All language subtitles for A Dream of Splendor EP25 [Tencent Video]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,990 --> 00:00:30,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:30,750 --> 00:00:35,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:37,220 --> 00:00:42,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:43,100 --> 00:00:48,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:49,610 --> 00:00:54,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:55,380 --> 00:01:00,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:01:01,960 --> 00:01:07,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:07,740 --> 00:01:12,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:13,580 --> 00:01:17,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:17,310 --> 00:01:19,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:19,690 --> 00:01:25,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:25,830 --> 00:01:29,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:29,610 --> 00:01:31,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:31,920 --> 00:01:36,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:36,380 --> 00:01:41,780 =A Dream of Splendor= 16 00:02:14,580 --> 00:02:17,300 =Episode 25= 17 00:02:34,820 --> 00:02:35,580 (Commander Cui?) 18 00:02:38,260 --> 00:02:39,260 Gu Qianfan, 19 00:02:39,700 --> 00:02:41,060 this is none of your business. 20 00:02:46,780 --> 00:02:48,100 He's with the Capital Security Office. 21 00:02:48,540 --> 00:02:49,460 Don't let him live. 22 00:02:49,620 --> 00:02:50,940 Or we would die instead. 23 00:02:51,300 --> 00:02:51,940 Kill him. 24 00:03:59,180 --> 00:03:59,860 Gu Qianfan! 25 00:03:59,900 --> 00:04:00,780 Qianfan! 26 00:04:06,860 --> 00:04:07,620 Qianfan. 27 00:04:26,900 --> 00:04:27,500 Qianfan. 28 00:04:38,140 --> 00:04:39,020 Qianfan! 29 00:04:39,540 --> 00:04:40,180 Brother. 30 00:04:43,740 --> 00:04:44,660 Qianfan! 31 00:04:45,380 --> 00:04:46,140 Qianfan. 32 00:04:46,780 --> 00:04:47,340 Brother. 33 00:04:50,300 --> 00:04:51,340 Qianfan. 34 00:04:51,860 --> 00:04:53,780 Such a big fire. 35 00:05:06,060 --> 00:05:07,180 Qianfan! 36 00:05:08,020 --> 00:05:09,740 Somebody! Somebody! 37 00:05:10,020 --> 00:05:11,900 We're assassinated. We're assassinated. 38 00:05:12,420 --> 00:05:13,100 Someone's on that boat. 39 00:05:13,540 --> 00:05:14,540 Help them. 40 00:05:16,500 --> 00:05:17,260 Qianfan! 41 00:05:19,420 --> 00:05:20,140 Make way, please. 42 00:05:21,820 --> 00:05:23,300 Can anyone swim? 43 00:05:23,420 --> 00:05:24,140 Look, look. 44 00:05:24,140 --> 00:05:24,900 Too dangerous. 45 00:05:25,780 --> 00:05:26,420 Danger. 46 00:05:28,940 --> 00:05:29,780 Will it work? 47 00:05:30,700 --> 00:05:31,500 It's way too dangerous. 48 00:05:32,020 --> 00:05:32,900 Can anyone swim? 49 00:05:32,900 --> 00:05:33,820 Will she throw it over? 50 00:05:34,100 --> 00:05:34,860 Yeah. 51 00:05:34,860 --> 00:05:36,060 Look. She made it. 52 00:05:36,060 --> 00:05:37,540 Great. That's great. 53 00:05:37,940 --> 00:05:38,780 Will it work? 54 00:05:38,820 --> 00:05:39,420 Yeah. 55 00:05:46,740 --> 00:05:47,700 We can't just watch them 56 00:05:47,700 --> 00:05:48,460 get burned. 57 00:05:48,460 --> 00:05:49,020 That's right. 58 00:05:49,540 --> 00:05:50,580 Hurry. Do it together. 59 00:05:50,580 --> 00:05:51,660 - Go help her. - Help me! 60 00:05:51,660 --> 00:05:52,420 Go help her. 61 00:05:53,660 --> 00:05:54,340 Come on. 62 00:05:57,820 --> 00:05:58,540 Harder. 63 00:05:58,820 --> 00:06:00,220 One, two. 64 00:06:00,620 --> 00:06:01,540 One, two. 65 00:06:01,540 --> 00:06:02,180 One. 66 00:06:02,620 --> 00:06:03,340 One. 67 00:06:04,340 --> 00:06:05,340 The boat is coming over. 68 00:06:08,420 --> 00:06:10,260 - Harder! - Harder! 69 00:06:11,020 --> 00:06:11,620 Hurry. 70 00:06:15,660 --> 00:06:16,740 It's almost here. 71 00:06:17,500 --> 00:06:18,060 Very close. 72 00:06:20,780 --> 00:06:21,300 It's here. 73 00:06:21,300 --> 00:06:22,140 It's anchored. 74 00:06:23,580 --> 00:06:24,380 Qianfan! 75 00:06:25,740 --> 00:06:26,620 Qianfan! 76 00:06:26,900 --> 00:06:27,660 Qianfan! 77 00:06:33,700 --> 00:06:34,380 You? 78 00:06:44,980 --> 00:06:46,340 You're with the Capital Security Office? 79 00:06:49,820 --> 00:06:50,420 What are you doing? 80 00:06:50,420 --> 00:06:50,980 Stay away. 81 00:06:50,980 --> 00:06:51,780 He... He... 82 00:06:53,700 --> 00:06:54,900 What are you... Don't squeeze it. 83 00:06:55,500 --> 00:06:57,020 Why are you squeezing it? 84 00:06:57,220 --> 00:06:59,620 Stop it. Or he'll die. 85 00:06:59,780 --> 00:07:00,540 Be gentle. 86 00:07:00,540 --> 00:07:01,380 There was poison in his wound. 87 00:07:01,500 --> 00:07:02,900 Can't you see the dark blood? 88 00:07:08,820 --> 00:07:09,420 Quickly! 89 00:07:09,700 --> 00:07:10,420 Get out of the way! 90 00:07:11,500 --> 00:07:12,140 Out of the way! 91 00:07:12,300 --> 00:07:12,980 Get out of the way. 92 00:07:13,820 --> 00:07:14,380 Quickly. 93 00:07:18,060 --> 00:07:18,820 Come and help. 94 00:07:19,620 --> 00:07:20,300 What's this? 95 00:07:20,300 --> 00:07:22,380 Honey stops bleeding. It works better than the healing powder. 96 00:07:22,740 --> 00:07:24,020 Hurry. Press the wound. 97 00:07:33,420 --> 00:07:34,300 Get him up. Get him up. 98 00:07:41,300 --> 00:07:42,540 He's quite badly wounded. 99 00:07:42,540 --> 00:07:43,180 Yeah. 100 00:07:43,420 --> 00:07:43,940 Get out of the way! 101 00:07:44,180 --> 00:07:44,700 Out of the way! 102 00:07:45,060 --> 00:07:45,740 Get out of the way! 103 00:07:45,820 --> 00:07:46,420 Make way! 104 00:07:46,420 --> 00:07:46,900 Get out of the way! 105 00:07:49,820 --> 00:07:50,460 Hurry. 106 00:07:51,660 --> 00:07:52,260 Chief. 107 00:07:52,540 --> 00:07:53,420 Somebody come! Hurry. 108 00:07:53,900 --> 00:07:54,580 Come on. 109 00:08:01,460 --> 00:08:03,060 Pan'er, why are you here? 110 00:08:04,020 --> 00:08:04,980 He's still alive. 111 00:08:06,020 --> 00:08:06,860 He was stabbed in the right breast. 112 00:08:07,260 --> 00:08:08,380 The wound is about four cun. [*Four cun: Equals about 13cm] 113 00:08:09,300 --> 00:08:09,980 There's poison in the wound. 114 00:08:11,100 --> 00:08:12,780 I squeezed as much as I could. 115 00:08:13,620 --> 00:08:14,380 Don't worry. 116 00:08:15,260 --> 00:08:16,140 About this... 117 00:08:16,660 --> 00:08:17,460 Rest assured. 118 00:08:18,620 --> 00:08:19,700 I didn't see anything. 119 00:08:20,420 --> 00:08:21,740 I'll go back home by myself. 120 00:08:22,300 --> 00:08:23,820 But whether he lives or dies, 121 00:08:24,540 --> 00:08:26,300 please let me know tomorrow. 122 00:08:27,220 --> 00:08:28,660 I'll be waiting in the teahouse. 123 00:08:29,220 --> 00:08:29,820 All right. 124 00:08:44,220 --> 00:08:44,980 Be careful. 125 00:08:54,020 --> 00:08:54,580 Come on. 126 00:08:55,580 --> 00:08:56,300 - Here. - Hurry. 127 00:09:00,140 --> 00:09:00,860 Be gentle. 128 00:09:01,940 --> 00:09:02,620 Come! 129 00:09:02,620 --> 00:09:03,420 Hurry. 130 00:09:03,860 --> 00:09:04,540 Go. Hurry. 131 00:09:05,420 --> 00:09:06,780 You losers! 132 00:09:07,740 --> 00:09:09,300 Where were you just now? 133 00:09:09,620 --> 00:09:11,540 I needed you at that critical moment. 134 00:09:11,540 --> 00:09:12,380 But you... 135 00:09:12,900 --> 00:09:14,220 Useless! 136 00:09:14,380 --> 00:09:15,340 Come with me! 137 00:10:48,540 --> 00:10:51,500 (Zhao Pan'er, remember.) 138 00:10:52,620 --> 00:10:54,060 (You didn't see anything just now.) 139 00:11:34,900 --> 00:11:39,980 (Hard Work Matters) 140 00:11:39,980 --> 00:11:41,300 I just fed him some ginseng soup. 141 00:11:42,660 --> 00:11:43,300 He... 142 00:11:44,580 --> 00:11:46,100 You must bring Deputy Commissioner Gu back to life. 143 00:11:46,700 --> 00:11:47,940 It's the strict order from Minister Duke Xiao. 144 00:11:47,940 --> 00:11:50,020 Otherwise, don't dream to leave the Capital Security Office. 145 00:11:50,580 --> 00:11:52,580 I've applied the best healing powder. 146 00:11:52,780 --> 00:11:54,820 If he makes it through tonight, he will survive. 147 00:11:54,820 --> 00:11:55,620 All right, fine. 148 00:11:55,860 --> 00:11:58,380 Anyway, do your best to treat him. 149 00:11:58,380 --> 00:12:00,060 As long as you bring him back to life, 150 00:12:00,340 --> 00:12:01,900 we will give you a reward. 151 00:12:01,900 --> 00:12:02,820 Minister Duke Xiao, 152 00:12:02,820 --> 00:12:04,580 and even His Majesty will highly reward you, too. 153 00:12:04,580 --> 00:12:05,420 Got it. 154 00:12:07,300 --> 00:12:07,980 Chen Lian. 155 00:12:10,140 --> 00:12:10,740 Chief. 156 00:12:10,940 --> 00:12:11,460 Be gentle. 157 00:12:11,460 --> 00:12:12,100 Qianfan. 158 00:12:12,100 --> 00:12:12,820 Chen Lian, 159 00:12:16,620 --> 00:12:17,860 go to see Censor Qi. 160 00:12:19,220 --> 00:12:20,300 Tell him I woke up 161 00:12:22,020 --> 00:12:23,540 and bring a message to him. 162 00:12:42,420 --> 00:12:43,140 Aye. 163 00:12:51,660 --> 00:12:52,380 Qianfan! 164 00:12:53,300 --> 00:12:53,940 Qianfan! 165 00:13:04,860 --> 00:13:06,300 If he can't make it through tonight... 166 00:13:07,380 --> 00:13:10,220 Xiao Qinyan was already furious. 167 00:13:14,420 --> 00:13:15,300 So hard. 168 00:13:18,820 --> 00:13:19,980 So hard for me. 169 00:13:23,540 --> 00:13:24,260 Forget it. 170 00:13:25,460 --> 00:13:26,500 I'll just submit a report 171 00:13:27,060 --> 00:13:27,980 to impeach the Office of Imperial Guards first. 172 00:13:37,420 --> 00:13:38,260 Pan'er. 173 00:13:40,180 --> 00:13:42,340 Pan'er, why are you back so late? 174 00:13:43,220 --> 00:13:44,260 Because I looked on something. 175 00:13:45,460 --> 00:13:46,260 Is everything all right? 176 00:13:47,580 --> 00:13:48,300 Yes. 177 00:14:31,140 --> 00:14:32,020 Pan'er. 178 00:14:33,420 --> 00:14:34,180 Pan'er. 179 00:14:37,340 --> 00:14:39,540 Pan'er, I have something to ask you. 180 00:14:42,620 --> 00:14:43,540 For what happened earlier, 181 00:14:43,540 --> 00:14:44,980 I apologized already. 182 00:14:49,540 --> 00:14:51,820 At Minister Xiao's birthday banquet, Deputy Commissioner Gu helped me 183 00:14:52,060 --> 00:14:53,620 so that I didn't offend those officials. 184 00:14:53,860 --> 00:14:54,780 After thinking about it, 185 00:14:54,780 --> 00:14:57,260 I want to give him a feast 186 00:14:57,460 --> 00:14:59,060 just to express my gratitude. 187 00:14:59,220 --> 00:15:00,780 But I don't know how to find him. 188 00:15:00,860 --> 00:15:02,540 Could you ask Chen Lian about it? 189 00:15:07,020 --> 00:15:07,660 Excuse me? 190 00:15:08,100 --> 00:15:09,180 At Minister Xiao's birthday banquet, 191 00:15:09,420 --> 00:15:10,780 Deputy Commissioner Gu helped me 192 00:15:10,780 --> 00:15:12,260 so that I didn't offend those officials. 193 00:15:12,460 --> 00:15:13,260 After thinking about it, 194 00:15:13,260 --> 00:15:15,140 I want to give him a feast 195 00:15:15,260 --> 00:15:16,420 just to express my gratitude. 196 00:15:17,260 --> 00:15:18,660 But I don't know how to find him. 197 00:15:18,660 --> 00:15:20,300 Could you ask Chen Lian about it? 198 00:15:58,260 --> 00:16:00,220 Don't bother. He's been busy lately 199 00:16:00,780 --> 00:16:01,580 and he doesn't have time. 200 00:16:03,580 --> 00:16:04,260 Why? 201 00:16:04,580 --> 00:16:05,540 And how do you know that? 202 00:16:06,060 --> 00:16:06,860 I just know! 203 00:16:34,380 --> 00:16:35,100 I'll go check on her. 204 00:16:39,540 --> 00:16:40,100 Pan'er. 205 00:16:42,380 --> 00:16:44,140 Pan'er, are you all right? 206 00:16:45,060 --> 00:16:45,740 I'm all right. 207 00:16:49,860 --> 00:16:51,180 Would you like something to eat? 208 00:17:01,700 --> 00:17:02,860 Go to sleep early. 209 00:17:03,900 --> 00:17:05,420 Let me know if you need anything. 210 00:18:23,460 --> 00:18:24,020 Pan'er, 211 00:18:24,900 --> 00:18:26,380 you barely slept last night. 212 00:18:26,500 --> 00:18:27,940 Don't go to the teahouse today. 213 00:18:27,940 --> 00:18:30,340 We have to work, no matter what happens. 214 00:18:31,180 --> 00:18:32,220 Don't go. 215 00:18:33,260 --> 00:18:34,020 Pan'er, 216 00:18:35,580 --> 00:18:37,580 Yinzhang said she didn't feel very well 217 00:18:37,780 --> 00:18:39,260 and she wouldn't play pipa in the teahouse today. 218 00:18:39,660 --> 00:18:40,460 Whatever. 219 00:18:43,980 --> 00:18:45,700 Pan'er doesn't look right. What happened? 220 00:18:46,100 --> 00:18:46,900 Don't ask. 221 00:18:47,180 --> 00:18:48,340 Go to the teahouse with her. 222 00:18:48,340 --> 00:18:49,060 I'll catch up. 223 00:18:49,420 --> 00:18:50,020 Fine. 224 00:18:56,860 --> 00:19:00,500 (Half-hidden) 225 00:19:01,300 --> 00:19:02,940 It's way too muggy. 226 00:19:02,940 --> 00:19:03,620 It is. 227 00:19:05,300 --> 00:19:05,940 Here's the food. 228 00:19:07,340 --> 00:19:08,100 Have some pastries first. 229 00:19:08,660 --> 00:19:09,540 What kind of tea would you like? 230 00:19:10,100 --> 00:19:10,740 Sanniang, 231 00:19:11,300 --> 00:19:14,260 doesn't Ms. Song come every day? 232 00:19:14,700 --> 00:19:16,100 Why isn't she here today? 233 00:19:17,020 --> 00:19:18,140 She doesn't feel very well. 234 00:19:19,060 --> 00:19:20,700 When will she come, then? 235 00:19:21,940 --> 00:19:23,020 I'm not sure. 236 00:19:23,020 --> 00:19:24,540 Why isn't the tea served yet? 237 00:19:24,540 --> 00:19:25,580 It's too hot. 238 00:19:25,700 --> 00:19:26,260 Yeah. 239 00:19:26,260 --> 00:19:27,540 I feel too hot to breathe. 240 00:19:28,220 --> 00:19:29,100 Zhaodi, 241 00:19:29,380 --> 00:19:31,260 get me a Honey Bean Smoothie. 242 00:19:31,340 --> 00:19:33,460 Right. I want that, too. 243 00:19:34,460 --> 00:19:35,740 Why isn't my smoothie served yet? 244 00:19:36,420 --> 00:19:37,140 Ours isn't served, either. 245 00:19:37,140 --> 00:19:37,820 In a minute. In a minute. 246 00:19:37,820 --> 00:19:38,980 Yeah. Ours isn't served, either. 247 00:19:38,980 --> 00:19:40,020 - Come on. - Serve it quickly. 248 00:19:40,780 --> 00:19:41,620 Sanniang, 249 00:19:42,020 --> 00:19:42,980 we don't even have any ice. 250 00:19:42,980 --> 00:19:44,020 How can we make any smoothie? 251 00:19:44,740 --> 00:19:46,740 Then go buy some ice at Wang's Ice Shop. 252 00:19:46,940 --> 00:19:48,540 I went there this morning, 253 00:19:48,540 --> 00:19:50,020 but all the ice had been sold out. 254 00:19:50,020 --> 00:19:51,300 I don't know when it'll be replenished. 255 00:19:51,420 --> 00:19:52,660 Pan'er has gone there again. 256 00:19:53,820 --> 00:19:54,380 Fine, then. 257 00:19:54,380 --> 00:19:55,020 What about the customers? 258 00:19:55,380 --> 00:19:56,460 I'll see what I can do. 259 00:19:56,580 --> 00:19:57,660 You go and tell them the truth. 260 00:19:59,140 --> 00:19:59,820 Come on. 261 00:20:02,580 --> 00:20:03,780 Sorry, everybody. 262 00:20:03,940 --> 00:20:05,940 No smoothie today. 263 00:20:06,300 --> 00:20:06,940 Why? 264 00:20:07,180 --> 00:20:08,540 - Why is there no smoothie? - We have no ice. 265 00:20:08,540 --> 00:20:09,220 Yeah, why... 266 00:20:09,220 --> 00:20:09,900 We have no ice. 267 00:20:10,100 --> 00:20:12,300 How can we do without ice on such a hot day? 268 00:20:12,300 --> 00:20:12,780 Yeah. 269 00:20:12,780 --> 00:20:14,420 Ms. Song isn't here, either. 270 00:20:14,420 --> 00:20:15,620 Fine. We should go. 271 00:20:15,780 --> 00:20:17,220 We'll take our leave. 272 00:20:17,540 --> 00:20:18,660 Come tomorrow. 273 00:20:18,660 --> 00:20:19,300 We should go, too. 274 00:20:19,300 --> 00:20:19,820 Go, go, go. 275 00:20:19,820 --> 00:20:20,660 My tea isn't served yet. 276 00:20:21,500 --> 00:20:22,780 Please come tomorrow. 277 00:20:22,980 --> 00:20:23,860 Ice will be available tomorrow. 278 00:20:24,980 --> 00:20:27,820 (Wang's Ice Shop) 279 00:20:32,500 --> 00:20:33,820 Isn't this ice? 280 00:20:35,140 --> 00:20:36,260 Why can't you sell any to me? 281 00:20:36,500 --> 00:20:38,820 Ms. Zhao, let me get this straight. 282 00:20:39,980 --> 00:20:41,260 I can't sell any ice to you. 283 00:20:41,820 --> 00:20:44,460 Moreover, nearly all the local ice shops 284 00:20:45,020 --> 00:20:46,620 will not sell any ice to you. 285 00:20:48,300 --> 00:20:48,980 Why? 286 00:20:56,020 --> 00:20:57,580 Did you offend Young Master Chi? 287 00:20:58,260 --> 00:21:00,020 He's the head of the ice industry. 288 00:21:00,580 --> 00:21:02,140 He threatened us. 289 00:21:02,780 --> 00:21:04,220 If anyone sells ice to you, 290 00:21:05,100 --> 00:21:06,140 he'll kill that man. 291 00:21:07,780 --> 00:21:10,140 I think he just wants to screw you. 292 00:21:21,820 --> 00:21:22,940 What do we do, then? 293 00:21:24,340 --> 00:21:25,660 We don't get along with Young Master Chi 294 00:21:25,660 --> 00:21:27,100 for quite a few days. 295 00:21:27,740 --> 00:21:28,700 Let's figure out another plan. 296 00:21:30,020 --> 00:21:31,300 I'll go ask He Si for help 297 00:21:31,900 --> 00:21:33,620 or consult Zhang Haohao. 298 00:21:34,020 --> 00:21:34,940 Are you going right away? 299 00:21:35,900 --> 00:21:36,860 I'm waiting for a message. 300 00:21:36,860 --> 00:21:38,220 I can't leave this street for the moment. 301 00:21:41,020 --> 00:21:41,780 It's way too hot. 302 00:21:41,780 --> 00:21:42,740 Go back home and wait. 303 00:21:43,020 --> 00:21:44,060 I'll take care of everything here. 304 00:21:44,500 --> 00:21:46,180 Check if Yinzhang had lunch. 305 00:21:46,580 --> 00:21:47,540 She always has a bad appetite in summer. 306 00:21:51,500 --> 00:21:52,660 I wonder 307 00:21:52,700 --> 00:21:54,260 if she wants to talk to us. 308 00:21:56,580 --> 00:21:58,020 Zhaodi and I will go and try to buy some ice. 309 00:21:58,780 --> 00:21:59,620 Zhaodi, here we go. 310 00:22:00,100 --> 00:22:00,780 Be right there. 311 00:22:01,820 --> 00:22:02,620 Pan'er, we'll take our leave. 312 00:22:13,180 --> 00:22:15,020 Without ice in summer, 313 00:22:15,300 --> 00:22:16,820 it's hard to do business in the Eastern Capital. 314 00:22:17,620 --> 00:22:19,460 Pan'er even wants to open a restaurant. 315 00:22:19,860 --> 00:22:21,220 If we can't solve the ice problem, 316 00:22:21,500 --> 00:22:22,380 she will not realize her dream. 317 00:22:22,620 --> 00:22:23,860 We will solve the problem. 318 00:22:24,380 --> 00:22:25,580 We even met 319 00:22:25,900 --> 00:22:27,060 bigger problems. 320 00:22:28,180 --> 00:22:29,580 We're looking for the restaurant site. We're looking for ice, too. 321 00:22:29,700 --> 00:22:31,260 If big ice shops don't sell ice to us, 322 00:22:31,260 --> 00:22:32,660 we can try small shops. 323 00:22:33,100 --> 00:22:34,380 You know a lot of people 324 00:22:34,380 --> 00:22:35,580 near the wharf, right? 325 00:22:36,020 --> 00:22:37,380 Could you ask around? 326 00:22:38,380 --> 00:22:39,180 I'm on it. 327 00:22:39,740 --> 00:22:40,460 By the way, 328 00:22:40,820 --> 00:22:42,820 I heard about some small ice shops in Fanshan. 329 00:22:43,020 --> 00:22:44,060 Give me some money. 330 00:22:44,060 --> 00:22:44,940 If ice is available there, 331 00:22:44,940 --> 00:22:45,820 I'll buy some back. 332 00:22:46,660 --> 00:22:47,380 All right. 333 00:22:49,100 --> 00:22:49,860 Take it all. 334 00:22:50,980 --> 00:22:51,660 I'm going there immediately. 335 00:22:52,100 --> 00:22:53,820 Sir, pull over, please. 336 00:22:53,820 --> 00:22:54,460 All right. 337 00:22:56,940 --> 00:22:57,780 Be careful. 338 00:23:01,420 --> 00:23:02,660 There he is. Shoot. 339 00:23:03,380 --> 00:23:04,060 Hurry. 340 00:23:11,420 --> 00:23:12,020 Shoot. Shoot. 341 00:23:12,020 --> 00:23:13,020 Who did this? 342 00:23:13,380 --> 00:23:14,580 How dare you! 343 00:23:14,580 --> 00:23:15,300 Run. Hurry. 344 00:23:27,180 --> 00:23:27,940 Pull over, please. 345 00:23:34,420 --> 00:23:35,220 Thank you. 346 00:23:35,380 --> 00:23:36,500 Where are your glasses? 347 00:23:37,420 --> 00:23:38,260 Broken again? 348 00:23:39,100 --> 00:23:39,860 No. 349 00:23:40,620 --> 00:23:42,700 I usually put them on after I arrive at the academy. 350 00:23:43,420 --> 00:23:44,180 Unexpectedly... 351 00:23:44,700 --> 00:23:45,620 The books are wet. 352 00:23:46,180 --> 00:23:48,060 Are you a dummy? 353 00:23:48,460 --> 00:23:50,180 When they shot you, 354 00:23:50,580 --> 00:23:52,820 why didn't you even dodge or scold them? 355 00:23:53,540 --> 00:23:55,380 When Chen Lian told me you were bullied, 356 00:23:55,540 --> 00:23:56,340 I could hardly believe him. 357 00:23:56,580 --> 00:23:57,620 But I witnessed it just now. 358 00:23:58,220 --> 00:23:59,900 You're even more cowardly than how Chen Lian described. 359 00:24:00,820 --> 00:24:01,900 I'm a teacher. 360 00:24:02,100 --> 00:24:03,820 How can I get angry with my students? 361 00:24:03,980 --> 00:24:05,620 They were just joking. 362 00:24:06,500 --> 00:24:07,340 Joking? 363 00:24:08,980 --> 00:24:10,420 Look how they hurt me! 364 00:24:11,580 --> 00:24:12,500 Oh, you're bleeding. 365 00:24:14,180 --> 00:24:15,260 How lawless they are! 366 00:24:16,220 --> 00:24:18,740 I can't bear it. I must teach them a lesson. 367 00:24:21,860 --> 00:24:22,700 Where are you going? 368 00:24:23,140 --> 00:24:23,860 You... 369 00:24:23,980 --> 00:24:25,180 You can't get in there. 370 00:24:26,260 --> 00:24:27,020 It hurts. 371 00:24:27,020 --> 00:24:27,780 Who shot me? 372 00:24:27,780 --> 00:24:29,300 - He. - He... He did. 373 00:24:29,580 --> 00:24:30,140 Be gentle. 374 00:24:30,140 --> 00:24:30,860 Tell the truth! 375 00:24:30,900 --> 00:24:31,500 Sanniang. 376 00:24:31,500 --> 00:24:32,180 Tell me who did that! 377 00:24:32,180 --> 00:24:32,700 Sanniang. 378 00:24:32,700 --> 00:24:34,420 Be... Be gentle. 379 00:24:34,580 --> 00:24:35,220 Stand there. 380 00:24:35,460 --> 00:24:37,860 What a woman! What do you want? 381 00:24:37,860 --> 00:24:39,020 Principal, let me explain. 382 00:24:39,020 --> 00:24:39,900 You're the principal, right? 383 00:24:40,340 --> 00:24:41,420 Your student hurt me. 384 00:24:41,420 --> 00:24:42,260 And as you can see, 385 00:24:42,460 --> 00:24:43,540 neither of them admitted it. 386 00:24:43,900 --> 00:24:45,420 Please help me find out 387 00:24:45,700 --> 00:24:46,940 who hurt me, too. 388 00:24:47,500 --> 00:24:48,540 I'll get even with them. 389 00:24:52,980 --> 00:24:53,700 Apologize. 390 00:24:54,580 --> 00:24:55,940 We hurt you by accident. 391 00:24:56,380 --> 00:24:57,180 Sorry. 392 00:24:58,420 --> 00:25:00,420 You hurt me by accident. 393 00:25:01,100 --> 00:25:02,100 What about him? 394 00:25:02,380 --> 00:25:03,580 Did you hurt him by accident, too? 395 00:25:04,980 --> 00:25:07,460 It's not your first time to bully Mr. Du. 396 00:25:08,740 --> 00:25:10,180 He's your teacher. 397 00:25:10,940 --> 00:25:12,540 Why do you never respect him? 398 00:25:12,700 --> 00:25:14,460 What have you learned from books? 399 00:25:14,460 --> 00:25:15,780 We indeed bullied him. 400 00:25:15,940 --> 00:25:17,260 It's because he has such poor eyesight 401 00:25:17,260 --> 00:25:18,100 and can't see clearly. 402 00:25:20,260 --> 00:25:21,380 He has poor eyesight? 403 00:25:22,140 --> 00:25:22,900 Step out. 404 00:25:25,060 --> 00:25:26,660 How dare you blame it on him! 405 00:25:26,660 --> 00:25:27,260 Stop, Ms. Sun. 406 00:25:27,340 --> 00:25:28,980 I'm the son of Count of Loyalty. 407 00:25:29,140 --> 00:25:30,060 If you dare to beat me, 408 00:25:30,060 --> 00:25:31,220 believe it or not, I'll report you! 409 00:25:32,140 --> 00:25:32,860 Report me? 410 00:25:33,300 --> 00:25:34,460 I don't care who you are! 411 00:25:34,940 --> 00:25:36,580 If you want to report me, go ahead. 412 00:25:37,780 --> 00:25:38,700 But now, 413 00:25:38,700 --> 00:25:40,100 I'll take off your pants 414 00:25:40,100 --> 00:25:42,140 and spank you. 415 00:25:42,140 --> 00:25:42,780 Don't, don't. 416 00:25:42,780 --> 00:25:43,940 When officers come 417 00:25:44,020 --> 00:25:46,180 and see you being spanked by a woman, 418 00:25:46,260 --> 00:25:48,540 let's see how shameful you'll be! 419 00:25:48,900 --> 00:25:49,620 Stop it. 420 00:25:49,620 --> 00:25:50,500 Stop it. Just stop it. 421 00:25:50,500 --> 00:25:51,700 Don't. Don't take off his pants. 422 00:25:51,700 --> 00:25:53,740 - I won't report you. I won't. - Don't take off his pants. 423 00:25:59,340 --> 00:26:00,100 Have you realized your mistake? 424 00:26:01,860 --> 00:26:02,740 Have you? 425 00:26:06,820 --> 00:26:08,500 Sorry, Mr. Du. 426 00:26:08,980 --> 00:26:10,260 I shouldn't have bullied you. 427 00:26:11,100 --> 00:26:12,420 This is an academy. 428 00:26:12,780 --> 00:26:14,220 An academy in the Eastern Capital. 429 00:26:14,980 --> 00:26:16,580 Do you know how hard it is 430 00:26:16,660 --> 00:26:17,780 to study in such an academy? 431 00:26:19,860 --> 00:26:21,380 My son is in Qiantang County. 432 00:26:22,260 --> 00:26:23,860 It's thousands of miles away from here. 433 00:26:24,700 --> 00:26:26,100 I saved money for six months 434 00:26:26,980 --> 00:26:28,540 before I finally got a teacher 435 00:26:28,540 --> 00:26:29,820 to give him classes 436 00:26:29,820 --> 00:26:30,820 who once stayed in the Eastern Capital. 437 00:26:32,140 --> 00:26:33,660 We even dream to study in this kind of academy. 438 00:26:35,740 --> 00:26:36,540 What about you? 439 00:26:37,940 --> 00:26:40,540 Your teacher is this year's Presented Scholar, 440 00:26:41,940 --> 00:26:43,540 but you never cherish him. 441 00:26:48,340 --> 00:26:49,900 I don't mean to look down on you. 442 00:26:50,220 --> 00:26:51,820 Your family members may be officials. 443 00:26:52,980 --> 00:26:54,340 But you're not officials, anyway. 444 00:26:54,980 --> 00:26:56,260 Why do you find yourselves superior to others? 445 00:26:57,580 --> 00:27:00,420 One of my ancestors used to be a high official, too. 446 00:27:00,940 --> 00:27:01,700 What about now? 447 00:27:02,500 --> 00:27:04,820 I still served as a butcher and I sell tea now. 448 00:27:06,500 --> 00:27:08,780 Mr. Du failed to be an official yet. 449 00:27:08,860 --> 00:27:09,500 But this year, 450 00:27:09,940 --> 00:27:11,860 he became the Presented Scholar 451 00:27:11,860 --> 00:27:12,820 with his real knowledge. 452 00:27:14,260 --> 00:27:16,340 He will get a chance to be an official. 453 00:27:17,900 --> 00:27:18,860 Look how generous he is 454 00:27:19,060 --> 00:27:21,420 to bear you for such a long time. 455 00:27:21,580 --> 00:27:22,380 What kind of man is he? 456 00:27:23,060 --> 00:27:25,140 He's the bigger person! 457 00:27:37,860 --> 00:27:38,500 Principal, 458 00:27:39,460 --> 00:27:40,940 I'm an ignorant woman. 459 00:27:41,860 --> 00:27:42,980 But when you teach students, 460 00:27:43,460 --> 00:27:44,580 shouldn't you teach them how to behave 461 00:27:45,340 --> 00:27:47,140 apart from how to study? 462 00:27:48,260 --> 00:27:48,980 I guess 463 00:27:49,060 --> 00:27:50,860 you know it better than I do. 464 00:28:02,860 --> 00:28:03,580 You... 465 00:28:04,460 --> 00:28:06,780 You're just like my ungrateful son. 466 00:28:08,380 --> 00:28:09,660 You don't cherish those 467 00:28:09,900 --> 00:28:11,180 who really care about you. 468 00:28:11,980 --> 00:28:12,740 Instead, you... 469 00:28:20,380 --> 00:28:21,420 Forget it. I'll say no more. 470 00:28:23,260 --> 00:28:24,100 Hope you'll behave yourselves. 471 00:28:30,980 --> 00:28:32,780 Ms. Sun, your basket... 472 00:28:33,540 --> 00:28:34,820 (Capital Security Office) We know very clearly 473 00:28:34,820 --> 00:28:36,100 how Deputy Commissioner Gu treats us. 474 00:28:36,100 --> 00:28:36,780 Yes. 475 00:28:36,860 --> 00:28:38,580 Search the river very carefully. 476 00:28:38,860 --> 00:28:40,460 Whether the assassins are alive after they fell into the water, 477 00:28:40,460 --> 00:28:41,100 we must find them! 478 00:28:41,100 --> 00:28:42,220 - Right. Let's find them. - Let's find them! 479 00:28:42,740 --> 00:28:44,060 - Doctor. - Doctor, doctor. 480 00:28:44,220 --> 00:28:44,860 Doctor. 481 00:28:45,460 --> 00:28:45,980 How is he? 482 00:28:45,980 --> 00:28:46,860 Go without me. 483 00:28:46,980 --> 00:28:47,620 Go. 484 00:28:55,380 --> 00:28:56,660 Didn't you say when he made it through last night... 485 00:28:56,900 --> 00:28:57,740 Shh. 486 00:28:57,940 --> 00:28:59,140 Why hasn't he woken up yet? 487 00:28:59,580 --> 00:29:00,820 Minister Duke Xiao 488 00:29:00,820 --> 00:29:02,500 got an imperial physician from the Palace. 489 00:29:03,100 --> 00:29:04,260 He's excellent at acupuncture. 490 00:29:04,980 --> 00:29:07,300 Whether Deputy Commissioner Gu will live 491 00:29:07,300 --> 00:29:08,260 counts on him. 492 00:29:14,140 --> 00:29:14,860 Sanniang! 493 00:29:15,460 --> 00:29:17,420 Sanniang, your basket. 494 00:29:17,740 --> 00:29:20,100 Take it easy. I'll get it next time. 495 00:29:21,380 --> 00:29:22,100 But... 496 00:29:22,340 --> 00:29:23,420 I... 497 00:29:23,420 --> 00:29:24,020 I should... 498 00:29:24,020 --> 00:29:26,540 I should thank you for defending me. 499 00:29:29,060 --> 00:29:30,940 When you came to the inn 500 00:29:31,060 --> 00:29:32,660 and tried to persuade Pan'er for Ouyang Xu, 501 00:29:32,660 --> 00:29:34,900 you were quite talkative, weren't you? 502 00:29:35,140 --> 00:29:37,100 But in front of the boys, 503 00:29:37,100 --> 00:29:38,380 why didn't you dare to say anything? 504 00:29:38,740 --> 00:29:40,700 You're just a cowardly bully. 505 00:29:41,220 --> 00:29:43,500 Right. Right. I'm a coward. 506 00:29:43,940 --> 00:29:46,900 So, I disgraced myself in front of His Majesty. 507 00:29:46,940 --> 00:29:49,020 I stammered and couldn't make my point. 508 00:29:50,060 --> 00:29:51,140 Only stammered? 509 00:29:51,980 --> 00:29:53,540 Nothing else? 510 00:29:55,020 --> 00:29:56,580 Shameful! Shameful! 511 00:29:56,580 --> 00:29:58,220 Don't bring it up ever again. 512 00:29:58,780 --> 00:30:00,660 Since I made a fool of myself in front of His Majesty, 513 00:30:01,060 --> 00:30:02,900 no one has defended me like this before. 514 00:30:05,020 --> 00:30:05,860 It's no big deal. 515 00:30:06,740 --> 00:30:07,500 Never mind. 516 00:30:07,940 --> 00:30:09,580 Yeah. It's no big deal. 517 00:30:21,740 --> 00:30:22,580 Thank you, sir. 518 00:30:22,580 --> 00:30:23,460 No problem. Thanks for buying. 519 00:30:27,060 --> 00:30:27,740 How much is this? 520 00:30:30,500 --> 00:30:31,300 Take a rest. 521 00:30:31,460 --> 00:30:32,060 Come on. 522 00:30:32,060 --> 00:30:33,460 Ge Zhaodi. 523 00:30:34,620 --> 00:30:36,020 I'll see how you can get away again. 524 00:30:36,020 --> 00:30:36,660 Let go of me! 525 00:30:37,020 --> 00:30:37,820 Stop! 526 00:30:38,260 --> 00:30:39,100 I got you! 527 00:30:39,740 --> 00:30:40,700 Stop running. 528 00:30:40,820 --> 00:30:41,780 What are you doing? 529 00:30:42,060 --> 00:30:42,700 What do you want? 530 00:30:42,700 --> 00:30:43,420 I got you. 531 00:30:43,420 --> 00:30:44,580 - Don't dream to run away. - Let go of me. 532 00:30:46,660 --> 00:30:49,060 Come and look. 533 00:30:49,140 --> 00:30:51,540 She's beating her own mother. 534 00:30:51,540 --> 00:30:52,180 Let go of me! 535 00:30:53,340 --> 00:30:53,940 Stop yelling. 536 00:30:54,140 --> 00:30:55,700 Or I won't give you any money. 537 00:31:01,180 --> 00:31:04,020 After ten months of pregnancy, 538 00:31:04,020 --> 00:31:07,260 I just have such an ungrateful daughter. 539 00:31:08,260 --> 00:31:09,220 I'll give you some money. 540 00:31:10,180 --> 00:31:10,860 Give it to me. 541 00:31:12,660 --> 00:31:14,100 It's what my employer has given me. 542 00:31:14,940 --> 00:31:15,940 I can only give you a little. 543 00:31:24,700 --> 00:31:26,300 Don't just say thank you. 544 00:31:26,940 --> 00:31:28,540 If you're really grateful, 545 00:31:29,980 --> 00:31:30,660 give me money. 546 00:31:34,500 --> 00:31:36,500 I... I have one string. 547 00:31:36,580 --> 00:31:37,580 Is it enough? 548 00:31:37,740 --> 00:31:38,460 Take it. 549 00:31:42,460 --> 00:31:44,620 Why did you really give me money? 550 00:31:46,700 --> 00:31:47,700 I won't take it. 551 00:31:48,060 --> 00:31:48,820 You won't? 552 00:31:49,140 --> 00:31:50,220 I'm glad to hear that. 553 00:31:59,780 --> 00:32:00,460 Tell me. 554 00:32:00,820 --> 00:32:03,660 Can you see faintly in the day 555 00:32:03,740 --> 00:32:05,060 but nothing at night? 556 00:32:05,820 --> 00:32:07,900 Were you able to see things 557 00:32:08,060 --> 00:32:10,380 but lost your eyesight in recent years? 558 00:32:10,780 --> 00:32:11,980 How... How do you know that? 559 00:32:12,940 --> 00:32:13,580 You're sick. 560 00:32:14,100 --> 00:32:15,100 I'm... I'm sick? 561 00:32:15,300 --> 00:32:16,420 (Fresh vegetables for sale.) 562 00:32:16,420 --> 00:32:17,540 I know a folk recipe. 563 00:32:17,820 --> 00:32:19,980 (Pork Seller) 564 00:32:19,980 --> 00:32:20,740 This piece, please. 565 00:32:25,860 --> 00:32:26,820 What's this? 566 00:32:26,820 --> 00:32:27,500 Take it. 567 00:32:28,020 --> 00:32:28,740 It's pork liver. 568 00:32:29,380 --> 00:32:30,140 Haven't you tasted any? 569 00:32:30,580 --> 00:32:32,460 I have. But it didn't look like this. 570 00:32:33,740 --> 00:32:34,860 Eat one piece each day. 571 00:32:34,940 --> 00:32:36,140 For 30 days in succession. 572 00:32:37,540 --> 00:32:38,820 Don't be scared. 573 00:32:38,820 --> 00:32:40,340 I've been a butcher for a dozen years. 574 00:32:40,660 --> 00:32:42,540 Quite a few people's shortsightedness 575 00:32:42,700 --> 00:32:43,980 has been cured by the pork liver. 576 00:32:46,580 --> 00:32:47,180 Remember to eat it. 577 00:32:47,780 --> 00:32:50,220 But how shall I cook it? 578 00:32:51,180 --> 00:32:51,980 Any way you want. 579 00:32:53,980 --> 00:32:54,540 But... 580 00:32:54,820 --> 00:32:56,460 (Pork Seller) Sir, how shall I cook it? 581 00:32:57,540 --> 00:32:59,420 Didn't she tell you? Any way you want. 582 00:33:09,660 --> 00:33:10,380 Chief. 583 00:33:10,820 --> 00:33:12,500 You must wake up, Chief. 584 00:33:13,620 --> 00:33:14,740 It's been a whole day. 585 00:33:15,580 --> 00:33:17,420 Pan'er is still waiting for my message. 586 00:33:18,940 --> 00:33:20,620 Don't make me send her the bad news. 587 00:33:20,620 --> 00:33:21,420 Chief. 588 00:33:25,700 --> 00:33:26,980 Chief, I guess you don't know this yet. 589 00:33:28,740 --> 00:33:29,860 This time, 590 00:33:30,340 --> 00:33:32,140 Pan'er saved your life again. 591 00:33:34,220 --> 00:33:35,700 If she hadn't arrived in time that day, 592 00:33:37,900 --> 00:33:38,660 you would be... 593 00:33:40,500 --> 00:33:42,500 Chief, don't disappoint her. 594 00:33:42,500 --> 00:33:43,820 You must live. 595 00:33:48,060 --> 00:33:49,100 I won't. 596 00:33:51,660 --> 00:33:52,420 Chief. 597 00:33:55,060 --> 00:33:56,500 I won't disappoint her. 598 00:33:57,660 --> 00:33:58,620 I knew it. 599 00:34:00,140 --> 00:34:01,260 Doctor, he's awake. 600 00:34:01,260 --> 00:34:01,900 Come and check on him, doctor. 601 00:34:01,900 --> 00:34:02,540 All right. 602 00:34:03,460 --> 00:34:04,220 He's awake? 603 00:34:09,340 --> 00:34:12,660 Did you do what I told you to? 604 00:34:13,260 --> 00:34:14,020 Yes. 605 00:34:15,820 --> 00:34:16,820 What did he say? 606 00:34:17,739 --> 00:34:19,579 When Censor Qi saw the messenger, 607 00:34:19,780 --> 00:34:21,340 he first asked, 608 00:34:22,139 --> 00:34:23,859 "When did Commander Cui die? 609 00:34:24,580 --> 00:34:26,660 What about Xiao Qinyan? Still alive?" 610 00:34:32,060 --> 00:34:33,420 When did he ask about me? 611 00:34:35,739 --> 00:34:36,779 In the 36th sentence he said. 612 00:34:52,139 --> 00:34:53,859 Get me up. Get me up! 613 00:34:54,219 --> 00:34:55,019 No way, Chief. 614 00:34:57,420 --> 00:34:58,220 You need to recuperate. 615 00:34:58,620 --> 00:34:59,460 You mustn't get up. 616 00:35:26,980 --> 00:35:28,300 I said, I don't want it! 617 00:35:31,260 --> 00:35:32,100 Song Yinzhang, 618 00:35:32,660 --> 00:35:34,580 don't push it. 619 00:35:35,340 --> 00:35:37,140 I don't know why you're angry with Pan'er. 620 00:35:37,820 --> 00:35:39,180 But I haven't offended you. 621 00:35:41,660 --> 00:35:43,980 Sorry. My bad. 622 00:35:44,500 --> 00:35:45,220 Stop. 623 00:35:47,180 --> 00:35:48,780 Don't hurt your precious hands. 624 00:35:50,380 --> 00:35:51,740 If you can't play pipa, 625 00:35:51,780 --> 00:35:54,020 you'll blame us for hurting your self-esteem. 626 00:36:00,940 --> 00:36:02,460 I've been expecting to say something for days. 627 00:36:03,060 --> 00:36:04,060 And I'm going to say it now. 628 00:36:04,820 --> 00:36:08,140 Right, you got famous at Minister Xiao's birthday banquet. 629 00:36:08,700 --> 00:36:10,860 But why are you often showing off 630 00:36:10,860 --> 00:36:12,500 back at home? 631 00:36:13,420 --> 00:36:14,380 The day before yesterday, you gave us attitude. 632 00:36:14,540 --> 00:36:15,340 Yesterday, you ran away, crying. 633 00:36:15,860 --> 00:36:16,780 Today, you smashed the bowl. 634 00:36:17,260 --> 00:36:19,220 Do you really think you're a princess 635 00:36:19,220 --> 00:36:20,700 just because of the autograph on your pipa? 636 00:36:22,620 --> 00:36:23,980 Whenever you were aggrieved 637 00:36:24,300 --> 00:36:24,980 or felt unhappy, 638 00:36:25,420 --> 00:36:26,980 Pan'er cheered you up. 639 00:36:27,380 --> 00:36:28,140 But what did you do? 640 00:36:28,940 --> 00:36:30,660 Just because of a little argument, 641 00:36:30,940 --> 00:36:32,700 you even don't play pipa in the teahouse. 642 00:36:34,180 --> 00:36:35,460 Is it still the teahouse 643 00:36:35,660 --> 00:36:36,740 we three run together? 644 00:36:42,540 --> 00:36:43,180 Sanniang, 645 00:36:44,460 --> 00:36:45,700 I really don't feel very well. 646 00:36:46,940 --> 00:36:48,620 Then why were you strong enough to smash the bowl? 647 00:36:49,220 --> 00:36:50,740 Pan'er really doesn't feel well. 648 00:36:51,860 --> 00:36:53,100 Since last night, 649 00:36:53,460 --> 00:36:54,580 she couldn't even walk straight. 650 00:36:55,580 --> 00:36:57,020 But she still went to the teahouse. 651 00:36:57,500 --> 00:36:58,740 She even told me 652 00:36:58,900 --> 00:36:59,900 that you had a bad appetite in summer 653 00:37:00,260 --> 00:37:01,940 and asked me to prepare light food for you. 654 00:37:03,140 --> 00:37:04,460 What have you been doing to her? 655 00:37:04,460 --> 00:37:05,620 Have you ever cared about her? 656 00:37:08,740 --> 00:37:09,660 I'm a rough woman 657 00:37:10,140 --> 00:37:11,700 and I don't know about arts. 658 00:37:11,980 --> 00:37:13,100 I just know one thing. 659 00:37:13,820 --> 00:37:15,340 You and she aren't real family members. 660 00:37:15,820 --> 00:37:17,060 She doesn't owe you anything. 661 00:37:18,980 --> 00:37:20,020 She isn't your mother, either. 662 00:37:38,540 --> 00:37:39,300 Pan'er. 663 00:38:11,620 --> 00:38:13,100 I know you would live. 664 00:38:14,460 --> 00:38:15,540 You're the Living Devil. 665 00:38:16,260 --> 00:38:17,660 No one dares to take your life. 666 00:38:23,460 --> 00:38:24,140 My silly girl. 667 00:38:26,180 --> 00:38:27,820 I couldn't feel relieved until I saw you. 668 00:38:29,460 --> 00:38:30,340 Without me, 669 00:38:30,940 --> 00:38:32,060 who would quarrel with you? 670 00:38:33,580 --> 00:38:34,820 Who would take a walk with you? 671 00:38:36,020 --> 00:38:37,620 Who would accompany you when you run the teahouse? 672 00:38:55,740 --> 00:38:57,860 Come and say thank you to Mr. Gu who saved us. 673 00:38:57,940 --> 00:38:59,220 It's him who helped us out. 674 00:39:01,820 --> 00:39:03,260 Thank you, Mr. Gu. 675 00:39:04,340 --> 00:39:05,100 You're welcome. 676 00:39:06,940 --> 00:39:08,180 Let me check on your hand. 677 00:39:13,780 --> 00:39:14,980 The money is enough for you 678 00:39:14,980 --> 00:39:16,620 to redeem your father's jade pommel. 679 00:39:20,300 --> 00:39:20,900 It's all right. 680 00:39:21,940 --> 00:39:23,180 Why are you so depressed? 681 00:39:24,260 --> 00:39:24,900 You know what? 682 00:39:24,900 --> 00:39:26,300 Ouyang Xu expelled you from the Eastern Capital. 683 00:39:26,300 --> 00:39:28,100 But I can get you back there. 684 00:39:29,340 --> 00:39:31,100 Leave me here. You should go back. 685 00:39:31,300 --> 00:39:34,060 No. I can't rest assured until I see you enter the room. 686 00:39:34,940 --> 00:39:35,660 Deputy Commissioner Gu? 687 00:39:36,340 --> 00:39:37,140 Pan'er. 688 00:39:38,220 --> 00:39:40,980 It's already this late. Why are you here together? 689 00:39:44,820 --> 00:39:46,580 Ge Zhaodi is involved in the Hat Demon case. 690 00:39:46,780 --> 00:39:47,900 Pan'er is her employer. 691 00:39:48,180 --> 00:39:50,020 She was then interrogated in the Capital Security Office. 692 00:41:02,220 --> 00:41:02,860 Yinzhang, 693 00:41:03,780 --> 00:41:04,820 I found you, at last. 694 00:41:05,180 --> 00:41:05,980 Why did you suddenly 695 00:41:06,340 --> 00:41:07,820 run out of our home? 696 00:41:08,460 --> 00:41:09,140 I'm sorry. 697 00:41:09,700 --> 00:41:10,340 Just now... 698 00:41:11,220 --> 00:41:12,340 Just now, I... 699 00:41:12,500 --> 00:41:13,860 I was being too mean. 700 00:41:14,060 --> 00:41:14,820 My apologies. 701 00:41:17,660 --> 00:41:18,500 I'm all right. 702 00:41:19,420 --> 00:41:21,060 I ran out because 703 00:41:21,060 --> 00:41:21,900 I left the score Deputy Commissioner Gu gave me 704 00:41:21,900 --> 00:41:23,380 in Zhang Haohao's room. 705 00:41:23,780 --> 00:41:25,140 If it's lost, it'll be awful. 706 00:41:26,380 --> 00:41:27,340 I'm glad you're all right. 707 00:41:29,140 --> 00:41:29,940 If... 708 00:41:31,260 --> 00:41:32,580 If it's really lost, 709 00:41:34,060 --> 00:41:35,380 Deputy Commissioner Gu may get angry. 710 00:41:36,100 --> 00:41:39,100 Do you think I can ask Pan'er 711 00:41:39,620 --> 00:41:40,580 to intercede for me? 712 00:41:41,260 --> 00:41:42,500 Sure. Sure. 713 00:41:42,940 --> 00:41:44,740 They're getting engaged soon. 714 00:41:44,860 --> 00:41:46,580 The score isn't a big deal. 715 00:41:49,980 --> 00:41:50,740 They are? 716 00:41:51,940 --> 00:41:53,180 That's... That's great, then. 717 00:41:53,540 --> 00:41:55,780 I'm... I'm going to see Haohao now. 718 00:41:58,980 --> 00:41:59,580 To Shuangxi Pavilion, please. 719 00:41:59,580 --> 00:42:00,340 All right. 720 00:42:00,540 --> 00:42:01,900 Here we go. 721 00:42:20,740 --> 00:42:22,740 Miss, are you all right? 722 00:42:23,860 --> 00:42:24,580 Yes. 723 00:42:26,340 --> 00:42:28,980 I just got to know 724 00:42:30,100 --> 00:42:31,540 that I had been kept in the dark. 725 00:42:34,740 --> 00:42:36,100 So, everyone knew it, 726 00:42:36,100 --> 00:42:37,460 but me. 727 00:42:43,580 --> 00:42:44,620 Don't take me to Shuangxi Pavilion. 728 00:42:45,980 --> 00:42:47,180 To Left Street of Changle Residential instead. 729 00:42:47,740 --> 00:42:48,340 All right. 730 00:43:01,820 --> 00:43:03,980 Yinzhang, there you are, at last. 731 00:43:06,740 --> 00:43:09,380 You said something to me that night. 732 00:43:09,820 --> 00:43:10,780 Does it still count? 733 00:43:12,300 --> 00:43:12,940 Of course. 734 00:43:15,340 --> 00:43:16,300 Say it again. 735 00:43:19,860 --> 00:43:20,900 You're a treasure. 736 00:43:21,460 --> 00:43:23,420 You're not supposed to fall into the mire. 737 00:43:24,660 --> 00:43:27,180 Let me take care of you 738 00:43:28,180 --> 00:43:28,980 and protect you, 739 00:43:29,780 --> 00:43:30,380 will you? 740 00:43:58,260 --> 00:44:03,940 ♪A feeling of depression♪ 741 00:44:04,300 --> 00:44:10,380 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 742 00:44:10,380 --> 00:44:15,700 ♪How can we forget each other♪ 743 00:44:15,700 --> 00:44:20,300 ♪Wind blows and time flies♪ 744 00:44:22,220 --> 00:44:27,940 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 745 00:44:28,300 --> 00:44:33,820 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 746 00:44:34,300 --> 00:44:39,660 ♪Emotions go on and on♪ 747 00:44:39,860 --> 00:44:45,100 ♪Because time is short but love is hot♪ 748 00:44:45,780 --> 00:44:48,940 ♪Stars wink for you♪ 749 00:44:48,940 --> 00:44:51,780 ♪Romance is crazy about you♪ 750 00:44:51,780 --> 00:44:54,660 ♪Who even waits for you♪ 751 00:44:54,860 --> 00:44:57,860 ♪Until the end of her life♪ 752 00:44:57,860 --> 00:45:00,660 ♪When I look back one day♪ 753 00:45:00,780 --> 00:45:03,900 ♪I'll let go of everything♪ 754 00:45:04,220 --> 00:45:10,420 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 755 00:45:10,420 --> 00:45:15,860 ♪Ah Ah Ah♪ 756 00:45:15,860 --> 00:45:21,820 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 757 00:45:22,340 --> 00:45:27,820 ♪Ah Ah Ah♪ 758 00:45:27,820 --> 00:45:36,020 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 45049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.