Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,219 --> 00:00:14,524
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:23,036 --> 00:00:27,097
CHOKUGEKI! JIGOKU KEN
3
00:00:27,174 --> 00:00:30,109
(THE EXECUTIONER)
4
00:00:31,244 --> 00:00:33,405
PRODUCERS - SATORU YABE,
SUNAO SAKAGAMI
5
00:00:33,480 --> 00:00:34,572
SCREENPLAY - TERUO ISHII
6
00:00:34,648 --> 00:00:35,876
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
YOSHIKAZU YAMASAWA
7
00:00:35,949 --> 00:00:37,143
RECORDIST - TADAYUKI KOMATSU
LIGHTING-YASUNOJO KAWASAKI
8
00:00:37,217 --> 00:00:38,582
ART DIRECTOR - HIROSHI FUJITA
MUSIC-SO TSUMUKI
9
00:00:39,786 --> 00:00:41,617
EDITOR
FUMIO SOYODA
10
00:00:41,688 --> 00:00:44,418
NINJA CHOREOGRAPHER
YOSHIAKI HATSUMI
11
00:00:49,129 --> 00:00:50,960
CAST
12
00:00:52,132 --> 00:00:55,397
SONNY CHIBA
13
00:00:56,503 --> 00:00:59,097
MAKOTO SATO
14
00:00:59,172 --> 00:01:03,074
SHOZOU SAIJO
YUTAKA NAKAJIMA
15
00:01:03,944 --> 00:01:07,812
MASAHIKO TSUGAWA, EIJI GO,
MICHITARO MIZUSHIMA
16
00:01:08,482 --> 00:01:11,007
HIDEO MUROTA, MEIKA SERI,
KOJI HIYO, HIROSHI NAWA
17
00:01:11,084 --> 00:01:12,346
YUZURU SHIRAISHI
RIKIYA YASUOKA
18
00:01:32,639 --> 00:01:35,267
YASUAKI KURATA
19
00:01:35,342 --> 00:01:37,867
RYO IKEBE
20
00:01:39,880 --> 00:01:43,111
DIRECTOR -TERUO ISHII
21
00:01:43,717 --> 00:01:45,878
These three will be the team.
22
00:01:45,952 --> 00:01:47,249
Bring them right away.
23
00:01:47,687 --> 00:01:48,949
Any way you can.
24
00:01:51,625 --> 00:01:53,092
Ryuichi Koga.
25
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
A descendent of the head of Koga Ninja.
26
00:01:55,796 --> 00:01:58,526
Lost his parents in infancy.
27
00:01:58,598 --> 00:02:01,032
Struggles against his grandfather, Hakuunsai.
28
00:02:01,101 --> 00:02:03,194
KOGA, SHIGA PREFECTURE
29
00:02:06,139 --> 00:02:08,869
Ryuichi, can you jump that bamboo?
30
00:02:09,142 --> 00:02:10,404
Making fun of me?
31
00:02:10,477 --> 00:02:12,342
You think I'm just a kid.
32
00:02:18,051 --> 00:02:20,383
A FEW MONTHS LATER
33
00:02:20,454 --> 00:02:23,116
Think of these bamboo tips
as spearheads.
34
00:02:23,857 --> 00:02:26,087
If you touch it, you bleed.
35
00:02:34,234 --> 00:02:35,792
This is stupid.
36
00:02:49,216 --> 00:02:51,980
Ryuichi. Jump.
37
00:02:52,519 --> 00:02:56,888
It's the same height
as the bamboo you just called stupid.
38
00:03:00,126 --> 00:03:03,027
There's no way you can't
jump the same height.
39
00:03:05,932 --> 00:03:06,956
Coward.
40
00:03:07,467 --> 00:03:09,765
You call yourself the legitimate heir
of the Koga clan?
41
00:03:10,637 --> 00:03:11,626
Jump!
42
00:03:24,150 --> 00:03:25,412
Unsightly!
43
00:03:48,008 --> 00:03:49,441
Unsightly. More intensely.
44
00:03:50,410 --> 00:03:51,900
Ryuichi, what's the matter?
45
00:03:59,886 --> 00:04:02,514
TEN YEARS LATER
46
00:04:06,793 --> 00:04:10,194
You still can't grasp it-
dislocatingjoints?
47
00:04:19,706 --> 00:04:22,834
I can dislocate my feet
but not my hands.
48
00:04:22,909 --> 00:04:24,376
Idiot.
49
00:04:26,513 --> 00:04:29,812
Freeing you hands is more
important than your feet.
50
00:04:36,323 --> 00:04:37,847
I don't like this, Grandpa.
51
00:04:38,291 --> 00:04:40,316
I'm tired of this.
52
00:04:40,393 --> 00:04:41,382
Ryuichi.
53
00:04:41,461 --> 00:04:43,793
I won't forgive regretful words.
54
00:04:44,731 --> 00:04:46,392
I don't like what I don't like.
55
00:04:46,633 --> 00:04:48,225
Why must I learn this?
56
00:04:48,802 --> 00:04:54,365
It is the duty and responsibility
of the legitimate heir of the Koga clan.
57
00:04:54,441 --> 00:04:59,640
Secrets of Ninja taught to you
by our ancestors isn't for outsiders.
58
00:05:00,080 --> 00:05:03,982
And you will transfer this knowledge
down the line forever.
59
00:05:05,986 --> 00:05:07,419
Science is all-powerful today.
60
00:05:07,487 --> 00:05:09,546
Science is not all-powerful.
61
00:05:10,056 --> 00:05:12,524
It is a constantly revised hypothesis.
62
00:05:12,592 --> 00:05:14,560
So then, is Ninja useful?
63
00:05:14,628 --> 00:05:16,892
Ninja is not a hypothesis.
64
00:05:16,963 --> 00:05:20,296
It is the forging of superhuman intellect
65
00:05:20,367 --> 00:05:23,666
and indomitable spirit
through years of discipline.
66
00:05:24,871 --> 00:05:26,998
No matter what,
I don't like what I don't like.
67
00:05:27,574 --> 00:05:30,873
Grandpa, I'm leaving this house.
68
00:05:46,760 --> 00:05:47,954
I did it!
69
00:06:06,379 --> 00:06:08,609
Fighting me is absurd.
70
00:06:10,417 --> 00:06:16,413
For tomorrow, in addition to joint dislocation,
we'll work on the technique I just showed you.
71
00:06:16,489 --> 00:06:17,478
Understood?
72
00:06:17,691 --> 00:06:19,215
To cling to the ceiling?
73
00:06:19,359 --> 00:06:20,690
It's Fog Hiding.
74
00:06:21,227 --> 00:06:23,559
It cannot be grasped
with common discipline.
75
00:06:24,064 --> 00:06:25,395
Be ready for it.
76
00:06:47,554 --> 00:06:51,320
If I stay in a place like this,
my youth will be wasted.
77
00:07:03,036 --> 00:07:05,470
Ryuichi. Where are you going?
78
00:07:07,674 --> 00:07:09,699
Answer me!
79
00:07:10,443 --> 00:07:11,967
To the toilet.
80
00:07:13,079 --> 00:07:15,377
Carrying baggage?
81
00:07:17,150 --> 00:07:18,515
Training gear.
82
00:07:18,585 --> 00:07:20,314
I was going to train alone.
83
00:07:21,454 --> 00:07:26,357
Your face doesn't look like
you want to urinate or defecate.
84
00:07:26,426 --> 00:07:31,887
Is it not the face of one who lost pride
as the head of the Koga clan?
85
00:07:32,298 --> 00:07:33,526
No.
86
00:07:34,434 --> 00:07:36,493
I was planning to train.
87
00:07:37,637 --> 00:07:39,161
Fine.
88
00:07:39,239 --> 00:07:41,264
Then I will spar with you.
89
00:07:44,043 --> 00:07:46,102
On guard, Ryuichi.
90
00:07:52,185 --> 00:07:53,277
Damn.
91
00:08:41,267 --> 00:08:42,256
Ryuichi.
92
00:08:42,669 --> 00:08:44,762
Trying to see with your eyes is futile.
93
00:08:46,673 --> 00:08:48,971
Concentrate on the new sounds.
94
00:08:49,042 --> 00:08:51,977
Clear your mind
and fire becomes cold.
95
00:08:52,345 --> 00:08:57,442
Concentrate on new sounds
and darkness becomes day.
96
00:09:28,548 --> 00:09:30,015
Takeshi Hayabusa.
97
00:09:30,083 --> 00:09:32,745
Formerly police narcotics squad
section chief.
98
00:09:32,819 --> 00:09:35,219
Veteran narcotics and
contraband investigator.
99
00:09:35,288 --> 00:09:39,622
Currently, a lone wolf assassin
in the Yakuza underworld.
100
00:09:49,602 --> 00:09:50,796
Boss.
101
00:09:50,870 --> 00:09:52,531
Someone's looking.
102
00:09:54,574 --> 00:09:55,836
Who's there?
103
00:09:56,142 --> 00:09:57,131
Show your face.
104
00:10:04,918 --> 00:10:05,942
Who are you?
105
00:10:06,019 --> 00:10:08,385
I was hired by Five Dragons.
106
00:10:08,955 --> 00:10:10,320
An assassin?
107
00:10:11,457 --> 00:10:12,856
How much to kill me?
108
00:10:13,226 --> 00:10:14,318
Three million.
109
00:10:16,763 --> 00:10:18,594
I've become cheaper.
110
00:10:19,532 --> 00:10:22,729
Okay. I'll pay six.
111
00:10:23,670 --> 00:10:25,297
Kill the boss of Five Dragons.
112
00:10:25,905 --> 00:10:30,433
I only work with an advance.
113
00:11:00,640 --> 00:11:04,007
Hey. You're not just taking off
with the money.
114
00:11:04,077 --> 00:11:07,911
''I always deliver''
is my professional reputation.
115
00:11:15,455 --> 00:11:16,888
We got a deal.
116
00:11:17,457 --> 00:11:18,446
Leave.
117
00:11:18,925 --> 00:11:23,794
Yes. I still have Five Dragon
business to take care of.
118
00:11:26,899 --> 00:11:29,197
I always deliver.
119
00:11:52,892 --> 00:11:55,383
I didn't see anything.
120
00:11:55,461 --> 00:11:57,190
So please.
121
00:12:01,601 --> 00:12:03,159
Don't kill me.
122
00:12:16,215 --> 00:12:19,378
I won't tell anyone.
123
00:12:20,353 --> 00:12:22,480
Take my body.
124
00:12:33,266 --> 00:12:37,635
And you gave the three million
you got from me to the girl?
125
00:12:37,703 --> 00:12:39,933
I tend to answer sex with fairness.
126
00:12:40,807 --> 00:12:45,335
Maybe it was to keep her quiet,
but it's too much money.
127
00:12:45,411 --> 00:12:50,178
But he made up for it
with work before he died.
128
00:12:50,483 --> 00:12:51,814
What do you mean?
129
00:12:51,884 --> 00:12:55,513
Six million cash to kill you.
130
00:12:55,955 --> 00:12:57,081
Hey, hey.
131
00:12:57,156 --> 00:12:59,056
That's a lousy joke.
132
00:12:59,125 --> 00:13:01,116
I don't joke around.
133
00:13:03,796 --> 00:13:05,821
Well, that's money for nothing.
134
00:13:05,898 --> 00:13:07,365
You should keep it.
135
00:13:07,433 --> 00:13:09,060
Of course, I intend to.
136
00:13:09,135 --> 00:13:11,399
Well, job well done.
137
00:13:11,471 --> 00:13:12,699
Take it and leave.
138
00:13:12,772 --> 00:13:13,761
Yes.
139
00:13:14,474 --> 00:13:16,374
But my business is not done.
140
00:13:18,711 --> 00:13:21,544
What do you mean?
141
00:13:21,614 --> 00:13:25,072
A promise with the dead.
142
00:13:27,720 --> 00:13:29,585
Stop teasing.
143
00:13:31,524 --> 00:13:33,287
You look serious.
144
00:13:50,243 --> 00:13:51,403
Ichiro Sakura.
145
00:13:51,477 --> 00:13:53,843
Instructor at a Japanese Aikido Dojo.
146
00:13:53,913 --> 00:13:56,473
Lewd, with a violent personality.
147
00:13:56,616 --> 00:13:59,779
Expelled from his Dojo,
he commits murder in his wanderings.
148
00:14:00,486 --> 00:14:03,887
Currently awaiting execution
at Miyamori Prison.
149
00:14:19,605 --> 00:14:20,970
Wait a second.
150
00:14:21,040 --> 00:14:22,029
Taxi.
151
00:14:22,875 --> 00:14:26,538
With your ability, his escape is easy.
152
00:14:27,046 --> 00:14:28,741
Forget about it.
153
00:14:28,814 --> 00:14:32,614
The job's too dangerous
for just a million in chump change.
154
00:14:38,324 --> 00:14:42,954
You think you're so important.
You'd be bankrupt without customers like me.
155
00:14:43,529 --> 00:14:46,157
Hey. You dare to insult me?
156
00:14:46,699 --> 00:14:49,896
Even when I'm broke, I'm the proprietor
of Koga Private Investigators.
157
00:14:49,969 --> 00:14:52,403
No management skills,
a mountain of debt.
158
00:14:52,471 --> 00:14:54,632
Keep it up and you'll
go to prison yourself.
159
00:14:55,107 --> 00:14:56,131
What did you say?
160
00:14:57,443 --> 00:14:59,104
You don't scare me.
161
00:14:59,178 --> 00:15:01,043
I've looked into it.
162
00:15:02,548 --> 00:15:04,516
No means no.
163
00:15:04,584 --> 00:15:06,677
It's now a matter of pride.
164
00:15:06,752 --> 00:15:07,741
See you.
165
00:15:11,123 --> 00:15:14,422
Okay. I'll respect your pride.
166
00:15:14,493 --> 00:15:16,017
I'll add another million.
167
00:15:16,696 --> 00:15:18,493
As long as I said no...
168
00:15:20,800 --> 00:15:21,994
No.
169
00:15:22,168 --> 00:15:24,830
MIYAMORI PRISON
170
00:17:08,207 --> 00:17:09,731
Hurry and change.
171
00:17:20,453 --> 00:17:22,921
Why are you helping me?
172
00:17:22,988 --> 00:17:25,081
I'm an odd guy.
173
00:17:25,157 --> 00:17:27,955
Look, don't forget this favor.
174
00:17:31,364 --> 00:17:32,353
We're going!
175
00:17:44,844 --> 00:17:47,677
Hey. Is spreading pepper
some kind of charm?
176
00:17:47,747 --> 00:17:50,477
It hides the scent from the dogs.
177
00:17:50,549 --> 00:17:51,914
Is that so?
178
00:18:00,459 --> 00:18:02,222
You klutz!
179
00:18:06,298 --> 00:18:07,526
They're coming.
180
00:18:10,503 --> 00:18:11,902
Get that.
181
00:18:16,142 --> 00:18:17,370
Shoot.
182
00:18:18,210 --> 00:18:21,111
Listen. Put this in your mouth
and dive. Got it?
183
00:18:40,199 --> 00:18:41,257
Everything okay?
184
00:18:41,333 --> 00:18:42,698
Everything seems normal.
185
00:18:43,135 --> 00:18:44,124
What?
186
00:18:44,937 --> 00:18:48,566
For some reason, my eyes sting.
187
00:18:51,844 --> 00:18:53,971
And I smell something too.
188
00:18:54,046 --> 00:18:55,240
What?
189
00:19:02,421 --> 00:19:04,412
Your senses are dull.
190
00:19:05,925 --> 00:19:06,914
What's that?
191
00:19:09,361 --> 00:19:10,350
What?
192
00:19:10,629 --> 00:19:11,960
That.
193
00:19:13,065 --> 00:19:14,191
That there.
194
00:19:14,266 --> 00:19:15,699
- Hey.
- Sir!
195
00:19:15,768 --> 00:19:16,792
The patrolmen aren't here?
196
00:19:16,869 --> 00:19:17,858
Not here.
197
00:19:17,937 --> 00:19:19,996
What could they be doing?
198
00:19:20,072 --> 00:19:22,438
They haven't returned from their shift.
199
00:19:22,508 --> 00:19:24,840
I'm going to check the cells. Come on.
200
00:19:24,910 --> 00:19:25,899
Sir!
201
00:19:26,579 --> 00:19:28,513
Hey. Taro!
202
00:19:30,783 --> 00:19:31,943
Taro!
203
00:19:39,692 --> 00:19:41,284
Hey. We're going.
204
00:19:42,461 --> 00:19:44,759
They're going to catch on.
205
00:19:45,998 --> 00:19:49,297
This klutz is really hanging in there.
206
00:19:53,372 --> 00:19:54,532
Can't breathe.
207
00:19:54,607 --> 00:19:57,041
Shut up. Be quiet.
208
00:20:00,479 --> 00:20:02,071
Stay quiet!
209
00:20:03,082 --> 00:20:04,071
Hurry!
210
00:20:29,875 --> 00:20:31,900
Uncle, he's here.
211
00:20:32,077 --> 00:20:34,102
Good. Let him in.
212
00:20:40,219 --> 00:20:41,311
Hey.
213
00:20:43,622 --> 00:20:44,748
Come here.
214
00:20:44,823 --> 00:20:45,915
Yes.
215
00:20:56,068 --> 00:20:59,094
I'm always indebted to you
for the bereaved families.
216
00:20:59,171 --> 00:21:00,536
What are you talking about?
217
00:21:01,607 --> 00:21:04,508
To the families of subordinates
who died under your orders,
218
00:21:04,577 --> 00:21:08,274
the monthly money sent
to them anonymously.
219
00:21:11,750 --> 00:21:14,981
I also know how you make that money.
220
00:21:15,421 --> 00:21:18,219
Commissioner, did you call me
for an interrogation?
221
00:21:18,290 --> 00:21:20,349
No. Verification.
222
00:21:21,393 --> 00:21:25,386
Whether you're willing
to reopen that case.
223
00:21:25,698 --> 00:21:28,223
Commissioner. Are you serious?
224
00:21:28,300 --> 00:21:33,567
It's as you suspected.
I checked myself.
225
00:21:34,073 --> 00:21:38,635
So we have to have closure
for the dead and their families.
226
00:21:38,711 --> 00:21:41,111
Commissioner, I want to.
227
00:21:42,247 --> 00:21:43,942
I've gathered your soldiers.
228
00:21:46,485 --> 00:21:48,453
They're both late.
229
00:21:48,520 --> 00:21:50,511
It's ten minutes past the appointment.
230
00:21:54,693 --> 00:21:55,785
Well?
231
00:21:56,695 --> 00:21:58,424
They should be useful.
232
00:21:58,530 --> 00:21:59,588
Yes.
233
00:22:02,768 --> 00:22:04,360
Uncle, it's Sakura.
234
00:22:10,676 --> 00:22:13,110
Hey. At least take your hat off.
235
00:22:13,178 --> 00:22:14,167
Why?
236
00:22:14,246 --> 00:22:15,508
Take it off!
237
00:22:18,450 --> 00:22:20,350
The sunglasses too.
238
00:22:30,162 --> 00:22:31,959
Koga already left the hotel first.
239
00:22:32,031 --> 00:22:34,966
He's already here.
240
00:22:36,101 --> 00:22:40,663
Hey, how long are you going
to stay there in that stupid pose?
241
00:22:41,173 --> 00:22:42,265
Hey!
242
00:22:43,909 --> 00:22:46,070
I don't know who you are.
243
00:22:46,145 --> 00:22:48,204
You're just jealous and ridiculous.
244
00:22:51,216 --> 00:22:53,741
Why would anyone be jealous of you?
245
00:22:54,453 --> 00:22:56,114
I'm talking about him.
246
00:22:56,355 --> 00:22:57,913
What?
247
00:23:12,971 --> 00:23:13,960
Hey.
248
00:23:14,973 --> 00:23:17,441
Ninja skills mean nothing here.
249
00:23:17,509 --> 00:23:20,376
I'll make them mean something.
250
00:23:24,216 --> 00:23:26,241
You were clinging up there all this time?
251
00:23:26,318 --> 00:23:28,013
Can't you see, klutz?
252
00:23:30,189 --> 00:23:32,817
So what do you want us to do?
253
00:23:32,891 --> 00:23:34,654
Who needs to talk about this?
254
00:23:35,728 --> 00:23:38,424
If only you were a girl.
255
00:23:38,497 --> 00:23:40,226
What's this got to do with girls?
256
00:23:41,500 --> 00:23:45,698
To screw a girl that clings like an octopus.
257
00:23:45,904 --> 00:23:47,872
What would it be like?
258
00:23:50,642 --> 00:23:52,701
Uncle, let's start.
259
00:23:53,011 --> 00:23:54,000
Yes.
260
00:24:07,626 --> 00:24:09,423
In the last three years,
261
00:24:09,928 --> 00:24:13,022
our country has seen
a rapid increase in drug addicts.
262
00:24:28,313 --> 00:24:29,905
We know the cause.
263
00:24:30,582 --> 00:24:33,244
No matter how diligently
our government watches,
264
00:24:33,852 --> 00:24:37,083
we can't prevent drug smuggling
by the Yakuza.
265
00:24:39,024 --> 00:24:40,548
She is the carrier.
266
00:24:41,593 --> 00:24:45,051
She is the daughter
of a Latin American ambassador.
267
00:24:46,165 --> 00:24:50,499
Diplomatic immunity lets her go through
customs without being searched.
268
00:24:51,436 --> 00:24:54,269
Moving in on her would cause
an international incident.
269
00:24:55,607 --> 00:24:59,236
But if we get the goods,
we have the upper hand.
270
00:25:00,379 --> 00:25:03,815
So I informally gathered
a squad of six men.
271
00:25:04,583 --> 00:25:08,542
First, we led her to an abandoned area
with fake street signs,
272
00:25:09,388 --> 00:25:11,481
to get irrefutable evidence.
273
00:25:11,990 --> 00:25:13,218
But...
274
00:25:29,575 --> 00:25:31,236
Hey. Well done.
275
00:25:31,977 --> 00:25:34,104
- Keep this a secret.
- Understood.
276
00:25:50,395 --> 00:25:52,226
This is a diplomatic car.
277
00:25:52,297 --> 00:25:55,061
If you screw up, you'll be investigated.
278
00:25:55,834 --> 00:25:59,326
Let's see the diplomatic bag
brought from Hong Kong.
279
00:26:02,407 --> 00:26:04,534
These aren't a bunch of hoodlums.
280
00:26:05,210 --> 00:26:06,939
It's good night for you.
281
00:26:35,307 --> 00:26:36,501
Commissioner,
282
00:26:36,575 --> 00:26:39,635
I will reconfirm the results of the meeting.
283
00:26:39,978 --> 00:26:44,472
One. The six police officers
are to be unidentified.
284
00:26:44,549 --> 00:26:48,041
Until the case is resolved,
the families will keep quiet.
285
00:26:48,453 --> 00:26:52,981
Two. Narcotics Section Chief
Takeshi Hayabusa, who conducted
286
00:26:53,058 --> 00:26:58,189
an unauthorized investigation
and got men killed, will resign.
287
00:26:58,263 --> 00:27:03,667
Normally, he would be summarily dismissed,
but this is to keep it under wraps.
288
00:27:03,735 --> 00:27:04,724
That's it.
289
00:27:07,406 --> 00:27:09,874
Add one more thing.
290
00:27:11,343 --> 00:27:15,780
As Commissioner, this situation
is from my lack of worthiness.
291
00:27:17,249 --> 00:27:18,546
I resign.
292
00:27:18,617 --> 00:27:19,914
- Commissioner!
- No, you can't!
293
00:27:19,985 --> 00:27:21,009
Gentlemen,
294
00:27:22,821 --> 00:27:24,345
The rest is in your hands.
295
00:27:25,424 --> 00:27:27,255
The meeting is over.
296
00:27:27,326 --> 00:27:29,658
- Commissioner.
- Commissioner.
297
00:27:38,603 --> 00:27:39,763
What a stupid tune.
298
00:27:40,105 --> 00:27:41,163
What?
299
00:27:41,239 --> 00:27:42,228
Hayabusa.
300
00:27:44,076 --> 00:27:45,737
He's right.
301
00:27:46,611 --> 00:27:51,810
But we have to keep
singing this tune no matter what.
302
00:27:51,883 --> 00:27:53,510
Until we accomplish our mission.
303
00:27:53,585 --> 00:27:56,110
A former police commissioner
that uses illegal means
304
00:27:56,188 --> 00:27:58,349
is no different from the Yakuza.
305
00:27:58,423 --> 00:27:59,515
As you say.
306
00:28:00,592 --> 00:28:04,255
But Yakuza still has duty and honor.
307
00:28:04,329 --> 00:28:09,028
It may be illegal, but we can save
people who are on drugs.
308
00:28:09,768 --> 00:28:14,228
And the six unidentified cops
and their families...
309
00:28:14,306 --> 00:28:15,330
Wait a second.
310
00:28:15,707 --> 00:28:17,072
That's got nothing to do with me.
311
00:28:17,142 --> 00:28:19,906
I won't risk my life for no money.
312
00:28:19,978 --> 00:28:21,206
Stop acting like a crook.
313
00:28:22,581 --> 00:28:25,778
If you're Japanese,
you should have a sliver of honor.
314
00:28:27,652 --> 00:28:32,419
Hey, old man,
when people act too cool,
315
00:28:33,291 --> 00:28:35,156
they only get hurt.
316
00:28:39,564 --> 00:28:40,553
Ouch.
317
00:28:41,967 --> 00:28:44,162
Damn.
318
00:28:45,003 --> 00:28:47,631
That was my once-in-a-lifetime mistake.
319
00:28:47,706 --> 00:28:50,300
Next time, it won't be so easy.
320
00:28:50,375 --> 00:28:52,002
You boast too much.
321
00:28:52,544 --> 00:28:53,670
Damn you!
322
00:28:55,280 --> 00:28:57,214
Ouch. It hurts.
323
00:29:00,452 --> 00:29:03,250
Hey, ninja, how about you?
324
00:29:04,456 --> 00:29:06,356
Show me the promised
advance money.
325
00:29:06,425 --> 00:29:07,414
How much is that?
326
00:29:07,492 --> 00:29:09,722
The two million payment
for the prison break.
327
00:29:09,795 --> 00:29:10,784
I only got 10,000.
328
00:29:10,862 --> 00:29:13,626
Advance me 1,990,000 right away.
329
00:29:13,698 --> 00:29:17,634
I can give it to you,
but you can't use it in prison.
330
00:29:17,702 --> 00:29:18,862
Prison?
331
00:29:19,604 --> 00:29:20,866
What are you talking about?
332
00:29:20,939 --> 00:29:24,272
You won't get off easy
for breaking out a death row inmate.
333
00:29:24,342 --> 00:29:26,139
At least five years for sure.
334
00:29:26,611 --> 00:29:27,942
You going to sue me?
335
00:29:29,314 --> 00:29:30,713
You're a disgrace to the police.
336
00:29:30,782 --> 00:29:32,044
Nothing to do with me.
337
00:29:32,117 --> 00:29:34,142
I was fired three years ago.
338
00:29:35,487 --> 00:29:38,183
Mr. Ninja, not looking too good.
339
00:29:38,256 --> 00:29:39,245
Right?
340
00:29:39,458 --> 00:29:42,552
Acting like I owe you
because you saved my life.
341
00:29:43,261 --> 00:29:46,355
You were counting on a two million fee?
342
00:29:47,065 --> 00:29:50,262
You're not the type to cry over two million.
343
00:29:50,969 --> 00:29:53,631
If we get the narcotics from the Yakuza,
344
00:29:54,139 --> 00:29:56,198
it'll be money in the billions.
345
00:29:57,542 --> 00:29:59,772
You're going to keep it from the police?
346
00:29:59,845 --> 00:30:02,109
It's got nothing to do with the cops.
347
00:30:06,585 --> 00:30:09,247
Okay. I'm in.
348
00:30:10,689 --> 00:30:13,157
So what are you going to do
with this annoying bulldog?
349
00:30:17,662 --> 00:30:19,027
Brother Sakura.
350
00:30:19,097 --> 00:30:20,758
Now is the time to make up your mind.
351
00:30:20,832 --> 00:30:24,393
If you live, you can date a girl like me.
352
00:30:25,203 --> 00:30:29,401
Do you want to know what
my last boyfriend nicknamed me?
353
00:30:32,210 --> 00:30:33,336
Octopus.
354
00:30:37,215 --> 00:30:38,204
I'm in.
355
00:30:44,589 --> 00:30:46,580
Well, let's start working.
356
00:30:47,092 --> 00:30:49,026
Don't screw up.
357
00:30:49,661 --> 00:30:51,686
What are you looking at?
358
00:30:51,763 --> 00:30:52,991
Never mind.
359
00:30:53,064 --> 00:30:54,395
It's not you.
360
00:30:55,901 --> 00:30:56,890
Then it's me.
361
00:30:57,569 --> 00:30:59,127
What do you mean?
362
00:30:59,204 --> 00:31:02,196
Because you're always looking
at me and fidgeting.
363
00:31:03,108 --> 00:31:05,269
Don't worry about your face.
364
00:31:06,411 --> 00:31:10,040
I don't care about the face.
365
00:31:10,982 --> 00:31:12,415
If we weren't here,
366
00:31:12,484 --> 00:31:13,473
I'd mess you up.
367
00:31:13,552 --> 00:31:16,851
Hey, it's no time to be arguing.
368
00:31:19,357 --> 00:31:20,654
She's here.
369
00:31:21,493 --> 00:31:22,517
The chick.
370
00:31:26,231 --> 00:31:27,391
Poor thing.
371
00:31:27,866 --> 00:31:29,356
She was born a deaf-mute.
372
00:31:30,101 --> 00:31:31,830
That's how the Yakuza is using her.
373
00:31:39,477 --> 00:31:42,275
That man is the New York
Mafia's made man in Japan.
374
00:31:42,347 --> 00:31:43,746
Mario Mizuhara.
375
00:31:44,549 --> 00:31:46,244
Making deals using a woman.
376
00:31:46,585 --> 00:31:47,984
Yeah, all the time.
377
00:31:48,053 --> 00:31:50,385
Being with an ambassador's
daughter is camouflage.
378
00:31:50,956 --> 00:31:55,017
Like when he went with
the Triad's daughter, Chin Ruisho.
379
00:31:55,760 --> 00:31:58,285
It's so profitable, you'd faint.
380
00:32:01,099 --> 00:32:04,364
I think we should dance
and stay close to her.
381
00:32:06,137 --> 00:32:08,162
For you, it's a great idea.
382
00:32:08,673 --> 00:32:10,402
Damn it.
383
00:32:10,475 --> 00:32:14,138
If we weren't here, I'd mess up
that man of Koga. Damn.
384
00:32:14,212 --> 00:32:15,645
Stop grumbling.
385
00:32:15,714 --> 00:32:17,739
You and Emi stand out too much.
386
00:32:17,816 --> 00:32:19,283
Like a scene in a movie.
387
00:32:19,618 --> 00:32:21,108
Hey, brother,
388
00:32:21,186 --> 00:32:25,987
when you say that,
I get itchy all over.
389
00:32:28,026 --> 00:32:29,118
The title is,
390
00:32:29,194 --> 00:32:30,991
The Beauty and the Erotic Beast.
391
00:33:05,697 --> 00:33:07,324
The drugs are in the bag.
392
00:33:07,399 --> 00:33:09,594
Okay. We're positive.
393
00:33:31,489 --> 00:33:32,717
It's dark.
394
00:33:32,791 --> 00:33:33,849
How could this...
395
00:33:34,726 --> 00:33:36,387
It's completely dark
and I can't see anything...
396
00:33:36,461 --> 00:33:39,021
Power outage...
397
00:33:39,631 --> 00:33:40,859
Got a light?
398
00:33:42,067 --> 00:33:43,398
Where's the manager?
399
00:33:43,968 --> 00:33:45,367
What's the matter? Be careful.
400
00:33:46,638 --> 00:33:47,832
Isn't there anybody here?
401
00:33:48,506 --> 00:33:49,734
Turn the lights on!
402
00:33:51,876 --> 00:33:54,242
Klutz! Who puts on the lights?
403
00:33:54,579 --> 00:33:56,206
My fault. Sorry.
404
00:34:01,219 --> 00:34:02,208
Ouch!
405
00:34:02,287 --> 00:34:03,379
What's the matter?
406
00:34:03,455 --> 00:34:06,891
Brother, problems.
The enemy is on to us.
407
00:34:07,492 --> 00:34:08,550
I'll take care of it.
408
00:34:08,626 --> 00:34:09,615
I beat him.
409
00:34:09,694 --> 00:34:10,683
That's impressive.
410
00:34:10,762 --> 00:34:11,751
You think so?
411
00:34:12,130 --> 00:34:13,119
Ouch!
412
00:34:15,100 --> 00:34:16,328
Don't touch me there.
413
00:34:16,401 --> 00:34:18,995
Hey! Where's the lights?
414
00:34:24,909 --> 00:34:26,968
Hey! Give me back that bag!
415
00:34:27,045 --> 00:34:28,945
That guy, he took off with it.
416
00:34:32,250 --> 00:34:35,549
Hey, hey! Don't let him get away!
417
00:37:08,773 --> 00:37:10,070
Impressive.
418
00:37:13,978 --> 00:37:15,536
You're of the Shaolin strain.
419
00:37:15,613 --> 00:37:19,640
Not strain,
he's the original Shaolin thing.
420
00:37:19,717 --> 00:37:20,843
Gundara,
421
00:37:21,452 --> 00:37:22,976
Ubanisha school.
422
00:37:26,624 --> 00:37:27,613
Ninja wins!
423
00:37:39,003 --> 00:37:40,595
You don't play fair.
424
00:37:43,107 --> 00:37:44,096
Hey!
425
00:37:46,110 --> 00:37:47,873
We don't have time to play.
426
00:37:49,747 --> 00:37:50,736
Fool.
427
00:37:50,815 --> 00:37:51,975
Look at you sweat.
428
00:37:52,050 --> 00:37:53,642
Just a bit more, come on.
429
00:38:00,925 --> 00:38:01,949
That damn guy.
430
00:38:02,026 --> 00:38:04,859
Next time I see him, I'll kill him.
431
00:38:11,269 --> 00:38:12,258
Hey.
432
00:38:12,337 --> 00:38:13,895
Hayabusa.
433
00:38:13,972 --> 00:38:15,530
He's pretty angry.
434
00:38:16,774 --> 00:38:18,002
Hey!
435
00:38:22,914 --> 00:38:24,472
What was that last night?
436
00:38:25,183 --> 00:38:27,014
I don't know what
you're talking about.
437
00:38:27,085 --> 00:38:28,074
Play dumb.
438
00:38:28,152 --> 00:38:29,676
Run me around.
439
00:38:30,955 --> 00:38:32,252
You mean the car?
440
00:38:32,323 --> 00:38:33,813
It doesn't run well.
441
00:38:33,891 --> 00:38:34,915
No excuses.
442
00:38:35,026 --> 00:38:36,721
Don't look sour.
443
00:38:37,261 --> 00:38:39,855
You tried to take off with it yourself.
444
00:38:39,931 --> 00:38:40,920
Hey, you.
445
00:38:41,766 --> 00:38:43,495
That's, uh...
446
00:38:43,568 --> 00:38:45,297
Give me my cut.
447
00:38:45,370 --> 00:38:46,598
That's not possible.
448
00:38:46,671 --> 00:38:48,002
What do you mean?
449
00:38:48,072 --> 00:38:51,564
The drugs were exchanged for cash,
and the Commissioner took it.
450
00:38:52,010 --> 00:38:54,444
You're a ferocious thief.
451
00:38:56,347 --> 00:39:00,579
Hey, you think you pull off
that kid stuff?
452
00:39:02,387 --> 00:39:03,615
Wait.
453
00:39:03,688 --> 00:39:05,747
Don't look so scary.
454
00:39:06,024 --> 00:39:08,424
You going to break my ribs?
455
00:39:08,993 --> 00:39:10,255
Like that guy yesterday?
456
00:39:10,895 --> 00:39:12,920
You saw that and made a fool of me.
457
00:39:13,898 --> 00:39:15,263
You better be confident
in your skills.
458
00:39:17,902 --> 00:39:19,301
Ninja brother.
459
00:39:19,837 --> 00:39:22,362
My chest isn't soft
like the guy from last night.
460
00:39:24,275 --> 00:39:26,641
We'll know right away how hard it is.
461
00:39:28,012 --> 00:39:29,172
All right.
462
00:39:29,247 --> 00:39:30,305
A contest.
463
00:39:31,582 --> 00:39:32,844
Come on!
464
00:40:44,989 --> 00:40:46,479
Damn.
465
00:40:46,557 --> 00:40:48,149
Hey, wait.
466
00:40:48,626 --> 00:40:50,355
Stop seething.
467
00:40:50,561 --> 00:40:52,722
You're dirty, setting a trap like this.
468
00:40:53,197 --> 00:40:56,223
The Koga House you grew up in
is full of traps.
469
00:40:57,168 --> 00:40:59,864
But your fist from hell
is impressive.
470
00:41:00,505 --> 00:41:01,631
If it was fair and square,
471
00:41:01,706 --> 00:41:03,867
you'd have pulled out
five or six ribs.
472
00:41:08,079 --> 00:41:09,273
Damn.
473
00:41:10,081 --> 00:41:11,844
I thought it was hard.
474
00:41:11,916 --> 00:41:13,406
You had it fixed.
475
00:41:13,618 --> 00:41:14,607
Hey.
476
00:41:14,685 --> 00:41:16,050
Let's make up.
477
00:41:16,120 --> 00:41:17,951
Shut up, you cheat!
478
00:41:18,589 --> 00:41:20,489
What's with your expression?
479
00:41:21,359 --> 00:41:24,226
The next job isn't small like last night.
480
00:41:24,729 --> 00:41:27,254
It's genuinely going
to be in the billions.
481
00:41:27,732 --> 00:41:31,224
Look, that mansion is
Mario Mizuhara's hideout.
482
00:41:32,403 --> 00:41:34,837
The three conspicuous bodyguards
have broken up.
483
00:41:35,273 --> 00:41:37,935
That means the drugs
are no longer there.
484
00:41:38,810 --> 00:41:41,438
The New York bosses
won't have them sitting around.
485
00:41:42,480 --> 00:41:44,448
Soon, they'll pull off a bigjob.
486
00:41:44,515 --> 00:41:46,244
Their safest carrier,
487
00:41:46,317 --> 00:41:48,979
that ambassador's daughter,
won't be available.
488
00:41:49,253 --> 00:41:51,244
Her father is returning home.
489
00:41:51,322 --> 00:41:54,052
Uncle says it's the last chance
they can use the blonde,
490
00:41:54,125 --> 00:41:57,390
so the Mafia will ship
as much as they can gather.
491
00:41:57,528 --> 00:41:59,758
They'll gather ten years' worth.
492
00:41:59,831 --> 00:42:01,890
Going by my calculations,
493
00:42:01,966 --> 00:42:03,456
that'll be 20 billion.
494
00:42:03,534 --> 00:42:04,899
That's 20 billion.
495
00:42:05,770 --> 00:42:07,294
20 billion.
496
00:42:07,371 --> 00:42:08,497
You can quit, if you want.
497
00:42:08,673 --> 00:42:10,766
Or you can take the job.
498
00:42:11,976 --> 00:42:13,136
Job?
499
00:42:14,212 --> 00:42:16,112
The blonde went to
Hong Kong this morning.
500
00:42:16,180 --> 00:42:18,273
Before she brings the dope,
501
00:42:18,349 --> 00:42:20,112
we have to rub out their killers.
502
00:42:20,184 --> 00:42:22,118
That'll make things easier later.
503
00:42:22,186 --> 00:42:24,586
This is the list of killers.
504
00:42:25,523 --> 00:42:26,649
I'm in!
505
00:42:27,325 --> 00:42:28,553
Klutz.
506
00:42:28,826 --> 00:42:30,794
Hey, are you all right?
507
00:43:05,062 --> 00:43:06,051
Wow!
508
00:43:42,600 --> 00:43:43,726
Thank you.
509
00:45:20,164 --> 00:45:21,756
Don't hurt the pavement.
510
00:45:26,537 --> 00:45:28,232
NEW YORK
511
00:45:28,305 --> 00:45:30,296
They are a dreadful enemy.
512
00:45:30,374 --> 00:45:32,569
Most of our guys have been defeated.
513
00:45:32,943 --> 00:45:35,571
The hideout security is vulnerable.
514
00:45:36,080 --> 00:45:38,480
You came to New York
to cry and complain?
515
00:45:38,749 --> 00:45:39,738
No.
516
00:45:40,618 --> 00:45:46,022
It's just that they are an enemy
we've never encountered before.
517
00:45:46,157 --> 00:45:47,146
And what?
518
00:45:47,224 --> 00:45:48,350
What is your demand?
519
00:45:48,826 --> 00:45:50,885
The permission to use guns.
520
00:45:51,695 --> 00:45:53,162
Fists don't cut it.
521
00:45:53,230 --> 00:45:57,428
Shut up! The Japanese police are
the best investigators in the world.
522
00:45:59,670 --> 00:46:05,438
If we use guns,
they'll find our hideout for sure.
523
00:46:05,509 --> 00:46:06,498
Got it?
524
00:46:10,614 --> 00:46:12,639
If you don't have any confidence,
525
00:46:12,716 --> 00:46:14,047
just quit.
526
00:46:19,523 --> 00:46:22,754
I have prepared a gift for you.
527
00:46:35,272 --> 00:46:36,569
This is your gift.
528
00:46:38,642 --> 00:46:40,200
Leone of Sicily and...
529
00:46:40,277 --> 00:46:43,144
Lone Wolf, the fighting champion.
530
00:46:43,547 --> 00:46:44,878
Real beasts.
531
00:46:52,890 --> 00:46:53,948
Hey, brothers.
532
00:46:54,024 --> 00:46:55,116
I see your abilities.
533
00:46:55,192 --> 00:46:56,181
Let's call it a day.
534
00:46:57,928 --> 00:46:59,156
I still need more.
535
00:47:00,297 --> 00:47:02,822
Once I see blood,
I can't stop.
536
00:47:07,571 --> 00:47:09,038
You there, what's so funny?
537
00:47:14,378 --> 00:47:16,039
Blazer Nishiyama.
538
00:47:17,281 --> 00:47:19,340
Killed five in the ring,
539
00:47:19,416 --> 00:47:20,940
and was banished.
540
00:47:21,352 --> 00:47:23,547
These two weaklings are no match.
541
00:47:37,868 --> 00:47:38,857
Knock it off.
542
00:47:38,936 --> 00:47:41,803
If you fight with Nishiyama,
you guys will die.
543
00:47:59,723 --> 00:48:01,691
This telegram from
the Commissioner says
544
00:48:01,759 --> 00:48:03,727
tomorrow afternoon at 1:00,
the blonde has
545
00:48:03,794 --> 00:48:05,762
reservations on a plane to Japan.
546
00:48:06,230 --> 00:48:10,291
There's a drug shortage in Hong Kong
because they gathered it all.
547
00:48:10,367 --> 00:48:12,733
After this job,
548
00:48:12,803 --> 00:48:14,100
I'm getting with a cutie,
549
00:48:15,372 --> 00:48:17,306
and I'm going to have lots of fun.
550
00:48:17,875 --> 00:48:19,365
If there's any girl that odd.
551
00:48:19,944 --> 00:48:20,933
What?
552
00:48:21,011 --> 00:48:22,273
Never mind.
553
00:48:22,980 --> 00:48:25,414
This may be more than 20 billion.
554
00:48:25,950 --> 00:48:26,939
Yeah.
555
00:48:27,017 --> 00:48:28,917
Look forward to it.
556
00:48:30,888 --> 00:48:31,877
Light.
557
00:48:32,623 --> 00:48:34,614
You got a big attitude.
558
00:48:35,392 --> 00:48:37,417
Hey, you're acting like the boss.
559
00:48:37,795 --> 00:48:39,990
You owe me,
I don't owe you.
560
00:48:44,535 --> 00:48:45,763
Hey, hey, hey.
561
00:48:45,836 --> 00:48:48,430
Don't mess the carpet.
562
00:48:57,052 --> 00:48:58,519
You dirtied my pants.
563
00:48:58,587 --> 00:49:00,020
You klutz.
564
00:49:01,557 --> 00:49:03,184
It's hot.
565
00:49:05,361 --> 00:49:06,350
Hey, brother.
566
00:49:06,429 --> 00:49:07,589
Here's a handkerchief.
567
00:49:08,964 --> 00:49:09,988
Thanks a lot.
568
00:49:16,739 --> 00:49:19,003
You damn piece of...
569
00:49:21,544 --> 00:49:22,602
Knock it off!
570
00:49:32,221 --> 00:49:33,916
This is no time to be fighting.
571
00:49:34,723 --> 00:49:37,851
We can each earn 3 billion.
572
00:49:38,394 --> 00:49:40,760
Who's responsible for that?
573
00:49:42,231 --> 00:49:45,564
You bicker, but just 2 million alone is
574
00:49:45,634 --> 00:49:47,829
just small.
575
00:49:47,903 --> 00:49:51,464
Anybody brooding about 2 million
576
00:49:53,008 --> 00:49:53,997
isn't a man.
577
00:50:04,687 --> 00:50:08,179
DETOUR
578
00:50:08,257 --> 00:50:09,246
Hey.
579
00:50:09,325 --> 00:50:10,314
Yes.
580
00:50:10,759 --> 00:50:11,748
For you two.
581
00:50:11,827 --> 00:50:12,816
- Thank you
- Sure.
582
00:50:16,632 --> 00:50:18,259
- Knock it off.
- Ouch.
583
00:50:18,334 --> 00:50:20,302
You make me sick.
584
00:50:21,737 --> 00:50:22,965
Stop it.
585
00:50:23,038 --> 00:50:24,505
Let me at least hold your hand.
586
00:50:24,573 --> 00:50:25,562
Hey, you.
587
00:50:25,875 --> 00:50:27,775
Illegal obscene exhibition.
588
00:50:28,644 --> 00:50:29,838
Klutz.
589
00:50:30,779 --> 00:50:31,905
Out of the way.
590
00:50:37,953 --> 00:50:41,320
''Knock it off, you make me sick.''
591
00:50:41,724 --> 00:50:43,157
We're too busy.
592
00:50:43,225 --> 00:50:44,214
Hey.
593
00:50:44,293 --> 00:50:47,956
You ever think about what
a disgraced man would do?
594
00:50:48,397 --> 00:50:49,694
Sure, I understand.
595
00:50:50,533 --> 00:50:52,262
Just put away that obscene thing.
596
00:50:53,335 --> 00:50:54,632
Your fly.
597
00:51:00,676 --> 00:51:01,938
Looks awfully eager.
598
00:51:02,478 --> 00:51:04,343
Do your job like that too.
599
00:51:04,413 --> 00:51:05,402
Brother.
600
00:51:07,750 --> 00:51:10,412
Hey, looks awfully eager.
601
00:51:10,486 --> 00:51:12,351
Do your job like that.
602
00:51:12,688 --> 00:51:15,521
Hey, I haven't even heard the plan yet.
603
00:51:15,591 --> 00:51:16,922
What do you think you're doing?
604
00:51:20,296 --> 00:51:23,459
We blocked the on-ramp
to the highway up ahead.
605
00:51:24,099 --> 00:51:27,000
They have to take this route.
606
00:51:27,770 --> 00:51:30,864
We'll force them into
this abandoned area.
607
00:51:31,373 --> 00:51:33,136
This is where we do our job.
608
00:51:33,409 --> 00:51:36,207
Sakura, you concentrate on the dope.
609
00:51:36,879 --> 00:51:40,007
There's a truck hidden there.
Take the dope and get out.
610
00:51:40,649 --> 00:51:42,480
Koga and I will massacre the enemy.
611
00:51:42,851 --> 00:51:44,011
Massacre?
612
00:51:44,687 --> 00:51:46,712
Why take risks if
we have the dope?
613
00:51:47,289 --> 00:51:50,258
If the enemy loses the dope,
they'll probably kill each other.
614
00:51:50,326 --> 00:51:52,089
They'll be desperate.
615
00:51:52,161 --> 00:51:53,992
Regardless, that's how it'll turn out.
616
00:51:54,063 --> 00:51:55,291
I don't like it.
617
00:51:56,465 --> 00:51:58,262
What if he takes off with it?
618
00:51:59,268 --> 00:52:01,668
He can't take it out of the country.
619
00:52:01,737 --> 00:52:03,762
It's too much for him to sell.
620
00:52:04,540 --> 00:52:06,770
If he doesn't show up on time...
621
00:52:07,543 --> 00:52:10,979
Uncle will immediately
mobilize the police.
622
00:52:11,046 --> 00:52:13,412
You'll be arrested in half a day.
623
00:52:13,482 --> 00:52:15,575
Are you that stupid?
624
00:52:18,120 --> 00:52:19,610
Look at my eyes.
625
00:52:21,957 --> 00:52:23,219
I'll believe you.
626
00:52:24,393 --> 00:52:25,826
Those sincere eyes.
627
00:52:27,096 --> 00:52:29,929
Well, Emi, it's time
for you to get out.
628
00:52:32,067 --> 00:52:35,002
We'll wait.
By 10:00, no matter what.
629
00:52:35,070 --> 00:52:37,231
- Want to have a date?
- Yes.
630
00:52:38,841 --> 00:52:39,830
Idiot.
631
00:52:47,983 --> 00:52:50,383
TOKYO INTERNATIONAL AIRPORT
632
00:52:52,721 --> 00:52:53,710
They're here.
633
00:53:05,567 --> 00:53:08,400
Lone Wolf, the fighting champion.
634
00:53:14,610 --> 00:53:16,202
It's Blazer Nishiyama.
635
00:53:16,879 --> 00:53:18,244
Blazer Nishiyama?
636
00:53:18,313 --> 00:53:19,473
Your life's at risk.
637
00:53:19,548 --> 00:53:21,379
Go with gusto.
638
00:53:21,550 --> 00:53:24,246
The others are also Interpol blacklisted
639
00:53:24,319 --> 00:53:25,752
first-class killers.
640
00:53:25,821 --> 00:53:29,416
We need every hand we can get
and our old man is in Hong Kong.
641
00:53:29,491 --> 00:53:30,981
You guys follow them.
642
00:53:31,060 --> 00:53:32,687
They're probably going to the hideout.
643
00:53:32,761 --> 00:53:35,059
If not, call Emi.
644
00:53:35,130 --> 00:53:38,258
If so, stay in the car
where we were before.
645
00:53:38,634 --> 00:53:41,034
If you have to leave the car,
646
00:53:41,103 --> 00:53:43,094
put out a hazard flag, got it?
647
00:53:43,172 --> 00:53:46,471
Hey, bossy. Where are you going?
648
00:53:46,709 --> 00:53:49,610
A change in plans.
I'll come back with some help.
649
00:53:49,678 --> 00:53:50,667
See you.
650
00:53:52,347 --> 00:53:54,611
So, your life's at risk too.
651
00:53:55,117 --> 00:53:56,846
Let's see if you get that date.
652
00:53:58,620 --> 00:53:59,746
Everyone.
653
00:54:01,523 --> 00:54:02,581
Ready.
654
00:54:27,583 --> 00:54:28,572
Please.
655
00:54:34,923 --> 00:54:35,912
Next.
656
00:54:36,425 --> 00:54:37,687
Please.
657
00:54:50,939 --> 00:54:51,928
Next.
658
00:54:52,875 --> 00:54:54,069
Please.
659
00:55:13,595 --> 00:55:15,426
OFFICE OF SUPERINTENDENT
660
00:55:15,497 --> 00:55:16,725
Leave!
661
00:55:17,432 --> 00:55:18,729
I will not hear of it.
662
00:55:18,801 --> 00:55:20,632
No, please listen.
663
00:55:21,036 --> 00:55:23,163
To ward drugs off from Japan,
664
00:55:23,238 --> 00:55:24,899
I have resigned for the country,
665
00:55:24,973 --> 00:55:26,964
and am without a honorable job.
666
00:55:27,676 --> 00:55:29,940
And for the six unidentified deceased-
667
00:55:30,012 --> 00:55:31,673
Stop wasting your time.
668
00:55:31,747 --> 00:55:33,715
Never enter these gates again!
669
00:55:39,121 --> 00:55:41,885
- Elder.
- Kurayama.
670
00:55:41,957 --> 00:55:42,981
It's been a while.
671
00:55:44,626 --> 00:55:46,457
I saw the training.
672
00:55:46,995 --> 00:55:48,553
You've improved a lot.
673
00:55:48,831 --> 00:55:51,197
As the successor
to Nippon Shinren Kempokan,
674
00:55:51,266 --> 00:55:52,995
no one will be able to
push you around.
675
00:55:53,535 --> 00:55:54,559
Congratulations.
676
00:55:56,171 --> 00:55:57,160
Elder.
677
00:56:02,277 --> 00:56:06,179
Give me time to at least
change my clothes.
678
00:56:10,485 --> 00:56:12,783
I'll show you the results of diligence,
679
00:56:13,255 --> 00:56:15,485
in actual fighting.
680
00:56:15,557 --> 00:56:17,548
You overheard me talk
to the Superintendent?
681
00:56:21,730 --> 00:56:23,163
It's excommunication.
682
00:56:25,133 --> 00:56:30,127
I can't ignore the Japanese drug problem
and the six deceased souls.
683
00:56:32,374 --> 00:56:33,363
I see.
684
00:56:33,909 --> 00:56:34,898
Then I ask you.
685
00:56:35,143 --> 00:56:36,132
Yes.
686
00:56:40,816 --> 00:56:42,215
Hey, hey. Hey.
687
00:56:43,252 --> 00:56:44,514
What's this?
688
00:56:50,325 --> 00:56:52,850
Want to use your head?
689
00:56:58,667 --> 00:56:59,656
Hey.
690
00:56:59,868 --> 00:57:02,530
That Hayabusa, I don't trust him.
691
00:57:03,038 --> 00:57:06,269
If things go well,
you think you'll get your cut?
692
00:57:10,779 --> 00:57:12,406
Let's split it together.
693
00:57:13,682 --> 00:57:16,048
Just thinking about it
will make you ''eager.''
694
00:57:17,853 --> 00:57:19,218
I don't think so.
695
00:57:19,788 --> 00:57:24,248
This is so risky. That guy you don't trust
is getting reinforcements.
696
00:57:26,528 --> 00:57:28,257
Do whatever you want, klutz.
697
00:57:30,432 --> 00:57:32,798
Is that crazy guy for real?
698
00:57:33,502 --> 00:57:35,163
First-class goods.
699
00:57:36,071 --> 00:57:39,234
Circumstances say we might
not get any more for a while.
700
00:57:39,741 --> 00:57:41,675
The price will keep going up.
701
00:57:43,111 --> 00:57:44,703
30 billion.
702
00:57:46,415 --> 00:57:51,011
I called you wholesalers because
I don't want to split it up.
703
00:57:51,653 --> 00:57:54,952
Dispersion will be up to your discretion.
704
00:57:55,157 --> 00:57:57,148
But it has to be cash.
705
00:57:57,392 --> 00:58:02,125
Payment must be made by noon,
in three days. All right?
706
00:58:07,569 --> 00:58:08,558
Well then.
707
00:58:11,173 --> 00:58:14,006
- We'll handle half...
- No, a third...
708
00:58:14,076 --> 00:58:17,341
- No, the last time you...
- That's not possible...
709
00:59:54,876 --> 00:59:57,572
What a waste.
I wanted to smoke more.
710
00:59:58,713 --> 01:00:00,203
Last smoke?
711
01:00:00,549 --> 01:00:03,211
No one has ever put me down.
712
01:00:50,932 --> 01:00:53,799
This place has a lot of traps.
713
01:00:53,869 --> 01:00:55,666
You didn't have to do that.
714
01:00:55,804 --> 01:00:58,068
It's been a while
since I had a worthy opponent.
715
01:00:58,340 --> 01:01:01,605
You'll have a better opponent
coming down the line.
716
01:01:02,077 --> 01:01:04,272
Have a drink upstairs.
We've gathered some women there.
717
01:01:04,813 --> 01:01:07,748
Women drug dealers
don't interest me.
718
01:01:27,402 --> 01:01:29,870
How did that guy get in?
719
01:01:35,844 --> 01:01:38,108
There's a lot of them.
720
01:01:56,932 --> 01:01:59,992
Want to have a drink?
Let me help you.
721
01:02:00,068 --> 01:02:01,057
No thanks.
722
01:02:21,856 --> 01:02:22,845
Everyone.
723
01:02:25,393 --> 01:02:26,382
Everyone.
724
01:02:27,729 --> 01:02:31,028
I will present you
with an amusing show.
725
01:03:41,336 --> 01:03:46,137
The show I promised isn't this boring.
726
01:03:50,712 --> 01:03:55,308
From this point,
this is the real entertainment.
727
01:04:30,652 --> 01:04:33,212
This guy challenged the Mafia.
728
01:04:33,955 --> 01:04:35,820
Just killing him would be too simple.
729
01:04:36,324 --> 01:04:39,054
Each person should kick and...
730
01:04:39,861 --> 01:04:41,590
strike him.
731
01:04:41,796 --> 01:04:46,256
The person that makes him fly
the furthest gets 2 million yen.
732
01:05:06,121 --> 01:05:07,713
3.5 meters.
733
01:05:35,417 --> 01:05:36,975
6.12 meters.
734
01:05:43,191 --> 01:05:45,523
Okay, I'm next.
735
01:05:49,597 --> 01:05:51,997
I have to try a kick.
736
01:05:54,102 --> 01:05:55,091
Wait.
737
01:06:08,416 --> 01:06:11,579
Messing up a guy who's
practically dead isn't my thing.
738
01:06:12,253 --> 01:06:13,447
Shut up.
739
01:06:20,662 --> 01:06:22,186
You're yellow.
740
01:06:25,600 --> 01:06:27,227
Unforgivable.
741
01:06:28,736 --> 01:06:31,000
I won't deal with a drunk like you.
742
01:06:31,072 --> 01:06:32,664
You got a problem with that?
743
01:06:46,454 --> 01:06:48,081
How do you like Japs?
744
01:07:11,212 --> 01:07:12,201
Nishiyama,
745
01:07:12,280 --> 01:07:13,269
that's enough.
746
01:07:58,092 --> 01:08:01,152
You bragged that you've
never been brought down.
747
01:08:03,331 --> 01:08:07,097
Ryuichi, Ninja is not a hypothesis.
748
01:08:11,239 --> 01:08:16,609
It is the forging of superhuman intellect
749
01:08:16,678 --> 01:08:20,546
and indomitable spirit
through years of discipline.
750
01:08:29,090 --> 01:08:31,149
''Blazer''... yeah, right.
751
01:08:35,763 --> 01:08:38,630
I'll knock you guys out.
752
01:09:21,609 --> 01:09:26,137
You were excellent.
I wanted to duel with you.
753
01:09:59,547 --> 01:10:00,980
Give it back!
754
01:10:01,149 --> 01:10:04,050
Thief, give me back my laundry.
755
01:10:04,118 --> 01:10:05,142
I can't see.
756
01:10:06,721 --> 01:10:08,552
Elder.
757
01:10:09,757 --> 01:10:11,156
Should I drive?
758
01:10:11,426 --> 01:10:13,053
- Scared?
- No.
759
01:10:13,127 --> 01:10:14,685
I'm all right, but...
760
01:10:15,430 --> 01:10:16,954
I still have car payments.
761
01:10:17,432 --> 01:10:19,764
Creditors won't come to the afterlife.
762
01:11:20,261 --> 01:11:21,250
That hurt.
763
01:11:36,077 --> 01:11:38,204
Damn. It already started.
764
01:11:41,816 --> 01:11:44,080
Hey, hey, hey, hey!
Why are you leaving me?
765
01:12:21,389 --> 01:12:22,378
Elder.
766
01:12:22,456 --> 01:12:23,855
Who's their boss?
767
01:12:24,158 --> 01:12:25,352
Not here.
768
01:12:26,194 --> 01:12:27,627
I'll leave it to you.
769
01:12:29,130 --> 01:12:30,119
You wait!
770
01:14:02,690 --> 01:14:04,385
Elder!
771
01:14:06,460 --> 01:14:09,588
Please take care of...
772
01:14:10,765 --> 01:14:13,359
my car payments!
773
01:14:32,520 --> 01:14:33,680
Open it.
774
01:14:53,474 --> 01:14:54,771
You bad guy, you!
775
01:14:54,842 --> 01:14:57,902
Trying to keep it all
to yourself is dirty, damn it.
776
01:15:03,050 --> 01:15:05,746
Hey, you. Just wait.
777
01:15:07,555 --> 01:15:10,319
You're a ninja, so it's easy.
But I'm not.
778
01:15:18,366 --> 01:15:21,426
Man, you play dirty.
779
01:15:28,242 --> 01:15:29,937
Wait, damn it.
780
01:15:34,181 --> 01:15:35,546
Hey. You wait!
781
01:15:44,992 --> 01:15:49,827
Damn you. You're not
keeping it for yourself.
782
01:16:22,430 --> 01:16:24,398
Ouch. Ouch. Ouch!
783
01:16:25,099 --> 01:16:26,191
Hey,
784
01:16:27,001 --> 01:16:28,559
their boss
785
01:16:28,869 --> 01:16:30,632
Mario took off.
786
01:16:32,540 --> 01:16:34,405
Wait! Hey, you!
787
01:16:37,778 --> 01:16:40,713
Hey, you look happy, but
788
01:16:40,781 --> 01:16:43,648
do you think they'll leave
without the dope?
789
01:16:45,786 --> 01:16:47,253
You mean they switched it?
790
01:16:47,321 --> 01:16:50,313
If you don't trust me, I'll show you.
791
01:16:54,929 --> 01:16:59,957
Even an amateur can smell the difference
between dope and flour.
792
01:17:03,938 --> 01:17:05,906
Damn.
793
01:17:14,381 --> 01:17:16,372
They're after us.
794
01:17:17,151 --> 01:17:19,619
Damn. It's that crazy guy and that cop.
795
01:17:20,788 --> 01:17:23,848
A crash victim suffers more damage.
796
01:17:24,358 --> 01:17:27,452
Hey. Speed it up.
More. Faster!
797
01:17:33,067 --> 01:17:34,932
Can't you go faster?
798
01:17:39,940 --> 01:17:41,134
Rear-end him!
799
01:17:41,876 --> 01:17:42,865
Moron.
800
01:17:46,180 --> 01:17:47,306
I'm not gay.
801
01:17:54,488 --> 01:17:55,978
It hurts.
802
01:17:56,457 --> 01:17:58,186
Almost. Forget it.
803
01:17:58,492 --> 01:17:59,481
Watch out!
804
01:18:02,696 --> 01:18:04,129
Stay in, stay in, stay in.
805
01:18:04,598 --> 01:18:06,361
Don't move an inch.
806
01:18:08,669 --> 01:18:11,433
What are you waiting for?
Get out the other side.
807
01:18:12,907 --> 01:18:15,899
- I can't. I'm trapped.
- They're here.
808
01:18:16,310 --> 01:18:17,299
Whoa.
809
01:18:17,378 --> 01:18:19,471
Damn.
810
01:18:30,057 --> 01:18:32,423
Koga, don't hesitate. Get out.
811
01:19:40,494 --> 01:19:44,191
Seems like it went into something soft.
812
01:22:10,711 --> 01:22:12,008
You're alive.
813
01:22:12,079 --> 01:22:13,808
I found God.
814
01:24:57,277 --> 01:24:59,472
Even if you kill me,
815
01:25:00,914 --> 01:25:02,313
the Mafia continues.
816
01:25:02,482 --> 01:25:03,540
Shut up!
817
01:25:04,751 --> 01:25:08,380
New York Mafia, made man
for Japan, Mario Mizuhara...
818
01:25:10,624 --> 01:25:12,057
lost to you guys.
819
01:25:13,493 --> 01:25:14,482
But...
820
01:25:15,028 --> 01:25:16,495
you don't get the dope.
821
01:25:43,357 --> 01:25:44,619
Hmm.
822
01:25:45,158 --> 01:25:46,955
What about the money you owe me?
823
01:25:47,694 --> 01:25:50,026
You only paid 10,000 yen so far.
824
01:25:51,164 --> 01:25:52,961
There will be other chances.
825
01:25:53,433 --> 01:25:55,094
Like that guy said,
826
01:25:55,168 --> 01:25:57,534
''The Mafia continues.''
827
01:25:59,473 --> 01:26:01,600
You still want free work from me?
828
01:26:01,675 --> 01:26:03,734
Don't make that sour face.
829
01:26:12,619 --> 01:26:14,780
Here, brother.
830
01:26:26,066 --> 01:26:32,062
THE END
54837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.