All language subtitles for [Japanese] 纪实72小时_(2014年) 雜居楼的拳击房 [CC字幕](D01) [2022.07.16 0902 土]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,990 --> 00:00:06,030 また仙台市は大雨により 2 00:00:06,030 --> 00:00:08,100 土砂災害のおそれが 3 00:00:08,100 --> 00:00:11,970 高まったとして午前8時過ぎ、 4 00:00:11,970 --> 00:00:15,810 市内の土砂災害警戒区域にあたる 10万6000世帯余りに 5 00:00:15,810 --> 00:00:19,610 避難指示を出しました。 今後の見通しです。 6 00:00:34,160 --> 00:00:44,230 ♬~ 7 00:00:44,230 --> 00:00:52,540 ♬~ 8 00:00:56,580 --> 00:01:01,880 東京・五反田のオフィス街に 夜が来る。 9 00:01:03,920 --> 00:01:08,220 仕事を終えて ちょっと一杯。 10 00:01:11,800 --> 00:01:16,800 でも それに背を向ける人たちもいる。 11 00:01:20,270 --> 00:01:22,210 (ゴング) 12 00:01:22,210 --> 00:01:29,210 もう30年以上続く 老舗のボクシングジムが 今日の舞台。 13 00:01:31,610 --> 00:01:36,450 それにしても すごい迫力。 14 00:01:36,450 --> 00:01:39,220 あれ? 15 00:01:39,220 --> 00:01:45,090 若者に交じって 1人で練習している年配の人。 16 00:01:45,090 --> 00:01:48,400 (取材者)NHKで 今 取材に入らせて頂いて…。 17 00:02:10,190 --> 00:02:14,760 へえ~。 結構 気軽に始められるんだ。 18 00:02:14,760 --> 00:02:17,060 …と 思いきや。 19 00:02:19,600 --> 00:02:23,600 いきなり 激しい打ち合いが始まった。 20 00:02:26,940 --> 00:02:31,640 赤い選手 一方的にやられてる。 21 00:02:33,210 --> 00:02:35,710 (ゴング) (トレーナー)よ~し。 22 00:02:39,080 --> 00:02:41,550 (取材者) お疲れのところ すみません。➡ 23 00:02:41,550 --> 00:02:45,060 今 ボクシングは どのくらい やってらっしゃるんですか? 24 00:02:49,890 --> 00:02:54,560 去年 プロを目指して 熊本から上京したばかり。 25 00:02:54,560 --> 00:02:58,270 こう見えて 結構 ワルだったという。 26 00:03:19,590 --> 00:03:23,260 300人ほどの会員が通う このジム。 27 00:03:23,260 --> 00:03:27,130 趣味で始めたアマチュアから 現役の世界チャンピオンまで➡ 28 00:03:27,130 --> 00:03:31,130 いろんな人が 所属しているんだって。 29 00:03:34,870 --> 00:03:38,880 こちらは 初心者が中心のフロア。 30 00:03:41,650 --> 00:03:46,950 でも みんな どんな理由で ボクシングを選ぶんだろう? 31 00:03:56,160 --> 00:04:00,100 2か月前から通う お菓子メーカーの社員。 32 00:04:00,100 --> 00:04:04,100 体型の事が ずっと気になっていたそう。 33 00:04:19,250 --> 00:04:23,250 小走りで やって来たのは 女の人。 34 00:04:33,760 --> 00:04:36,530 メンタルヘルスが専門の医師。 35 00:04:36,530 --> 00:04:39,200 昼間は 患者の悩みに➡ 36 00:04:39,200 --> 00:04:42,510 ただ ひたすら 耳を傾けるのだとか。 37 00:04:55,050 --> 00:04:57,350 (取材者) お医者さん 多いんですか? 38 00:05:02,790 --> 00:05:04,800 (ゴング) 39 00:05:16,440 --> 00:05:21,440 夜8時を過ぎると 更に女性が増えてきた。 40 00:05:23,110 --> 00:05:26,750 最近は 美容だけに飽き足らず➡ 41 00:05:26,750 --> 00:05:30,950 本気でプロを目指す人も 多いらしい。 42 00:05:32,860 --> 00:05:38,860 彼女は なんと週6日も ここに通っている女子大生。 43 00:05:48,870 --> 00:05:53,210 ずっと真面目な優等生。 こつこつ勉強を続け➡ 44 00:05:53,210 --> 00:05:58,550 去年 難関の 公認会計士の試験にも合格した。 45 00:05:58,550 --> 00:06:03,850 でも そんな自分の殻を 破ってみたかった。 46 00:06:23,770 --> 00:06:26,910 目指すは プロテスト合格。 47 00:06:26,910 --> 00:06:31,210 自分で選んだ道に迷いはない。 48 00:06:39,190 --> 00:06:41,190 お疲れさまです。 49 00:06:42,860 --> 00:06:45,190 あれ? 50 00:06:45,190 --> 00:06:47,860 さっきと同じ女の子? 51 00:06:47,860 --> 00:06:49,870 はい。 52 00:06:59,210 --> 00:07:01,550 すいません 何か…。 53 00:07:01,550 --> 00:07:06,550 ここを一歩出れば みんな 別の顔を持っている。 54 00:07:08,880 --> 00:07:12,760 ジムが閉まるまで あと1時間。 55 00:07:12,760 --> 00:07:16,460 まだ残っている人がいる。 56 00:07:40,180 --> 00:07:44,520 入社12年目で広報の担当。 57 00:07:44,520 --> 00:07:51,830 最近は 会社に来るクレームの 矢面に立たされる事も多いという。 58 00:08:22,560 --> 00:08:26,900 深夜 無心になって殴り合う。 59 00:08:26,900 --> 00:08:32,600 ただ それだけで 見えてくるものも あるのかな…。 60 00:08:37,510 --> 00:08:44,850 夜12時 いろんな思いを受け止めて ジムの一日が終わる。 61 00:08:44,850 --> 00:08:54,860 ♬~ 62 00:08:57,190 --> 00:08:59,900 早朝6時。 63 00:09:01,530 --> 00:09:05,870 ジムが開くと同時に 人が来る。 64 00:09:05,870 --> 00:09:10,210 (取材者)おはようございます。 いつも こんな朝早いんですか? 65 00:09:10,210 --> 00:09:12,510 そうですね。 66 00:09:16,550 --> 00:09:31,560 ♬~ 67 00:09:31,560 --> 00:09:32,260 ♬~ 68 00:09:52,380 --> 00:09:54,880 (ゴング) お願いします! 69 00:10:03,690 --> 00:10:05,700 (ゴング) 70 00:10:32,220 --> 00:10:34,890 「革靴のまんま 練習して いいですか?」って言うんで➡ 71 00:10:34,890 --> 00:10:38,890 それだけは いくら何でも 勘弁してくれって言った…。 72 00:10:47,470 --> 00:10:52,240 午後 受付に裸の男性。 73 00:10:52,240 --> 00:10:56,950 何だか やる気が みなぎってる。 74 00:11:12,560 --> 00:11:16,470 なんと フェザー級の元日本チャンピオン。 75 00:11:16,470 --> 00:11:20,170 もう20年近いキャリアらしい。 76 00:11:23,940 --> 00:11:26,280 実は 大学卒業後➡ 77 00:11:26,280 --> 00:11:30,780 一度 大手のおもちゃメーカーに 就職した。 78 00:11:30,780 --> 00:11:37,090 だけど ボクシングが忘れられず 会社を辞めて 舞い戻った。 79 00:11:43,430 --> 00:11:47,900 38歳になった今も アルバイトをしながら➡ 80 00:11:47,900 --> 00:11:51,600 再び 王座を狙っている。 81 00:12:15,590 --> 00:12:19,600 今度は 松葉づえの人が やって来た。 82 00:12:27,200 --> 00:12:29,910 (トレーナー)「悲運連発もめげない」。 83 00:12:34,880 --> 00:12:40,750 2年前 日本チャンピオンになったけど 王座を奪われ 網膜剥離。 84 00:12:40,750 --> 00:12:43,750 復帰したやさきの事故だった。 85 00:12:57,130 --> 00:13:02,840 体は ボロボロのはずなのに 絶対に諦めない。 86 00:13:10,780 --> 00:13:13,080 豪速球にしていきます。 87 00:13:38,540 --> 00:13:44,250 何が ここまで 彼らを突き動かすのだろう? 88 00:13:48,220 --> 00:13:53,520 昨日会った 熊本出身の元不良少年。 89 00:13:55,090 --> 00:13:58,600 ずっと 手出してみろ。 ずっと 手出せ! 入れてみろ 東。 90 00:14:00,400 --> 00:14:03,400 また しごかれている。 91 00:14:05,070 --> 00:14:07,370 (トレーナー)どんどん 腹打つ。 92 00:14:10,870 --> 00:14:15,180 そこで東… そうだ! そこで しつこく いってみろ。 休むなよ。 93 00:14:17,780 --> 00:14:23,250 高校までは目的もなく 荒れるだけの日々だった。 94 00:14:23,250 --> 00:14:28,260 でも 3年前のある日 何かが変わった。 95 00:14:56,890 --> 00:14:59,790 「このままじゃいけない」。 96 00:14:59,790 --> 00:15:04,090 そう思い このジムに飛び込んだ。 97 00:15:07,230 --> 00:15:11,230 だけど まだ19歳。 98 00:15:30,250 --> 00:15:33,260 (笑い声) 99 00:15:39,530 --> 00:15:42,530 お疲れさまです。 ありがとうございました。 100 00:15:46,400 --> 00:15:49,400 今日から減量なんで…。 お疲れさまです。 101 00:16:00,820 --> 00:16:03,820 夜11時。 102 00:16:17,570 --> 00:16:21,440 仕事は 外資系金融機関の営業マン。 103 00:16:21,440 --> 00:16:25,440 深夜まで働く事も ざらだという。 104 00:17:01,880 --> 00:17:06,180 入社して1年2か月。 105 00:17:09,220 --> 00:17:12,560 上位300番までは上り詰めたけど➡ 106 00:17:12,560 --> 00:17:17,230 その先に 壁を感じている。 107 00:17:17,230 --> 00:17:19,230 (ゴング) 108 00:17:21,099 --> 00:17:25,400 これからまた 会社に戻るんだって。 109 00:17:52,860 --> 00:17:58,870 みんな ここで 何かになろうと もがいている。 110 00:18:05,880 --> 00:18:08,180 撮影3日目。 111 00:18:09,740 --> 00:18:12,210 (ゴング) 112 00:18:12,210 --> 00:18:17,920 この日 突然 世界チャンピオンが ジムにやって来た。 113 00:18:24,230 --> 00:18:29,930 みんな 練習もうわの空で 見とれている。 114 00:18:42,180 --> 00:18:48,180 成功をつかみ 頂点に立てるのは 世界で たった一人。 115 00:18:51,190 --> 00:18:53,890 夕方。 116 00:18:58,060 --> 00:19:02,530 一人の若者と出会った。 117 00:19:02,530 --> 00:19:05,200 ハッ! 118 00:19:05,200 --> 00:19:09,910 1週間後にプロデビューらしい。 119 00:19:12,070 --> 00:19:16,080 (ゴング) ありがとうございます。 おいっす。 120 00:19:26,220 --> 00:19:29,560 長野出身の18歳。 121 00:19:29,560 --> 00:19:34,560 地元の高校をやめて 単身 上京したという。 122 00:19:54,520 --> 00:19:59,520 でも なぜ そこまでして ボクシングを? 123 00:20:23,210 --> 00:20:29,220 母親が ずっと肺がんを患い いろんな事を我慢してきた。 124 00:20:31,550 --> 00:20:39,260 だから 自分の腕一本で 豊かさをつかむ事を夢みてきた。 125 00:20:42,900 --> 00:20:49,900 ジムの寮は 家賃2万円。 15人が共同生活を送っている。 126 00:20:54,510 --> 00:20:56,510 (取材者)分かりました。 127 00:20:58,450 --> 00:21:03,920 体重管理のため 食事は各自で作る。 128 00:21:03,920 --> 00:21:08,220 今夜のメインは キャベツの千切り。 129 00:21:43,220 --> 00:21:47,100 全く彩りのない暮らし。 130 00:21:47,100 --> 00:21:53,100 だけど 今は前しか… 見えない。 131 00:22:04,510 --> 00:22:06,820 気負い過ぎでしょ それ。 132 00:22:09,920 --> 00:22:12,220 夢で? 133 00:22:18,590 --> 00:22:22,260 (取材者)それ デビュー戦の夢? そうです。 134 00:22:22,260 --> 00:22:34,540 ♬~ 135 00:22:34,540 --> 00:22:49,560 ♬~ 136 00:22:49,560 --> 00:22:52,860 ♬~ 137 00:23:22,260 --> 00:23:32,900 ♬~ 138 00:23:32,900 --> 00:23:34,900 (ゴング) 139 00:23:59,090 --> 00:24:10,410 ♬~ 140 00:24:32,530 --> 00:24:45,540 ♬~ 141 00:24:45,540 --> 00:24:57,550 ♬~ 142 00:25:03,390 --> 00:25:10,300 あれから8年。 あのボクシングジムを再び訪ねた。 143 00:25:10,300 --> 00:25:13,400 おっ やってる やってる。 144 00:25:15,300 --> 00:25:20,170 トレーナーの小口さん 昔と変わってないみたい。 145 00:25:20,170 --> 00:25:23,080 (掛け声) 146 00:25:32,490 --> 00:25:38,160 今も このジムには 現役の世界チャンピオンがいるんだって。 147 00:25:40,060 --> 00:25:45,330 でも あの時いた メンバーは見当たらない。 148 00:25:55,680 --> 00:25:59,410 デビュー戦の直前だった荻原さん。 149 00:25:59,410 --> 00:26:02,380 プロになって4年後に引退したそう。 150 00:26:02,380 --> 00:26:04,620 でも…➡ 151 00:26:04,620 --> 00:26:10,390 今は 体格の美しさを競う フィジークという競技に転身。 152 00:26:10,390 --> 00:26:15,160 フィットネストレーナーとして 活躍しているらしい。 153 00:26:15,160 --> 00:26:17,670 他にも…。 154 00:26:22,440 --> 00:26:24,370 ボクシングに出会って➡ 155 00:26:24,370 --> 00:26:27,080 不良少年から立ち直った東さんも➡ 156 00:26:27,080 --> 00:26:31,850 放送から1年後に ジムをやめたという。 157 00:26:31,850 --> 00:26:35,850 私たちが向かったのは… 158 00:26:38,290 --> 00:26:43,860 聞けば 東さんは 今 ここで暮らしているらしい。 159 00:26:47,000 --> 00:26:49,600 (取材者)こんにちは。 160 00:26:49,600 --> 00:26:52,300 ご無沙汰しております。 161 00:27:01,580 --> 00:27:04,280 あ~ そうですね。 ちょっと… 162 00:27:12,520 --> 00:27:14,460 そうなんですね。 はい。 163 00:27:14,460 --> 00:27:21,830 なんと 清掃会社の社長さんに。 5人も雇っているんだそう。 164 00:27:21,830 --> 00:27:28,900 あのころは ボクシング一筋だったけど 放送後に転機があったという。 165 00:27:54,660 --> 00:28:00,100 ボクシングをやめ 家族で沖縄に移り住んだそうだけど…。 166 00:28:00,100 --> 00:28:02,100 こんにちは。 167 00:28:03,740 --> 00:28:06,240 あれ? 168 00:28:06,240 --> 00:28:08,540 もしかして? 169 00:28:19,890 --> 00:28:24,630 2年前に プロボクサーとして ボクシングを再開。 170 00:28:24,630 --> 00:28:29,460 チャンピンオンへの道を 諦めていなかった。 171 00:28:29,460 --> 00:28:36,040 今も 時折 あの雑居ビルでの 練習の日々を思い返すんだって。 172 00:28:57,060 --> 00:29:01,960 顔を合わせるのは 7年ぶり。 173 00:29:04,930 --> 00:29:08,740 (東)めっちゃ元気です。 小口さんも元気ですか? 174 00:29:10,610 --> 00:29:13,910 (東)あ~ かもしれないです ちょっと。 ちょっと痩せたかも。 175 00:29:29,120 --> 00:29:34,030 会えば 昔の思い出話に花が咲く。 176 00:29:35,800 --> 00:29:37,800 思いっきり 俺のこと。 177 00:30:06,730 --> 00:30:13,300 出会いで 人生は変わる。 挑戦は 何度でもできる。 178 00:30:36,190 --> 00:30:38,190 私たちの… 179 00:30:50,370 --> 00:30:53,380 そんな路線バス 実は… 180 00:30:55,680 --> 00:30:57,680 千葉には… 14485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.