,719
Joana !
84
00:14:05,119 --> 00:14:06,040
Joana !
85
00:14:06,679 --> 00:14:08,920
Range le matériel pour faire
des bonhommes.
86
00:14:09,760 --> 00:14:12,760
On doit y aller. Il y a encore
plein de gâteaux à préparer.
87
00:14:13,960 --> 00:14:15,760
Tu continueras à la maison.
88
00:14:17,760 --> 00:14:18,960
Sans la tante ?
89
00:14:21,880 --> 00:14:25,039
Comme ça on pourra continuer
à vendre les bonhommes.
90
00:14:29,080 --> 00:14:31,840
Tu viens m’aider avec les photos,
Joana ?
91
00:15:25,920 --> 00:15:27,760
- À table.
- Maman !
92
00:15:37,279 --> 00:15:39,319
Comment était tante Rosa jeune ?
93
00:15:39,600 --> 00:15:40,480
Pourquoi ?
94
00:15:41,359 --> 00:15:43,560
Pourquoi elle n’a
jamais eu de copain ?
95
00:15:44,119 --> 00:15:47,479
Ta tante était au-dessus de ça.
96
00:15:48,400 --> 00:15:52,399
C’était une personne cultivée, élégante.
97
00:15:54,919 --> 00:15:55,920
Regarde ta grand-mère !
98
00:15:56,599 --> 00:15:58,720
A son âge, elle passe
son temps dans les bals,
99
00:15:58,759 --> 00:16:00,840
avec des hommes fauchés.
100
00:16:01,360 --> 00:16:05,320
Ta tante a été classe
jusqu’au bout...
101
00:16:05,920 --> 00:16:08,119
Elle n’a pas voulu se soigner...
102
00:16:09,400 --> 00:16:12,400
Tu te souviens combien
ta grand-mère était fâchée ?
103
00:16:14,280 --> 00:16:15,720
Maintenant, viens manger.
104
00:16:16,279 --> 00:16:17,959
Je n’ai pas faim.
105
00:16:19,080 --> 00:16:20,040
D’accord.
106
00:16:20,320 --> 00:16:22,960
Juste parce que tu as bien
mangé cet après-midi.
107
00:16:23,119 --> 00:16:25,320
Mais demain tu fais un effort.
108
00:17:10,720 --> 00:17:12,480
Tu as entendu ?
109
00:17:16,639 --> 00:17:18,079
C'est un singe.
110
00:17:23,680 --> 00:17:25,720
C’est dangereux d’allumer
une bougie ici.
111
00:17:25,879 --> 00:17:27,360
Tu as vu ?
112
00:17:28,000 --> 00:17:29,200
Là !
113
00:18:15,760 --> 00:18:18,520
Ma mère pense que
ma tante était une sainte.
114
00:18:19,800 --> 00:18:24,799
Peut-être que quelqu’un d’autre
en saura plus.
115
00:18:44,680 --> 00:18:45,480
Ah punaise,
116
00:18:45,960 --> 00:18:48,520
l’autre jour je regardais la télé
avec mon père,
117
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
il y avait des gens qui
mimaient des bêtes !
118
00:18:51,199 --> 00:18:55,680
Une sorte de gymnastique où
les gens imitaient des animaux.
119
00:18:55,800 --> 00:18:56,920
Un lion, par exemple.
120
00:19:01,480 --> 00:19:04,560
Elles devaient rugir pour travailler
les muscles du visage.
121
00:19:08,040 --> 00:19:10,440
Imagine des mamies
en train de faire ça !
122
00:19:21,040 --> 00:19:22,279
C’est beau.
123
00:19:23,719 --> 00:19:24,520
Merci,
124
00:19:24,640 --> 00:19:26,280
c’est ma cousine qui l’a fait.
125
00:19:27,400 --> 00:19:29,440
Cette année, elle ne voulait
qu’écouter du reggae
126
00:19:29,479 --> 00:19:32,440
et faire des dreadlocks
aux gens sur la plage.
127
00:19:42,799 --> 00:19:46,320
Tu veux aller dans un endroit cool
voir les éoliennes ?
128
00:20:01,920 --> 00:20:05,880
Regarde, on dirait un éléphant
qui lève sa trompe.
129
00:20:09,160 --> 00:20:11,239
Et là, un chien qui aboie !
130
00:20:15,520 --> 00:20:18,480
Ici, un monstre de gelée verte.
131
00:20:18,880 --> 00:20:20,320
Oui.
132
00:20:21,280 --> 00:20:22,720
Ici, un taureau.
133
00:20:24,240 --> 00:20:25,960
Là, on dirait un phoque.
134
00:20:27,679 --> 00:20:30,280
Oui, mais là où il y a ces plantes
il ne faut ni se baigner,
135
00:20:30,439 --> 00:20:32,440
ni boire l’eau.
136
00:20:33,120 --> 00:20:35,839
Si les égouts continuent
à s’écouler dans l’eau,
137
00:20:36,439 --> 00:20:39,000
il y aura encore plus
de ces plantes.
138
00:20:39,439 --> 00:20:41,560
Le problème c’est le canal
qui relie
139
00:20:41,599 --> 00:20:43,279
ce lac à celui où on se baigne.
140
00:20:44,359 --> 00:20:45,079
Un jour…
141
00:20:45,280 --> 00:20:47,160
Il y aura des monstres verts partout ?
142
00:20:48,600 --> 00:20:49,680
Oui.
143
00:21:29,640 --> 00:21:30,600
Où ça ?
144
00:21:31,320 --> 00:21:32,320
Là-bas !
145
00:21:33,120 --> 00:21:35,320
Je vois pas.
Ah !
146
00:22:03,600 --> 00:22:05,200
Point un, soixante-seize.
147
00:22:11,800 --> 00:22:13,200
Allons là-bas.
148
00:22:17,080 --> 00:22:19,240
Regarde ce que je voulais te montrer.
149
00:22:22,039 --> 00:22:24,120
C’est trop cool.
150
00:23:09,640 --> 00:23:13,039
J’ai tellement mal aujourd’hui
que je n’arrive même pas à faire ça.
151
00:23:13,159 --> 00:23:16,960
Je me souviens d'être allée à un bal
avec toi et Papy. Il y avait un dîner !
152
00:23:17,040 --> 00:23:18,799
Au club de l'armée, je crois.
153
00:23:19,279 --> 00:23:21,199
On allait rarement danser.
154
00:23:21,640 --> 00:23:25,920
Il préférait inviter ses collègues
à déjeuner à la maison.
155
00:23:26,160 --> 00:23:28,240
Je passais mon temps à cuisiner.
156
00:23:29,320 --> 00:23:31,200
Je ne me souviens pas
de l’enterrement de Papy.
157
00:23:31,399 --> 00:23:32,839
Tu es restée avec ta tante.
158
00:23:32,959 --> 00:23:36,919
Ton père ne voulait pas que
tu y ailles, tu étais trop petite.
159
00:23:41,880 --> 00:23:44,239
Mamie, j’ai mal au genou,
160
00:23:44,440 --> 00:23:46,920
comme ma tante avant sa maladie.
161
00:23:47,479 --> 00:23:50,920
Ce sont des douleurs de croissance.
162
00:23:51,880 --> 00:23:54,520
Je pense que Rosa
n’a jamais eu de copain,
163
00:23:54,520 --> 00:23:57,600
parce qu’elle a pris très à cœur
ce que disait notre père :
164
00:23:57,919 --> 00:24:01,680
elle devait étudier pour ne pas avoir
à travailler à la ferme.
165
00:24:01,680 --> 00:24:02,760
Comme son père...
166
00:24:03,679 --> 00:24:05,880
Notre famille a beaucoup travaillé.
167
00:24:06,520 --> 00:24:08,359
Alors pourquoi sont-ils venus ici ?
168
00:24:08,839 --> 00:24:12,400
Les premiers sont arrivés pour fuir
la misère en Allemagne.
169
00:24:13,200 --> 00:24:15,559
Au moins ici il y avait du terrain…
170
00:24:15,840 --> 00:24:19,080
Ah, j’ai oublié de faire ça !
171
00:24:25,120 --> 00:24:27,000
Alors, tu n’aimes pas être belle ?
172
00:24:27,040 --> 00:24:28,759
Pas comme ça.
173
00:24:34,600 --> 00:24:36,880
Maman, habille-toi avant
de sortir de la salle de bain !
174
00:24:36,919 --> 00:24:38,760
Il fait trop chaud...
175
00:24:48,160 --> 00:24:49,759
Mamie, Carolina vient avec nous,
d’accord ?
176
00:24:49,840 --> 00:24:51,439
C’est pas possible
de travailler comme ça !
177
00:24:51,480 --> 00:24:53,599
Je dois finir les comptes
aujourd’hui !
178
00:25:26,400 --> 00:25:28,960
Ce soir il y a un bal,
je vais voir les poules
179
00:25:29,800 --> 00:25:32,599
J'ai bien vendu,
je suis pété de thunes
180
00:25:33,600 --> 00:25:37,120
Je vais pêcher une jolie brune
181
00:25:37,920 --> 00:25:40,639
Ce soir je fais la fête,
je me défoule
182
00:26:08,280 --> 00:26:10,960
Ce soir
183
00:26:11,479 --> 00:26:13,680
Il y a un bal, je vais voir les poules
184
00:26:13,720 --> 00:26:16,399
J'ai bien vendu,
je suis pété de thunes
185
00:26:16,480 --> 00:26:18,919
Je vais pêcher une jolie brune
186
00:26:19,039 --> 00:26:21,240
Ce soir je fais la fête,
je me défoule
187
00:26:21,280 --> 00:26:23,440
Je suis plutôt doux,
mais après un verre
188
00:26:23,479 --> 00:26:24,520
Ça a marché !
189
00:26:24,559 --> 00:26:26,479
Dès qu’on est parties,
il est allé la voir !
190
00:26:26,520 --> 00:26:28,840
Je m'accroche à la plus grosse crinière
191
00:26:29,040 --> 00:26:31,480
Dès qu'il y a de la viande,
je sais m'y prendre
192
00:26:31,519 --> 00:26:33,880
Pour faire valser les plus revêches
193
00:26:34,080 --> 00:26:36,760
Joue de ton harmonica,
mets-nous la pêche
194
00:26:36,840 --> 00:26:39,280
Car, une fois bourré,
je danse collé-serré
195
00:26:39,319 --> 00:26:41,719
Et alors plus rien ne me délie
196
00:26:41,880 --> 00:26:44,239
Tant que la femelle n'est pas
dans mon lit
197
00:26:44,440 --> 00:26:46,840
Et alors plus rien ne me délie
198
00:26:47,200 --> 00:26:49,279
Tant que la femelle n'est pas
dans mon lit
199
00:27:29,560 --> 00:27:34,519
Lundi, un. Mardi, un.
200
00:27:34,920 --> 00:27:39,079
Mercredi, un. Jeudi, un.
201
00:27:41,440 --> 00:27:46,600
Vendredi, un. Samedi, un.
202
00:27:47,640 --> 00:27:49,840
Dimanche, un.
203
00:27:49,960 --> 00:27:52,560
Réserve, un.
204
00:28:06,360 --> 00:28:12,439
Lundi, deux. Mardi, deux.
205
00:28:13,440 --> 00:28:21,480
Mercredi, deux. Jeudi, deux.
206
00:28:26,239 --> 00:28:30,360
Vendredi, deux.
207
00:28:33,199 --> 00:28:37,320
Samedi, deux.
208
00:28:37,800 --> 00:28:40,600
Dimanche, un...
209
00:28:44,119 --> 00:28:49,840
...deux. Réserve, deux.
210
00:29:49,080 --> 00:29:50,200
Salut, Gabriel.
211
00:29:50,440 --> 00:29:52,920
Désolé du retard.
J’ai eu que des imprévus.
212
00:29:52,999 --> 00:29:54,919
Pas de souci.
J'ai eu ton message.
213
00:30:06,400 --> 00:30:07,840
Je les mets là-bas ?
214
00:30:07,879 --> 00:30:08,760
Parfait.
215
00:30:10,039 --> 00:30:10,759
Et toi ?
216
00:30:11,760 --> 00:30:12,880
Ça va mieux ?
217
00:30:13,200 --> 00:30:14,680
Ah ! Elle est en paix maintenant...
218
00:30:16,519 --> 00:30:19,800
Joana était tout le temps chez sa tante
pendant que nous travaillions.
219
00:30:20,760 --> 00:30:23,440
Je connais ce sentiment de perte.
220
00:30:23,640 --> 00:30:25,320
Accompagne-moi
au centre d'Umbanda,
221
00:30:25,399 --> 00:30:29,280
ça va t’aider à faire ton deuil.
222
00:30:30,079 --> 00:30:32,760
Réfléchis-y !
Tiens-moi au courant.
223
00:30:51,480 --> 00:30:54,360
Pourquoi lui acheter de la farine si
c’est le même prix chez les autres ?
224
00:30:54,439 --> 00:30:55,639
Arrête, Maman !
225
00:30:55,800 --> 00:30:57,720
Et en plus faire la discussion
à ces gens-là d'Umbanda.
226
00:30:57,840 --> 00:30:59,479
Et alors ? Quel est le problème ?
227
00:30:59,959 --> 00:31:02,320
La farine n’est pas la même ?
228
00:31:07,399 --> 00:31:10,080
Il a toujours envoyé
un employé et maintenant…
229
00:31:10,879 --> 00:31:12,439
C’est pour ça que je m’étonne.
230
00:31:13,600 --> 00:31:15,960
Va chercher plus de gâteaux, Joana.
231
00:31:19,039 --> 00:31:21,400
Gâteaux allemands
232
00:31:43,279 --> 00:31:45,280
Mais garde ça pour toi.
233
00:31:45,480 --> 00:31:47,479
Pour notre amitié.
234
00:31:53,160 --> 00:31:57,360
Salut, Joana ! J’étais sur le départ.
235
00:31:59,920 --> 00:32:01,879
Qu’est-ce que Carolina
a fait comme bêtise ?
236
00:32:02,359 --> 00:32:04,759
Tu sais ce qu'elle a fait
pendant les vacances ?
237
00:32:17,959 --> 00:32:18,559
On y va.
238
00:32:19,360 --> 00:32:20,080
Viens.
239
00:32:22,720 --> 00:32:25,080
Viens, je vais t’aider.
240
00:32:25,320 --> 00:32:27,240
Tu dois réagir, Joana.
241
00:32:37,039 --> 00:32:38,839
Oui, il y en a dans d’autres pays,
242
00:32:38,880 --> 00:32:42,520
Ici on va installer 150 éoliennes.
243
00:32:42,559 --> 00:32:45,439
Ça sera le plus grand parc éolien
d’Amérique Latine.
244
00:32:45,760 --> 00:32:48,000
Mais pourquoi ici, Madame ?
245
00:32:48,480 --> 00:32:51,280
Parce que le vent
fait sa révérence ici.
246
00:32:52,320 --> 00:32:55,800
Non ! Parce que le vent
est constant.
247
00:32:55,879 --> 00:32:58,159
Les éoliennes seront toujours
en marche et généreront de
248
00:32:58,159 --> 00:32:59,959
l’énergie pour plusieurs villes !
249
00:33:00,120 --> 00:33:03,880
Si l'usine utilise le vent,
alors il y en aura moins ?
250
00:33:04,399 --> 00:33:06,120
Elle ne va pas l’épuiser !
251
00:33:06,319 --> 00:33:11,520
L’usine utilise le vent pour tourner
les hélices qui font l’électricité.
252
00:33:11,800 --> 00:33:14,400
Vous êtes ensemble ?
253
00:33:14,560 --> 00:33:16,960
Sans vent, les filles
pourraient porter des jupes !
254
00:33:17,239 --> 00:33:19,200
Et les tuiles ne s’envoleraient
plus chez ma grand-mère !
255
00:33:19,320 --> 00:33:20,359
Mettez-vous le là où je pense.
256
00:33:20,920 --> 00:33:24,319
Même s’il y avait encore
du vent, ça sera mieux qu’avant.
257
00:33:24,480 --> 00:33:28,320
La ville sera plus développée,
il y aura plus d’emplois...
258
00:33:29,119 --> 00:33:30,240
C’est déjà le cas !
259
00:33:30,400 --> 00:33:31,480
Vous ne trouvez pas ?
260
00:33:32,760 --> 00:33:36,079
Regarde, c’est une éolienne
de petite fille, avec une fleur !
261
00:33:36,160 --> 00:33:38,359
Rends-la moi, Jorge !
Madame !
262
00:33:38,400 --> 00:33:41,200
Jorge, rends-la lui !
263
00:33:41,200 --> 00:33:43,200
Elle veut s’envoler,
Madame !
264
00:33:43,240 --> 00:33:43,879
Rends-la moi !
265
00:33:43,920 --> 00:33:45,439
Attrape !
266
00:33:47,119 --> 00:33:49,920
– Mon Dieu !
– Joana ! Assieds-toi !
267
00:33:50,839 --> 00:33:52,120
Ça va ?
268
00:33:52,360 --> 00:33:54,120
Luisa, appelle Monica.
269
00:33:54,600 --> 00:33:56,040
Respire, Jorge.
270
00:34:00,880 --> 00:34:06,280
Résoudre les problèmes à coups de poings
c’est pour les garçons.
271
00:34:07,999 --> 00:34:14,080
A son âge, elle doit comprendre qu’une
fille bien élevée n’agit pas ainsi.
272
00:34:14,920 --> 00:34:17,640
Je suis suffisamment sévère
avec ma fille.
273
00:34:17,920 --> 00:34:21,000
Elle ne s'est peut-être pas
rendue compte qu'elle a grandi.
274
00:34:26,959 --> 00:34:29,839
L’important c’est que toi
tu t’en rendes compte.
275
00:34:38,440 --> 00:34:41,520
Lève-toi. Ce sont les clochards
qui s’assoient par terre.
276
00:34:41,959 --> 00:34:44,359
Tu n’as pas écouté
ce qu’a dit la directrice ?
277
00:34:44,560 --> 00:34:47,080
Si... Que les garçons
peuvent se battre.
278
00:34:47,200 --> 00:34:48,679
Personne ne le peut.
279
00:34:48,960 --> 00:34:51,720
Ton grand-père m’aurait donné
une bonne raclée pour moins que ça.
280
00:34:52,600 --> 00:34:54,040
Excuse-moi.
281
00:34:56,280 --> 00:34:57,880
Retourne en cours.
282
00:35:26,839 --> 00:35:27,880
Et Jorge ?
283
00:35:31,279 --> 00:35:32,560
Tu étais furieuse.
284
00:35:33,160 --> 00:35:36,280
Ce qu’il a fait, c’était pas...
classe.
285
00:35:37,480 --> 00:35:39,400
Il est amoureux de toi.
286
00:35:41,560 --> 00:35:43,680
J’aurais dû encore plus insister...
287
00:35:44,440 --> 00:35:48,240
Norma, si elle s’était soignée,
ça aurait été pire.
288
00:35:48,799 --> 00:35:50,920
Elle était heureuse !
289
00:35:51,280 --> 00:35:53,959
Prie pour qu’elle soit en paix,
c’est ça l’important.
290
00:35:55,039 --> 00:35:56,800
Joana arrive.
291
00:36:16,999 --> 00:36:19,159
J’y vais.
292
00:36:40,879 --> 00:36:42,439
C’est pour quoi faire tout ça ?
293
00:36:42,480 --> 00:36:45,720
J’ai fait aiguiser ses outils.
On va les donner à quelqu'un.
294
00:36:47,400 --> 00:36:49,800
Il aiguisait toujours
les outils de Rosa.
295
00:36:50,880 --> 00:36:52,840
Il est très affecté par sa mort.
296
00:36:53,800 --> 00:36:57,360
J’avais des nouvelles d’elle
que par toi ou par lui.
297
00:36:59,320 --> 00:37:00,480
Je les prends.
298
00:37:07,200 --> 00:37:08,560
Je l’ai trouvé chez mon oncle.
299
00:37:08,959 --> 00:37:10,680
Ferme ça, le prof va arriver.
300
00:37:10,720 --> 00:37:12,640
Regardez les meufs !
301
00:37:12,880 --> 00:37:15,199
Il y a de tout.
302
00:37:17,359 --> 00:37:18,640
Regardez celle-ci.
303
00:37:19,159 --> 00:37:21,559
Je suis sûre que Carolina aimerait
celle-ci. Pas vrai, Joana ?
304
00:37:21,840 --> 00:37:23,080
C’est dégueulasse !
305
00:37:23,119 --> 00:37:25,320
Quel est le problème ?
Laisse tomber, elle n’est pas pour toi !
306
00:37:25,360 --> 00:37:27,280
Pour moi ? C'est toi qui la veux !
307
00:37:28,480 --> 00:37:29,520
Dégagez !
308
00:37:29,959 --> 00:37:32,359
Demande si elle ne peut pas
venir en classe en bikini.
309
00:37:33,600 --> 00:37:35,479
Tu veux venir étudier
chez moi cet aprem ?
310
00:37:35,640 --> 00:37:36,520
Je ne peux pas.
311
00:37:44,040 --> 00:37:48,760
Entrez !
Allez, tout le monde à l’intérieur.
312
00:37:55,720 --> 00:37:59,680
Dieu, aie pitié de nous
313
00:38:00,120 --> 00:38:02,640
Pour qu’on trouve la joie du salut
314
00:38:03,319 --> 00:38:06,160
Pour qu’on reste fidèle à toi
315
00:38:06,280 --> 00:38:09,360
En exprimant notre foi
et notre gratitude
316
00:38:09,840 --> 00:38:12,400
Par des actes d’amour et de servitude
317
00:38:12,400 --> 00:38:15,960
Envers ceux que
tu as mis sur notre chemin.
318
00:38:16,360 --> 00:38:18,240
Deux de fraises,
319
00:38:18,720 --> 00:38:20,839
une d’ananas et une sans fruits.
320
00:38:21,960 --> 00:38:24,439
Mes enfants vont être contents !
321
00:38:27,720 --> 00:38:28,639
Merci.
322
00:38:28,920 --> 00:38:29,880
Rends la monnaie, Joana.
323
00:38:30,640 --> 00:38:32,239
Heureux de vous voir.
324
00:38:32,400 --> 00:38:34,080
C’est dur, Monsieur le Pasteur.
325
00:38:34,320 --> 00:38:36,640
Merci d’avoir prié
pour elle aujourd’hui.
326
00:38:36,880 --> 00:38:39,439
On m’a dit que c’est toi qui
fabriques les souvenirs
327
00:38:39,439 --> 00:38:41,800
du Lac des Vents maintenant.
C’est vrai ?
328
00:38:42,760 --> 00:38:46,159
Le travail aide à soulager
nos peines, Joana.
329
00:39:48,840 --> 00:39:51,280
Ma tante, mon genou me fait mal aussi.
330
00:41:24,640 --> 00:41:29,680
Fermez vos cahiers.
Vous pouvez commencer.
331
00:41:30,880 --> 00:41:31,999
C’est moi ?
332
00:41:33,280 --> 00:41:34,560
En retard, Bruno.
333
00:41:34,960 --> 00:41:36,240
Désolé.
334
00:41:47,880 --> 00:41:48,880
Chut !
335
00:42:32,760 --> 00:42:35,080
- Qu'est-ce qui s’est passé ?
- Aide-moi !
336
00:42:48,919 --> 00:42:51,000
Regarde le bâtonnet.
337
00:43:13,960 --> 00:43:15,240
Ça y est !
338
00:43:15,720 --> 00:43:18,960
Quand ma mère rentrera, je lui dirai
que tu m’as appris l’algèbre.
339
00:43:19,039 --> 00:43:22,920
D’accord, maintenant essaie de ne pas
regarder les résultats avant.
340
00:43:24,360 --> 00:43:26,560
C’était quoi ce feu, Carol ?
341
00:43:26,880 --> 00:43:28,360
C’était les garçons
de l'école, Papa.
342
00:43:28,600 --> 00:43:29,640
Bonjour Joana, excuse-moi.
343
00:43:29,719 --> 00:43:31,240
Comment ça ? C’était qui ?
344
00:43:31,720 --> 00:43:32,959
Laisse tomber, tout va bien.
345
00:43:33,160 --> 00:43:35,599
Non. Demain je vais parler
à la directrice.
346
00:43:38,320 --> 00:43:39,079
Papa !
347
00:43:40,080 --> 00:43:41,719
Je n’ai pas vu qui c’était.
348
00:44:01,039 --> 00:44:04,840
Pipi, caca - Si tout le monde le fait,
pourquoi c’est laid ?
349
00:44:10,159 --> 00:44:12,240
C’est une carte du métro de Berlin.
350
00:44:14,560 --> 00:44:16,399
C’est en allemand.
351
00:44:21,840 --> 00:44:22,720
C’est grand !
352
00:44:23,719 --> 00:44:25,320
Là-bas il n’y a pas la plage.
353
00:44:25,360 --> 00:44:28,159
Quand il fait beau,
les gens vont dans les parcs.
354
00:44:28,519 --> 00:44:31,759
Les meufs peuvent se mettre seins nus.
355
00:44:33,520 --> 00:44:34,680
C’est trop cool !
356
00:44:37,399 --> 00:44:39,280
Pourquoi tu n’y retournes pas ?
357
00:44:40,480 --> 00:44:42,040
Mon père préfère ici,
358
00:44:42,480 --> 00:44:44,280
il n’a pas trouvé
de boulot là-bas.
359
00:44:44,760 --> 00:44:46,920
Ma mère devait faire
ses études, et c’était cher.
360
00:44:47,640 --> 00:44:49,519
Alors je suis rentrée avec lui.
361
00:44:52,399 --> 00:44:54,079
Je vais aux toilettes.
362
00:45:01,680 --> 00:45:03,000
Dis quelque chose !
363
00:45:03,160 --> 00:45:04,920
Je l’ai fait quand tu étais à la fac.
364
00:45:04,960 --> 00:45:06,799
Pourquoi tu ne pourrais pas
le faire maintenant ?
365
00:45:07,840 --> 00:45:09,160
Sofia, tes parents t’aidaient !
366
00:45:11,280 --> 00:45:13,480
Tu parles comme si tes parents
n’étaient plus là.
367
00:45:15,120 --> 00:45:18,120
Ils sont vieux,
ils ne se déplacent plus…
368
00:45:18,880 --> 00:45:22,759
Je suis là tout le temps et j’essaye
que Carol n’écoute pas ces gens.
369
00:45:24,360 --> 00:45:26,200
Ici, elle n’aurait aucun souci.
370
00:45:26,239 --> 00:45:27,679
Depuis quand as-tu pris
cette décision ?
371
00:45:28,399 --> 00:45:30,000
J'ai pas encore "décidé",
Thomas !
372
00:45:30,559 --> 00:45:33,760
Tu as voulu partir.
Être toute seule ici,
373
00:45:33,960 --> 00:45:35,320
c’était pas facile !
374
00:45:35,599 --> 00:45:38,040
Ça peut être
une bonne opportunité.
375
00:45:39,480 --> 00:45:40,399
Pour qui ?
376
00:45:41,440 --> 00:45:43,279
Je ne vais pas démissionner.
377
00:45:44,200 --> 00:45:46,639
Et Carol va devoir quitter l’école ?
En pleine année scolaire ?
378
00:45:48,640 --> 00:45:49,800
Calme-toi.
379
00:45:50,880 --> 00:45:54,880
On trouvera une solution
quand tu seras rentrée.
380
00:46:11,160 --> 00:46:12,280
Salut, Maman.
381
00:46:14,640 --> 00:46:15,919
Je suis encore chez Bruna.
382
00:46:18,960 --> 00:46:21,840
Ses parents m'ont invitée à dormir.
Je peux ?
383
00:46:23,440 --> 00:46:24,720
Oui, je l'ai.
384
00:46:26,920 --> 00:46:28,200
D'accord.
385
00:46:28,960 --> 00:46:29,959
Promis.
386
00:46:31,680 --> 00:46:33,400
Bisou, ciao.
387
00:46:35,719 --> 00:46:37,320
Tu mens bien, dis-donc.
388
00:46:45,079 --> 00:46:46,519
Des draps pour Joana.
389
00:46:50,680 --> 00:46:51,319
Bonne nuit.
390
00:46:51,319 --> 00:46:52,399
Bonne nuit, les filles.
391
00:46:52,440 --> 00:46:53,239
Bonne nuit.
392
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Je te prête un pyjama ?
393
00:47:38,800 --> 00:47:39,840
Je veux bien.
394
00:48:46,999 --> 00:48:49,680
On n'a rien fait de mal, Papa.
395
00:48:50,040 --> 00:48:52,600
Pourquoi tu as dit à ta mère
que tu dormais chez Bruna alors ?
396
00:48:52,840 --> 00:48:54,480
Elle aurait dit non.
397
00:48:55,519 --> 00:48:56,680
Je connais ta mère.
398
00:48:57,640 --> 00:49:00,319
Elle dit non à la première,
à la deuxième,
399
00:49:00,319 --> 00:49:01,600
mais à la troisième fois…
c’est bon.
400
00:49:01,840 --> 00:49:03,199
Sois patiente,
401
00:49:03,280 --> 00:49:05,839
ne mens pas,
elle veut ton bien.
402
00:49:06,319 --> 00:49:09,600
Je serais là pendant
un moment, à la plage,
403
00:49:09,760 --> 00:49:12,480
au marché de Jaime pour
donner un coup de main…
404
00:49:12,799 --> 00:49:13,960
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
405
00:49:14,119 --> 00:49:15,799
appelle-moi,
avant que ta mère le fasse.
406
00:49:16,080 --> 00:49:18,240
Tu sais qu’on parle souvent
ensemble.
407
00:49:22,120 --> 00:49:22,639
Papa,
408
00:49:23,880 --> 00:49:25,480
je peux te poser une question ?
409
00:49:27,559 --> 00:49:30,120
Tu crois que ma tante
n’a jamais eu de copain ?
410
00:49:33,000 --> 00:49:37,320
Quand elle a su qu’elle était malade,
elle a commencé à partir en excursion…
411
00:49:37,960 --> 00:49:39,880
Va savoir !
412
00:49:42,280 --> 00:49:43,440
Je veux dire ...
413
00:49:44,119 --> 00:49:48,720
Quand toi et ta mère
habitiez avec moi au camping,
414
00:49:49,680 --> 00:49:51,439
elle n’en a pas eu.
415
00:49:53,479 --> 00:49:57,400
Mais tu penses qu’elle n’a jamais
rien fait, rien du tout ?
416
00:49:58,279 --> 00:50:02,359
Elle ne supportait pas d’être
sous l’autorité de ton grand-père.
417
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Il était sévère avec
ta mère et ta grand-mère.
418
00:50:06,400 --> 00:50:10,039
Ta tante n’en faisait qu’à sa tête.
419
00:50:12,040 --> 00:50:15,000
C’est bizarre.
Tout le monde en a un.
420
00:50:16,279 --> 00:50:18,199
Moi non. Tu en as toi ?
421
00:50:19,360 --> 00:50:20,880
Non.
422
00:50:21,240 --> 00:50:23,400
Mais mes copines ont toutes
eu des copains.
423
00:50:23,920 --> 00:50:25,680
L'une en a eu trois.
424
00:50:26,880 --> 00:50:27,960
Ah bon ?
425
00:50:54,160 --> 00:50:55,159
Allô.
426
00:50:57,000 --> 00:50:57,880
Quoi ?
427
00:50:58,519 --> 00:50:59,520
Où es-tu ?
428
00:51:03,720 --> 00:51:05,200
On va voir la directrice !
429
00:51:08,560 --> 00:51:09,640
Il y a quelqu’un ?
430
00:51:11,200 --> 00:51:13,279
Pourquoi on t’a fait ça ?
431
00:51:17,239 --> 00:51:20,719
Ils ont dit qu’ils ne veulent pas
que je leur pique leurs meufs.
432
00:51:22,639 --> 00:51:24,360
Qu'est-ce que t’as sur le ventre ?
433
00:51:24,880 --> 00:51:28,440
Un suçon. Il y en a un
qui m'a tenue et l'autre...
434
00:51:29,040 --> 00:51:31,000
Et ça devient violet ?
435
00:51:36,360 --> 00:51:37,240
Aïe !
436
00:51:41,160 --> 00:51:42,280
Attends ! On peut parler ?
437
00:51:42,360 --> 00:51:43,999
Si tu ne dis rien,
c’est moi qui le ferai.
438
00:51:45,199 --> 00:51:45,960
Ne fais pas ça.
439
00:51:46,000 --> 00:51:47,080
Je fais ce que je veux.
440
00:51:56,119 --> 00:51:58,120
On va au centre d'Umbanda.
441
00:51:59,160 --> 00:51:59,959
Maintenant ?
442
00:52:01,320 --> 00:52:04,000
Je dois étudier,
j’ai des devoirs à faire.
443
00:52:06,520 --> 00:52:09,280
C’est à cause du mec de la farine ?
444
00:52:09,400 --> 00:52:11,520
Tu as besoin d’être aidée !
445
00:52:16,440 --> 00:52:19,159
Mamie dit qu’il ne faut pas remuer
ces choses-là.
446
00:52:33,760 --> 00:52:35,440
Reste, tu dois étudier.
447
00:52:37,360 --> 00:52:38,599
Moi j’y vais.
448
00:52:38,880 --> 00:52:40,039
J’en ai besoin.
449
00:52:48,280 --> 00:52:49,759
Tu ne sors pas !
450
00:52:50,920 --> 00:52:52,039
Et aide ta grand-mère !
451
00:54:23,719 --> 00:54:25,519
Mon Dieu.
452
00:54:31,960 --> 00:54:33,720
Lara m’a dit que
vous étiez sorties.
453
00:54:33,720 --> 00:54:34,920
Je n’ai pas voulu y aller.
454
00:54:34,999 --> 00:54:37,000
Ça fait longtemps que tu es là ?
455
00:54:42,360 --> 00:54:43,000
Pourquoi ?
456
00:54:43,279 --> 00:54:44,800
C’est encore en travaux.
457
00:54:44,880 --> 00:54:45,720
Je veux y aller.
458
00:54:45,880 --> 00:54:47,320
Non, tu es punie.
459
00:54:47,400 --> 00:54:48,439
Si, j’irai !
460
00:54:48,520 --> 00:54:50,800
Tu ne traverseras pas l'autoroute.
C'est dangereux !
461
00:54:50,800 --> 00:54:52,639
Je ne veux pas que tu t’éloignes.
462
00:54:53,640 --> 00:54:54,760
Emmène-moi alors !
463
00:54:55,560 --> 00:54:56,760
Jorge y va en vélo !
464
00:54:56,800 --> 00:54:57,799
C’est un garçon !
465
00:54:57,960 --> 00:54:58,759
Et alors ?
466
00:54:58,960 --> 00:55:01,759
Il faut que je termine ça.
Va faire tes devoirs.
467
00:55:02,719 --> 00:55:04,879
Même le président vient pour
l’inauguration du parc éolien !
468
00:55:05,280 --> 00:55:06,040
J’irai !
469
00:55:06,360 --> 00:55:08,280
C'est un événement politique, Joana.
470
00:55:08,359 --> 00:55:09,799
Tu es de son côté ?
471
00:55:10,159 --> 00:55:11,160
Hein ?
472
00:55:30,000 --> 00:55:32,119
J’ai déjà dit pas de portable.
473
00:55:45,400 --> 00:55:47,599
Il y a quelqu’un pour toi.
474
00:55:53,959 --> 00:55:54,799
Entre !
475
00:55:59,119 --> 00:55:59,760
Salut !
476
00:56:00,559 --> 00:56:01,680
J’ai un cadeau pour toi.
477
00:56:03,079 --> 00:56:06,160
Ma mère t’a envoyé
un porte-bonheur
478
00:56:06,319 --> 00:56:07,680
pour que tu sois protégée.
479
00:56:08,320 --> 00:56:10,279
Merci, c’est très gentil.
480
00:56:11,599 --> 00:56:13,639
Comment ça s’est passé au centre ?
481
00:56:13,680 --> 00:56:15,799
Tu veux aller faire un tour ?
482
00:56:18,480 --> 00:56:20,160
Plus tard, peut-être.
483
00:56:21,319 --> 00:56:22,879
Je ne suis pas pressé.
484
00:56:48,400 --> 00:56:51,000
Je n’y crois pas.
485
00:57:03,919 --> 00:57:04,920
Salut.
486
00:57:06,840 --> 00:57:08,839
Ça fait une éternité !
487
00:57:11,239 --> 00:57:13,600
A ton âge, on parlait
tout le temps en allemand,
488
00:57:13,600 --> 00:57:14,479
ta mère et moi,
489
00:57:14,560 --> 00:57:17,280
pour que personne
ne nous comprenne.
490
00:57:17,640 --> 00:57:19,240
Carol est là-bas !
491
00:57:20,839 --> 00:57:21,600
Viens,
492
00:57:24,319 --> 00:57:25,560
assieds-toi !
493
00:57:25,759 --> 00:57:26,839
Alors ?
494
00:57:28,080 --> 00:57:29,599
Comment va Nilo ?
495
00:57:30,720 --> 00:57:32,599
Il garde Joana
pendant les vacances.
496
00:57:33,120 --> 00:57:35,959
Mais il fait quoi ?
Il bosse ?
497
00:57:36,799 --> 00:57:38,479
Rien de stable, comme d’habitude.
498
00:57:39,240 --> 00:57:41,560
Ah, toujours aussi fainéant !
499
00:57:42,679 --> 00:57:43,920
T'es fâchée contre moi ?
500
00:57:50,640 --> 00:57:52,759
Mon père pense que ta tante
n’a jamais eu de copain
501
00:57:52,840 --> 00:57:55,039
parce qu’elle ne voulait pas
qu’on lui donne des ordres.
502
00:57:55,440 --> 00:57:57,840
Avoir un copain, ce n’est pas
recevoir des ordres.
503
00:57:58,399 --> 00:58:00,960
Tu devrais poser la question
à une amie de ta tante.
504
00:58:01,320 --> 00:58:06,160
Jamais j'irais voir une amie
de ma tante pour lui demander ça.
505
00:58:07,000 --> 00:58:08,040
Je sais !
506
00:58:08,280 --> 00:58:10,960
On peut chercher chez elle et voir
si on découvre quelque chose !
507
00:58:12,720 --> 00:58:13,960
Bonne idée !
508
00:58:29,839 --> 00:58:30,439
Qu'est-ce qu'il y a ?
509
00:58:30,480 --> 00:58:31,879
Elles sont en train de
se cracher dessus !
510
00:58:31,999 --> 00:58:33,600
Mais laisse-les,
elles jouent.
511
00:58:33,679 --> 00:58:35,920
Où as-tu vu
des filles se cracher dessus !
512
00:58:35,959 --> 00:58:40,639
Ça ne veut plus rien dire
jeux de garçons, jeux de filles, Lara.
513
00:58:46,039 --> 00:58:48,240
Personne ne peut arrêter le temps.
514
00:58:52,480 --> 00:58:54,040
Ça me manque de parler allemand.
515
00:58:54,319 --> 00:58:56,040
Je pourrais te donner
des cours par internet.
516
00:58:56,080 --> 00:58:58,000
Je n’ai pas le temps !
517
00:58:59,160 --> 00:59:01,440
Tu as de la chance d'avoir obtenu
la double nationalité.
518
00:59:02,320 --> 00:59:05,680
Dans ma famille, les papiers
ont disparu durant la guerre.
519
00:59:07,320 --> 00:59:09,079
Et ta formation en Allemagne ?
520
00:59:09,720 --> 00:59:10,639
Je l’ai terminée.
521
00:59:11,160 --> 00:59:11,959
Super.
522
00:59:12,079 --> 00:59:13,680
Oui, c’est bien.
523
00:59:14,080 --> 00:59:15,919
Je peux rester là bas si je veux.
524
00:59:15,919 --> 00:59:18,120
On m’a recommandée
pour un Master.
525
00:59:23,599 --> 00:59:25,960
Tu ne restes pas ?
526
00:59:27,919 --> 00:59:28,960
Non.
527
00:59:36,880 --> 00:59:40,080
C’est-à-dire, il faut que
je décide si je m’inscris ou pas.
528
00:59:42,000 --> 00:59:44,239
Je ne pourrais pas rester
aussi longtemps loin de ma fille.
529
00:59:45,000 --> 00:59:46,560
Elle est trop jeune.
530
00:59:46,840 --> 00:59:50,880
On se parle tous les jours
sur internet et Orkut, mais...
531
00:59:51,040 --> 00:59:52,960
c’est dur d’être séparées.
532
00:59:53,160 --> 00:59:54,880
Je suis venue régler ça.
533
00:59:56,239 --> 00:59:57,520
Et Thomas ?
534
01:00:01,440 --> 01:00:02,880
Il ne veut pas partir.
535
01:00:03,160 --> 01:00:06,919
J’imagine. Il a ce boulot important
dans les lacs, n’est-ce pas ?
536
01:00:07,680 --> 01:00:09,880
Il m’en a parlé.
537
01:00:10,399 --> 01:00:12,160
Ça ne va rien donner.
538
01:00:12,160 --> 01:00:13,759
Il est habitué à ici,
c’est tout
539
01:00:14,880 --> 01:00:16,920
Demain on prendra une décision.
540
01:01:12,840 --> 01:01:15,040
J’ai vu un de ces tableaux
au musée à Berlin.
541
01:01:15,799 --> 01:01:17,119
Il y avait plein
de trucs dingues,
542
01:01:17,160 --> 01:01:18,880
pas que de la peinture.
543
01:01:20,440 --> 01:01:22,480
Ma mère m’a dit que c’est...
544
01:01:23,440 --> 01:01:25,080
de l’art contemporain.
545
01:01:35,560 --> 01:01:37,480
Le plus bizarre, c’est que
546
01:01:38,479 --> 01:01:40,080
ta tante était une artiste.
547
01:01:41,239 --> 01:01:42,160
Et alors ?
548
01:01:43,440 --> 01:01:44,160
Alors...
549
01:01:44,880 --> 01:01:47,839
les artistes sont
un peu fous, non ?
550
01:01:56,200 --> 01:01:57,559
Tu crois qu'elle était vierge ?
551
01:01:59,400 --> 01:02:00,160
Oui.
552
01:02:01,159 --> 01:02:03,120
Elle n'a jamais eu de copain...
553
01:02:03,880 --> 01:02:06,439
Pas besoin d'avoir
un copain pour ça.
554
01:02:09,799 --> 01:02:11,040
Si c'est vrai,
555
01:02:11,080 --> 01:02:14,200
elle devait être une spécialiste.
556
01:02:15,559 --> 01:02:16,600
Une spécialiste de quoi ?
557
01:02:17,320 --> 01:02:18,439
Tu le sais bien.
558
01:02:19,920 --> 01:02:21,799
Tu ne te masturbes pas ?
559
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Non.
560
01:02:24,480 --> 01:02:25,360
Non ?
561
01:02:26,680 --> 01:02:29,479
J'ai déjà essayé,
mais j'en n’ai pas trop envie.
562
01:02:29,880 --> 01:02:31,320
Mais c'est si bon.
563
01:02:32,479 --> 01:02:34,759
J'ai appris quand j’étais petite
564
01:02:34,960 --> 01:02:38,680
en descendant du poteau
des petites maisons de l'aire de jeux.
565
01:02:39,120 --> 01:02:42,480
Je descendais toujours par le
poteau, jamais par le toboggan.
566
01:02:42,760 --> 01:02:44,520
Un jour j'ai senti !
567
01:02:45,280 --> 01:02:49,399
Je suis descendue, puis montée
et j'ai senti à nouveau !
568
01:02:50,719 --> 01:02:53,040
Alors j'ai reproduit le poteau
569
01:02:53,200 --> 01:02:55,680
en utilisant mon bras,
comme ça.
570
01:03:08,959 --> 01:03:10,080
Tu as déjà embrassé quelqu’un ?
571
01:03:12,640 --> 01:03:13,519
Qui ?
572
01:03:14,800 --> 01:03:16,960
Jorge. A la fin de l’année dernière.
573
01:03:17,040 --> 01:03:18,040
Beurk !
574
01:03:32,119 --> 01:03:33,079
Il y a quelqu’un ?
575
01:03:33,400 --> 01:03:34,279
Qu’allons-nous faire ?
576
01:03:36,640 --> 01:03:37,800
Qui est là ?
577
01:03:48,840 --> 01:03:51,040
Tu croyais vraiment que
personne ne te verrait ?
578
01:03:51,280 --> 01:03:52,279
Irresponsable
579
01:03:52,759 --> 01:03:53,839
comme ton père !
580
01:03:54,319 --> 01:03:56,440
A gaspiller ton temps
pour des broutilles !
581
01:03:57,120 --> 01:03:58,960
Tu as une histoire avec
Carolina ?
582
01:03:58,960 --> 01:04:00,720
On est amies !
583
01:04:01,159 --> 01:04:01,879
Dis-moi tout !
584
01:04:02,599 --> 01:04:04,279
Il y a des rumeurs qui courent.
585
01:04:04,440 --> 01:04:05,320
Arrête, Maman !
586
01:04:05,640 --> 01:04:07,360
C’est toi qui aurais besoin
de te trouver un copain.
587
01:04:07,440 --> 01:04:08,359
Quoi ?
588
01:04:08,800 --> 01:04:11,239
Je travaille comme une acharnée
pour que tu ne manques de rien.
589
01:04:11,280 --> 01:04:12,799
Comment peux-tu dire ça ?
590
01:04:13,680 --> 01:04:15,559
Heureusement que Carolina va partir.
591
01:04:15,600 --> 01:04:17,160
Ça va te calmer.
592
01:04:17,479 --> 01:04:20,200
Couche-toi et réfléchis
à ce que tu as fait.
593
01:04:21,600 --> 01:04:22,920
C’est bien ce que je disais !
594
01:04:22,999 --> 01:04:24,280
Pauvre Joana.
595
01:04:24,319 --> 01:04:25,639
Quelle honte !
596
01:05:54,439 --> 01:05:57,799
Ogum regarde son drapeau,
597
01:05:57,840 --> 01:06:01,320
Il est blanc, vert ou rouge,
598
01:06:01,519 --> 01:06:03,880
Ogum dans les champs de bataille,
599
01:06:03,919 --> 01:06:08,119
Il a gagné la guerre
et épargné ses soldats.
600
01:06:08,599 --> 01:06:10,999
Ogum dans les champs de bataille,
601
01:06:11,080 --> 01:06:15,000
Il a gagné la guerre
et épargné ses soldats.
602
01:06:15,600 --> 01:06:18,919
Ogum regarde son drapeau,
603
01:06:19,080 --> 01:06:22,560
Il est blanc, vert ou rouge,
604
01:06:22,680 --> 01:06:25,240
Ogum dans les champs de bataille,
605
01:06:25,360 --> 01:06:29,239
Il a gagné la guerre
et épargné ses soldats.
606
01:06:29,800 --> 01:06:32,239
Ogum dans les champs de bataille,
607
01:06:32,280 --> 01:06:36,199
Il a gagné la guerre
et épargné ses soldats.
608
01:06:36,679 --> 01:06:40,159
Ogum la marée est haute, Ogum
609
01:06:40,360 --> 01:06:43,279
Ogum la marée est haute, Ogum
610
01:06:43,399 --> 01:06:46,879
Guerrier, guerrier, guerrier de Humaitá
611
01:06:46,920 --> 01:06:50,560
Ogum est vainqueur, saluons-le
612
01:06:50,719 --> 01:06:54,079
Ogum est vainqueur, saluons-le
613
01:07:49,680 --> 01:07:52,680
Lara, tu peux entrer.
614
01:07:56,280 --> 01:07:58,120
Enlève tes chaussures.
615
01:08:31,240 --> 01:08:33,480
J’ai amené ma fille pour
avoir des conseils.
616
01:08:35,200 --> 01:08:37,240
Elle sera toujours avec toi.
617
01:08:39,559 --> 01:08:41,479
Elle a des problèmes à l'école.
618
01:11:14,320 --> 01:11:16,159
Je voudrais te poser une question.
619
01:11:18,640 --> 01:11:21,520
Quand tu lui aiguisais ses outils,
620
01:11:22,759 --> 01:11:25,800
elle ne t’a pas dit pourquoi
elle n’a jamais eu de copain ?
621
01:11:30,000 --> 01:11:35,640
Mais je pense qu'elle n'en a jamais
eu parce qu'elle était lâche.
622
01:11:40,200 --> 01:11:41,280
C’est...
623
01:11:42,280 --> 01:11:45,799
C’est pas toujours facile
de partager sa vie avec quelqu'un.
624
01:11:50,160 --> 01:11:51,160
J’y vais.
625
01:11:56,400 --> 01:11:57,400
Allo ?
626
01:11:58,759 --> 01:12:01,519
J'ai perdu mes amis de Porto Alegre
en partant à Berlin.
627
01:12:02,119 --> 01:12:04,800
Après j'ai perdu mes amis de Berlin
quand je suis revenue ici.
628
01:12:05,640 --> 01:12:07,320
Et là, ça recommence.
629
01:12:10,120 --> 01:12:12,520
Quand je reviendrai, je pourrai
venir chez toi ?
630
01:12:13,159 --> 01:12:15,400
Je ne crois pas que
ma mère acceptera.
631
01:12:18,040 --> 01:12:20,599
Et ton père ne pourra pas
632
01:12:20,959 --> 01:12:23,160
se séparer une seconde de toi !
633
01:12:27,360 --> 01:12:29,400
Ta mère veut vraiment divorcer ?
634
01:12:35,560 --> 01:12:38,880
Ça doit être vraiment dur de partager
sa vie avec quelqu’un.
635
01:12:40,000 --> 01:12:42,919
Il a été méchant de dire que
ta tante était une lâche.
636
01:12:44,359 --> 01:12:47,880
Le rémouleur ! C’est ça !
Peut-être que lui et ma tante...
637
01:12:47,959 --> 01:12:49,600
Oh, quelle obsession...
638
01:12:49,759 --> 01:12:50,520
Quoi ?
639
01:12:50,920 --> 01:12:53,440
Peut-être qu'elle n'aimait pas
les garçons, tout simplement ?
640
01:12:53,479 --> 01:12:55,080
Ça oui, elle aurait été trop
lâche pour l’admettre !
641
01:12:55,120 --> 01:12:56,920
- Faux !
- Si ! Comme toi !
642
01:12:57,000 --> 01:12:59,280
Tu n’as même pas le courage
d’aller jusqu’aux éoliennes.
643
01:12:59,440 --> 01:13:03,360
- Tu imagines ?
- Tu crois qu’on est tous comme toi.
644
01:13:09,880 --> 01:13:12,679
On t’a vu embrasser une fille
pendant les vacances !
645
01:14:42,960 --> 01:14:44,800
Allez, les enfants,
646
01:14:44,920 --> 01:14:45,880
c’est fini la recrée.
647
01:14:46,000 --> 01:14:46,879
On rentre.
648
01:14:50,160 --> 01:14:51,720
Carolina n’est pas
venue en cours ?
649
01:14:51,760 --> 01:14:52,920
Je ne l’ai pas vue aujourd’hui.
650
01:14:52,999 --> 01:14:55,800
Sa mère a découvert son sac à dos
et nous a appelé.
651
01:14:55,879 --> 01:14:57,040
Mais il est arrivé quelque chose ?
652
01:14:57,079 --> 01:14:58,800
Elles ont eu une dispute hier.
653
01:14:58,879 --> 01:15:01,680
Ça ne doit pas être simple pour une mère
une situation pareille ?
654
01:15:01,759 --> 01:15:04,360
J’espère qu’elle n’a pas
fait de bêtises...
655
01:15:04,399 --> 01:15:06,240
Ne dis pas une chose pareille, Magda.
656
01:15:28,759 --> 01:15:30,439
Elle a toujours été bizarre.
657
01:15:30,439 --> 01:15:33,319
Un homme l’a peut-être
séquestrée, Lara !
658
01:15:33,319 --> 01:15:34,840
Bah oui, elle n’a pas fait attention !
659
01:15:34,879 --> 01:15:36,199
N’importe quoi, Lara !
660
01:15:42,439 --> 01:15:44,719
On a appelé de chez Carolina.
661
01:15:44,959 --> 01:15:46,639
Elle est allée à l’école aujourd’hui ?
662
01:15:48,679 --> 01:15:50,239
Quelle histoire, mon Dieu.
663
01:15:53,280 --> 01:15:55,000
Mais où est-elle ?
664
01:15:57,640 --> 01:15:59,080
Pauvre Sofia.
665
01:15:59,440 --> 01:16:00,960
Quelle horreur.
666
01:16:31,360 --> 01:16:35,320
La propriété est un vol et
le voleur est celui qui la possède.
667
01:16:43,920 --> 01:16:47,080
Il a beaucoup réfléchi avant
de prendre cette décision.
668
01:16:47,440 --> 01:16:50,320
Il a hésité, mais cette nuit
il a trouvé du courage.
669
01:16:52,519 --> 01:16:53,359
Joana !
670
01:16:53,440 --> 01:16:54,760
Laisse-la.
671
01:16:57,319 --> 01:16:59,239
Reste ici !
Je vais aller au commissariat !
672
01:16:59,359 --> 01:17:00,919
C’est mieux que j’y aille moi,
elle est fâchée contre toi.
673
01:17:01,080 --> 01:17:01,759
Quoi ?
674
01:17:01,879 --> 01:17:04,039
Tu lui as dit de partir avec moi !
Tout a commencé là.
675
01:17:04,080 --> 01:17:05,479
Elle t’a traité de lâche.
676
01:17:05,560 --> 01:17:08,640
– D’où elle sort ça ?
– Tu lui donnes trop de liberté.
677
01:17:08,760 --> 01:17:12,480
On a toujours été d’accord
sur l’éducation de Carol. Arrête !
678
01:17:14,880 --> 01:17:15,760
Joana ?
679
01:18:09,160 --> 01:18:10,960
Courage, tu es une lâche, courage.
680
01:19:38,760 --> 01:19:40,440
Ça ne me semblait pas si loin !
681
01:19:44,479 --> 01:19:46,000
Tu es une bonne détective.
682
01:19:51,040 --> 01:19:53,280
Du nouveau sur ta tante
et le rémouleur ?
683
01:19:55,000 --> 01:19:55,879
Non...
684
01:19:57,000 --> 01:20:01,480
Peut-être qu’elle était juste...
685
01:20:02,520 --> 01:20:04,200
différente.
686
01:20:07,560 --> 01:20:08,800
Oui.
687
01:20:54,640 --> 01:20:59,800
SECRET DE FAMILLE
47062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.