Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,990 --> 00:00:30,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:30,750 --> 00:00:35,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:37,220 --> 00:00:42,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:43,100 --> 00:00:48,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:49,610 --> 00:00:54,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:55,380 --> 00:01:00,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:01:01,960 --> 00:01:07,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:07,740 --> 00:01:12,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:13,580 --> 00:01:17,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:17,310 --> 00:01:19,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:19,690 --> 00:01:25,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:25,830 --> 00:01:29,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:29,610 --> 00:01:31,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:31,920 --> 00:01:36,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:36,380 --> 00:01:41,780
=A Dream of Splendor=
16
00:02:14,580 --> 00:02:17,300
=Episode 25=
17
00:02:34,820 --> 00:02:35,580
(Commander Cui?)
18
00:02:38,260 --> 00:02:39,260
Gu Qianfan,
19
00:02:39,700 --> 00:02:41,060
this is none of your business.
20
00:02:46,780 --> 00:02:48,100
He's with the Capital Security Office.
21
00:02:48,540 --> 00:02:49,460
Don't let him live.
22
00:02:49,620 --> 00:02:50,940
Or we would die instead.
23
00:02:51,300 --> 00:02:51,940
Kill him.
24
00:03:59,180 --> 00:03:59,860
Gu Qianfan!
25
00:03:59,900 --> 00:04:00,780
Qianfan!
26
00:04:06,860 --> 00:04:07,620
Qianfan.
27
00:04:26,900 --> 00:04:27,500
Qianfan.
28
00:04:38,140 --> 00:04:39,020
Qianfan!
29
00:04:39,540 --> 00:04:40,180
Brother.
30
00:04:43,740 --> 00:04:44,660
Qianfan!
31
00:04:45,380 --> 00:04:46,140
Qianfan.
32
00:04:46,780 --> 00:04:47,340
Brother.
33
00:04:50,300 --> 00:04:51,340
Qianfan.
34
00:04:51,860 --> 00:04:53,780
Such a big fire.
35
00:05:06,060 --> 00:05:07,180
Qianfan!
36
00:05:08,020 --> 00:05:09,740
Somebody! Somebody!
37
00:05:10,020 --> 00:05:11,900
We're assassinated. We're assassinated.
38
00:05:12,420 --> 00:05:13,100
Someone's on that boat.
39
00:05:13,540 --> 00:05:14,540
Help them.
40
00:05:16,500 --> 00:05:17,260
Qianfan!
41
00:05:19,420 --> 00:05:20,140
Make way, please.
42
00:05:21,820 --> 00:05:23,300
Can anyone swim?
43
00:05:23,420 --> 00:05:24,140
Look, look.
44
00:05:24,140 --> 00:05:24,900
Too dangerous.
45
00:05:25,780 --> 00:05:26,420
Danger.
46
00:05:28,940 --> 00:05:29,780
Will it work?
47
00:05:30,700 --> 00:05:31,500
It's way too dangerous.
48
00:05:32,020 --> 00:05:32,900
Can anyone swim?
49
00:05:32,900 --> 00:05:33,820
Will she throw it over?
50
00:05:34,100 --> 00:05:34,860
Yeah.
51
00:05:34,860 --> 00:05:36,060
Look. She made it.
52
00:05:36,060 --> 00:05:37,540
Great. That's great.
53
00:05:37,940 --> 00:05:38,780
Will it work?
54
00:05:38,820 --> 00:05:39,420
Yeah.
55
00:05:46,740 --> 00:05:47,700
We can't just watch them
56
00:05:47,700 --> 00:05:48,460
get burned.
57
00:05:48,460 --> 00:05:49,020
That's right.
58
00:05:49,540 --> 00:05:50,580
Hurry. Do it together.
59
00:05:50,580 --> 00:05:51,660
- Go help her.
- Help me!
60
00:05:51,660 --> 00:05:52,420
Go help her.
61
00:05:53,660 --> 00:05:54,340
Come on.
62
00:05:57,820 --> 00:05:58,540
Harder.
63
00:05:58,820 --> 00:06:00,220
One, two.
64
00:06:00,620 --> 00:06:01,540
One, two.
65
00:06:01,540 --> 00:06:02,180
One.
66
00:06:02,620 --> 00:06:03,340
One.
67
00:06:04,340 --> 00:06:05,340
The boat is coming over.
68
00:06:08,420 --> 00:06:10,260
- Harder!
- Harder!
69
00:06:11,020 --> 00:06:11,620
Hurry.
70
00:06:15,660 --> 00:06:16,740
It's almost here.
71
00:06:17,500 --> 00:06:18,060
Very close.
72
00:06:20,780 --> 00:06:21,300
It's here.
73
00:06:21,300 --> 00:06:22,140
It's anchored.
74
00:06:23,580 --> 00:06:24,380
Qianfan!
75
00:06:25,740 --> 00:06:26,620
Qianfan!
76
00:06:26,900 --> 00:06:27,660
Qianfan!
77
00:06:33,700 --> 00:06:34,380
You?
78
00:06:44,980 --> 00:06:46,340
You're with the Capital Security Office?
79
00:06:49,820 --> 00:06:50,420
What are you doing?
80
00:06:50,420 --> 00:06:50,980
Stay away.
81
00:06:50,980 --> 00:06:51,780
He... He...
82
00:06:53,700 --> 00:06:54,900
What are you... Don't squeeze it.
83
00:06:55,500 --> 00:06:57,020
Why are you squeezing it?
84
00:06:57,220 --> 00:06:59,620
Stop it. Or he'll die.
85
00:06:59,780 --> 00:07:00,540
Be gentle.
86
00:07:00,540 --> 00:07:01,380
There was poison in his wound.
87
00:07:01,500 --> 00:07:02,900
Can't you see the dark blood?
88
00:07:08,820 --> 00:07:09,420
Quickly!
89
00:07:09,700 --> 00:07:10,420
Get out of the way!
90
00:07:11,500 --> 00:07:12,140
Out of the way!
91
00:07:12,300 --> 00:07:12,980
Get out of the way.
92
00:07:13,820 --> 00:07:14,380
Quickly.
93
00:07:18,060 --> 00:07:18,820
Come and help.
94
00:07:19,620 --> 00:07:20,300
What's this?
95
00:07:20,300 --> 00:07:22,380
Honey stops bleeding. It works better
than the healing powder.
96
00:07:22,740 --> 00:07:24,020
Hurry. Press the wound.
97
00:07:33,420 --> 00:07:34,300
Get him up. Get him up.
98
00:07:41,300 --> 00:07:42,540
He's quite badly wounded.
99
00:07:42,540 --> 00:07:43,180
Yeah.
100
00:07:43,420 --> 00:07:43,940
Get out of the way!
101
00:07:44,180 --> 00:07:44,700
Out of the way!
102
00:07:45,060 --> 00:07:45,740
Get out of the way!
103
00:07:45,820 --> 00:07:46,420
Make way!
104
00:07:46,420 --> 00:07:46,900
Get out of the way!
105
00:07:49,820 --> 00:07:50,460
Hurry.
106
00:07:51,660 --> 00:07:52,260
Chief.
107
00:07:52,540 --> 00:07:53,420
Somebody come! Hurry.
108
00:07:53,900 --> 00:07:54,580
Come on.
109
00:08:01,460 --> 00:08:03,060
Pan'er, why are you here?
110
00:08:04,020 --> 00:08:04,980
He's still alive.
111
00:08:06,020 --> 00:08:06,860
He was stabbed in the right breast.
112
00:08:07,260 --> 00:08:08,380
The wound is about four cun.
[*Four cun: Equals about 13cm]
113
00:08:09,300 --> 00:08:09,980
There's poison in the wound.
114
00:08:11,100 --> 00:08:12,780
I squeezed as much as I could.
115
00:08:13,620 --> 00:08:14,380
Don't worry.
116
00:08:15,260 --> 00:08:16,140
About this...
117
00:08:16,660 --> 00:08:17,460
Rest assured.
118
00:08:18,620 --> 00:08:19,700
I didn't see anything.
119
00:08:20,420 --> 00:08:21,740
I'll go back home by myself.
120
00:08:22,300 --> 00:08:23,820
But whether he lives or dies,
121
00:08:24,540 --> 00:08:26,300
please let me know tomorrow.
122
00:08:27,220 --> 00:08:28,660
I'll be waiting in the teahouse.
123
00:08:29,220 --> 00:08:29,820
All right.
124
00:08:44,220 --> 00:08:44,980
Be careful.
125
00:08:54,020 --> 00:08:54,580
Come on.
126
00:08:55,580 --> 00:08:56,300
- Here.
- Hurry.
127
00:09:00,140 --> 00:09:00,860
Be gentle.
128
00:09:01,940 --> 00:09:02,620
Come!
129
00:09:02,620 --> 00:09:03,420
Hurry.
130
00:09:03,860 --> 00:09:04,540
Go. Hurry.
131
00:09:05,420 --> 00:09:06,780
You losers!
132
00:09:07,740 --> 00:09:09,300
Where were you just now?
133
00:09:09,620 --> 00:09:11,540
I needed you at that critical moment.
134
00:09:11,540 --> 00:09:12,380
But you...
135
00:09:12,900 --> 00:09:14,220
Useless!
136
00:09:14,380 --> 00:09:15,340
Come with me!
137
00:10:48,540 --> 00:10:51,500
(Zhao Pan'er, remember.)
138
00:10:52,620 --> 00:10:54,060
(You didn't see anything just now.)
139
00:11:34,900 --> 00:11:39,980
(Hard Work Matters)
140
00:11:39,980 --> 00:11:41,300
I just fed him some ginseng soup.
141
00:11:42,660 --> 00:11:43,300
He...
142
00:11:44,580 --> 00:11:46,100
You must bring
Deputy Commissioner Gu back to life.
143
00:11:46,700 --> 00:11:47,940
It's the strict order
from Minister Duke Xiao.
144
00:11:47,940 --> 00:11:50,020
Otherwise, don't dream to leave
the Capital Security Office.
145
00:11:50,580 --> 00:11:52,580
I've applied the best healing powder.
146
00:11:52,780 --> 00:11:54,820
If he makes it through tonight,
he will survive.
147
00:11:54,820 --> 00:11:55,620
All right, fine.
148
00:11:55,860 --> 00:11:58,380
Anyway, do your best to treat him.
149
00:11:58,380 --> 00:12:00,060
As long as you bring him back to life,
150
00:12:00,340 --> 00:12:01,900
we will give you a reward.
151
00:12:01,900 --> 00:12:02,820
Minister Duke Xiao,
152
00:12:02,820 --> 00:12:04,580
and even His Majesty
will highly reward you, too.
153
00:12:04,580 --> 00:12:05,420
Got it.
154
00:12:07,300 --> 00:12:07,980
Chen Lian.
155
00:12:10,140 --> 00:12:10,740
Chief.
156
00:12:10,940 --> 00:12:11,460
Be gentle.
157
00:12:11,460 --> 00:12:12,100
Qianfan.
158
00:12:12,100 --> 00:12:12,820
Chen Lian,
159
00:12:16,620 --> 00:12:17,860
go to see Censor Qi.
160
00:12:19,220 --> 00:12:20,300
Tell him I woke up
161
00:12:22,020 --> 00:12:23,540
and bring a message to him.
162
00:12:42,420 --> 00:12:43,140
Aye.
163
00:12:51,660 --> 00:12:52,380
Qianfan!
164
00:12:53,300 --> 00:12:53,940
Qianfan!
165
00:13:04,860 --> 00:13:06,300
If he can't make it through tonight...
166
00:13:07,380 --> 00:13:10,220
Xiao Qinyan was already furious.
167
00:13:14,420 --> 00:13:15,300
So hard.
168
00:13:18,820 --> 00:13:19,980
So hard for me.
169
00:13:23,540 --> 00:13:24,260
Forget it.
170
00:13:25,460 --> 00:13:26,500
I'll just submit a report
171
00:13:27,060 --> 00:13:27,980
to impeach the Office
of Imperial Guards first.
172
00:13:37,420 --> 00:13:38,260
Pan'er.
173
00:13:40,180 --> 00:13:42,340
Pan'er, why are you back so late?
174
00:13:43,220 --> 00:13:44,260
Because I looked on something.
175
00:13:45,460 --> 00:13:46,260
Is everything all right?
176
00:13:47,580 --> 00:13:48,300
Yes.
177
00:14:31,140 --> 00:14:32,020
Pan'er.
178
00:14:33,420 --> 00:14:34,180
Pan'er.
179
00:14:37,340 --> 00:14:39,540
Pan'er, I have something to ask you.
180
00:14:42,620 --> 00:14:43,540
For what happened earlier,
181
00:14:43,540 --> 00:14:44,980
I apologized already.
182
00:14:49,540 --> 00:14:51,820
At Minister Xiao's birthday banquet,
Deputy Commissioner Gu helped me
183
00:14:52,060 --> 00:14:53,620
so that I didn't offend those officials.
184
00:14:53,860 --> 00:14:54,780
After thinking about it,
185
00:14:54,780 --> 00:14:57,260
I want to give him a feast
186
00:14:57,460 --> 00:14:59,060
just to express my gratitude.
187
00:14:59,220 --> 00:15:00,780
But I don't know how to find him.
188
00:15:00,860 --> 00:15:02,540
Could you ask Chen Lian about it?
189
00:15:07,020 --> 00:15:07,660
Excuse me?
190
00:15:08,100 --> 00:15:09,180
At Minister Xiao's birthday banquet,
191
00:15:09,420 --> 00:15:10,780
Deputy Commissioner Gu helped me
192
00:15:10,780 --> 00:15:12,260
so that I didn't offend those officials.
193
00:15:12,460 --> 00:15:13,260
After thinking about it,
194
00:15:13,260 --> 00:15:15,140
I want to give him a feast
195
00:15:15,260 --> 00:15:16,420
just to express my gratitude.
196
00:15:17,260 --> 00:15:18,660
But I don't know how to find him.
197
00:15:18,660 --> 00:15:20,300
Could you ask Chen Lian about it?
198
00:15:58,260 --> 00:16:00,220
Don't bother. He's been busy lately
199
00:16:00,780 --> 00:16:01,580
and he doesn't have time.
200
00:16:03,580 --> 00:16:04,260
Why?
201
00:16:04,580 --> 00:16:05,540
And how do you know that?
202
00:16:06,060 --> 00:16:06,860
I just know!
203
00:16:34,380 --> 00:16:35,100
I'll go check on her.
204
00:16:39,540 --> 00:16:40,100
Pan'er.
205
00:16:42,380 --> 00:16:44,140
Pan'er, are you all right?
206
00:16:45,060 --> 00:16:45,740
I'm all right.
207
00:16:49,860 --> 00:16:51,180
Would you like something to eat?
208
00:17:01,700 --> 00:17:02,860
Go to sleep early.
209
00:17:03,900 --> 00:17:05,420
Let me know if you need anything.
210
00:18:23,460 --> 00:18:24,020
Pan'er,
211
00:18:24,900 --> 00:18:26,380
you barely slept last night.
212
00:18:26,500 --> 00:18:27,940
Don't go to the teahouse today.
213
00:18:27,940 --> 00:18:30,340
We have to work, no matter what happens.
214
00:18:31,180 --> 00:18:32,220
Don't go.
215
00:18:33,260 --> 00:18:34,020
Pan'er,
216
00:18:35,580 --> 00:18:37,580
Yinzhang said she didn't feel very well
217
00:18:37,780 --> 00:18:39,260
and she wouldn't play pipa
in the teahouse today.
218
00:18:39,660 --> 00:18:40,460
Whatever.
219
00:18:43,980 --> 00:18:45,700
Pan'er doesn't look right.
What happened?
220
00:18:46,100 --> 00:18:46,900
Don't ask.
221
00:18:47,180 --> 00:18:48,340
Go to the teahouse with her.
222
00:18:48,340 --> 00:18:49,060
I'll catch up.
223
00:18:49,420 --> 00:18:50,020
Fine.
224
00:18:56,860 --> 00:19:00,500
(Half-hidden)
225
00:19:01,300 --> 00:19:02,940
It's way too muggy.
226
00:19:02,940 --> 00:19:03,620
It is.
227
00:19:05,300 --> 00:19:05,940
Here's the food.
228
00:19:07,340 --> 00:19:08,100
Have some pastries first.
229
00:19:08,660 --> 00:19:09,540
What kind of tea would you like?
230
00:19:10,100 --> 00:19:10,740
Sanniang,
231
00:19:11,300 --> 00:19:14,260
doesn't Ms. Song come every day?
232
00:19:14,700 --> 00:19:16,100
Why isn't she here today?
233
00:19:17,020 --> 00:19:18,140
She doesn't feel very well.
234
00:19:19,060 --> 00:19:20,700
When will she come, then?
235
00:19:21,940 --> 00:19:23,020
I'm not sure.
236
00:19:23,020 --> 00:19:24,540
Why isn't the tea served yet?
237
00:19:24,540 --> 00:19:25,580
It's too hot.
238
00:19:25,700 --> 00:19:26,260
Yeah.
239
00:19:26,260 --> 00:19:27,540
I feel too hot to breathe.
240
00:19:28,220 --> 00:19:29,100
Zhaodi,
241
00:19:29,380 --> 00:19:31,260
get me a Honey Bean Smoothie.
242
00:19:31,340 --> 00:19:33,460
Right. I want that, too.
243
00:19:34,460 --> 00:19:35,740
Why isn't my smoothie served yet?
244
00:19:36,420 --> 00:19:37,140
Ours isn't served, either.
245
00:19:37,140 --> 00:19:37,820
In a minute. In a minute.
246
00:19:37,820 --> 00:19:38,980
Yeah. Ours isn't served, either.
247
00:19:38,980 --> 00:19:40,020
- Come on.
- Serve it quickly.
248
00:19:40,780 --> 00:19:41,620
Sanniang,
249
00:19:42,020 --> 00:19:42,980
we don't even have any ice.
250
00:19:42,980 --> 00:19:44,020
How can we make any smoothie?
251
00:19:44,740 --> 00:19:46,740
Then go buy some ice at Wang's Ice Shop.
252
00:19:46,940 --> 00:19:48,540
I went there this morning,
253
00:19:48,540 --> 00:19:50,020
but all the ice had been sold out.
254
00:19:50,020 --> 00:19:51,300
I don't know when it'll be replenished.
255
00:19:51,420 --> 00:19:52,660
Pan'er has gone there again.
256
00:19:53,820 --> 00:19:54,380
Fine, then.
257
00:19:54,380 --> 00:19:55,020
What about the customers?
258
00:19:55,380 --> 00:19:56,460
I'll see what I can do.
259
00:19:56,580 --> 00:19:57,660
You go and tell them the truth.
260
00:19:59,140 --> 00:19:59,820
Come on.
261
00:20:02,580 --> 00:20:03,780
Sorry, everybody.
262
00:20:03,940 --> 00:20:05,940
No smoothie today.
263
00:20:06,300 --> 00:20:06,940
Why?
264
00:20:07,180 --> 00:20:08,540
- Why is there no smoothie?
- We have no ice.
265
00:20:08,540 --> 00:20:09,220
Yeah, why...
266
00:20:09,220 --> 00:20:09,900
We have no ice.
267
00:20:10,100 --> 00:20:12,300
How can we do without ice
on such a hot day?
268
00:20:12,300 --> 00:20:12,780
Yeah.
269
00:20:12,780 --> 00:20:14,420
Ms. Song isn't here, either.
270
00:20:14,420 --> 00:20:15,620
Fine. We should go.
271
00:20:15,780 --> 00:20:17,220
We'll take our leave.
272
00:20:17,540 --> 00:20:18,660
Come tomorrow.
273
00:20:18,660 --> 00:20:19,300
We should go, too.
274
00:20:19,300 --> 00:20:19,820
Go, go, go.
275
00:20:19,820 --> 00:20:20,660
My tea isn't served yet.
276
00:20:21,500 --> 00:20:22,780
Please come tomorrow.
277
00:20:22,980 --> 00:20:23,860
Ice will be available tomorrow.
278
00:20:24,980 --> 00:20:27,820
(Wang's Ice Shop)
279
00:20:32,500 --> 00:20:33,820
Isn't this ice?
280
00:20:35,140 --> 00:20:36,260
Why can't you sell any to me?
281
00:20:36,500 --> 00:20:38,820
Ms. Zhao, let me get this straight.
282
00:20:39,980 --> 00:20:41,260
I can't sell any ice to you.
283
00:20:41,820 --> 00:20:44,460
Moreover, nearly all the local ice shops
284
00:20:45,020 --> 00:20:46,620
will not sell any ice to you.
285
00:20:48,300 --> 00:20:48,980
Why?
286
00:20:56,020 --> 00:20:57,580
Did you offend Young Master Chi?
287
00:20:58,260 --> 00:21:00,020
He's the head of the ice industry.
288
00:21:00,580 --> 00:21:02,140
He threatened us.
289
00:21:02,780 --> 00:21:04,220
If anyone sells ice to you,
290
00:21:05,100 --> 00:21:06,140
he'll kill that man.
291
00:21:07,780 --> 00:21:10,140
I think he just wants to screw you.
292
00:21:21,820 --> 00:21:22,940
What do we do, then?
293
00:21:24,340 --> 00:21:25,660
We don't get along with Young Master Chi
294
00:21:25,660 --> 00:21:27,100
for quite a few days.
295
00:21:27,740 --> 00:21:28,700
Let's figure out another plan.
296
00:21:30,020 --> 00:21:31,300
I'll go ask He Si for help
297
00:21:31,900 --> 00:21:33,620
or consult Zhang Haohao.
298
00:21:34,020 --> 00:21:34,940
Are you going right away?
299
00:21:35,900 --> 00:21:36,860
I'm waiting for a message.
300
00:21:36,860 --> 00:21:38,220
I can't leave this street
for the moment.
301
00:21:41,020 --> 00:21:41,780
It's way too hot.
302
00:21:41,780 --> 00:21:42,740
Go back home and wait.
303
00:21:43,020 --> 00:21:44,060
I'll take care of everything here.
304
00:21:44,500 --> 00:21:46,180
Check if Yinzhang had lunch.
305
00:21:46,580 --> 00:21:47,540
She always has a bad appetite in summer.
306
00:21:51,500 --> 00:21:52,660
I wonder
307
00:21:52,700 --> 00:21:54,260
if she wants to talk to us.
308
00:21:56,580 --> 00:21:58,020
Zhaodi and I will go
and try to buy some ice.
309
00:21:58,780 --> 00:21:59,620
Zhaodi, here we go.
310
00:22:00,100 --> 00:22:00,780
Be right there.
311
00:22:01,820 --> 00:22:02,620
Pan'er, we'll take our leave.
312
00:22:13,180 --> 00:22:15,020
Without ice in summer,
313
00:22:15,300 --> 00:22:16,820
it's hard to do business
in the Eastern Capital.
314
00:22:17,620 --> 00:22:19,460
Pan'er even wants to open a restaurant.
315
00:22:19,860 --> 00:22:21,220
If we can't solve the ice problem,
316
00:22:21,500 --> 00:22:22,380
she will not realize her dream.
317
00:22:22,620 --> 00:22:23,860
We will solve the problem.
318
00:22:24,380 --> 00:22:25,580
We even met
319
00:22:25,900 --> 00:22:27,060
bigger problems.
320
00:22:28,180 --> 00:22:29,580
We're looking for the restaurant site.
We're looking for ice, too.
321
00:22:29,700 --> 00:22:31,260
If big ice shops don't sell ice to us,
322
00:22:31,260 --> 00:22:32,660
we can try small shops.
323
00:22:33,100 --> 00:22:34,380
You know a lot of people
324
00:22:34,380 --> 00:22:35,580
near the wharf, right?
325
00:22:36,020 --> 00:22:37,380
Could you ask around?
326
00:22:38,380 --> 00:22:39,180
I'm on it.
327
00:22:39,740 --> 00:22:40,460
By the way,
328
00:22:40,820 --> 00:22:42,820
I heard about some small
ice shops in Fanshan.
329
00:22:43,020 --> 00:22:44,060
Give me some money.
330
00:22:44,060 --> 00:22:44,940
If ice is available there,
331
00:22:44,940 --> 00:22:45,820
I'll buy some back.
332
00:22:46,660 --> 00:22:47,380
All right.
333
00:22:49,100 --> 00:22:49,860
Take it all.
334
00:22:50,980 --> 00:22:51,660
I'm going there immediately.
335
00:22:52,100 --> 00:22:53,820
Sir, pull over, please.
336
00:22:53,820 --> 00:22:54,460
All right.
337
00:22:56,940 --> 00:22:57,780
Be careful.
338
00:23:01,420 --> 00:23:02,660
There he is. Shoot.
339
00:23:03,380 --> 00:23:04,060
Hurry.
340
00:23:11,420 --> 00:23:12,020
Shoot. Shoot.
341
00:23:12,020 --> 00:23:13,020
Who did this?
342
00:23:13,380 --> 00:23:14,580
How dare you!
343
00:23:14,580 --> 00:23:15,300
Run. Hurry.
344
00:23:27,180 --> 00:23:27,940
Pull over, please.
345
00:23:34,420 --> 00:23:35,220
Thank you.
346
00:23:35,380 --> 00:23:36,500
Where are your glasses?
347
00:23:37,420 --> 00:23:38,260
Broken again?
348
00:23:39,100 --> 00:23:39,860
No.
349
00:23:40,620 --> 00:23:42,700
I usually put them on
after I arrive at the academy.
350
00:23:43,420 --> 00:23:44,180
Unexpectedly...
351
00:23:44,700 --> 00:23:45,620
The books are wet.
352
00:23:46,180 --> 00:23:48,060
Are you a dummy?
353
00:23:48,460 --> 00:23:50,180
When they shot you,
354
00:23:50,580 --> 00:23:52,820
why didn't you even dodge or scold them?
355
00:23:53,540 --> 00:23:55,380
When Chen Lian told me you were bullied,
356
00:23:55,540 --> 00:23:56,340
I could hardly believe him.
357
00:23:56,580 --> 00:23:57,620
But I witnessed it just now.
358
00:23:58,220 --> 00:23:59,900
You're even more cowardly
than how Chen Lian described.
359
00:24:00,820 --> 00:24:01,900
I'm a teacher.
360
00:24:02,100 --> 00:24:03,820
How can I get angry with my students?
361
00:24:03,980 --> 00:24:05,620
They were just joking.
362
00:24:06,500 --> 00:24:07,340
Joking?
363
00:24:08,980 --> 00:24:10,420
Look how they hurt me!
364
00:24:11,580 --> 00:24:12,500
Oh, you're bleeding.
365
00:24:14,180 --> 00:24:15,260
How lawless they are!
366
00:24:16,220 --> 00:24:18,740
I can't bear it.
I must teach them a lesson.
367
00:24:21,860 --> 00:24:22,700
Where are you going?
368
00:24:23,140 --> 00:24:23,860
You...
369
00:24:23,980 --> 00:24:25,180
You can't get in there.
370
00:24:26,260 --> 00:24:27,020
It hurts.
371
00:24:27,020 --> 00:24:27,780
Who shot me?
372
00:24:27,780 --> 00:24:29,300
- He.
- He... He did.
373
00:24:29,580 --> 00:24:30,140
Be gentle.
374
00:24:30,140 --> 00:24:30,860
Tell the truth!
375
00:24:30,900 --> 00:24:31,500
Sanniang.
376
00:24:31,500 --> 00:24:32,180
Tell me who did that!
377
00:24:32,180 --> 00:24:32,700
Sanniang.
378
00:24:32,700 --> 00:24:34,420
Be... Be gentle.
379
00:24:34,580 --> 00:24:35,220
Stand there.
380
00:24:35,460 --> 00:24:37,860
What a woman! What do you want?
381
00:24:37,860 --> 00:24:39,020
Principal, let me explain.
382
00:24:39,020 --> 00:24:39,900
You're the principal, right?
383
00:24:40,340 --> 00:24:41,420
Your student hurt me.
384
00:24:41,420 --> 00:24:42,260
And as you can see,
385
00:24:42,460 --> 00:24:43,540
neither of them admitted it.
386
00:24:43,900 --> 00:24:45,420
Please help me find out
387
00:24:45,700 --> 00:24:46,940
who hurt me, too.
388
00:24:47,500 --> 00:24:48,540
I'll get even with them.
389
00:24:52,980 --> 00:24:53,700
Apologize.
390
00:24:54,580 --> 00:24:55,940
We hurt you by accident.
391
00:24:56,380 --> 00:24:57,180
Sorry.
392
00:24:58,420 --> 00:25:00,420
You hurt me by accident.
393
00:25:01,100 --> 00:25:02,100
What about him?
394
00:25:02,380 --> 00:25:03,580
Did you hurt him by accident, too?
395
00:25:04,980 --> 00:25:07,460
It's not your first time
to bully Mr. Du.
396
00:25:08,740 --> 00:25:10,180
He's your teacher.
397
00:25:10,940 --> 00:25:12,540
Why do you never respect him?
398
00:25:12,700 --> 00:25:14,460
What have you learned from books?
399
00:25:14,460 --> 00:25:15,780
We indeed bullied him.
400
00:25:15,940 --> 00:25:17,260
It's because he has such poor eyesight
401
00:25:17,260 --> 00:25:18,100
and can't see clearly.
402
00:25:20,260 --> 00:25:21,380
He has poor eyesight?
403
00:25:22,140 --> 00:25:22,900
Step out.
404
00:25:25,060 --> 00:25:26,660
How dare you blame it on him!
405
00:25:26,660 --> 00:25:27,260
Stop, Ms. Sun.
406
00:25:27,340 --> 00:25:28,980
I'm the son of Count of Loyalty.
407
00:25:29,140 --> 00:25:30,060
If you dare to beat me,
408
00:25:30,060 --> 00:25:31,220
believe it or not, I'll report you!
409
00:25:32,140 --> 00:25:32,860
Report me?
410
00:25:33,300 --> 00:25:34,460
I don't care who you are!
411
00:25:34,940 --> 00:25:36,580
If you want to report me, go ahead.
412
00:25:37,780 --> 00:25:38,700
But now,
413
00:25:38,700 --> 00:25:40,100
I'll take off your pants
414
00:25:40,100 --> 00:25:42,140
and spank you.
415
00:25:42,140 --> 00:25:42,780
Don't, don't.
416
00:25:42,780 --> 00:25:43,940
When officers come
417
00:25:44,020 --> 00:25:46,180
and see you being spanked by a woman,
418
00:25:46,260 --> 00:25:48,540
let's see how shameful you'll be!
419
00:25:48,900 --> 00:25:49,620
Stop it.
420
00:25:49,620 --> 00:25:50,500
Stop it. Just stop it.
421
00:25:50,500 --> 00:25:51,700
Don't. Don't take off his pants.
422
00:25:51,700 --> 00:25:53,740
- I won't report you. I won't.
- Don't take off his pants.
423
00:25:59,340 --> 00:26:00,100
Have you realized your mistake?
424
00:26:01,860 --> 00:26:02,740
Have you?
425
00:26:06,820 --> 00:26:08,500
Sorry, Mr. Du.
426
00:26:08,980 --> 00:26:10,260
I shouldn't have bullied you.
427
00:26:11,100 --> 00:26:12,420
This is an academy.
428
00:26:12,780 --> 00:26:14,220
An academy in the Eastern Capital.
429
00:26:14,980 --> 00:26:16,580
Do you know how hard it is
430
00:26:16,660 --> 00:26:17,780
to study in such an academy?
431
00:26:19,860 --> 00:26:21,380
My son is in Qiantang County.
432
00:26:22,260 --> 00:26:23,860
It's thousands of miles away from here.
433
00:26:24,700 --> 00:26:26,100
I saved money for six months
434
00:26:26,980 --> 00:26:28,540
before I finally got a teacher
435
00:26:28,540 --> 00:26:29,820
to give him classes
436
00:26:29,820 --> 00:26:30,820
who once stayed in the Eastern Capital.
437
00:26:32,140 --> 00:26:33,660
We even dream to study
in this kind of academy.
438
00:26:35,740 --> 00:26:36,540
What about you?
439
00:26:37,940 --> 00:26:40,540
Your teacher is
this year's Presented Scholar,
440
00:26:41,940 --> 00:26:43,540
but you never cherish him.
441
00:26:48,340 --> 00:26:49,900
I don't mean to look down on you.
442
00:26:50,220 --> 00:26:51,820
Your family members may be officials.
443
00:26:52,980 --> 00:26:54,340
But you're not officials, anyway.
444
00:26:54,980 --> 00:26:56,260
Why do you find yourselves
superior to others?
445
00:26:57,580 --> 00:27:00,420
One of my ancestors
used to be a high official, too.
446
00:27:00,940 --> 00:27:01,700
What about now?
447
00:27:02,500 --> 00:27:04,820
I still served as a butcher
and I sell tea now.
448
00:27:06,500 --> 00:27:08,780
Mr. Du failed to be an official yet.
449
00:27:08,860 --> 00:27:09,500
But this year,
450
00:27:09,940 --> 00:27:11,860
he became the Presented Scholar
451
00:27:11,860 --> 00:27:12,820
with his real knowledge.
452
00:27:14,260 --> 00:27:16,340
He will get a chance to be an official.
453
00:27:17,900 --> 00:27:18,860
Look how generous he is
454
00:27:19,060 --> 00:27:21,420
to bear you for such a long time.
455
00:27:21,580 --> 00:27:22,380
What kind of man is he?
456
00:27:23,060 --> 00:27:25,140
He's the bigger person!
457
00:27:37,860 --> 00:27:38,500
Principal,
458
00:27:39,460 --> 00:27:40,940
I'm an ignorant woman.
459
00:27:41,860 --> 00:27:42,980
But when you teach students,
460
00:27:43,460 --> 00:27:44,580
shouldn't you teach them how to behave
461
00:27:45,340 --> 00:27:47,140
apart from how to study?
462
00:27:48,260 --> 00:27:48,980
I guess
463
00:27:49,060 --> 00:27:50,860
you know it better than I do.
464
00:28:02,860 --> 00:28:03,580
You...
465
00:28:04,460 --> 00:28:06,780
You're just like my ungrateful son.
466
00:28:08,380 --> 00:28:09,660
You don't cherish those
467
00:28:09,900 --> 00:28:11,180
who really care about you.
468
00:28:11,980 --> 00:28:12,740
Instead, you...
469
00:28:20,380 --> 00:28:21,420
Forget it. I'll say no more.
470
00:28:23,260 --> 00:28:24,100
Hope you'll behave yourselves.
471
00:28:30,980 --> 00:28:32,780
Ms. Sun, your basket...
472
00:28:33,540 --> 00:28:34,820
(Capital Security Office)
We know very clearly
473
00:28:34,820 --> 00:28:36,100
how Deputy Commissioner Gu treats us.
474
00:28:36,100 --> 00:28:36,780
Yes.
475
00:28:36,860 --> 00:28:38,580
Search the river very carefully.
476
00:28:38,860 --> 00:28:40,460
Whether the assassins are alive
after they fell into the water,
477
00:28:40,460 --> 00:28:41,100
we must find them!
478
00:28:41,100 --> 00:28:42,220
- Right. Let's find them.
- Let's find them!
479
00:28:42,740 --> 00:28:44,060
- Doctor.
- Doctor, doctor.
480
00:28:44,220 --> 00:28:44,860
Doctor.
481
00:28:45,460 --> 00:28:45,980
How is he?
482
00:28:45,980 --> 00:28:46,860
Go without me.
483
00:28:46,980 --> 00:28:47,620
Go.
484
00:28:55,380 --> 00:28:56,660
Didn't you say when he made it
through last night...
485
00:28:56,900 --> 00:28:57,740
Shh.
486
00:28:57,940 --> 00:28:59,140
Why hasn't he woken up yet?
487
00:28:59,580 --> 00:29:00,820
Minister Duke Xiao
488
00:29:00,820 --> 00:29:02,500
got an imperial physician
from the Palace.
489
00:29:03,100 --> 00:29:04,260
He's excellent at acupuncture.
490
00:29:04,980 --> 00:29:07,300
Whether Deputy Commissioner Gu will live
491
00:29:07,300 --> 00:29:08,260
counts on him.
492
00:29:14,140 --> 00:29:14,860
Sanniang!
493
00:29:15,460 --> 00:29:17,420
Sanniang, your basket.
494
00:29:17,740 --> 00:29:20,100
Take it easy. I'll get it next time.
495
00:29:21,380 --> 00:29:22,100
But...
496
00:29:22,340 --> 00:29:23,420
I...
497
00:29:23,420 --> 00:29:24,020
I should...
498
00:29:24,020 --> 00:29:26,540
I should thank you for defending me.
499
00:29:29,060 --> 00:29:30,940
When you came to the inn
500
00:29:31,060 --> 00:29:32,660
and tried to persuade Pan'er
for Ouyang Xu,
501
00:29:32,660 --> 00:29:34,900
you were quite talkative, weren't you?
502
00:29:35,140 --> 00:29:37,100
But in front of the boys,
503
00:29:37,100 --> 00:29:38,380
why didn't you dare to say anything?
504
00:29:38,740 --> 00:29:40,700
You're just a cowardly bully.
505
00:29:41,220 --> 00:29:43,500
Right. Right. I'm a coward.
506
00:29:43,940 --> 00:29:46,900
So, I disgraced myself
in front of His Majesty.
507
00:29:46,940 --> 00:29:49,020
I stammered and couldn't make my point.
508
00:29:50,060 --> 00:29:51,140
Only stammered?
509
00:29:51,980 --> 00:29:53,540
Nothing else?
510
00:29:55,020 --> 00:29:56,580
Shameful! Shameful!
511
00:29:56,580 --> 00:29:58,220
Don't bring it up ever again.
512
00:29:58,780 --> 00:30:00,660
Since I made a fool of myself
in front of His Majesty,
513
00:30:01,060 --> 00:30:02,900
no one has defended me like this before.
514
00:30:05,020 --> 00:30:05,860
It's no big deal.
515
00:30:06,740 --> 00:30:07,500
Never mind.
516
00:30:07,940 --> 00:30:09,580
Yeah. It's no big deal.
517
00:30:21,740 --> 00:30:22,580
Thank you, sir.
518
00:30:22,580 --> 00:30:23,460
No problem. Thanks for buying.
519
00:30:27,060 --> 00:30:27,740
How much is this?
520
00:30:30,500 --> 00:30:31,300
Take a rest.
521
00:30:31,460 --> 00:30:32,060
Come on.
522
00:30:32,060 --> 00:30:33,460
Ge Zhaodi.
523
00:30:34,620 --> 00:30:36,020
I'll see how you can get away again.
524
00:30:36,020 --> 00:30:36,660
Let go of me!
525
00:30:37,020 --> 00:30:37,820
Stop!
526
00:30:38,260 --> 00:30:39,100
I got you!
527
00:30:39,740 --> 00:30:40,700
Stop running.
528
00:30:40,820 --> 00:30:41,780
What are you doing?
529
00:30:42,060 --> 00:30:42,700
What do you want?
530
00:30:42,700 --> 00:30:43,420
I got you.
531
00:30:43,420 --> 00:30:44,580
- Don't dream to run away.
- Let go of me.
532
00:30:46,660 --> 00:30:49,060
Come and look.
533
00:30:49,140 --> 00:30:51,540
She's beating her own mother.
534
00:30:51,540 --> 00:30:52,180
Let go of me!
535
00:30:53,340 --> 00:30:53,940
Stop yelling.
536
00:30:54,140 --> 00:30:55,700
Or I won't give you any money.
537
00:31:01,180 --> 00:31:04,020
After ten months of pregnancy,
538
00:31:04,020 --> 00:31:07,260
I just have such an ungrateful daughter.
539
00:31:08,260 --> 00:31:09,220
I'll give you some money.
540
00:31:10,180 --> 00:31:10,860
Give it to me.
541
00:31:12,660 --> 00:31:14,100
It's what my employer has given me.
542
00:31:14,940 --> 00:31:15,940
I can only give you a little.
543
00:31:24,700 --> 00:31:26,300
Don't just say thank you.
544
00:31:26,940 --> 00:31:28,540
If you're really grateful,
545
00:31:29,980 --> 00:31:30,660
give me money.
546
00:31:34,500 --> 00:31:36,500
I... I have one string.
547
00:31:36,580 --> 00:31:37,580
Is it enough?
548
00:31:37,740 --> 00:31:38,460
Take it.
549
00:31:42,460 --> 00:31:44,620
Why did you really give me money?
550
00:31:46,700 --> 00:31:47,700
I won't take it.
551
00:31:48,060 --> 00:31:48,820
You won't?
552
00:31:49,140 --> 00:31:50,220
I'm glad to hear that.
553
00:31:59,780 --> 00:32:00,460
Tell me.
554
00:32:00,820 --> 00:32:03,660
Can you see faintly in the day
555
00:32:03,740 --> 00:32:05,060
but nothing at night?
556
00:32:05,820 --> 00:32:07,900
Were you able to see things
557
00:32:08,060 --> 00:32:10,380
but lost your eyesight in recent years?
558
00:32:10,780 --> 00:32:11,980
How... How do you know that?
559
00:32:12,940 --> 00:32:13,580
You're sick.
560
00:32:14,100 --> 00:32:15,100
I'm... I'm sick?
561
00:32:15,300 --> 00:32:16,420
(Fresh vegetables for sale.)
562
00:32:16,420 --> 00:32:17,540
I know a folk recipe.
563
00:32:17,820 --> 00:32:19,980
(Pork Seller)
564
00:32:19,980 --> 00:32:20,740
This piece, please.
565
00:32:25,860 --> 00:32:26,820
What's this?
566
00:32:26,820 --> 00:32:27,500
Take it.
567
00:32:28,020 --> 00:32:28,740
It's pork liver.
568
00:32:29,380 --> 00:32:30,140
Haven't you tasted any?
569
00:32:30,580 --> 00:32:32,460
I have. But it didn't look like this.
570
00:32:33,740 --> 00:32:34,860
Eat one piece each day.
571
00:32:34,940 --> 00:32:36,140
For 30 days in succession.
572
00:32:37,540 --> 00:32:38,820
Don't be scared.
573
00:32:38,820 --> 00:32:40,340
I've been a butcher for a dozen years.
574
00:32:40,660 --> 00:32:42,540
Quite a few people's shortsightedness
575
00:32:42,700 --> 00:32:43,980
has been cured by the pork liver.
576
00:32:46,580 --> 00:32:47,180
Remember to eat it.
577
00:32:47,780 --> 00:32:50,220
But how shall I cook it?
578
00:32:51,180 --> 00:32:51,980
Any way you want.
579
00:32:53,980 --> 00:32:54,540
But...
580
00:32:54,820 --> 00:32:56,460
(Pork Seller)
Sir, how shall I cook it?
581
00:32:57,540 --> 00:32:59,420
Didn't she tell you? Any way you want.
582
00:33:09,660 --> 00:33:10,380
Chief.
583
00:33:10,820 --> 00:33:12,500
You must wake up, Chief.
584
00:33:13,620 --> 00:33:14,740
It's been a whole day.
585
00:33:15,580 --> 00:33:17,420
Pan'er is still waiting for my message.
586
00:33:18,940 --> 00:33:20,620
Don't make me send her the bad news.
587
00:33:20,620 --> 00:33:21,420
Chief.
588
00:33:25,700 --> 00:33:26,980
Chief, I guess you don't know this yet.
589
00:33:28,740 --> 00:33:29,860
This time,
590
00:33:30,340 --> 00:33:32,140
Pan'er saved your life again.
591
00:33:34,220 --> 00:33:35,700
If she hadn't arrived in time that day,
592
00:33:37,900 --> 00:33:38,660
you would be...
593
00:33:40,500 --> 00:33:42,500
Chief, don't disappoint her.
594
00:33:42,500 --> 00:33:43,820
You must live.
595
00:33:48,060 --> 00:33:49,100
I won't.
596
00:33:51,660 --> 00:33:52,420
Chief.
597
00:33:55,060 --> 00:33:56,500
I won't disappoint her.
598
00:33:57,660 --> 00:33:58,620
I knew it.
599
00:34:00,140 --> 00:34:01,260
Doctor, he's awake.
600
00:34:01,260 --> 00:34:01,900
Come and check on him, doctor.
601
00:34:01,900 --> 00:34:02,540
All right.
602
00:34:03,460 --> 00:34:04,220
He's awake?
603
00:34:09,340 --> 00:34:12,660
Did you do what I told you to?
604
00:34:13,260 --> 00:34:14,020
Yes.
605
00:34:15,820 --> 00:34:16,820
What did he say?
606
00:34:17,739 --> 00:34:19,579
When Censor Qi saw the messenger,
607
00:34:19,780 --> 00:34:21,340
he first asked,
608
00:34:22,139 --> 00:34:23,859
"When did Commander Cui die?
609
00:34:24,580 --> 00:34:26,660
What about Xiao Qinyan? Still alive?"
610
00:34:32,060 --> 00:34:33,420
When did he ask about me?
611
00:34:35,739 --> 00:34:36,779
In the 36th sentence he said.
612
00:34:52,139 --> 00:34:53,859
Get me up. Get me up!
613
00:34:54,219 --> 00:34:55,019
No way, Chief.
614
00:34:57,420 --> 00:34:58,220
You need to recuperate.
615
00:34:58,620 --> 00:34:59,460
You mustn't get up.
616
00:35:26,980 --> 00:35:28,300
I said, I don't want it!
617
00:35:31,260 --> 00:35:32,100
Song Yinzhang,
618
00:35:32,660 --> 00:35:34,580
don't push it.
619
00:35:35,340 --> 00:35:37,140
I don't know
why you're angry with Pan'er.
620
00:35:37,820 --> 00:35:39,180
But I haven't offended you.
621
00:35:41,660 --> 00:35:43,980
Sorry. My bad.
622
00:35:44,500 --> 00:35:45,220
Stop.
623
00:35:47,180 --> 00:35:48,780
Don't hurt your precious hands.
624
00:35:50,380 --> 00:35:51,740
If you can't play pipa,
625
00:35:51,780 --> 00:35:54,020
you'll blame us
for hurting your self-esteem.
626
00:36:00,940 --> 00:36:02,460
I've been expecting
to say something for days.
627
00:36:03,060 --> 00:36:04,060
And I'm going to say it now.
628
00:36:04,820 --> 00:36:08,140
Right, you got famous
at Minister Xiao's birthday banquet.
629
00:36:08,700 --> 00:36:10,860
But why are you often showing off
630
00:36:10,860 --> 00:36:12,500
back at home?
631
00:36:13,420 --> 00:36:14,380
The day before yesterday,
you gave us attitude.
632
00:36:14,540 --> 00:36:15,340
Yesterday, you ran away, crying.
633
00:36:15,860 --> 00:36:16,780
Today, you smashed the bowl.
634
00:36:17,260 --> 00:36:19,220
Do you really think you're a princess
635
00:36:19,220 --> 00:36:20,700
just because of the autograph
on your pipa?
636
00:36:22,620 --> 00:36:23,980
Whenever you were aggrieved
637
00:36:24,300 --> 00:36:24,980
or felt unhappy,
638
00:36:25,420 --> 00:36:26,980
Pan'er cheered you up.
639
00:36:27,380 --> 00:36:28,140
But what did you do?
640
00:36:28,940 --> 00:36:30,660
Just because of a little argument,
641
00:36:30,940 --> 00:36:32,700
you even don't play pipa
in the teahouse.
642
00:36:34,180 --> 00:36:35,460
Is it still the teahouse
643
00:36:35,660 --> 00:36:36,740
we three run together?
644
00:36:42,540 --> 00:36:43,180
Sanniang,
645
00:36:44,460 --> 00:36:45,700
I really don't feel very well.
646
00:36:46,940 --> 00:36:48,620
Then why were you strong enough
to smash the bowl?
647
00:36:49,220 --> 00:36:50,740
Pan'er really doesn't feel well.
648
00:36:51,860 --> 00:36:53,100
Since last night,
649
00:36:53,460 --> 00:36:54,580
she couldn't even walk straight.
650
00:36:55,580 --> 00:36:57,020
But she still went to the teahouse.
651
00:36:57,500 --> 00:36:58,740
She even told me
652
00:36:58,900 --> 00:36:59,900
that you had a bad appetite in summer
653
00:37:00,260 --> 00:37:01,940
and asked me to prepare
light food for you.
654
00:37:03,140 --> 00:37:04,460
What have you been doing to her?
655
00:37:04,460 --> 00:37:05,620
Have you ever cared about her?
656
00:37:08,740 --> 00:37:09,660
I'm a rough woman
657
00:37:10,140 --> 00:37:11,700
and I don't know about arts.
658
00:37:11,980 --> 00:37:13,100
I just know one thing.
659
00:37:13,820 --> 00:37:15,340
You and she aren't real family members.
660
00:37:15,820 --> 00:37:17,060
She doesn't owe you anything.
661
00:37:18,980 --> 00:37:20,020
She isn't your mother, either.
662
00:37:38,540 --> 00:37:39,300
Pan'er.
663
00:38:11,620 --> 00:38:13,100
I know you would live.
664
00:38:14,460 --> 00:38:15,540
You're the Living Devil.
665
00:38:16,260 --> 00:38:17,660
No one dares to take your life.
666
00:38:23,460 --> 00:38:24,140
My silly girl.
667
00:38:26,180 --> 00:38:27,820
I couldn't feel relieved
until I saw you.
668
00:38:29,460 --> 00:38:30,340
Without me,
669
00:38:30,940 --> 00:38:32,060
who would quarrel with you?
670
00:38:33,580 --> 00:38:34,820
Who would take a walk with you?
671
00:38:36,020 --> 00:38:37,620
Who would accompany you
when you run the teahouse?
672
00:38:55,740 --> 00:38:57,860
Come and say thank you
to Mr. Gu who saved us.
673
00:38:57,940 --> 00:38:59,220
It's him who helped us out.
674
00:39:01,820 --> 00:39:03,260
Thank you, Mr. Gu.
675
00:39:04,340 --> 00:39:05,100
You're welcome.
676
00:39:06,940 --> 00:39:08,180
Let me check on your hand.
677
00:39:13,780 --> 00:39:14,980
The money is enough for you
678
00:39:14,980 --> 00:39:16,620
to redeem your father's jade pommel.
679
00:39:20,300 --> 00:39:20,900
It's all right.
680
00:39:21,940 --> 00:39:23,180
Why are you so depressed?
681
00:39:24,260 --> 00:39:24,900
You know what?
682
00:39:24,900 --> 00:39:26,300
Ouyang Xu expelled you
from the Eastern Capital.
683
00:39:26,300 --> 00:39:28,100
But I can get you back there.
684
00:39:29,340 --> 00:39:31,100
Leave me here. You should go back.
685
00:39:31,300 --> 00:39:34,060
No. I can't rest assured
until I see you enter the room.
686
00:39:34,940 --> 00:39:35,660
Deputy Commissioner Gu?
687
00:39:36,340 --> 00:39:37,140
Pan'er.
688
00:39:38,220 --> 00:39:40,980
It's already this late.
Why are you here together?
689
00:39:44,820 --> 00:39:46,580
Ge Zhaodi is involved
in the Hat Demon case.
690
00:39:46,780 --> 00:39:47,900
Pan'er is her employer.
691
00:39:48,180 --> 00:39:50,020
She was then interrogated
in the Capital Security Office.
692
00:41:02,220 --> 00:41:02,860
Yinzhang,
693
00:41:03,780 --> 00:41:04,820
I found you, at last.
694
00:41:05,180 --> 00:41:05,980
Why did you suddenly
695
00:41:06,340 --> 00:41:07,820
run out of our home?
696
00:41:08,460 --> 00:41:09,140
I'm sorry.
697
00:41:09,700 --> 00:41:10,340
Just now...
698
00:41:11,220 --> 00:41:12,340
Just now, I...
699
00:41:12,500 --> 00:41:13,860
I was being too mean.
700
00:41:14,060 --> 00:41:14,820
My apologies.
701
00:41:17,660 --> 00:41:18,500
I'm all right.
702
00:41:19,420 --> 00:41:21,060
I ran out because
703
00:41:21,060 --> 00:41:21,900
I left the score
Deputy Commissioner Gu gave me
704
00:41:21,900 --> 00:41:23,380
in Zhang Haohao's room.
705
00:41:23,780 --> 00:41:25,140
If it's lost, it'll be awful.
706
00:41:26,380 --> 00:41:27,340
I'm glad you're all right.
707
00:41:29,140 --> 00:41:29,940
If...
708
00:41:31,260 --> 00:41:32,580
If it's really lost,
709
00:41:34,060 --> 00:41:35,380
Deputy Commissioner Gu may get angry.
710
00:41:36,100 --> 00:41:39,100
Do you think I can ask Pan'er
711
00:41:39,620 --> 00:41:40,580
to intercede for me?
712
00:41:41,260 --> 00:41:42,500
Sure. Sure.
713
00:41:42,940 --> 00:41:44,740
They're getting engaged soon.
714
00:41:44,860 --> 00:41:46,580
The score isn't a big deal.
715
00:41:49,980 --> 00:41:50,740
They are?
716
00:41:51,940 --> 00:41:53,180
That's... That's great, then.
717
00:41:53,540 --> 00:41:55,780
I'm... I'm going to see Haohao now.
718
00:41:58,980 --> 00:41:59,580
To Shuangxi Pavilion, please.
719
00:41:59,580 --> 00:42:00,340
All right.
720
00:42:00,540 --> 00:42:01,900
Here we go.
721
00:42:20,740 --> 00:42:22,740
Miss, are you all right?
722
00:42:23,860 --> 00:42:24,580
Yes.
723
00:42:26,340 --> 00:42:28,980
I just got to know
724
00:42:30,100 --> 00:42:31,540
that I had been kept in the dark.
725
00:42:34,740 --> 00:42:36,100
So, everyone knew it,
726
00:42:36,100 --> 00:42:37,460
but me.
727
00:42:43,580 --> 00:42:44,620
Don't take me to Shuangxi Pavilion.
728
00:42:45,980 --> 00:42:47,180
To Left Street
of Changle Residential instead.
729
00:42:47,740 --> 00:42:48,340
All right.
730
00:43:01,820 --> 00:43:03,980
Yinzhang, there you are, at last.
731
00:43:06,740 --> 00:43:09,380
You said something to me that night.
732
00:43:09,820 --> 00:43:10,780
Does it still count?
733
00:43:12,300 --> 00:43:12,940
Of course.
734
00:43:15,340 --> 00:43:16,300
Say it again.
735
00:43:19,860 --> 00:43:20,900
You're a treasure.
736
00:43:21,460 --> 00:43:23,420
You're not supposed
to fall into the mire.
737
00:43:24,660 --> 00:43:27,180
Let me take care of you
738
00:43:28,180 --> 00:43:28,980
and protect you,
739
00:43:29,780 --> 00:43:30,380
will you?
740
00:43:58,260 --> 00:44:03,940
♪A feeling of depression♪
741
00:44:04,300 --> 00:44:10,380
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
742
00:44:10,380 --> 00:44:15,700
♪How can we forget each other♪
743
00:44:15,700 --> 00:44:20,300
♪Wind blows and time flies♪
744
00:44:22,220 --> 00:44:27,940
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
745
00:44:28,300 --> 00:44:33,820
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
746
00:44:34,300 --> 00:44:39,660
♪Emotions go on and on♪
747
00:44:39,860 --> 00:44:45,100
♪Because time is short but love is hot♪
748
00:44:45,780 --> 00:44:48,940
♪Stars wink for you♪
749
00:44:48,940 --> 00:44:51,780
♪Romance is crazy about you♪
750
00:44:51,780 --> 00:44:54,660
♪Who even waits for you♪
751
00:44:54,860 --> 00:44:57,860
♪Until the end of her life♪
752
00:44:57,860 --> 00:45:00,660
♪When I look back one day♪
753
00:45:00,780 --> 00:45:03,900
♪I'll let go of everything♪
754
00:45:04,220 --> 00:45:10,420
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
755
00:45:10,420 --> 00:45:15,860
♪Ah Ah Ah♪
756
00:45:15,860 --> 00:45:21,820
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
757
00:45:22,340 --> 00:45:27,820
♪Ah Ah Ah♪
758
00:45:27,820 --> 00:45:36,020
♪I'll enjoy a simple life with you♪
45049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.