All language subtitles for [avistaz.to] The Executioner (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,219 --> 00:00:14,524 TOEI COMPANY LTD. 2 00:00:23,036 --> 00:00:27,097 CHOKUGEKI! JIGOKU KEN 3 00:00:27,174 --> 00:00:30,109 (THE EXECUTIONER) 4 00:00:31,244 --> 00:00:33,405 PRODUCERS - SATORU YABE, SUNAO SAKAGAMI 5 00:00:33,480 --> 00:00:34,572 SCREENPLAY - TERUO ISHII 6 00:00:34,648 --> 00:00:35,876 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY YOSHIKAZU YAMASAWA 7 00:00:35,949 --> 00:00:37,143 RECORDIST - TADAYUKI KOMATSU LIGHTING-YASUNOJO KAWASAKI 8 00:00:37,217 --> 00:00:38,582 ART DIRECTOR - HIROSHI FUJITA MUSIC-SO TSUMUKI 9 00:00:39,786 --> 00:00:41,617 EDITOR FUMIO SOYODA 10 00:00:41,688 --> 00:00:44,418 NINJA CHOREOGRAPHER YOSHIAKI HATSUMI 11 00:00:49,129 --> 00:00:50,960 CAST 12 00:00:52,132 --> 00:00:55,397 SONNY CHIBA 13 00:00:56,503 --> 00:00:59,097 MAKOTO SATO 14 00:00:59,172 --> 00:01:03,074 SHOZOU SAIJO YUTAKA NAKAJIMA 15 00:01:03,944 --> 00:01:07,812 MASAHIKO TSUGAWA, EIJI GO, MICHITARO MIZUSHIMA 16 00:01:08,482 --> 00:01:11,007 HIDEO MUROTA, MEIKA SERI, KOJI HIYO, HIROSHI NAWA 17 00:01:11,084 --> 00:01:12,346 YUZURU SHIRAISHI RIKIYA YASUOKA 18 00:01:32,639 --> 00:01:35,267 YASUAKI KURATA 19 00:01:35,342 --> 00:01:37,867 RYO IKEBE 20 00:01:39,880 --> 00:01:43,111 DIRECTOR -TERUO ISHII 21 00:01:43,717 --> 00:01:45,878 These three will be the team. 22 00:01:45,952 --> 00:01:47,249 Bring them right away. 23 00:01:47,687 --> 00:01:48,949 Any way you can. 24 00:01:51,625 --> 00:01:53,092 Ryuichi Koga. 25 00:01:53,160 --> 00:01:55,720 A descendent of the head of Koga Ninja. 26 00:01:55,796 --> 00:01:58,526 Lost his parents in infancy. 27 00:01:58,598 --> 00:02:01,032 Struggles against his grandfather, Hakuunsai. 28 00:02:01,101 --> 00:02:03,194 KOGA, SHIGA PREFECTURE 29 00:02:06,139 --> 00:02:08,869 Ryuichi, can you jump that bamboo? 30 00:02:09,142 --> 00:02:10,404 Making fun of me? 31 00:02:10,477 --> 00:02:12,342 You think I'm just a kid. 32 00:02:18,051 --> 00:02:20,383 A FEW MONTHS LATER 33 00:02:20,454 --> 00:02:23,116 Think of these bamboo tips as spearheads. 34 00:02:23,857 --> 00:02:26,087 If you touch it, you bleed. 35 00:02:34,234 --> 00:02:35,792 This is stupid. 36 00:02:49,216 --> 00:02:51,980 Ryuichi. Jump. 37 00:02:52,519 --> 00:02:56,888 It's the same height as the bamboo you just called stupid. 38 00:03:00,126 --> 00:03:03,027 There's no way you can't jump the same height. 39 00:03:05,932 --> 00:03:06,956 Coward. 40 00:03:07,467 --> 00:03:09,765 You call yourself the legitimate heir of the Koga clan? 41 00:03:10,637 --> 00:03:11,626 Jump! 42 00:03:24,150 --> 00:03:25,412 Unsightly! 43 00:03:48,008 --> 00:03:49,441 Unsightly. More intensely. 44 00:03:50,410 --> 00:03:51,900 Ryuichi, what's the matter? 45 00:03:59,886 --> 00:04:02,514 TEN YEARS LATER 46 00:04:06,793 --> 00:04:10,194 You still can't grasp it- dislocatingjoints? 47 00:04:19,706 --> 00:04:22,834 I can dislocate my feet but not my hands. 48 00:04:22,909 --> 00:04:24,376 Idiot. 49 00:04:26,513 --> 00:04:29,812 Freeing you hands is more important than your feet. 50 00:04:36,323 --> 00:04:37,847 I don't like this, Grandpa. 51 00:04:38,291 --> 00:04:40,316 I'm tired of this. 52 00:04:40,393 --> 00:04:41,382 Ryuichi. 53 00:04:41,461 --> 00:04:43,793 I won't forgive regretful words. 54 00:04:44,731 --> 00:04:46,392 I don't like what I don't like. 55 00:04:46,633 --> 00:04:48,225 Why must I learn this? 56 00:04:48,802 --> 00:04:54,365 It is the duty and responsibility of the legitimate heir of the Koga clan. 57 00:04:54,441 --> 00:04:59,640 Secrets of Ninja taught to you by our ancestors isn't for outsiders. 58 00:05:00,080 --> 00:05:03,982 And you will transfer this knowledge down the line forever. 59 00:05:05,986 --> 00:05:07,419 Science is all-powerful today. 60 00:05:07,487 --> 00:05:09,546 Science is not all-powerful. 61 00:05:10,056 --> 00:05:12,524 It is a constantly revised hypothesis. 62 00:05:12,592 --> 00:05:14,560 So then, is Ninja useful? 63 00:05:14,628 --> 00:05:16,892 Ninja is not a hypothesis. 64 00:05:16,963 --> 00:05:20,296 It is the forging of superhuman intellect 65 00:05:20,367 --> 00:05:23,666 and indomitable spirit through years of discipline. 66 00:05:24,871 --> 00:05:26,998 No matter what, I don't like what I don't like. 67 00:05:27,574 --> 00:05:30,873 Grandpa, I'm leaving this house. 68 00:05:46,760 --> 00:05:47,954 I did it! 69 00:06:06,379 --> 00:06:08,609 Fighting me is absurd. 70 00:06:10,417 --> 00:06:16,413 For tomorrow, in addition to joint dislocation, we'll work on the technique I just showed you. 71 00:06:16,489 --> 00:06:17,478 Understood? 72 00:06:17,691 --> 00:06:19,215 To cling to the ceiling? 73 00:06:19,359 --> 00:06:20,690 It's Fog Hiding. 74 00:06:21,227 --> 00:06:23,559 It cannot be grasped with common discipline. 75 00:06:24,064 --> 00:06:25,395 Be ready for it. 76 00:06:47,554 --> 00:06:51,320 If I stay in a place like this, my youth will be wasted. 77 00:07:03,036 --> 00:07:05,470 Ryuichi. Where are you going? 78 00:07:07,674 --> 00:07:09,699 Answer me! 79 00:07:10,443 --> 00:07:11,967 To the toilet. 80 00:07:13,079 --> 00:07:15,377 Carrying baggage? 81 00:07:17,150 --> 00:07:18,515 Training gear. 82 00:07:18,585 --> 00:07:20,314 I was going to train alone. 83 00:07:21,454 --> 00:07:26,357 Your face doesn't look like you want to urinate or defecate. 84 00:07:26,426 --> 00:07:31,887 Is it not the face of one who lost pride as the head of the Koga clan? 85 00:07:32,298 --> 00:07:33,526 No. 86 00:07:34,434 --> 00:07:36,493 I was planning to train. 87 00:07:37,637 --> 00:07:39,161 Fine. 88 00:07:39,239 --> 00:07:41,264 Then I will spar with you. 89 00:07:44,043 --> 00:07:46,102 On guard, Ryuichi. 90 00:07:52,185 --> 00:07:53,277 Damn. 91 00:08:41,267 --> 00:08:42,256 Ryuichi. 92 00:08:42,669 --> 00:08:44,762 Trying to see with your eyes is futile. 93 00:08:46,673 --> 00:08:48,971 Concentrate on the new sounds. 94 00:08:49,042 --> 00:08:51,977 Clear your mind and fire becomes cold. 95 00:08:52,345 --> 00:08:57,442 Concentrate on new sounds and darkness becomes day. 96 00:09:28,548 --> 00:09:30,015 Takeshi Hayabusa. 97 00:09:30,083 --> 00:09:32,745 Formerly police narcotics squad section chief. 98 00:09:32,819 --> 00:09:35,219 Veteran narcotics and contraband investigator. 99 00:09:35,288 --> 00:09:39,622 Currently, a lone wolf assassin in the Yakuza underworld. 100 00:09:49,602 --> 00:09:50,796 Boss. 101 00:09:50,870 --> 00:09:52,531 Someone's looking. 102 00:09:54,574 --> 00:09:55,836 Who's there? 103 00:09:56,142 --> 00:09:57,131 Show your face. 104 00:10:04,918 --> 00:10:05,942 Who are you? 105 00:10:06,019 --> 00:10:08,385 I was hired by Five Dragons. 106 00:10:08,955 --> 00:10:10,320 An assassin? 107 00:10:11,457 --> 00:10:12,856 How much to kill me? 108 00:10:13,226 --> 00:10:14,318 Three million. 109 00:10:16,763 --> 00:10:18,594 I've become cheaper. 110 00:10:19,532 --> 00:10:22,729 Okay. I'll pay six. 111 00:10:23,670 --> 00:10:25,297 Kill the boss of Five Dragons. 112 00:10:25,905 --> 00:10:30,433 I only work with an advance. 113 00:11:00,640 --> 00:11:04,007 Hey. You're not just taking off with the money. 114 00:11:04,077 --> 00:11:07,911 ''I always deliver'' is my professional reputation. 115 00:11:15,455 --> 00:11:16,888 We got a deal. 116 00:11:17,457 --> 00:11:18,446 Leave. 117 00:11:18,925 --> 00:11:23,794 Yes. I still have Five Dragon business to take care of. 118 00:11:26,899 --> 00:11:29,197 I always deliver. 119 00:11:52,892 --> 00:11:55,383 I didn't see anything. 120 00:11:55,461 --> 00:11:57,190 So please. 121 00:12:01,601 --> 00:12:03,159 Don't kill me. 122 00:12:16,215 --> 00:12:19,378 I won't tell anyone. 123 00:12:20,353 --> 00:12:22,480 Take my body. 124 00:12:33,266 --> 00:12:37,635 And you gave the three million you got from me to the girl? 125 00:12:37,703 --> 00:12:39,933 I tend to answer sex with fairness. 126 00:12:40,807 --> 00:12:45,335 Maybe it was to keep her quiet, but it's too much money. 127 00:12:45,411 --> 00:12:50,178 But he made up for it with work before he died. 128 00:12:50,483 --> 00:12:51,814 What do you mean? 129 00:12:51,884 --> 00:12:55,513 Six million cash to kill you. 130 00:12:55,955 --> 00:12:57,081 Hey, hey. 131 00:12:57,156 --> 00:12:59,056 That's a lousy joke. 132 00:12:59,125 --> 00:13:01,116 I don't joke around. 133 00:13:03,796 --> 00:13:05,821 Well, that's money for nothing. 134 00:13:05,898 --> 00:13:07,365 You should keep it. 135 00:13:07,433 --> 00:13:09,060 Of course, I intend to. 136 00:13:09,135 --> 00:13:11,399 Well, job well done. 137 00:13:11,471 --> 00:13:12,699 Take it and leave. 138 00:13:12,772 --> 00:13:13,761 Yes. 139 00:13:14,474 --> 00:13:16,374 But my business is not done. 140 00:13:18,711 --> 00:13:21,544 What do you mean? 141 00:13:21,614 --> 00:13:25,072 A promise with the dead. 142 00:13:27,720 --> 00:13:29,585 Stop teasing. 143 00:13:31,524 --> 00:13:33,287 You look serious. 144 00:13:50,243 --> 00:13:51,403 Ichiro Sakura. 145 00:13:51,477 --> 00:13:53,843 Instructor at a Japanese Aikido Dojo. 146 00:13:53,913 --> 00:13:56,473 Lewd, with a violent personality. 147 00:13:56,616 --> 00:13:59,779 Expelled from his Dojo, he commits murder in his wanderings. 148 00:14:00,486 --> 00:14:03,887 Currently awaiting execution at Miyamori Prison. 149 00:14:19,605 --> 00:14:20,970 Wait a second. 150 00:14:21,040 --> 00:14:22,029 Taxi. 151 00:14:22,875 --> 00:14:26,538 With your ability, his escape is easy. 152 00:14:27,046 --> 00:14:28,741 Forget about it. 153 00:14:28,814 --> 00:14:32,614 The job's too dangerous for just a million in chump change. 154 00:14:38,324 --> 00:14:42,954 You think you're so important. You'd be bankrupt without customers like me. 155 00:14:43,529 --> 00:14:46,157 Hey. You dare to insult me? 156 00:14:46,699 --> 00:14:49,896 Even when I'm broke, I'm the proprietor of Koga Private Investigators. 157 00:14:49,969 --> 00:14:52,403 No management skills, a mountain of debt. 158 00:14:52,471 --> 00:14:54,632 Keep it up and you'll go to prison yourself. 159 00:14:55,107 --> 00:14:56,131 What did you say? 160 00:14:57,443 --> 00:14:59,104 You don't scare me. 161 00:14:59,178 --> 00:15:01,043 I've looked into it. 162 00:15:02,548 --> 00:15:04,516 No means no. 163 00:15:04,584 --> 00:15:06,677 It's now a matter of pride. 164 00:15:06,752 --> 00:15:07,741 See you. 165 00:15:11,123 --> 00:15:14,422 Okay. I'll respect your pride. 166 00:15:14,493 --> 00:15:16,017 I'll add another million. 167 00:15:16,696 --> 00:15:18,493 As long as I said no... 168 00:15:20,800 --> 00:15:21,994 No. 169 00:15:22,168 --> 00:15:24,830 MIYAMORI PRISON 170 00:17:08,207 --> 00:17:09,731 Hurry and change. 171 00:17:20,453 --> 00:17:22,921 Why are you helping me? 172 00:17:22,988 --> 00:17:25,081 I'm an odd guy. 173 00:17:25,157 --> 00:17:27,955 Look, don't forget this favor. 174 00:17:31,364 --> 00:17:32,353 We're going! 175 00:17:44,844 --> 00:17:47,677 Hey. Is spreading pepper some kind of charm? 176 00:17:47,747 --> 00:17:50,477 It hides the scent from the dogs. 177 00:17:50,549 --> 00:17:51,914 Is that so? 178 00:18:00,459 --> 00:18:02,222 You klutz! 179 00:18:06,298 --> 00:18:07,526 They're coming. 180 00:18:10,503 --> 00:18:11,902 Get that. 181 00:18:16,142 --> 00:18:17,370 Shoot. 182 00:18:18,210 --> 00:18:21,111 Listen. Put this in your mouth and dive. Got it? 183 00:18:40,199 --> 00:18:41,257 Everything okay? 184 00:18:41,333 --> 00:18:42,698 Everything seems normal. 185 00:18:43,135 --> 00:18:44,124 What? 186 00:18:44,937 --> 00:18:48,566 For some reason, my eyes sting. 187 00:18:51,844 --> 00:18:53,971 And I smell something too. 188 00:18:54,046 --> 00:18:55,240 What? 189 00:19:02,421 --> 00:19:04,412 Your senses are dull. 190 00:19:05,925 --> 00:19:06,914 What's that? 191 00:19:09,361 --> 00:19:10,350 What? 192 00:19:10,629 --> 00:19:11,960 That. 193 00:19:13,065 --> 00:19:14,191 That there. 194 00:19:14,266 --> 00:19:15,699 - Hey. - Sir! 195 00:19:15,768 --> 00:19:16,792 The patrolmen aren't here? 196 00:19:16,869 --> 00:19:17,858 Not here. 197 00:19:17,937 --> 00:19:19,996 What could they be doing? 198 00:19:20,072 --> 00:19:22,438 They haven't returned from their shift. 199 00:19:22,508 --> 00:19:24,840 I'm going to check the cells. Come on. 200 00:19:24,910 --> 00:19:25,899 Sir! 201 00:19:26,579 --> 00:19:28,513 Hey. Taro! 202 00:19:30,783 --> 00:19:31,943 Taro! 203 00:19:39,692 --> 00:19:41,284 Hey. We're going. 204 00:19:42,461 --> 00:19:44,759 They're going to catch on. 205 00:19:45,998 --> 00:19:49,297 This klutz is really hanging in there. 206 00:19:53,372 --> 00:19:54,532 Can't breathe. 207 00:19:54,607 --> 00:19:57,041 Shut up. Be quiet. 208 00:20:00,479 --> 00:20:02,071 Stay quiet! 209 00:20:03,082 --> 00:20:04,071 Hurry! 210 00:20:29,875 --> 00:20:31,900 Uncle, he's here. 211 00:20:32,077 --> 00:20:34,102 Good. Let him in. 212 00:20:40,219 --> 00:20:41,311 Hey. 213 00:20:43,622 --> 00:20:44,748 Come here. 214 00:20:44,823 --> 00:20:45,915 Yes. 215 00:20:56,068 --> 00:20:59,094 I'm always indebted to you for the bereaved families. 216 00:20:59,171 --> 00:21:00,536 What are you talking about? 217 00:21:01,607 --> 00:21:04,508 To the families of subordinates who died under your orders, 218 00:21:04,577 --> 00:21:08,274 the monthly money sent to them anonymously. 219 00:21:11,750 --> 00:21:14,981 I also know how you make that money. 220 00:21:15,421 --> 00:21:18,219 Commissioner, did you call me for an interrogation? 221 00:21:18,290 --> 00:21:20,349 No. Verification. 222 00:21:21,393 --> 00:21:25,386 Whether you're willing to reopen that case. 223 00:21:25,698 --> 00:21:28,223 Commissioner. Are you serious? 224 00:21:28,300 --> 00:21:33,567 It's as you suspected. I checked myself. 225 00:21:34,073 --> 00:21:38,635 So we have to have closure for the dead and their families. 226 00:21:38,711 --> 00:21:41,111 Commissioner, I want to. 227 00:21:42,247 --> 00:21:43,942 I've gathered your soldiers. 228 00:21:46,485 --> 00:21:48,453 They're both late. 229 00:21:48,520 --> 00:21:50,511 It's ten minutes past the appointment. 230 00:21:54,693 --> 00:21:55,785 Well? 231 00:21:56,695 --> 00:21:58,424 They should be useful. 232 00:21:58,530 --> 00:21:59,588 Yes. 233 00:22:02,768 --> 00:22:04,360 Uncle, it's Sakura. 234 00:22:10,676 --> 00:22:13,110 Hey. At least take your hat off. 235 00:22:13,178 --> 00:22:14,167 Why? 236 00:22:14,246 --> 00:22:15,508 Take it off! 237 00:22:18,450 --> 00:22:20,350 The sunglasses too. 238 00:22:30,162 --> 00:22:31,959 Koga already left the hotel first. 239 00:22:32,031 --> 00:22:34,966 He's already here. 240 00:22:36,101 --> 00:22:40,663 Hey, how long are you going to stay there in that stupid pose? 241 00:22:41,173 --> 00:22:42,265 Hey! 242 00:22:43,909 --> 00:22:46,070 I don't know who you are. 243 00:22:46,145 --> 00:22:48,204 You're just jealous and ridiculous. 244 00:22:51,216 --> 00:22:53,741 Why would anyone be jealous of you? 245 00:22:54,453 --> 00:22:56,114 I'm talking about him. 246 00:22:56,355 --> 00:22:57,913 What? 247 00:23:12,971 --> 00:23:13,960 Hey. 248 00:23:14,973 --> 00:23:17,441 Ninja skills mean nothing here. 249 00:23:17,509 --> 00:23:20,376 I'll make them mean something. 250 00:23:24,216 --> 00:23:26,241 You were clinging up there all this time? 251 00:23:26,318 --> 00:23:28,013 Can't you see, klutz? 252 00:23:30,189 --> 00:23:32,817 So what do you want us to do? 253 00:23:32,891 --> 00:23:34,654 Who needs to talk about this? 254 00:23:35,728 --> 00:23:38,424 If only you were a girl. 255 00:23:38,497 --> 00:23:40,226 What's this got to do with girls? 256 00:23:41,500 --> 00:23:45,698 To screw a girl that clings like an octopus. 257 00:23:45,904 --> 00:23:47,872 What would it be like? 258 00:23:50,642 --> 00:23:52,701 Uncle, let's start. 259 00:23:53,011 --> 00:23:54,000 Yes. 260 00:24:07,626 --> 00:24:09,423 In the last three years, 261 00:24:09,928 --> 00:24:13,022 our country has seen a rapid increase in drug addicts. 262 00:24:28,313 --> 00:24:29,905 We know the cause. 263 00:24:30,582 --> 00:24:33,244 No matter how diligently our government watches, 264 00:24:33,852 --> 00:24:37,083 we can't prevent drug smuggling by the Yakuza. 265 00:24:39,024 --> 00:24:40,548 She is the carrier. 266 00:24:41,593 --> 00:24:45,051 She is the daughter of a Latin American ambassador. 267 00:24:46,165 --> 00:24:50,499 Diplomatic immunity lets her go through customs without being searched. 268 00:24:51,436 --> 00:24:54,269 Moving in on her would cause an international incident. 269 00:24:55,607 --> 00:24:59,236 But if we get the goods, we have the upper hand. 270 00:25:00,379 --> 00:25:03,815 So I informally gathered a squad of six men. 271 00:25:04,583 --> 00:25:08,542 First, we led her to an abandoned area with fake street signs, 272 00:25:09,388 --> 00:25:11,481 to get irrefutable evidence. 273 00:25:11,990 --> 00:25:13,218 But... 274 00:25:29,575 --> 00:25:31,236 Hey. Well done. 275 00:25:31,977 --> 00:25:34,104 - Keep this a secret. - Understood. 276 00:25:50,395 --> 00:25:52,226 This is a diplomatic car. 277 00:25:52,297 --> 00:25:55,061 If you screw up, you'll be investigated. 278 00:25:55,834 --> 00:25:59,326 Let's see the diplomatic bag brought from Hong Kong. 279 00:26:02,407 --> 00:26:04,534 These aren't a bunch of hoodlums. 280 00:26:05,210 --> 00:26:06,939 It's good night for you. 281 00:26:35,307 --> 00:26:36,501 Commissioner, 282 00:26:36,575 --> 00:26:39,635 I will reconfirm the results of the meeting. 283 00:26:39,978 --> 00:26:44,472 One. The six police officers are to be unidentified. 284 00:26:44,549 --> 00:26:48,041 Until the case is resolved, the families will keep quiet. 285 00:26:48,453 --> 00:26:52,981 Two. Narcotics Section Chief Takeshi Hayabusa, who conducted 286 00:26:53,058 --> 00:26:58,189 an unauthorized investigation and got men killed, will resign. 287 00:26:58,263 --> 00:27:03,667 Normally, he would be summarily dismissed, but this is to keep it under wraps. 288 00:27:03,735 --> 00:27:04,724 That's it. 289 00:27:07,406 --> 00:27:09,874 Add one more thing. 290 00:27:11,343 --> 00:27:15,780 As Commissioner, this situation is from my lack of worthiness. 291 00:27:17,249 --> 00:27:18,546 I resign. 292 00:27:18,617 --> 00:27:19,914 - Commissioner! - No, you can't! 293 00:27:19,985 --> 00:27:21,009 Gentlemen, 294 00:27:22,821 --> 00:27:24,345 The rest is in your hands. 295 00:27:25,424 --> 00:27:27,255 The meeting is over. 296 00:27:27,326 --> 00:27:29,658 - Commissioner. - Commissioner. 297 00:27:38,603 --> 00:27:39,763 What a stupid tune. 298 00:27:40,105 --> 00:27:41,163 What? 299 00:27:41,239 --> 00:27:42,228 Hayabusa. 300 00:27:44,076 --> 00:27:45,737 He's right. 301 00:27:46,611 --> 00:27:51,810 But we have to keep singing this tune no matter what. 302 00:27:51,883 --> 00:27:53,510 Until we accomplish our mission. 303 00:27:53,585 --> 00:27:56,110 A former police commissioner that uses illegal means 304 00:27:56,188 --> 00:27:58,349 is no different from the Yakuza. 305 00:27:58,423 --> 00:27:59,515 As you say. 306 00:28:00,592 --> 00:28:04,255 But Yakuza still has duty and honor. 307 00:28:04,329 --> 00:28:09,028 It may be illegal, but we can save people who are on drugs. 308 00:28:09,768 --> 00:28:14,228 And the six unidentified cops and their families... 309 00:28:14,306 --> 00:28:15,330 Wait a second. 310 00:28:15,707 --> 00:28:17,072 That's got nothing to do with me. 311 00:28:17,142 --> 00:28:19,906 I won't risk my life for no money. 312 00:28:19,978 --> 00:28:21,206 Stop acting like a crook. 313 00:28:22,581 --> 00:28:25,778 If you're Japanese, you should have a sliver of honor. 314 00:28:27,652 --> 00:28:32,419 Hey, old man, when people act too cool, 315 00:28:33,291 --> 00:28:35,156 they only get hurt. 316 00:28:39,564 --> 00:28:40,553 Ouch. 317 00:28:41,967 --> 00:28:44,162 Damn. 318 00:28:45,003 --> 00:28:47,631 That was my once-in-a-lifetime mistake. 319 00:28:47,706 --> 00:28:50,300 Next time, it won't be so easy. 320 00:28:50,375 --> 00:28:52,002 You boast too much. 321 00:28:52,544 --> 00:28:53,670 Damn you! 322 00:28:55,280 --> 00:28:57,214 Ouch. It hurts. 323 00:29:00,452 --> 00:29:03,250 Hey, ninja, how about you? 324 00:29:04,456 --> 00:29:06,356 Show me the promised advance money. 325 00:29:06,425 --> 00:29:07,414 How much is that? 326 00:29:07,492 --> 00:29:09,722 The two million payment for the prison break. 327 00:29:09,795 --> 00:29:10,784 I only got 10,000. 328 00:29:10,862 --> 00:29:13,626 Advance me 1,990,000 right away. 329 00:29:13,698 --> 00:29:17,634 I can give it to you, but you can't use it in prison. 330 00:29:17,702 --> 00:29:18,862 Prison? 331 00:29:19,604 --> 00:29:20,866 What are you talking about? 332 00:29:20,939 --> 00:29:24,272 You won't get off easy for breaking out a death row inmate. 333 00:29:24,342 --> 00:29:26,139 At least five years for sure. 334 00:29:26,611 --> 00:29:27,942 You going to sue me? 335 00:29:29,314 --> 00:29:30,713 You're a disgrace to the police. 336 00:29:30,782 --> 00:29:32,044 Nothing to do with me. 337 00:29:32,117 --> 00:29:34,142 I was fired three years ago. 338 00:29:35,487 --> 00:29:38,183 Mr. Ninja, not looking too good. 339 00:29:38,256 --> 00:29:39,245 Right? 340 00:29:39,458 --> 00:29:42,552 Acting like I owe you because you saved my life. 341 00:29:43,261 --> 00:29:46,355 You were counting on a two million fee? 342 00:29:47,065 --> 00:29:50,262 You're not the type to cry over two million. 343 00:29:50,969 --> 00:29:53,631 If we get the narcotics from the Yakuza, 344 00:29:54,139 --> 00:29:56,198 it'll be money in the billions. 345 00:29:57,542 --> 00:29:59,772 You're going to keep it from the police? 346 00:29:59,845 --> 00:30:02,109 It's got nothing to do with the cops. 347 00:30:06,585 --> 00:30:09,247 Okay. I'm in. 348 00:30:10,689 --> 00:30:13,157 So what are you going to do with this annoying bulldog? 349 00:30:17,662 --> 00:30:19,027 Brother Sakura. 350 00:30:19,097 --> 00:30:20,758 Now is the time to make up your mind. 351 00:30:20,832 --> 00:30:24,393 If you live, you can date a girl like me. 352 00:30:25,203 --> 00:30:29,401 Do you want to know what my last boyfriend nicknamed me? 353 00:30:32,210 --> 00:30:33,336 Octopus. 354 00:30:37,215 --> 00:30:38,204 I'm in. 355 00:30:44,589 --> 00:30:46,580 Well, let's start working. 356 00:30:47,092 --> 00:30:49,026 Don't screw up. 357 00:30:49,661 --> 00:30:51,686 What are you looking at? 358 00:30:51,763 --> 00:30:52,991 Never mind. 359 00:30:53,064 --> 00:30:54,395 It's not you. 360 00:30:55,901 --> 00:30:56,890 Then it's me. 361 00:30:57,569 --> 00:30:59,127 What do you mean? 362 00:30:59,204 --> 00:31:02,196 Because you're always looking at me and fidgeting. 363 00:31:03,108 --> 00:31:05,269 Don't worry about your face. 364 00:31:06,411 --> 00:31:10,040 I don't care about the face. 365 00:31:10,982 --> 00:31:12,415 If we weren't here, 366 00:31:12,484 --> 00:31:13,473 I'd mess you up. 367 00:31:13,552 --> 00:31:16,851 Hey, it's no time to be arguing. 368 00:31:19,357 --> 00:31:20,654 She's here. 369 00:31:21,493 --> 00:31:22,517 The chick. 370 00:31:26,231 --> 00:31:27,391 Poor thing. 371 00:31:27,866 --> 00:31:29,356 She was born a deaf-mute. 372 00:31:30,101 --> 00:31:31,830 That's how the Yakuza is using her. 373 00:31:39,477 --> 00:31:42,275 That man is the New York Mafia's made man in Japan. 374 00:31:42,347 --> 00:31:43,746 Mario Mizuhara. 375 00:31:44,549 --> 00:31:46,244 Making deals using a woman. 376 00:31:46,585 --> 00:31:47,984 Yeah, all the time. 377 00:31:48,053 --> 00:31:50,385 Being with an ambassador's daughter is camouflage. 378 00:31:50,956 --> 00:31:55,017 Like when he went with the Triad's daughter, Chin Ruisho. 379 00:31:55,760 --> 00:31:58,285 It's so profitable, you'd faint. 380 00:32:01,099 --> 00:32:04,364 I think we should dance and stay close to her. 381 00:32:06,137 --> 00:32:08,162 For you, it's a great idea. 382 00:32:08,673 --> 00:32:10,402 Damn it. 383 00:32:10,475 --> 00:32:14,138 If we weren't here, I'd mess up that man of Koga. Damn. 384 00:32:14,212 --> 00:32:15,645 Stop grumbling. 385 00:32:15,714 --> 00:32:17,739 You and Emi stand out too much. 386 00:32:17,816 --> 00:32:19,283 Like a scene in a movie. 387 00:32:19,618 --> 00:32:21,108 Hey, brother, 388 00:32:21,186 --> 00:32:25,987 when you say that, I get itchy all over. 389 00:32:28,026 --> 00:32:29,118 The title is, 390 00:32:29,194 --> 00:32:30,991 The Beauty and the Erotic Beast. 391 00:33:05,697 --> 00:33:07,324 The drugs are in the bag. 392 00:33:07,399 --> 00:33:09,594 Okay. We're positive. 393 00:33:31,489 --> 00:33:32,717 It's dark. 394 00:33:32,791 --> 00:33:33,849 How could this... 395 00:33:34,726 --> 00:33:36,387 It's completely dark and I can't see anything... 396 00:33:36,461 --> 00:33:39,021 Power outage... 397 00:33:39,631 --> 00:33:40,859 Got a light? 398 00:33:42,067 --> 00:33:43,398 Where's the manager? 399 00:33:43,968 --> 00:33:45,367 What's the matter? Be careful. 400 00:33:46,638 --> 00:33:47,832 Isn't there anybody here? 401 00:33:48,506 --> 00:33:49,734 Turn the lights on! 402 00:33:51,876 --> 00:33:54,242 Klutz! Who puts on the lights? 403 00:33:54,579 --> 00:33:56,206 My fault. Sorry. 404 00:34:01,219 --> 00:34:02,208 Ouch! 405 00:34:02,287 --> 00:34:03,379 What's the matter? 406 00:34:03,455 --> 00:34:06,891 Brother, problems. The enemy is on to us. 407 00:34:07,492 --> 00:34:08,550 I'll take care of it. 408 00:34:08,626 --> 00:34:09,615 I beat him. 409 00:34:09,694 --> 00:34:10,683 That's impressive. 410 00:34:10,762 --> 00:34:11,751 You think so? 411 00:34:12,130 --> 00:34:13,119 Ouch! 412 00:34:15,100 --> 00:34:16,328 Don't touch me there. 413 00:34:16,401 --> 00:34:18,995 Hey! Where's the lights? 414 00:34:24,909 --> 00:34:26,968 Hey! Give me back that bag! 415 00:34:27,045 --> 00:34:28,945 That guy, he took off with it. 416 00:34:32,250 --> 00:34:35,549 Hey, hey! Don't let him get away! 417 00:37:08,773 --> 00:37:10,070 Impressive. 418 00:37:13,978 --> 00:37:15,536 You're of the Shaolin strain. 419 00:37:15,613 --> 00:37:19,640 Not strain, he's the original Shaolin thing. 420 00:37:19,717 --> 00:37:20,843 Gundara, 421 00:37:21,452 --> 00:37:22,976 Ubanisha school. 422 00:37:26,624 --> 00:37:27,613 Ninja wins! 423 00:37:39,003 --> 00:37:40,595 You don't play fair. 424 00:37:43,107 --> 00:37:44,096 Hey! 425 00:37:46,110 --> 00:37:47,873 We don't have time to play. 426 00:37:49,747 --> 00:37:50,736 Fool. 427 00:37:50,815 --> 00:37:51,975 Look at you sweat. 428 00:37:52,050 --> 00:37:53,642 Just a bit more, come on. 429 00:38:00,925 --> 00:38:01,949 That damn guy. 430 00:38:02,026 --> 00:38:04,859 Next time I see him, I'll kill him. 431 00:38:11,269 --> 00:38:12,258 Hey. 432 00:38:12,337 --> 00:38:13,895 Hayabusa. 433 00:38:13,972 --> 00:38:15,530 He's pretty angry. 434 00:38:16,774 --> 00:38:18,002 Hey! 435 00:38:22,914 --> 00:38:24,472 What was that last night? 436 00:38:25,183 --> 00:38:27,014 I don't know what you're talking about. 437 00:38:27,085 --> 00:38:28,074 Play dumb. 438 00:38:28,152 --> 00:38:29,676 Run me around. 439 00:38:30,955 --> 00:38:32,252 You mean the car? 440 00:38:32,323 --> 00:38:33,813 It doesn't run well. 441 00:38:33,891 --> 00:38:34,915 No excuses. 442 00:38:35,026 --> 00:38:36,721 Don't look sour. 443 00:38:37,261 --> 00:38:39,855 You tried to take off with it yourself. 444 00:38:39,931 --> 00:38:40,920 Hey, you. 445 00:38:41,766 --> 00:38:43,495 That's, uh... 446 00:38:43,568 --> 00:38:45,297 Give me my cut. 447 00:38:45,370 --> 00:38:46,598 That's not possible. 448 00:38:46,671 --> 00:38:48,002 What do you mean? 449 00:38:48,072 --> 00:38:51,564 The drugs were exchanged for cash, and the Commissioner took it. 450 00:38:52,010 --> 00:38:54,444 You're a ferocious thief. 451 00:38:56,347 --> 00:39:00,579 Hey, you think you pull off that kid stuff? 452 00:39:02,387 --> 00:39:03,615 Wait. 453 00:39:03,688 --> 00:39:05,747 Don't look so scary. 454 00:39:06,024 --> 00:39:08,424 You going to break my ribs? 455 00:39:08,993 --> 00:39:10,255 Like that guy yesterday? 456 00:39:10,895 --> 00:39:12,920 You saw that and made a fool of me. 457 00:39:13,898 --> 00:39:15,263 You better be confident in your skills. 458 00:39:17,902 --> 00:39:19,301 Ninja brother. 459 00:39:19,837 --> 00:39:22,362 My chest isn't soft like the guy from last night. 460 00:39:24,275 --> 00:39:26,641 We'll know right away how hard it is. 461 00:39:28,012 --> 00:39:29,172 All right. 462 00:39:29,247 --> 00:39:30,305 A contest. 463 00:39:31,582 --> 00:39:32,844 Come on! 464 00:40:44,989 --> 00:40:46,479 Damn. 465 00:40:46,557 --> 00:40:48,149 Hey, wait. 466 00:40:48,626 --> 00:40:50,355 Stop seething. 467 00:40:50,561 --> 00:40:52,722 You're dirty, setting a trap like this. 468 00:40:53,197 --> 00:40:56,223 The Koga House you grew up in is full of traps. 469 00:40:57,168 --> 00:40:59,864 But your fist from hell is impressive. 470 00:41:00,505 --> 00:41:01,631 If it was fair and square, 471 00:41:01,706 --> 00:41:03,867 you'd have pulled out five or six ribs. 472 00:41:08,079 --> 00:41:09,273 Damn. 473 00:41:10,081 --> 00:41:11,844 I thought it was hard. 474 00:41:11,916 --> 00:41:13,406 You had it fixed. 475 00:41:13,618 --> 00:41:14,607 Hey. 476 00:41:14,685 --> 00:41:16,050 Let's make up. 477 00:41:16,120 --> 00:41:17,951 Shut up, you cheat! 478 00:41:18,589 --> 00:41:20,489 What's with your expression? 479 00:41:21,359 --> 00:41:24,226 The next job isn't small like last night. 480 00:41:24,729 --> 00:41:27,254 It's genuinely going to be in the billions. 481 00:41:27,732 --> 00:41:31,224 Look, that mansion is Mario Mizuhara's hideout. 482 00:41:32,403 --> 00:41:34,837 The three conspicuous bodyguards have broken up. 483 00:41:35,273 --> 00:41:37,935 That means the drugs are no longer there. 484 00:41:38,810 --> 00:41:41,438 The New York bosses won't have them sitting around. 485 00:41:42,480 --> 00:41:44,448 Soon, they'll pull off a bigjob. 486 00:41:44,515 --> 00:41:46,244 Their safest carrier, 487 00:41:46,317 --> 00:41:48,979 that ambassador's daughter, won't be available. 488 00:41:49,253 --> 00:41:51,244 Her father is returning home. 489 00:41:51,322 --> 00:41:54,052 Uncle says it's the last chance they can use the blonde, 490 00:41:54,125 --> 00:41:57,390 so the Mafia will ship as much as they can gather. 491 00:41:57,528 --> 00:41:59,758 They'll gather ten years' worth. 492 00:41:59,831 --> 00:42:01,890 Going by my calculations, 493 00:42:01,966 --> 00:42:03,456 that'll be 20 billion. 494 00:42:03,534 --> 00:42:04,899 That's 20 billion. 495 00:42:05,770 --> 00:42:07,294 20 billion. 496 00:42:07,371 --> 00:42:08,497 You can quit, if you want. 497 00:42:08,673 --> 00:42:10,766 Or you can take the job. 498 00:42:11,976 --> 00:42:13,136 Job? 499 00:42:14,212 --> 00:42:16,112 The blonde went to Hong Kong this morning. 500 00:42:16,180 --> 00:42:18,273 Before she brings the dope, 501 00:42:18,349 --> 00:42:20,112 we have to rub out their killers. 502 00:42:20,184 --> 00:42:22,118 That'll make things easier later. 503 00:42:22,186 --> 00:42:24,586 This is the list of killers. 504 00:42:25,523 --> 00:42:26,649 I'm in! 505 00:42:27,325 --> 00:42:28,553 Klutz. 506 00:42:28,826 --> 00:42:30,794 Hey, are you all right? 507 00:43:05,062 --> 00:43:06,051 Wow! 508 00:43:42,600 --> 00:43:43,726 Thank you. 509 00:45:20,164 --> 00:45:21,756 Don't hurt the pavement. 510 00:45:26,537 --> 00:45:28,232 NEW YORK 511 00:45:28,305 --> 00:45:30,296 They are a dreadful enemy. 512 00:45:30,374 --> 00:45:32,569 Most of our guys have been defeated. 513 00:45:32,943 --> 00:45:35,571 The hideout security is vulnerable. 514 00:45:36,080 --> 00:45:38,480 You came to New York to cry and complain? 515 00:45:38,749 --> 00:45:39,738 No. 516 00:45:40,618 --> 00:45:46,022 It's just that they are an enemy we've never encountered before. 517 00:45:46,157 --> 00:45:47,146 And what? 518 00:45:47,224 --> 00:45:48,350 What is your demand? 519 00:45:48,826 --> 00:45:50,885 The permission to use guns. 520 00:45:51,695 --> 00:45:53,162 Fists don't cut it. 521 00:45:53,230 --> 00:45:57,428 Shut up! The Japanese police are the best investigators in the world. 522 00:45:59,670 --> 00:46:05,438 If we use guns, they'll find our hideout for sure. 523 00:46:05,509 --> 00:46:06,498 Got it? 524 00:46:10,614 --> 00:46:12,639 If you don't have any confidence, 525 00:46:12,716 --> 00:46:14,047 just quit. 526 00:46:19,523 --> 00:46:22,754 I have prepared a gift for you. 527 00:46:35,272 --> 00:46:36,569 This is your gift. 528 00:46:38,642 --> 00:46:40,200 Leone of Sicily and... 529 00:46:40,277 --> 00:46:43,144 Lone Wolf, the fighting champion. 530 00:46:43,547 --> 00:46:44,878 Real beasts. 531 00:46:52,890 --> 00:46:53,948 Hey, brothers. 532 00:46:54,024 --> 00:46:55,116 I see your abilities. 533 00:46:55,192 --> 00:46:56,181 Let's call it a day. 534 00:46:57,928 --> 00:46:59,156 I still need more. 535 00:47:00,297 --> 00:47:02,822 Once I see blood, I can't stop. 536 00:47:07,571 --> 00:47:09,038 You there, what's so funny? 537 00:47:14,378 --> 00:47:16,039 Blazer Nishiyama. 538 00:47:17,281 --> 00:47:19,340 Killed five in the ring, 539 00:47:19,416 --> 00:47:20,940 and was banished. 540 00:47:21,352 --> 00:47:23,547 These two weaklings are no match. 541 00:47:37,868 --> 00:47:38,857 Knock it off. 542 00:47:38,936 --> 00:47:41,803 If you fight with Nishiyama, you guys will die. 543 00:47:59,723 --> 00:48:01,691 This telegram from the Commissioner says 544 00:48:01,759 --> 00:48:03,727 tomorrow afternoon at 1:00, the blonde has 545 00:48:03,794 --> 00:48:05,762 reservations on a plane to Japan. 546 00:48:06,230 --> 00:48:10,291 There's a drug shortage in Hong Kong because they gathered it all. 547 00:48:10,367 --> 00:48:12,733 After this job, 548 00:48:12,803 --> 00:48:14,100 I'm getting with a cutie, 549 00:48:15,372 --> 00:48:17,306 and I'm going to have lots of fun. 550 00:48:17,875 --> 00:48:19,365 If there's any girl that odd. 551 00:48:19,944 --> 00:48:20,933 What? 552 00:48:21,011 --> 00:48:22,273 Never mind. 553 00:48:22,980 --> 00:48:25,414 This may be more than 20 billion. 554 00:48:25,950 --> 00:48:26,939 Yeah. 555 00:48:27,017 --> 00:48:28,917 Look forward to it. 556 00:48:30,888 --> 00:48:31,877 Light. 557 00:48:32,623 --> 00:48:34,614 You got a big attitude. 558 00:48:35,392 --> 00:48:37,417 Hey, you're acting like the boss. 559 00:48:37,795 --> 00:48:39,990 You owe me, I don't owe you. 560 00:48:44,535 --> 00:48:45,763 Hey, hey, hey. 561 00:48:45,836 --> 00:48:48,430 Don't mess the carpet. 562 00:48:57,052 --> 00:48:58,519 You dirtied my pants. 563 00:48:58,587 --> 00:49:00,020 You klutz. 564 00:49:01,557 --> 00:49:03,184 It's hot. 565 00:49:05,361 --> 00:49:06,350 Hey, brother. 566 00:49:06,429 --> 00:49:07,589 Here's a handkerchief. 567 00:49:08,964 --> 00:49:09,988 Thanks a lot. 568 00:49:16,739 --> 00:49:19,003 You damn piece of... 569 00:49:21,544 --> 00:49:22,602 Knock it off! 570 00:49:32,221 --> 00:49:33,916 This is no time to be fighting. 571 00:49:34,723 --> 00:49:37,851 We can each earn 3 billion. 572 00:49:38,394 --> 00:49:40,760 Who's responsible for that? 573 00:49:42,231 --> 00:49:45,564 You bicker, but just 2 million alone is 574 00:49:45,634 --> 00:49:47,829 just small. 575 00:49:47,903 --> 00:49:51,464 Anybody brooding about 2 million 576 00:49:53,008 --> 00:49:53,997 isn't a man. 577 00:50:04,687 --> 00:50:08,179 DETOUR 578 00:50:08,257 --> 00:50:09,246 Hey. 579 00:50:09,325 --> 00:50:10,314 Yes. 580 00:50:10,759 --> 00:50:11,748 For you two. 581 00:50:11,827 --> 00:50:12,816 - Thank you - Sure. 582 00:50:16,632 --> 00:50:18,259 - Knock it off. - Ouch. 583 00:50:18,334 --> 00:50:20,302 You make me sick. 584 00:50:21,737 --> 00:50:22,965 Stop it. 585 00:50:23,038 --> 00:50:24,505 Let me at least hold your hand. 586 00:50:24,573 --> 00:50:25,562 Hey, you. 587 00:50:25,875 --> 00:50:27,775 Illegal obscene exhibition. 588 00:50:28,644 --> 00:50:29,838 Klutz. 589 00:50:30,779 --> 00:50:31,905 Out of the way. 590 00:50:37,953 --> 00:50:41,320 ''Knock it off, you make me sick.'' 591 00:50:41,724 --> 00:50:43,157 We're too busy. 592 00:50:43,225 --> 00:50:44,214 Hey. 593 00:50:44,293 --> 00:50:47,956 You ever think about what a disgraced man would do? 594 00:50:48,397 --> 00:50:49,694 Sure, I understand. 595 00:50:50,533 --> 00:50:52,262 Just put away that obscene thing. 596 00:50:53,335 --> 00:50:54,632 Your fly. 597 00:51:00,676 --> 00:51:01,938 Looks awfully eager. 598 00:51:02,478 --> 00:51:04,343 Do your job like that too. 599 00:51:04,413 --> 00:51:05,402 Brother. 600 00:51:07,750 --> 00:51:10,412 Hey, looks awfully eager. 601 00:51:10,486 --> 00:51:12,351 Do your job like that. 602 00:51:12,688 --> 00:51:15,521 Hey, I haven't even heard the plan yet. 603 00:51:15,591 --> 00:51:16,922 What do you think you're doing? 604 00:51:20,296 --> 00:51:23,459 We blocked the on-ramp to the highway up ahead. 605 00:51:24,099 --> 00:51:27,000 They have to take this route. 606 00:51:27,770 --> 00:51:30,864 We'll force them into this abandoned area. 607 00:51:31,373 --> 00:51:33,136 This is where we do our job. 608 00:51:33,409 --> 00:51:36,207 Sakura, you concentrate on the dope. 609 00:51:36,879 --> 00:51:40,007 There's a truck hidden there. Take the dope and get out. 610 00:51:40,649 --> 00:51:42,480 Koga and I will massacre the enemy. 611 00:51:42,851 --> 00:51:44,011 Massacre? 612 00:51:44,687 --> 00:51:46,712 Why take risks if we have the dope? 613 00:51:47,289 --> 00:51:50,258 If the enemy loses the dope, they'll probably kill each other. 614 00:51:50,326 --> 00:51:52,089 They'll be desperate. 615 00:51:52,161 --> 00:51:53,992 Regardless, that's how it'll turn out. 616 00:51:54,063 --> 00:51:55,291 I don't like it. 617 00:51:56,465 --> 00:51:58,262 What if he takes off with it? 618 00:51:59,268 --> 00:52:01,668 He can't take it out of the country. 619 00:52:01,737 --> 00:52:03,762 It's too much for him to sell. 620 00:52:04,540 --> 00:52:06,770 If he doesn't show up on time... 621 00:52:07,543 --> 00:52:10,979 Uncle will immediately mobilize the police. 622 00:52:11,046 --> 00:52:13,412 You'll be arrested in half a day. 623 00:52:13,482 --> 00:52:15,575 Are you that stupid? 624 00:52:18,120 --> 00:52:19,610 Look at my eyes. 625 00:52:21,957 --> 00:52:23,219 I'll believe you. 626 00:52:24,393 --> 00:52:25,826 Those sincere eyes. 627 00:52:27,096 --> 00:52:29,929 Well, Emi, it's time for you to get out. 628 00:52:32,067 --> 00:52:35,002 We'll wait. By 10:00, no matter what. 629 00:52:35,070 --> 00:52:37,231 - Want to have a date? - Yes. 630 00:52:38,841 --> 00:52:39,830 Idiot. 631 00:52:47,983 --> 00:52:50,383 TOKYO INTERNATIONAL AIRPORT 632 00:52:52,721 --> 00:52:53,710 They're here. 633 00:53:05,567 --> 00:53:08,400 Lone Wolf, the fighting champion. 634 00:53:14,610 --> 00:53:16,202 It's Blazer Nishiyama. 635 00:53:16,879 --> 00:53:18,244 Blazer Nishiyama? 636 00:53:18,313 --> 00:53:19,473 Your life's at risk. 637 00:53:19,548 --> 00:53:21,379 Go with gusto. 638 00:53:21,550 --> 00:53:24,246 The others are also Interpol blacklisted 639 00:53:24,319 --> 00:53:25,752 first-class killers. 640 00:53:25,821 --> 00:53:29,416 We need every hand we can get and our old man is in Hong Kong. 641 00:53:29,491 --> 00:53:30,981 You guys follow them. 642 00:53:31,060 --> 00:53:32,687 They're probably going to the hideout. 643 00:53:32,761 --> 00:53:35,059 If not, call Emi. 644 00:53:35,130 --> 00:53:38,258 If so, stay in the car where we were before. 645 00:53:38,634 --> 00:53:41,034 If you have to leave the car, 646 00:53:41,103 --> 00:53:43,094 put out a hazard flag, got it? 647 00:53:43,172 --> 00:53:46,471 Hey, bossy. Where are you going? 648 00:53:46,709 --> 00:53:49,610 A change in plans. I'll come back with some help. 649 00:53:49,678 --> 00:53:50,667 See you. 650 00:53:52,347 --> 00:53:54,611 So, your life's at risk too. 651 00:53:55,117 --> 00:53:56,846 Let's see if you get that date. 652 00:53:58,620 --> 00:53:59,746 Everyone. 653 00:54:01,523 --> 00:54:02,581 Ready. 654 00:54:27,583 --> 00:54:28,572 Please. 655 00:54:34,923 --> 00:54:35,912 Next. 656 00:54:36,425 --> 00:54:37,687 Please. 657 00:54:50,939 --> 00:54:51,928 Next. 658 00:54:52,875 --> 00:54:54,069 Please. 659 00:55:13,595 --> 00:55:15,426 OFFICE OF SUPERINTENDENT 660 00:55:15,497 --> 00:55:16,725 Leave! 661 00:55:17,432 --> 00:55:18,729 I will not hear of it. 662 00:55:18,801 --> 00:55:20,632 No, please listen. 663 00:55:21,036 --> 00:55:23,163 To ward drugs off from Japan, 664 00:55:23,238 --> 00:55:24,899 I have resigned for the country, 665 00:55:24,973 --> 00:55:26,964 and am without a honorable job. 666 00:55:27,676 --> 00:55:29,940 And for the six unidentified deceased- 667 00:55:30,012 --> 00:55:31,673 Stop wasting your time. 668 00:55:31,747 --> 00:55:33,715 Never enter these gates again! 669 00:55:39,121 --> 00:55:41,885 - Elder. - Kurayama. 670 00:55:41,957 --> 00:55:42,981 It's been a while. 671 00:55:44,626 --> 00:55:46,457 I saw the training. 672 00:55:46,995 --> 00:55:48,553 You've improved a lot. 673 00:55:48,831 --> 00:55:51,197 As the successor to Nippon Shinren Kempokan, 674 00:55:51,266 --> 00:55:52,995 no one will be able to push you around. 675 00:55:53,535 --> 00:55:54,559 Congratulations. 676 00:55:56,171 --> 00:55:57,160 Elder. 677 00:56:02,277 --> 00:56:06,179 Give me time to at least change my clothes. 678 00:56:10,485 --> 00:56:12,783 I'll show you the results of diligence, 679 00:56:13,255 --> 00:56:15,485 in actual fighting. 680 00:56:15,557 --> 00:56:17,548 You overheard me talk to the Superintendent? 681 00:56:21,730 --> 00:56:23,163 It's excommunication. 682 00:56:25,133 --> 00:56:30,127 I can't ignore the Japanese drug problem and the six deceased souls. 683 00:56:32,374 --> 00:56:33,363 I see. 684 00:56:33,909 --> 00:56:34,898 Then I ask you. 685 00:56:35,143 --> 00:56:36,132 Yes. 686 00:56:40,816 --> 00:56:42,215 Hey, hey. Hey. 687 00:56:43,252 --> 00:56:44,514 What's this? 688 00:56:50,325 --> 00:56:52,850 Want to use your head? 689 00:56:58,667 --> 00:56:59,656 Hey. 690 00:56:59,868 --> 00:57:02,530 That Hayabusa, I don't trust him. 691 00:57:03,038 --> 00:57:06,269 If things go well, you think you'll get your cut? 692 00:57:10,779 --> 00:57:12,406 Let's split it together. 693 00:57:13,682 --> 00:57:16,048 Just thinking about it will make you ''eager.'' 694 00:57:17,853 --> 00:57:19,218 I don't think so. 695 00:57:19,788 --> 00:57:24,248 This is so risky. That guy you don't trust is getting reinforcements. 696 00:57:26,528 --> 00:57:28,257 Do whatever you want, klutz. 697 00:57:30,432 --> 00:57:32,798 Is that crazy guy for real? 698 00:57:33,502 --> 00:57:35,163 First-class goods. 699 00:57:36,071 --> 00:57:39,234 Circumstances say we might not get any more for a while. 700 00:57:39,741 --> 00:57:41,675 The price will keep going up. 701 00:57:43,111 --> 00:57:44,703 30 billion. 702 00:57:46,415 --> 00:57:51,011 I called you wholesalers because I don't want to split it up. 703 00:57:51,653 --> 00:57:54,952 Dispersion will be up to your discretion. 704 00:57:55,157 --> 00:57:57,148 But it has to be cash. 705 00:57:57,392 --> 00:58:02,125 Payment must be made by noon, in three days. All right? 706 00:58:07,569 --> 00:58:08,558 Well then. 707 00:58:11,173 --> 00:58:14,006 - We'll handle half... - No, a third... 708 00:58:14,076 --> 00:58:17,341 - No, the last time you... - That's not possible... 709 00:59:54,876 --> 00:59:57,572 What a waste. I wanted to smoke more. 710 00:59:58,713 --> 01:00:00,203 Last smoke? 711 01:00:00,549 --> 01:00:03,211 No one has ever put me down. 712 01:00:50,932 --> 01:00:53,799 This place has a lot of traps. 713 01:00:53,869 --> 01:00:55,666 You didn't have to do that. 714 01:00:55,804 --> 01:00:58,068 It's been a while since I had a worthy opponent. 715 01:00:58,340 --> 01:01:01,605 You'll have a better opponent coming down the line. 716 01:01:02,077 --> 01:01:04,272 Have a drink upstairs. We've gathered some women there. 717 01:01:04,813 --> 01:01:07,748 Women drug dealers don't interest me. 718 01:01:27,402 --> 01:01:29,870 How did that guy get in? 719 01:01:35,844 --> 01:01:38,108 There's a lot of them. 720 01:01:56,932 --> 01:01:59,992 Want to have a drink? Let me help you. 721 01:02:00,068 --> 01:02:01,057 No thanks. 722 01:02:21,856 --> 01:02:22,845 Everyone. 723 01:02:25,393 --> 01:02:26,382 Everyone. 724 01:02:27,729 --> 01:02:31,028 I will present you with an amusing show. 725 01:03:41,336 --> 01:03:46,137 The show I promised isn't this boring. 726 01:03:50,712 --> 01:03:55,308 From this point, this is the real entertainment. 727 01:04:30,652 --> 01:04:33,212 This guy challenged the Mafia. 728 01:04:33,955 --> 01:04:35,820 Just killing him would be too simple. 729 01:04:36,324 --> 01:04:39,054 Each person should kick and... 730 01:04:39,861 --> 01:04:41,590 strike him. 731 01:04:41,796 --> 01:04:46,256 The person that makes him fly the furthest gets 2 million yen. 732 01:05:06,121 --> 01:05:07,713 3.5 meters. 733 01:05:35,417 --> 01:05:36,975 6.12 meters. 734 01:05:43,191 --> 01:05:45,523 Okay, I'm next. 735 01:05:49,597 --> 01:05:51,997 I have to try a kick. 736 01:05:54,102 --> 01:05:55,091 Wait. 737 01:06:08,416 --> 01:06:11,579 Messing up a guy who's practically dead isn't my thing. 738 01:06:12,253 --> 01:06:13,447 Shut up. 739 01:06:20,662 --> 01:06:22,186 You're yellow. 740 01:06:25,600 --> 01:06:27,227 Unforgivable. 741 01:06:28,736 --> 01:06:31,000 I won't deal with a drunk like you. 742 01:06:31,072 --> 01:06:32,664 You got a problem with that? 743 01:06:46,454 --> 01:06:48,081 How do you like Japs? 744 01:07:11,212 --> 01:07:12,201 Nishiyama, 745 01:07:12,280 --> 01:07:13,269 that's enough. 746 01:07:58,092 --> 01:08:01,152 You bragged that you've never been brought down. 747 01:08:03,331 --> 01:08:07,097 Ryuichi, Ninja is not a hypothesis. 748 01:08:11,239 --> 01:08:16,609 It is the forging of superhuman intellect 749 01:08:16,678 --> 01:08:20,546 and indomitable spirit through years of discipline. 750 01:08:29,090 --> 01:08:31,149 ''Blazer''... yeah, right. 751 01:08:35,763 --> 01:08:38,630 I'll knock you guys out. 752 01:09:21,609 --> 01:09:26,137 You were excellent. I wanted to duel with you. 753 01:09:59,547 --> 01:10:00,980 Give it back! 754 01:10:01,149 --> 01:10:04,050 Thief, give me back my laundry. 755 01:10:04,118 --> 01:10:05,142 I can't see. 756 01:10:06,721 --> 01:10:08,552 Elder. 757 01:10:09,757 --> 01:10:11,156 Should I drive? 758 01:10:11,426 --> 01:10:13,053 - Scared? - No. 759 01:10:13,127 --> 01:10:14,685 I'm all right, but... 760 01:10:15,430 --> 01:10:16,954 I still have car payments. 761 01:10:17,432 --> 01:10:19,764 Creditors won't come to the afterlife. 762 01:11:20,261 --> 01:11:21,250 That hurt. 763 01:11:36,077 --> 01:11:38,204 Damn. It already started. 764 01:11:41,816 --> 01:11:44,080 Hey, hey, hey, hey! Why are you leaving me? 765 01:12:21,389 --> 01:12:22,378 Elder. 766 01:12:22,456 --> 01:12:23,855 Who's their boss? 767 01:12:24,158 --> 01:12:25,352 Not here. 768 01:12:26,194 --> 01:12:27,627 I'll leave it to you. 769 01:12:29,130 --> 01:12:30,119 You wait! 770 01:14:02,690 --> 01:14:04,385 Elder! 771 01:14:06,460 --> 01:14:09,588 Please take care of... 772 01:14:10,765 --> 01:14:13,359 my car payments! 773 01:14:32,520 --> 01:14:33,680 Open it. 774 01:14:53,474 --> 01:14:54,771 You bad guy, you! 775 01:14:54,842 --> 01:14:57,902 Trying to keep it all to yourself is dirty, damn it. 776 01:15:03,050 --> 01:15:05,746 Hey, you. Just wait. 777 01:15:07,555 --> 01:15:10,319 You're a ninja, so it's easy. But I'm not. 778 01:15:18,366 --> 01:15:21,426 Man, you play dirty. 779 01:15:28,242 --> 01:15:29,937 Wait, damn it. 780 01:15:34,181 --> 01:15:35,546 Hey. You wait! 781 01:15:44,992 --> 01:15:49,827 Damn you. You're not keeping it for yourself. 782 01:16:22,430 --> 01:16:24,398 Ouch. Ouch. Ouch! 783 01:16:25,099 --> 01:16:26,191 Hey, 784 01:16:27,001 --> 01:16:28,559 their boss 785 01:16:28,869 --> 01:16:30,632 Mario took off. 786 01:16:32,540 --> 01:16:34,405 Wait! Hey, you! 787 01:16:37,778 --> 01:16:40,713 Hey, you look happy, but 788 01:16:40,781 --> 01:16:43,648 do you think they'll leave without the dope? 789 01:16:45,786 --> 01:16:47,253 You mean they switched it? 790 01:16:47,321 --> 01:16:50,313 If you don't trust me, I'll show you. 791 01:16:54,929 --> 01:16:59,957 Even an amateur can smell the difference between dope and flour. 792 01:17:03,938 --> 01:17:05,906 Damn. 793 01:17:14,381 --> 01:17:16,372 They're after us. 794 01:17:17,151 --> 01:17:19,619 Damn. It's that crazy guy and that cop. 795 01:17:20,788 --> 01:17:23,848 A crash victim suffers more damage. 796 01:17:24,358 --> 01:17:27,452 Hey. Speed it up. More. Faster! 797 01:17:33,067 --> 01:17:34,932 Can't you go faster? 798 01:17:39,940 --> 01:17:41,134 Rear-end him! 799 01:17:41,876 --> 01:17:42,865 Moron. 800 01:17:46,180 --> 01:17:47,306 I'm not gay. 801 01:17:54,488 --> 01:17:55,978 It hurts. 802 01:17:56,457 --> 01:17:58,186 Almost. Forget it. 803 01:17:58,492 --> 01:17:59,481 Watch out! 804 01:18:02,696 --> 01:18:04,129 Stay in, stay in, stay in. 805 01:18:04,598 --> 01:18:06,361 Don't move an inch. 806 01:18:08,669 --> 01:18:11,433 What are you waiting for? Get out the other side. 807 01:18:12,907 --> 01:18:15,899 - I can't. I'm trapped. - They're here. 808 01:18:16,310 --> 01:18:17,299 Whoa. 809 01:18:17,378 --> 01:18:19,471 Damn. 810 01:18:30,057 --> 01:18:32,423 Koga, don't hesitate. Get out. 811 01:19:40,494 --> 01:19:44,191 Seems like it went into something soft. 812 01:22:10,711 --> 01:22:12,008 You're alive. 813 01:22:12,079 --> 01:22:13,808 I found God. 814 01:24:57,277 --> 01:24:59,472 Even if you kill me, 815 01:25:00,914 --> 01:25:02,313 the Mafia continues. 816 01:25:02,482 --> 01:25:03,540 Shut up! 817 01:25:04,751 --> 01:25:08,380 New York Mafia, made man for Japan, Mario Mizuhara... 818 01:25:10,624 --> 01:25:12,057 lost to you guys. 819 01:25:13,493 --> 01:25:14,482 But... 820 01:25:15,028 --> 01:25:16,495 you don't get the dope. 821 01:25:43,357 --> 01:25:44,619 Hmm. 822 01:25:45,158 --> 01:25:46,955 What about the money you owe me? 823 01:25:47,694 --> 01:25:50,026 You only paid 10,000 yen so far. 824 01:25:51,164 --> 01:25:52,961 There will be other chances. 825 01:25:53,433 --> 01:25:55,094 Like that guy said, 826 01:25:55,168 --> 01:25:57,534 ''The Mafia continues.'' 827 01:25:59,473 --> 01:26:01,600 You still want free work from me? 828 01:26:01,675 --> 01:26:03,734 Don't make that sour face. 829 01:26:12,619 --> 01:26:14,780 Here, brother. 830 01:26:26,066 --> 01:26:32,062 THE END 54837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.