All language subtitles for 5rfvvvv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,064 --> 00:00:25,234 "What I intend with the term 'libido' is the quantitative expression of the 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,904 energy of all those tendencies emerging from the murky sea of the subconscious. 5 00:00:29,196 --> 00:00:31,448 All this can be summed up in our definition of 'love', 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,076 which is a range of impulses that Plato defined as 'Eros', 7 00:00:34,368 --> 00:00:37,204 and that Paul the Apostle praised in his epistle to the Corinthians. 8 00:00:37,496 --> 00:00:39,456 Such tendencies might be negatively influenced, 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 generating a guilt complex into an individual. 10 00:00:41,917 --> 00:00:44,962 Said complex can mostly appear in the period between birth and puberty, 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,091 as childhood traumas can easily alter an adult individual's 'libido', 12 00:00:49,383 --> 00:00:53,595 as well as influencing or changing one's sexual dynamics." 13 00:00:53,887 --> 00:00:54,846 SIGMUND FREUD 14 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 No! 15 00:05:16,900 --> 00:05:20,237 You've been annoying me with that radio for eight hours. It's driving me crazy. 16 00:05:44,719 --> 00:05:45,637 There it is. 17 00:06:03,113 --> 00:06:06,324 A few more minutes in here and I wouldn't be able to stand up straight anymore. 18 00:06:15,333 --> 00:06:16,543 Who lives here now? 19 00:06:18,336 --> 00:06:19,254 No one, dear. 20 00:06:20,297 --> 00:06:23,425 I've been keeping an eye on this house 21 00:06:24,050 --> 00:06:26,428 ever since the death of Christian's father, twenty years ago. 22 00:06:36,855 --> 00:06:39,190 Well, I'm sure someone lives in the house. 23 00:06:46,156 --> 00:06:48,742 We can leave right away if you wish, Christian. 24 00:07:09,179 --> 00:07:10,430 Yuck, it smells moldy. 25 00:07:11,640 --> 00:07:14,225 - The light switch should be... - Let me handle it. 26 00:07:47,884 --> 00:07:48,885 Shame on you! 27 00:08:04,359 --> 00:08:06,987 Whoa, those old-time painters really liked big asses. 28 00:08:08,363 --> 00:08:10,073 I'll go get our luggage from the car. 29 00:09:17,098 --> 00:09:18,850 Those who are about to die salute you! 30 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 What are you doing? Come here! 31 00:09:38,995 --> 00:09:40,038 It's a beautiful house. 32 00:09:42,874 --> 00:09:44,417 I hope I brought everything. 33 00:09:45,001 --> 00:09:48,213 After that hotel we passed, there's nothing for thirty kilometers. 34 00:09:48,588 --> 00:09:52,550 Last time I was here I forgot the salt and ate bland food for three days. 35 00:09:57,013 --> 00:10:00,975 We'll need a couple days to check everything before we call the contractors. 36 00:10:02,102 --> 00:10:03,645 Part of the roof needs to be fixed. 37 00:10:04,604 --> 00:10:06,940 It's a waste of money, considering I'm selling the place. 38 00:10:08,191 --> 00:10:09,901 It's still your father's house. 39 00:10:13,988 --> 00:10:16,116 House, plot, mansion. You name it, I'm selling. 40 00:10:18,159 --> 00:10:19,202 That's how it is, huh? 41 00:10:20,245 --> 00:10:25,416 You'll inherit it all once you turn twenty-five. You can do as you please then. 42 00:10:26,251 --> 00:10:28,711 Right now I'm still the sole administrator of this estate. 43 00:10:29,045 --> 00:10:31,297 I'll fix the house as necessary, just as I do every year. 44 00:10:32,048 --> 00:10:34,926 I'm an old-fashioned fellow. I get very attached to things. 45 00:10:36,219 --> 00:10:40,014 Everything you'll inherit will be in perfect shape, like your father wanted. 46 00:10:41,307 --> 00:10:43,143 What I want is the only thing that matters now. 47 00:10:44,269 --> 00:10:45,687 Only three months to go, my friend. 48 00:10:47,188 --> 00:10:50,275 Three months until I finally get you out of my hair forever. 49 00:10:52,777 --> 00:10:56,698 Mind your words, kid. A lot can happen in three months. 50 00:10:59,784 --> 00:11:01,995 See? He's openly threatening me. 51 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 You insulted him. 52 00:11:07,167 --> 00:11:08,960 He's gone nuts since he married that woman. 53 00:11:18,178 --> 00:11:20,054 Mirrors everywhere! 54 00:11:22,557 --> 00:11:24,058 And a bed, too! 55 00:11:25,643 --> 00:11:26,644 Brigitte? 56 00:11:27,812 --> 00:11:29,898 - It looks so cool! - Get out of there. 57 00:11:30,315 --> 00:11:33,651 - Why? This room's so sexy. - I'll tell you later. 58 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 So many Brigittes! 59 00:11:40,116 --> 00:11:42,327 It feels like diving into a diamond! 60 00:11:43,119 --> 00:11:44,245 Can we sleep here? 61 00:11:46,789 --> 00:11:47,874 I don't see why not. 62 00:11:52,462 --> 00:11:53,379 Christian! 63 00:11:58,343 --> 00:11:59,677 Did I do something wrong? 64 00:12:00,345 --> 00:12:02,263 You couldn't have done worse if you'd actually tried. 65 00:12:07,393 --> 00:12:09,520 One of these days I'm gonna scratch her eyes out. 66 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 She acts so stuck up just because she married him. 67 00:12:12,273 --> 00:12:15,526 When he was a kid, Christian saw his father kill a woman in this very room. 68 00:12:16,694 --> 00:12:18,196 The guy was a sex maniac, right? 69 00:13:31,561 --> 00:13:32,562 Helene. 70 00:13:38,484 --> 00:13:41,321 I prepared these two rooms for us. They're facing each other. 71 00:13:42,363 --> 00:13:45,408 Or would you rather sleep together while we're here? 72 00:13:46,200 --> 00:13:48,369 If you don't want to be alone, I could... 73 00:13:49,829 --> 00:13:52,749 We can sleep in my room, if you feel like it. 74 00:13:53,708 --> 00:13:54,625 I'm not afraid. 75 00:13:56,002 --> 00:13:58,713 I've seen the way you look at me. All of you. 76 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 I'm not afraid, and I'm sick of being treated like a nutcase. 77 00:14:04,969 --> 00:14:05,887 But perhaps 78 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 you're all scared of me. 79 00:14:19,400 --> 00:14:21,778 My apologies, Mrs. Coreau, but Brigitte didn't know. 80 00:14:22,487 --> 00:14:23,905 We'd better keep this room locked. 81 00:14:24,322 --> 00:14:25,615 Me and Brigitte can use another one. 82 00:14:25,948 --> 00:14:29,494 No, you can stay here. We shouldn't let Christian think we're so worried about him. 83 00:14:29,911 --> 00:14:30,828 How do I look? 84 00:14:37,210 --> 00:14:38,127 Good night. 85 00:14:39,587 --> 00:14:40,505 Good night. 86 00:14:43,966 --> 00:14:45,134 Are you mad at me? 87 00:14:45,927 --> 00:14:49,013 No, I could never be mad at you. 88 00:14:49,555 --> 00:14:50,681 Undo my shirt, then. 89 00:14:51,307 --> 00:14:55,561 Don't do anything without asking me first. Keep that in mind. 90 00:14:55,895 --> 00:14:57,355 Why? Is Christian crazy? 91 00:14:59,524 --> 00:15:02,193 No, but it's his first time back in this house. 92 00:16:39,165 --> 00:16:40,082 Helene? 93 00:16:40,958 --> 00:16:41,918 Are you asleep? 94 00:17:04,357 --> 00:17:05,274 Christian. 95 00:17:06,692 --> 00:17:08,110 I... I can't sleep. 96 00:17:16,452 --> 00:17:18,079 Coming back here did a number on me. 97 00:17:25,836 --> 00:17:27,380 But I'm feeling better now. 98 00:17:41,644 --> 00:17:42,728 I remember every detail. 99 00:17:47,483 --> 00:17:48,401 This furniture. 100 00:17:51,654 --> 00:17:53,030 Al this tacky junk. 101 00:17:54,282 --> 00:17:55,825 But it's all very valuable. 102 00:17:58,369 --> 00:17:59,704 I feel oppressed by it. 103 00:18:00,079 --> 00:18:02,331 Only because it brings up bad memories for you. 104 00:18:04,667 --> 00:18:05,626 Maybe. 105 00:18:08,254 --> 00:18:10,047 I'd never be able to stay here without you. 106 00:18:11,173 --> 00:18:14,552 Of course, dear. But you better get some rest now. 107 00:18:16,596 --> 00:18:18,055 We're in your father's house. 108 00:24:16,789 --> 00:24:17,706 No! 109 00:24:23,712 --> 00:24:24,713 I'm not like my father. 110 00:24:27,257 --> 00:24:29,385 My God, I don't want to be like my father. 111 00:27:03,872 --> 00:27:04,790 It's you. 112 00:27:32,609 --> 00:27:33,569 Thanks. 113 00:27:37,364 --> 00:27:38,949 You look better with your hair down. 114 00:27:39,408 --> 00:27:41,243 You should always wear it like that, Madam. 115 00:27:41,910 --> 00:27:42,911 It makes you look younger. 116 00:27:48,917 --> 00:27:49,960 I didn't mean it like that. 117 00:27:50,586 --> 00:27:52,713 You expressed yourself quite clearly, Mrs. Be no it. 118 00:28:11,773 --> 00:28:13,483 I'm going to sunbathe for a while. 119 00:28:39,218 --> 00:28:40,510 She acts like a bratty kid. 120 00:28:40,969 --> 00:28:41,887 Excuse me. 121 00:28:51,647 --> 00:28:53,148 - Would you like some more? - Thanks. 122 00:28:59,196 --> 00:29:00,280 - What's that? - Where? 123 00:29:00,864 --> 00:29:01,823 Here. 124 00:29:03,867 --> 00:29:06,662 I don't know. I must have scratched myself while I was asleep. 125 00:29:21,885 --> 00:29:23,929 Is this where Christian's father jumped? 126 00:29:24,346 --> 00:29:25,305 Maybe. 127 00:29:27,099 --> 00:29:28,141 What do you mean? 128 00:29:29,685 --> 00:29:34,606 They never found the body, just his blood soaked shirt. 129 00:29:36,525 --> 00:29:37,526 Hey, what's up with you? 130 00:29:38,318 --> 00:29:39,278 Are you jealous? 131 00:29:39,903 --> 00:29:43,198 Did you see Christian when you took off your robe? 132 00:29:44,074 --> 00:29:45,409 He didn't even dare to look at you. 133 00:29:45,867 --> 00:29:48,912 He's been acting weird ever since we arrived. 134 00:29:49,413 --> 00:29:51,498 I think he's scared he could turn out like his father. 135 00:29:52,582 --> 00:29:53,750 You think he'd be dangerous? 136 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 I certainly hope not, although... 137 00:29:57,587 --> 00:30:04,553 Well, Doctor Berge hasn't ruled out that coming back to this old house could 138 00:30:05,345 --> 00:30:07,389 reawaken his childhood trauma and damage his mind. 139 00:30:07,681 --> 00:30:10,058 - Isn't Helene afraid of that? - She's different. 140 00:30:11,268 --> 00:30:13,729 Helene is a cunning lady who knows what she wants in life. 141 00:30:14,104 --> 00:30:16,356 I'm really counting on their marriage. 142 00:30:18,066 --> 00:30:20,235 It won't take long to know if I'm wrong. 143 00:30:21,194 --> 00:30:23,989 - How long? - The three days we'll spend here. 144 00:30:24,698 --> 00:30:27,617 Christian doesn't know I'm the reason he met Helene. 145 00:30:28,368 --> 00:30:30,454 And that's a good excuse to stop me from sunbathing? 146 00:30:31,121 --> 00:30:32,122 Brigitte, wait! 147 00:30:32,581 --> 00:30:33,457 What's wrong with you? 148 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 Brigitte! Watch your step! 149 00:30:36,251 --> 00:30:37,210 Where are you going? 150 00:30:37,627 --> 00:30:40,130 Into hiding, so Christian won't catch me! 151 00:30:41,381 --> 00:30:44,051 Shall we start with the inventory, Mr. Be no it? 152 00:31:40,273 --> 00:31:41,483 Hey, Christian! 153 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 Why don't you join me in the sun? 154 00:31:48,824 --> 00:31:50,951 - Aren't you scared? - Of what? 155 00:31:53,120 --> 00:31:54,329 Duh, scared of falling. 156 00:31:58,125 --> 00:32:00,335 Blast it! I'm so sorry! I'm such a fool! 157 00:32:01,586 --> 00:32:02,921 I'm not scared of this cliff. 158 00:32:08,009 --> 00:32:08,927 Not anymore. 159 00:32:09,803 --> 00:32:11,721 It's been almost twenty years, you know. 160 00:32:12,931 --> 00:32:14,015 I'll tell you something. 161 00:32:16,309 --> 00:32:17,811 I used to play here all the time. 162 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 Back when my father was alive. 163 00:32:20,689 --> 00:32:22,732 There was a nest of seagulls in the rocks. 164 00:32:26,528 --> 00:32:27,529 It's nice here. 165 00:32:29,156 --> 00:32:31,992 This place makes you feel free to let yourself go. 166 00:32:33,702 --> 00:32:37,038 Look at that white foam down there. 167 00:32:38,665 --> 00:32:40,083 It seems so peaceful. 168 00:32:41,334 --> 00:32:43,378 Longing for the abyss, they call it. 169 00:32:50,135 --> 00:32:51,344 You know I own all this land? 170 00:32:52,137 --> 00:32:53,972 Oh, I'm aware how loaded you are. 171 00:32:55,265 --> 00:32:56,391 I could gift it all to you. 172 00:32:57,350 --> 00:32:58,268 All of it? 173 00:33:00,520 --> 00:33:03,231 What are you going to do three months from now, after I fire Paul? 174 00:33:03,773 --> 00:33:04,774 Fire him, really? 175 00:33:06,193 --> 00:33:09,154 It's up to him to decide if you get the inheritance, you know. 176 00:33:11,281 --> 00:33:12,240 Is that what he told you? 177 00:33:14,951 --> 00:33:17,287 Well, I thought so. That's the reason I came to this place. 178 00:33:29,382 --> 00:33:31,343 The house looks just like it did twenty years ago. 179 00:33:33,678 --> 00:33:35,013 Was this Christian's room? 180 00:33:35,305 --> 00:33:37,349 Yes, he used it whenever he came to visit his father. 181 00:34:02,249 --> 00:34:03,458 No, no, put that down. 182 00:34:05,085 --> 00:34:06,670 Christian was holding that when 183 00:34:06,962 --> 00:34:09,130 I found him passed out in front of the mirror room. 184 00:34:09,464 --> 00:34:14,844 I doubt he remembers it, but seeing this toy again might traumatize him. 185 00:34:15,845 --> 00:34:17,472 He shouldn't see or hear it. 186 00:35:03,810 --> 00:35:06,896 - Where's Christian? - He went upstairs to get his cigarettes. 187 00:35:40,472 --> 00:35:41,806 Jiminy Cricket. 188 00:37:05,306 --> 00:37:06,224 Helene! 189 00:37:08,476 --> 00:37:09,394 Helene! 190 00:37:09,811 --> 00:37:10,729 Helene! 191 00:37:14,816 --> 00:37:15,817 I'll be right back. 192 00:37:22,907 --> 00:37:24,743 When are we leaving this boring house? 193 00:37:25,034 --> 00:37:27,036 No, don't move the pieces, dear. I'm winning. 194 00:37:29,164 --> 00:37:30,081 Christian! 195 00:37:31,708 --> 00:37:32,625 Helene! 196 00:37:33,126 --> 00:37:35,211 - What happened? - The study! Come, quick! 197 00:37:45,346 --> 00:37:46,598 This chair was moving by itself. 198 00:37:47,974 --> 00:37:49,559 Moving as if someone had just gotten up. 199 00:37:50,852 --> 00:37:51,895 And that pipe was lit. 200 00:37:54,063 --> 00:37:56,316 I saw smoke coming out of it, I swear! 201 00:37:59,486 --> 00:38:00,570 Where are Paul and Brigitte? 202 00:38:01,279 --> 00:38:02,238 In the living room. 203 00:38:10,663 --> 00:38:12,123 Have you been keeping an eye on them? 204 00:38:13,958 --> 00:38:14,876 Of course. 205 00:38:20,507 --> 00:38:22,091 Then there's someone else in this house. 206 00:38:25,845 --> 00:38:28,389 You must have imagined it, dear. It's cold. 207 00:38:34,020 --> 00:38:34,938 Cold. 208 00:39:09,055 --> 00:39:09,973 What's wrong? 209 00:39:11,391 --> 00:39:12,308 Nothing. 210 00:39:24,195 --> 00:39:25,655 Good move, Mrs. Coreau. 211 00:39:26,906 --> 00:39:28,199 Not good enough, though. 212 00:39:29,826 --> 00:39:30,743 There. 213 00:39:42,130 --> 00:39:43,047 What gives? 214 00:39:43,965 --> 00:39:47,176 How can her small piece take one of your big ones? 215 00:39:59,814 --> 00:40:01,524 Care for a bourbon, Mr. Christian? 216 00:40:03,484 --> 00:40:04,402 No, thanks. 217 00:40:35,266 --> 00:40:36,684 You up for something? 218 00:40:38,853 --> 00:40:39,771 Like what? 219 00:40:41,314 --> 00:40:42,231 I don't know. 220 00:40:47,362 --> 00:40:48,363 Why are you laughing? 221 00:40:50,073 --> 00:40:52,116 Do you wear long johns or briefs? 222 00:40:52,533 --> 00:40:54,827 Me? I'm a briefs guy. 223 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Oh, bummer. 224 00:40:59,332 --> 00:41:03,211 Shame those sexy long johns have gone out of fashion. 225 00:41:07,882 --> 00:41:09,968 That's why you married such an unfashionable guy? 226 00:41:10,885 --> 00:41:11,803 Who? Paul? 227 00:41:12,512 --> 00:41:14,013 If you only knew how much I love him. 228 00:41:15,556 --> 00:41:17,433 I just couldn't live without him. 229 00:41:18,434 --> 00:41:20,228 It was love at first sight. 230 00:41:20,645 --> 00:41:21,854 Well, that's nice. 231 00:41:24,399 --> 00:41:25,358 Got a light? 232 00:41:36,828 --> 00:41:39,330 You know, I'd like to make love to you. 233 00:41:52,885 --> 00:41:53,803 What happened? 234 00:41:55,013 --> 00:41:55,930 I don't know. 235 00:42:17,201 --> 00:42:18,119 Christian? 236 00:42:22,040 --> 00:42:22,957 Christian? 237 00:42:27,045 --> 00:42:29,422 I saw you and Paul in the mirror room. 238 00:42:30,339 --> 00:42:32,717 I saw your body reflected a thousand times in the mirrors. 239 00:42:35,636 --> 00:42:37,346 It was my father who had that room built. 240 00:42:39,140 --> 00:42:40,767 He would use it with pretty women like you. 241 00:42:42,018 --> 00:42:45,146 He would tie them to that bed before indulging in his fits of insanity. 242 00:42:46,731 --> 00:42:47,648 He was a sick man. 243 00:42:49,317 --> 00:42:50,985 Pleasure was never enough. 244 00:42:52,570 --> 00:42:54,030 The last one was blonde, just like you. 245 00:42:55,698 --> 00:42:57,116 One day I heard her screaming. 246 00:42:58,659 --> 00:42:59,702 And then I watched her die. 247 00:43:03,956 --> 00:43:05,208 I'll never forget it. 248 00:43:08,961 --> 00:43:10,171 And when I saw you yesterday, 249 00:43:11,964 --> 00:43:13,549 well, for a moment I felt like my father. 250 00:43:16,677 --> 00:43:19,430 - I felt the urge to hold you! Hurt you! - Let go of me! 251 00:43:20,598 --> 00:43:21,516 Hands off! 252 00:43:22,600 --> 00:43:23,518 Brigitte! 253 00:46:36,252 --> 00:46:37,169 Helene! 254 00:46:44,927 --> 00:46:46,429 Are you afraid of the storm? 255 00:46:48,514 --> 00:46:49,724 - Follow me, hurry! - Where? 256 00:46:50,016 --> 00:46:50,933 Just do it, quick! 257 00:47:16,917 --> 00:47:19,503 I saw someone there! I'm sure of it! 258 00:47:20,963 --> 00:47:22,798 He was wearing a cape, just like my father did! 259 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 I'm cold, Christian. 260 00:47:30,598 --> 00:47:31,515 Listen! 261 00:47:32,308 --> 00:47:33,559 - I'm scared. - Come! 262 00:48:00,336 --> 00:48:01,253 Look! 263 00:49:34,930 --> 00:49:36,056 My father's boots! 264 00:49:42,855 --> 00:49:45,274 Somebody must have used them to go out into the garden. 265 00:49:46,192 --> 00:49:47,735 We'll ask Paul in the morning. 266 00:49:48,611 --> 00:49:49,528 Paul. 267 00:49:51,447 --> 00:49:53,699 Of course, he must have taken them to frighten me! 268 00:49:55,034 --> 00:49:57,119 Haven't you noticed how he stares at me? 269 00:49:57,828 --> 00:49:59,705 He's been administering my money for twenty years, 270 00:50:00,164 --> 00:50:02,750 and now he can't stand the idea that the party is about to end. 271 00:50:03,876 --> 00:50:06,253 He wants to drive me insane because of a clause in the will! 272 00:50:07,046 --> 00:50:08,672 I'll inherit it all once I turn twenty-five, 273 00:50:08,964 --> 00:50:10,925 but only if I'm of sound body and mind! 274 00:50:11,509 --> 00:50:13,594 - He's capable of killing me! - That's nonsense. 275 00:50:14,720 --> 00:50:16,013 I'll show him who he's messing with! 276 00:50:16,639 --> 00:50:18,182 I have a gun! 277 00:50:19,225 --> 00:50:20,434 - Hand it over. - No way. 278 00:50:21,519 --> 00:50:22,561 I'm keeping it. 279 00:50:23,687 --> 00:50:27,233 I respect Paul Be no it too much to think him capable of such a thing. 280 00:50:28,484 --> 00:50:30,319 He's always been like a father to you. 281 00:50:31,028 --> 00:50:32,071 Don't you ever forget that. 282 00:50:33,322 --> 00:50:34,240 Christian. 283 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 Stop dwelling on such thoughts. 284 00:50:38,118 --> 00:50:40,996 To keep the inheritance, he'd also have to kill me. 285 00:50:42,540 --> 00:50:43,749 I'm your wife, after all. 286 00:51:04,770 --> 00:51:05,813 Don't go, Helene. 287 00:51:07,231 --> 00:51:08,148 Stay with me. 288 00:51:08,440 --> 00:51:09,733 I'm not leaving, honey. 289 00:51:10,109 --> 00:51:11,402 I'll stay right here with you. 290 00:52:22,514 --> 00:52:23,682 Hello, Christian. 291 00:52:24,600 --> 00:52:27,686 I woke Mr. Paul to ask him about the boots. 292 00:52:28,646 --> 00:52:29,855 He borrowed them. 293 00:52:31,523 --> 00:52:33,984 I was going to tell you as soon as you woke up. 294 00:52:35,903 --> 00:52:37,529 That's right, I took them. 295 00:52:38,030 --> 00:52:40,532 I had to step outside to turn off my car's headlights. 296 00:52:43,369 --> 00:52:44,370 Of course you did, Paul. 297 00:52:44,995 --> 00:52:47,623 Just like you happen to smoke my father's pipe from time to time. 298 00:52:52,711 --> 00:52:54,171 I can't take this anymore. 299 00:52:57,091 --> 00:52:59,593 Everything's going to be fine, but we need to act soon. 300 00:53:38,424 --> 00:53:39,341 Any news? 301 00:53:41,468 --> 00:53:43,470 It's all set for tomorrow afternoon. 302 00:53:47,516 --> 00:53:49,768 Oh, you guys are being so dramatic. 303 00:54:33,562 --> 00:54:34,480 I'll be outside. 304 00:54:54,708 --> 00:54:56,251 Wakey wakey, it's only noon. 305 00:55:10,057 --> 00:55:11,600 No morning coffee, huh? 306 00:55:13,268 --> 00:55:15,062 I'm going to town. You guys need anything? 307 00:55:15,771 --> 00:55:17,773 I sure do! Two batteries for my radio! 308 00:55:18,690 --> 00:55:19,608 Mr. Be no it? 309 00:55:20,275 --> 00:55:23,278 I'd like to join you. I have some shopping to do in town. 310 00:55:24,780 --> 00:55:26,114 I'll be right down. 311 00:55:42,923 --> 00:55:45,384 - I won't be long. - Mind my nails, I just painted them. 312 00:55:45,968 --> 00:55:46,885 Bye, darling. 313 00:55:48,387 --> 00:55:49,304 Bye. 314 00:56:01,525 --> 00:56:02,484 See you later. 315 00:56:10,909 --> 00:56:12,244 Those two make an odd couple, huh? 316 00:56:12,661 --> 00:56:14,204 Paul's always talking about Helene. 317 00:56:14,872 --> 00:56:16,415 Helene this and Helene that, you know. 318 00:56:17,624 --> 00:56:20,210 He's always been like that, even when she was his secretary. 319 00:56:21,086 --> 00:56:23,338 You're mistaken. He only met Helene after I married her. 320 00:56:23,839 --> 00:56:25,716 Nope, they've known each other for years. 321 00:56:52,951 --> 00:56:53,869 Christian! 322 00:57:03,587 --> 00:57:08,425 ...General De Gaulle has inspected the army today, finding that... 323 01:02:51,726 --> 01:02:52,644 Christian. 324 01:02:56,273 --> 01:02:57,274 Where's Helene? 325 01:03:04,155 --> 01:03:06,241 Has Paul got the batteries for my radio? 326 01:03:25,635 --> 01:03:26,553 What is it? 327 01:03:37,188 --> 01:03:38,106 What happened? 328 01:03:45,905 --> 01:03:47,032 What's wrong? 329 01:04:28,323 --> 01:04:29,240 Brigitte! 330 01:04:51,805 --> 01:04:52,722 Christian! 331 01:04:56,101 --> 01:04:57,352 Stop acting crazy, Christian! 332 01:04:58,228 --> 01:04:59,521 Stop bossing me around, Paul Be no it! 333 01:05:00,063 --> 01:05:01,523 You, my kind and wise tutor. 334 01:05:02,190 --> 01:05:06,820 You, who had me tested and prodded at a mental hospital every year. 335 01:05:07,821 --> 01:05:11,199 All to remind me I was a maniac's son and that one day I'd end up like my father! 336 01:05:12,700 --> 01:05:14,160 But you got it all wrong, Paul. 337 01:05:14,953 --> 01:05:18,081 Then you started worrying you wouldn't be able to pull off your scheme. 338 01:05:19,457 --> 01:05:23,962 The thought of giving up the money you now considered yours was too hard, huh? 339 01:05:25,422 --> 01:05:27,757 What were you hoping to gain by taking Helene away from me? 340 01:05:28,425 --> 01:05:29,300 Christian! 341 01:05:29,884 --> 01:05:31,594 You even used Brigitte to fool me. 342 01:05:32,345 --> 01:05:35,890 You married her just because she looks like the woman my father killed. 343 01:05:36,558 --> 01:05:40,019 But your plan failed, because I'm nothing like my father! 344 01:05:42,188 --> 01:05:46,609 I won't let you get your hands on my money, Paul. I'll kill you first! 345 01:05:46,901 --> 01:05:48,027 - Christian, wait! - Shut up! 346 01:05:49,612 --> 01:05:50,738 You're even worse than he is. 347 01:05:51,030 --> 01:05:52,615 You're part of the conspiracy against me! 348 01:05:53,533 --> 01:05:54,951 Why, Helene? How could you? 349 01:05:55,410 --> 01:05:56,786 You've forced me to kill you both! 350 01:05:57,620 --> 01:05:58,830 Stop looking at me like that! 351 01:05:59,414 --> 01:06:03,793 I saw you coming out of that hotel with him! 352 01:06:04,711 --> 01:06:06,963 - Acting like a whore! - What are you talking about? 353 01:06:07,922 --> 01:06:10,425 How could you think so little of me? 354 01:06:12,010 --> 01:06:15,096 Yes, I lied, but only to save you from madness! 355 01:06:16,848 --> 01:06:20,393 I went to that hotel to wait for Doctor Berge. 356 01:06:20,935 --> 01:06:21,811 Helene! 357 01:06:22,103 --> 01:06:25,064 Don't try to stop me, Paul! I can't take this anymore! 358 01:06:28,693 --> 01:06:31,488 My doctor? Why do I need my doctor? 359 01:06:32,489 --> 01:06:33,448 What do you mean? 360 01:06:36,034 --> 01:06:36,951 Why a doctor? 361 01:06:43,541 --> 01:06:47,629 You gave me these bruises, Christian. Last night. 362 01:06:52,258 --> 01:06:55,220 We didn't want to tell you before consulting Doctor Berge. 363 01:06:55,970 --> 01:06:58,640 Paul and I asked him to come here. 364 01:07:03,686 --> 01:07:06,814 You've changed since returning to this house. 365 01:07:08,149 --> 01:07:09,609 You come into my room every night, 366 01:07:09,901 --> 01:07:13,530 with a wild expression on your face, acting like a madman. 367 01:07:16,533 --> 01:07:20,870 You thought you were George Coreau, Christian. Your father. 368 01:07:21,746 --> 01:07:23,373 You took pleasure in hurting me. 369 01:07:23,790 --> 01:07:25,959 And then, the next morning, you'd forgotten everything. 370 01:07:28,336 --> 01:07:30,964 You've started to lose touch with reality. 371 01:07:31,881 --> 01:07:33,466 You've started hallucinating. 372 01:07:34,300 --> 01:07:38,596 You even believed your father was still wandering around this house. 373 01:07:39,556 --> 01:07:42,517 But it was you, Christian. It was you. 374 01:07:45,186 --> 01:07:46,229 But the boots, 375 01:07:47,063 --> 01:07:48,022 the footprints. 376 01:07:48,481 --> 01:07:52,151 You saw those footprints! We went to the garden together! 377 01:07:55,405 --> 01:07:57,448 No, it was you who used those boots. 378 01:07:59,325 --> 01:08:03,413 It was you who brought your father back to life in this ghastly house. 379 01:08:04,998 --> 01:08:07,417 It wasn't us who changed, Christian. 380 01:08:08,668 --> 01:08:12,255 - No. - You knew it all along, but didn't want to admit it. 381 01:08:13,131 --> 01:08:16,342 You kept clinging to your insane suspicions about Paul. 382 01:08:17,093 --> 01:08:22,849 You kept looking to solve a problem that was all in your mind. 383 01:08:24,642 --> 01:08:25,560 Stop! 384 01:08:26,603 --> 01:08:27,562 Christian, don't! 385 01:08:27,979 --> 01:08:28,896 Christian! 386 01:08:29,439 --> 01:08:31,858 - Christian! Calm down! - Calm down, please! 387 01:08:32,567 --> 01:08:35,236 - Calm down! - We better take him to his room! 388 01:08:35,528 --> 01:08:36,696 - Quick, help me! - I'm cold. 389 01:08:37,030 --> 01:08:39,490 - Help me carry him! - Let's get him out of here! 390 01:08:40,825 --> 01:08:41,743 Calm down! 391 01:08:42,243 --> 01:08:43,828 - I'm cold. - You'll be fine, my love. 392 01:08:44,120 --> 01:08:46,748 - I'm so cold. - Everything will be fine. 393 01:08:47,790 --> 01:08:50,209 - Calm down. - Put him down. 394 01:08:52,337 --> 01:08:53,379 It will be over soon. 395 01:08:54,047 --> 01:08:55,423 - Come on, drink this. - So cold. 396 01:08:55,798 --> 01:08:57,550 Calm down, we'll leave this place immediately. 397 01:09:12,148 --> 01:09:14,150 Calm down. Please, try to calm down. 398 01:09:27,288 --> 01:09:28,289 Poor Christian. 399 01:09:44,681 --> 01:09:46,140 I shouldn't have told him. 400 01:09:51,062 --> 01:09:52,855 But when he thought that we were... 401 01:09:54,691 --> 01:09:56,234 I just couldn't resist any longer. 402 01:09:56,776 --> 01:10:00,446 I just couldn't keep quiet, and now I've lost him forever. 403 01:10:02,156 --> 01:10:04,033 We shouldn't have brought him here. 404 01:10:04,867 --> 01:10:07,870 He wanted to come, but we shouldn't have allowed it. 405 01:10:09,747 --> 01:10:13,084 Even if he felt it was a test he had to take. 406 01:10:16,045 --> 01:10:18,798 I almost started to hate him, during the nights we spent here. 407 01:10:21,008 --> 01:10:24,679 Then, in the morning, he became so innocent and quiet all over again. 408 01:10:26,764 --> 01:10:27,724 Poor Christian. 409 01:10:29,517 --> 01:10:33,771 No, you're not to blame. It's been my fault from the very beginning. 410 01:10:34,731 --> 01:10:36,441 Maybe I was too apprehensive. 411 01:10:37,358 --> 01:10:39,819 I couldn't imagine he'd start doubting me as well, 412 01:10:40,236 --> 01:10:44,449 not after I had him visited by so many different doctors to cure his trauma. 413 01:10:46,200 --> 01:10:48,786 There's no point in crying over our mistakes now. 414 01:10:50,204 --> 01:10:54,876 I knew I was right to be so worried when you told me about his first crisis. 415 01:10:55,668 --> 01:10:59,380 He was starting to identify with his father. 416 01:11:00,882 --> 01:11:04,093 There's nothing more I can do now. 417 01:11:04,635 --> 01:11:06,637 He'll need you once he regains consciousness. 418 01:11:07,430 --> 01:11:09,766 His fear of your betrayal was the final straw. 419 01:11:10,391 --> 01:11:12,226 You'll have to stay very close to him, Helene. 420 01:11:13,436 --> 01:11:15,062 Yes, Paul. I will. 421 01:11:16,063 --> 01:11:17,273 What did the doctor say? 422 01:11:18,232 --> 01:11:20,359 He'll arrive at the hotel early tomorrow morning. 423 01:11:21,402 --> 01:11:22,487 I'll go pick him up. 424 01:11:23,446 --> 01:11:24,447 Another doctor? 425 01:11:25,031 --> 01:11:28,117 But Christian said you brought him to way too many doctors! 426 01:12:11,786 --> 01:12:12,995 Has Doctor Berge arrived? 427 01:12:15,373 --> 01:12:17,750 - No, sir. - He must have called or left a message. 428 01:12:19,043 --> 01:12:20,044 I'm sorry, sir. 429 01:12:22,171 --> 01:12:23,339 Can I make a phone call to Paris? 430 01:12:23,631 --> 01:12:25,758 You can use the booth. The code is 003. 431 01:12:26,092 --> 01:12:27,009 Thank you. 432 01:12:40,898 --> 01:12:42,400 - Hello? - Hello, this is Paul Be no it. 433 01:12:42,733 --> 01:12:45,987 - Hello, Mr. Be no it. The doctor's not here. - Wasn't he supposed to come to Brest? 434 01:12:46,571 --> 01:12:50,283 - We waited for him all yesterday. - Brest? I'm afraid you're wrong. 435 01:12:50,783 --> 01:12:53,536 I'm telling you that Mrs. Coreau called him yesterday afternoon! 436 01:12:53,870 --> 01:12:58,499 I'm sorry, but I was here all day and Mrs. Coreau never called. 437 01:12:58,958 --> 01:13:01,502 But I personally saw her call. 438 01:13:01,794 --> 01:13:04,714 There must be a mistake. Maybe she dialed the wrong number? Or perhaps... 439 01:14:15,034 --> 01:14:15,952 Christian! 440 01:14:18,496 --> 01:14:19,872 Christian, what happened? 441 01:14:22,041 --> 01:14:23,000 I killed her! 442 01:14:23,501 --> 01:14:25,294 This time I killed her! 443 01:14:28,381 --> 01:14:29,298 Helene. 444 01:14:32,760 --> 01:14:33,678 Christian! 445 01:14:34,011 --> 01:14:35,596 - Christian, listen to me. - I killed her! 446 01:14:36,138 --> 01:14:38,099 Paul has gone to the hotel to pick up your doctor. 447 01:14:38,557 --> 01:14:39,892 They'll be here any minute. 448 01:14:40,518 --> 01:14:41,811 They can't find you in this state. 449 01:14:42,103 --> 01:14:43,229 Go to your room now. 450 01:14:43,688 --> 01:14:44,689 Quick, hurry! 451 01:17:17,758 --> 01:17:18,676 Brigitte! 452 01:17:33,023 --> 01:17:33,941 Brigitte! 453 01:18:40,799 --> 01:18:41,717 Brigitte! 454 01:19:06,784 --> 01:19:08,244 Brigitte! 455 01:19:55,874 --> 01:19:56,792 Brigitte! 456 01:19:59,545 --> 01:20:00,462 Brigitte! 457 01:21:49,113 --> 01:21:50,030 Brigitte. 458 01:21:50,823 --> 01:21:53,075 Helene. You almost scared me, you know. 459 01:21:53,826 --> 01:21:54,993 It's done. Where's Paul? 460 01:21:56,245 --> 01:21:58,622 He fell off the cliff. 461 01:22:01,166 --> 01:22:02,042 Perfect. 462 01:22:02,418 --> 01:22:03,627 What about Christian? 463 01:22:06,213 --> 01:22:08,340 Christian is going to the looney bin, the poor guy. 464 01:22:09,591 --> 01:22:13,804 He'll confess to my murder for the cops and Doctor Berge. 465 01:22:14,471 --> 01:22:18,851 And we'll tell them it was Christian who killed Paul, after suspecting he was my lover. 466 01:22:19,726 --> 01:22:21,478 They won't suspect us one bit. 467 01:22:22,104 --> 01:22:23,397 It went like clockwork. 468 01:22:24,022 --> 01:22:26,191 We get all the money, right, Helene? 469 01:22:26,859 --> 01:22:27,860 Of course, dear. 470 01:22:28,610 --> 01:22:30,404 And you'll get your share. 471 01:22:32,698 --> 01:22:35,242 Share? I thought we were supposed to split it evenly. 472 01:22:36,243 --> 01:22:37,161 Evenly? 473 01:22:39,204 --> 01:22:40,831 We're talking about millions, darling. 474 01:22:41,331 --> 01:22:43,667 Damn it, I knew you were going to shortchange me. 475 01:22:47,254 --> 01:22:49,965 Wait a minute. If you died for real, 476 01:22:50,632 --> 01:22:53,385 well, being poor Paul's widow, I'd get all the loot! 477 01:22:54,553 --> 01:22:56,180 Yes, that's right. 478 01:22:56,889 --> 01:22:58,599 And you're actually dead. 479 01:22:59,475 --> 01:23:00,934 Christian killed you. 480 01:24:38,073 --> 01:24:39,074 Christian. 481 01:24:41,994 --> 01:24:42,911 Let me go. 482 01:24:43,203 --> 01:24:44,204 You're hurting me. 483 01:24:44,496 --> 01:24:45,664 You've done nothing wrong. 484 01:24:45,956 --> 01:24:47,374 It's Helene's fault. She lied to you. 485 01:24:47,791 --> 01:24:49,293 - She wanted your money. - My hands... 486 01:24:52,212 --> 01:24:53,463 Let me go, you're very ill! 487 01:24:53,755 --> 01:24:57,009 I only did what Helene asked me to! She's the one behind everything! 488 01:24:57,551 --> 01:25:00,095 No! No! Take your hands off me! 489 01:25:03,515 --> 01:25:04,850 Just like my father. 490 01:25:53,315 --> 01:25:54,232 Christian! 491 01:25:54,816 --> 01:25:55,734 Christian! 492 01:25:56,818 --> 01:25:58,528 You can't leave me like this! 493 01:25:59,780 --> 01:26:02,366 No! No! No! 494 01:26:05,702 --> 01:26:06,662 Christian! 495 01:26:07,663 --> 01:26:09,748 Don't let me die like this! 496 01:26:10,624 --> 01:26:11,541 Christian! 497 01:26:12,959 --> 01:26:14,086 Save me! 498 01:26:15,837 --> 01:26:17,714 You can't let me die like this! 499 01:26:18,924 --> 01:26:19,841 No! 500 01:26:21,677 --> 01:26:22,594 Christian! 501 01:26:52,999 --> 01:26:53,917 Christian! 502 01:26:55,085 --> 01:26:56,336 I don't want to die! 503 01:26:59,089 --> 01:27:00,006 No! 504 01:27:00,716 --> 01:27:01,633 Christian! 505 01:27:03,051 --> 01:27:04,177 Save me! 506 01:27:05,387 --> 01:27:06,847 Don't leave me here! 507 01:27:10,809 --> 01:27:11,768 Christian! 508 01:27:21,737 --> 01:27:23,238 No, no, no. 509 01:27:25,240 --> 01:27:28,577 I want to live! Live! Live! 510 01:29:27,737 --> 01:29:29,072 Subtitled by Francesco Massaccesi 35382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.