All language subtitles for [Eng] In a Class of Her Own ep 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:09,180 --> 00:01:15,120 In A Class of Her Own 3 00:01:16,600 --> 00:01:18,800 Episode 27 4 00:01:26,330 --> 00:01:27,250 Brother Feng. 5 00:01:33,370 --> 00:01:35,130 Brother Ze Xin and Le Xuan... 6 00:01:39,970 --> 00:01:41,210 Where are you going? 7 00:01:44,630 --> 00:01:46,270 Nowhere... 8 00:01:46,890 --> 00:01:48,370 We've obtained the evidence. 9 00:01:48,450 --> 00:01:50,370 Gu Da Chao won't do anything to them. 10 00:01:51,130 --> 00:01:52,050 That's great 11 00:01:55,130 --> 00:01:56,050 What's the matter? 12 00:02:01,180 --> 00:02:02,700 Your lips are injured? 13 00:02:03,280 --> 00:02:04,560 Not me, you're injured. 14 00:02:05,360 --> 00:02:06,450 I'm not. 15 00:02:06,890 --> 00:02:07,890 Rouge stained your lips. 16 00:02:09,530 --> 00:02:10,449 Really? 17 00:02:13,530 --> 00:02:14,490 Is there any left? 18 00:02:16,090 --> 00:02:17,060 A little. 19 00:02:18,730 --> 00:02:19,770 Where? 20 00:02:25,850 --> 00:02:27,730 Here. 21 00:02:28,720 --> 00:02:30,760 Are you two eating something secretly? 22 00:02:32,490 --> 00:02:35,329 No, his lips are stained with rouge. 23 00:02:35,570 --> 00:02:36,770 Rouge? 24 00:02:46,250 --> 00:02:48,170 What is there to be shocked about? 25 00:02:50,570 --> 00:02:52,370 Did Gu Da Chao do anything to you? 26 00:02:53,810 --> 00:02:55,090 Those ignorant idiots! 27 00:02:55,170 --> 00:02:56,930 Once they heard we have evidence, 28 00:02:57,010 --> 00:02:58,450 they were scared to death. 29 00:02:58,530 --> 00:03:00,180 They couldn't wait to chase us away. 30 00:03:08,780 --> 00:03:10,220 Why are you standing there? 31 00:03:10,370 --> 00:03:12,210 I'm going in for a hot cup of tea. 32 00:03:17,280 --> 00:03:18,200 Let's go. 33 00:03:18,890 --> 00:03:19,970 Let's go! 34 00:03:35,050 --> 00:03:36,170 Beautiful, right? 35 00:03:37,730 --> 00:03:39,170 What is? 36 00:03:39,920 --> 00:03:41,190 I meant Wen Bin. 37 00:03:43,810 --> 00:03:45,490 How can a man be beautiful? 38 00:03:45,610 --> 00:03:47,970 I mean, when he was dressed as a girl. 39 00:03:51,530 --> 00:03:52,450 Yes, he is beautiful. 40 00:03:52,560 --> 00:03:54,079 Almost like a real girl? 41 00:03:55,079 --> 00:03:56,920 Like fard congealed her skin is tender, 42 00:03:57,090 --> 00:03:58,610 her fingers like soft blades of reed. 43 00:03:58,690 --> 00:04:00,250 Like larva white her neck is slender, 44 00:04:00,330 --> 00:04:02,010 her teeth like rows of melon seed. 45 00:04:02,520 --> 00:04:03,960 You're smart, aren't you? 46 00:04:04,100 --> 00:04:05,740 You've memorised the Book of Poems. 47 00:04:06,310 --> 00:04:07,670 Of course. 48 00:04:07,850 --> 00:04:09,410 This is learning. 49 00:04:09,650 --> 00:04:12,370 You'll understand if you have enough experience. 50 00:04:12,850 --> 00:04:13,690 Brother Feng. 51 00:04:13,770 --> 00:04:15,050 Does this paragraph... 52 00:04:15,130 --> 00:04:17,370 reminds you of anything? 53 00:04:17,450 --> 00:04:18,769 For example, 54 00:04:18,890 --> 00:04:21,180 like Wen Bin turning into a fairy? 55 00:04:22,740 --> 00:04:24,980 I'll wear it again if you like it. 56 00:04:26,730 --> 00:04:29,250 What? Must you go to the borders when reading Cai Wei? 57 00:04:30,450 --> 00:04:31,370 I noticed... 58 00:04:31,450 --> 00:04:34,090 that you've became more eloquent... 59 00:04:34,170 --> 00:04:36,480 after disguising as a girl. 60 00:04:50,210 --> 00:04:51,170 Uncle. 61 00:04:51,350 --> 00:04:52,750 Don't worry. 62 00:04:53,360 --> 00:04:55,770 We've pushed all responsibility on Miao Xiang Tong. 63 00:04:56,430 --> 00:04:58,960 Magistrate Tian has agreed to help. 64 00:04:59,550 --> 00:05:00,830 But till then, 65 00:05:01,480 --> 00:05:02,880 we can't hide things here. 66 00:05:16,500 --> 00:05:17,420 It's a goner. 67 00:05:20,640 --> 00:05:21,600 It's a goner! 68 00:05:23,600 --> 00:05:24,560 Uncle. 69 00:05:24,720 --> 00:05:26,000 What happened? 70 00:05:27,790 --> 00:05:28,910 This time... 71 00:05:31,330 --> 00:05:33,450 we might not be able to save ourselves! 72 00:05:56,330 --> 00:05:57,610 It's clear that... 73 00:05:58,130 --> 00:06:00,730 Feng Ji Chang's name was written in the ledger. 74 00:05:58,800 --> 00:06:00,660 Feng Ji Chang 75 00:06:02,450 --> 00:06:04,290 But he is Brother Feng's father. 76 00:06:04,980 --> 00:06:06,500 What should I do? 77 00:06:10,860 --> 00:06:12,300 Why are you hugging your blanket? 78 00:06:14,290 --> 00:06:15,650 Hurry to sleep, Brother Feng. 79 00:06:15,730 --> 00:06:17,170 I'll make your bed. 80 00:06:18,190 --> 00:06:20,430 Just leave it there. I'll do it myself. 81 00:06:21,610 --> 00:06:23,530 I'll do it myself. 82 00:06:25,640 --> 00:06:27,080 What's the matter with you two? 83 00:06:27,850 --> 00:06:29,810 Aren't you tired with all the work done today? 84 00:06:30,130 --> 00:06:32,570 You guys go ahead and sleep. I want to read. 85 00:06:37,330 --> 00:06:39,970 You must not be pleased with my rules. 86 00:06:43,320 --> 00:06:44,280 Why don't we do this? 87 00:06:44,540 --> 00:06:45,460 Wen Bin. 88 00:06:47,290 --> 00:06:49,210 You'll sleep at your usual spot. 89 00:06:51,750 --> 00:06:53,970 If you want to stay there, I'm sleeping first. 90 00:06:58,170 --> 00:06:59,170 Brother Ze Xin. 91 00:06:59,280 --> 00:07:00,200 What is it? 92 00:07:00,390 --> 00:07:03,390 Let's sleep as it is. 93 00:07:05,200 --> 00:07:06,960 Why all the fuss then? 94 00:07:08,700 --> 00:07:11,060 Don't worry, we'll stay like this. 95 00:07:15,010 --> 00:07:16,370 What is happening right now? 96 00:07:16,660 --> 00:07:18,180 Everyone's distancing from me? 97 00:07:20,360 --> 00:07:21,320 Then... 98 00:07:22,500 --> 00:07:23,780 Then that'll be it. 99 00:08:08,440 --> 00:08:09,670 Did you sprain your neck? 100 00:08:12,030 --> 00:08:12,910 No. 101 00:08:13,010 --> 00:08:14,530 You sprained your neck? 102 00:08:14,830 --> 00:08:16,050 I'll rub it for you. 103 00:08:16,680 --> 00:08:17,560 No need! 104 00:08:18,110 --> 00:08:19,030 No need. 105 00:08:31,770 --> 00:08:34,289 Did he discover Wen Bin's identity? 106 00:08:38,210 --> 00:08:40,970 Why did you keep those ledgers? 107 00:08:42,450 --> 00:08:45,690 Are you thinking of threatening me with them? 108 00:08:45,770 --> 00:08:47,770 My conscious is clear, Lord Han! 109 00:08:47,850 --> 00:08:49,290 I swear! 110 00:08:49,370 --> 00:08:51,770 I'll never betray you! 111 00:08:52,240 --> 00:08:54,400 That ledger is merely a record... 112 00:08:54,570 --> 00:08:56,660 of all transactions with the Gu family. 113 00:08:56,850 --> 00:08:58,340 But I made changes. 114 00:08:58,850 --> 00:09:04,210 The money I've given you are all written under Feng Ji Chang's name. 115 00:09:06,510 --> 00:09:08,390 That's smart. 116 00:09:09,290 --> 00:09:10,370 But... 117 00:09:10,450 --> 00:09:12,210 Our cronies' names... 118 00:09:12,470 --> 00:09:13,950 are all in the records. 119 00:09:15,860 --> 00:09:17,140 What did you say? 120 00:09:17,910 --> 00:09:18,790 I... 121 00:09:18,870 --> 00:09:20,590 Look at what you've done! 122 00:09:21,450 --> 00:09:22,930 I really want to kill you! 123 00:09:23,010 --> 00:09:24,290 Please calm down, my lord! 124 00:09:24,370 --> 00:09:25,170 Please! 125 00:09:25,250 --> 00:09:26,650 Please calm down! 126 00:09:28,250 --> 00:09:29,170 My lord. 127 00:09:30,680 --> 00:09:32,060 From what I see, 128 00:09:32,640 --> 00:09:36,410 things might not be as serious as you think. 129 00:09:36,800 --> 00:09:37,880 Think about it. 130 00:09:38,170 --> 00:09:40,210 Feng Ji Chang's name is in the ledger. 131 00:09:40,290 --> 00:09:42,010 His son wouldn't turn him in. 132 00:09:42,330 --> 00:09:45,290 Not mentioning wreaking havoc around the place. 133 00:09:47,190 --> 00:09:48,720 No matter what, 134 00:09:48,920 --> 00:09:50,280 I'm telling you right now. 135 00:09:50,560 --> 00:09:52,720 Hurry and recover the ledger! 136 00:09:53,490 --> 00:09:54,370 Do you hear me? 137 00:09:54,450 --> 00:09:56,370 - I heard you! - If you can't recover it, 138 00:09:56,450 --> 00:09:57,770 don't you dare come back. 139 00:09:57,850 --> 00:10:00,700 - Yes, sir! - If anything were to happen, 140 00:10:01,230 --> 00:10:02,910 you'll answer to it! 141 00:10:03,050 --> 00:10:05,010 And remember. 142 00:10:05,090 --> 00:10:06,410 You told me that... 143 00:10:06,490 --> 00:10:08,850 my men are recorded in the ledger too. 144 00:10:08,930 --> 00:10:13,130 If anyone of them met with any problems, 145 00:10:13,490 --> 00:10:15,810 you'll pay me back with your life! 146 00:10:16,080 --> 00:10:17,280 You heard me? 147 00:10:17,870 --> 00:10:19,310 Yes. 148 00:10:19,390 --> 00:10:20,350 Get out. 149 00:10:20,480 --> 00:10:21,280 Get out! 150 00:10:21,410 --> 00:10:23,610 Yes, I'll do that! 151 00:10:31,940 --> 00:10:34,820 This thing was kept in a secret drawer in the store room? 152 00:10:36,160 --> 00:10:37,920 Yes, Master Wang. 153 00:10:45,860 --> 00:10:49,300 Was there anything else in the secret drawer? 154 00:10:55,930 --> 00:10:57,090 Master Wang. 155 00:10:57,290 --> 00:10:58,970 I only saw this. 156 00:11:00,290 --> 00:11:02,450 I was right about you guys. 157 00:11:03,910 --> 00:11:06,550 Now that you've found the Lingzhi powder, 158 00:11:07,000 --> 00:11:10,720 you'll have to focus on your studies now. 159 00:11:11,500 --> 00:11:15,260 I'm waiting to see how you'll perform in the imperial examination. 160 00:11:16,040 --> 00:11:16,960 -Yes, sir. -Yes, sir. 161 00:11:24,790 --> 00:11:26,950 No matter what it takes, 162 00:11:27,300 --> 00:11:29,300 recover the ledger for me. 163 00:11:30,090 --> 00:11:31,370 Yes, Father. 164 00:11:31,560 --> 00:11:32,800 I'll get it back. 165 00:12:00,940 --> 00:12:03,740 "There she is gathering kudzu! A day without her is like three months." 166 00:12:03,830 --> 00:12:06,750 "There she is gathering artemisia! A day without her is like three seasons." 167 00:12:06,830 --> 00:12:09,990 "There she is gathering mugwort! A day without her is like three years." 168 00:12:12,530 --> 00:12:14,850 How would you interpret the poem? 169 00:12:15,570 --> 00:12:18,090 "Cai Ge is a lovelorn poem. 170 00:12:18,170 --> 00:12:19,210 Kudzu for weaving, 171 00:12:19,290 --> 00:12:20,370 artemisia for worshipping, 172 00:12:20,450 --> 00:12:21,810 and mugwort for medicine. 173 00:12:32,210 --> 00:12:33,890 What's wrong with you, Brother Feng? 174 00:12:37,580 --> 00:12:38,510 I'm fine. 175 00:12:39,010 --> 00:12:40,130 I'm placing the book back. 176 00:12:42,830 --> 00:12:44,470 Help me take that book then. 177 00:12:49,050 --> 00:12:49,970 Which one? 178 00:12:51,010 --> 00:12:51,970 This one? 179 00:13:26,650 --> 00:13:28,970 Feng Cheng Jun seems afraid of Wen Bin. 180 00:13:29,930 --> 00:13:32,330 It's all because of Wen Bin disguising as a girl. 181 00:13:32,410 --> 00:13:33,450 Don't worry. 182 00:13:34,800 --> 00:13:35,960 Just because of that? 183 00:13:37,430 --> 00:13:38,870 What else did you think? 184 00:13:39,320 --> 00:13:40,880 Rest assured. 185 00:13:41,080 --> 00:13:42,640 He'll be fine after a few days. 186 00:13:43,160 --> 00:13:44,330 But... 187 00:13:44,850 --> 00:13:46,210 Wen Bin did look stunning, 188 00:13:46,290 --> 00:13:48,850 like a fairy's manifestation. 189 00:13:49,020 --> 00:13:50,740 Such a pity that you didn't see it. 190 00:13:50,850 --> 00:13:52,330 Only Feng Cheng Jun and I saw him. 191 00:13:52,410 --> 00:13:53,330 What a pity. 192 00:13:54,370 --> 00:13:55,490 Stop your nonsense. 193 00:13:57,640 --> 00:14:00,470 So Lei Ze Xin has things that he won't comment on? 194 00:14:00,560 --> 00:14:01,710 Interesting. 195 00:14:06,170 --> 00:14:07,370 What about this? 196 00:14:07,450 --> 00:14:09,290 Why don't you ask Wen Bin out... 197 00:14:09,490 --> 00:14:11,090 and make things clear with him... 198 00:14:11,300 --> 00:14:14,120 if you're still worried? 199 00:14:14,390 --> 00:14:15,950 Fussing over a small issue... 200 00:14:21,940 --> 00:14:23,140 Brother Feng! 201 00:15:04,650 --> 00:15:05,570 Brother Feng! 202 00:15:06,580 --> 00:15:08,150 How do I look? 203 00:15:19,890 --> 00:15:22,450 Feng Ji Chang's name showed up a lot. 204 00:15:23,930 --> 00:15:26,010 How can someone as upright as Brother Feng... 205 00:15:26,450 --> 00:15:29,250 have such a corrupted official who conspired... 206 00:15:29,330 --> 00:15:30,930 with Gu Da Chao as his father? 207 00:15:33,780 --> 00:15:34,650 Wen Bin! 208 00:15:39,610 --> 00:15:40,560 Come here! 209 00:15:41,080 --> 00:15:42,200 Just who I wanted to see. 210 00:15:42,440 --> 00:15:45,360 Your senior has a serious question for you. 211 00:15:47,020 --> 00:15:47,850 Go ahead. 212 00:15:49,810 --> 00:15:50,810 We're brothers. 213 00:15:50,890 --> 00:15:52,730 Why can't we be straightforward? 214 00:15:52,810 --> 00:15:53,730 Ask him. 215 00:15:58,170 --> 00:15:59,790 Wen Bin, do you sense something weird... 216 00:16:00,820 --> 00:16:04,110 going on with Feng Cheng Jun these days? 217 00:16:05,000 --> 00:16:06,440 You guys think so too? 218 00:16:08,530 --> 00:16:11,000 Did he say anything? 219 00:16:11,350 --> 00:16:13,070 He's not talking to me. 220 00:16:13,370 --> 00:16:14,410 What's with Brother Feng? 221 00:16:14,490 --> 00:16:17,170 Why can't he be straight with us? He's acting like a girl. 222 00:16:18,010 --> 00:16:19,250 What do you think? 223 00:16:20,260 --> 00:16:22,220 I wanted to ask you that. 224 00:16:23,000 --> 00:16:24,880 I don't know. 225 00:16:25,260 --> 00:16:27,340 You have to ask Feng Cheng Jun. 226 00:16:44,980 --> 00:16:45,900 Brother Bin. 227 00:16:46,410 --> 00:16:47,210 What's the matter? 228 00:16:47,290 --> 00:16:48,450 I'm fine. 229 00:16:48,650 --> 00:16:49,810 Are you alright? 230 00:16:50,760 --> 00:16:52,140 I have something urgent. 231 00:16:53,400 --> 00:16:54,800 Urgent again? 232 00:17:02,270 --> 00:17:04,470 You have something urgent every day. 233 00:17:04,890 --> 00:17:06,569 Can you use a different excuse? 234 00:17:06,650 --> 00:17:08,410 I'm tired of that already. 235 00:17:09,210 --> 00:17:12,630 Why don't you tell me what the urgency is about? 236 00:17:15,599 --> 00:17:16,520 Nothing. 237 00:17:17,460 --> 00:17:18,900 So you're hiding from me? 238 00:17:22,210 --> 00:17:23,010 No! 239 00:17:23,089 --> 00:17:24,050 You're lying! 240 00:17:24,130 --> 00:17:26,130 Your ears turned red! 241 00:17:26,210 --> 00:17:27,930 You have to come clean with me today. 242 00:17:33,890 --> 00:17:35,210 Come clean for what? 243 00:17:36,370 --> 00:17:38,770 Brother Ze Xin, Le Xuan and I. 244 00:17:38,850 --> 00:17:40,130 We've noticed your change. 245 00:17:40,210 --> 00:17:42,170 It's getting serious and you can't run from it. 246 00:17:42,250 --> 00:17:43,690 Hurry and tell me. 247 00:17:46,610 --> 00:17:47,610 I... 248 00:17:54,250 --> 00:17:55,810 Why are you smiling? Speak! 249 00:18:01,530 --> 00:18:02,960 It's my own problem. 250 00:18:04,250 --> 00:18:07,410 I saw your disguise as a female entertainer that day. 251 00:18:07,560 --> 00:18:10,760 I can't get rid of your feminine look from my mind. 252 00:18:12,240 --> 00:18:13,400 It's all my problem. 253 00:18:13,490 --> 00:18:14,690 I'll sort it out. 254 00:18:15,890 --> 00:18:17,410 So that's what happened. 255 00:18:18,530 --> 00:18:20,050 That's troublesome. 256 00:18:22,600 --> 00:18:23,960 Did I scare you? 257 00:18:25,060 --> 00:18:25,980 Yes. 258 00:18:26,710 --> 00:18:27,830 Why? 259 00:18:29,510 --> 00:18:30,710 You were too beautiful. 260 00:18:33,800 --> 00:18:34,760 Really? 261 00:18:35,310 --> 00:18:37,640 I'm sorry to use the word beautiful to a man. 262 00:18:39,620 --> 00:18:41,860 That's right. I'm a man. 263 00:18:44,280 --> 00:18:46,040 I feel better telling you now. 264 00:18:46,880 --> 00:18:47,970 Don't worry, Wen Bin. 265 00:18:48,050 --> 00:18:49,850 I'll never like you. 266 00:18:55,400 --> 00:18:56,840 What are you talking about? 267 00:19:02,730 --> 00:19:04,330 Didn't you say... 268 00:19:05,130 --> 00:19:06,810 you have a twin sister? 269 00:19:06,890 --> 00:19:09,170 -Yes. -She looks just like you? 270 00:19:09,730 --> 00:19:10,730 What are you thinking? 271 00:19:10,810 --> 00:19:12,010 Match me up with your sister. 272 00:19:12,090 --> 00:19:13,130 What? 273 00:19:16,930 --> 00:19:18,410 How dare you? 274 00:19:18,690 --> 00:19:20,410 I knew you're up to no good. 275 00:19:22,730 --> 00:19:27,320 My unmarried sister is your cure now? 276 00:19:27,400 --> 00:19:29,570 That's not what I mean. I just thought... 277 00:19:31,600 --> 00:19:32,480 Never mind. 278 00:19:32,570 --> 00:19:33,770 It's my problem. 279 00:19:33,850 --> 00:19:35,050 Forget what I said. 280 00:19:38,250 --> 00:19:41,210 The famous Feng Cheng Jun also backs out of his words. 281 00:19:41,650 --> 00:19:43,530 Then... What do you want me to do? 282 00:19:43,610 --> 00:19:45,530 Look at you stuttering like that. 283 00:19:45,610 --> 00:19:47,010 You have a guilty conscience. 284 00:19:47,090 --> 00:19:49,010 You two-faced jerk! 285 00:19:49,090 --> 00:19:50,240 I was wrong about you! 286 00:19:58,170 --> 00:19:59,770 So embarrassing! 287 00:20:06,240 --> 00:20:07,400 You asked him? 288 00:20:07,480 --> 00:20:09,160 He's sick these days. 289 00:20:09,890 --> 00:20:11,770 That's amusing. How did he get sick? 290 00:20:11,850 --> 00:20:12,890 He's been sick. 291 00:20:12,970 --> 00:20:14,090 He just hid it well. 292 00:20:14,170 --> 00:20:15,810 What is it? We have to cure him. 293 00:20:15,890 --> 00:20:16,920 No, don't. 294 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 It can't be cured. 295 00:20:18,220 --> 00:20:19,260 He's hallucinating. 296 00:20:25,290 --> 00:20:27,530 Is Wen Bin saying that I'm hallucinating? 297 00:20:27,690 --> 00:20:29,570 Feng Cheng Jun is the one hallucinating. 298 00:20:29,650 --> 00:20:30,950 I told you. 299 00:20:31,210 --> 00:20:33,850 Feng Cheng Jun became like this since he saw Wen Bin's disguise. 300 00:20:33,930 --> 00:20:35,050 But you didn't believe me. 301 00:20:38,020 --> 00:20:38,930 So it's fine now? 302 00:20:39,010 --> 00:20:40,210 Only heaven would know. 303 00:21:01,930 --> 00:21:03,940 Why did I tell Wen Bin that? 304 00:21:04,850 --> 00:21:06,290 That was rude of me. 305 00:21:06,720 --> 00:21:09,730 Bath Hall 306 00:21:22,370 --> 00:21:23,330 What? 307 00:21:24,290 --> 00:21:25,970 Does the Bath Hall look good to you? 308 00:21:26,050 --> 00:21:27,010 Not bad. 309 00:21:28,890 --> 00:21:30,210 Then I'll have a look too. 310 00:21:31,250 --> 00:21:33,850 -Don't move! -Sir! 311 00:21:35,300 --> 00:21:36,660 So you like peeping at others? 312 00:21:36,770 --> 00:21:37,690 No, I don't! 313 00:21:37,770 --> 00:21:39,130 -Are you out of your mind? -No. 314 00:21:39,210 --> 00:21:41,410 Come with me to the Interrogation Hall. 315 00:21:41,490 --> 00:21:42,980 -Come this way. -Wait! 316 00:21:43,120 --> 00:21:44,520 -Wait... -I see you need a lesson. 317 00:21:44,600 --> 00:21:45,920 -Let's go! -I'm innocent! 318 00:21:46,050 --> 00:21:48,210 -Come on! -It hurts, sir! 319 00:21:48,570 --> 00:21:50,370 -Come here. -Ouch! Please be gentle, sir! 320 00:21:50,450 --> 00:21:51,370 Here. 321 00:21:56,210 --> 00:21:57,210 So? 322 00:21:57,330 --> 00:21:58,730 Do you want to be honest with me? 323 00:21:58,810 --> 00:21:59,930 Or do you need a flogging? 324 00:22:00,010 --> 00:22:01,570 Honest about what? 325 00:22:01,650 --> 00:22:03,690 I... I did nothing. 326 00:22:03,770 --> 00:22:04,970 Let's flog you then. 327 00:22:05,050 --> 00:22:07,010 No! I didn't peep at them bathing! 328 00:22:07,090 --> 00:22:08,090 I was just... 329 00:22:08,390 --> 00:22:09,550 tired from all the studying. 330 00:22:09,690 --> 00:22:11,690 I wanted to take a break. 331 00:22:13,690 --> 00:22:16,650 By watching your classmates bath? 332 00:22:17,570 --> 00:22:19,850 Was stealing Lingzhi powder also taking a break? 333 00:22:19,970 --> 00:22:20,930 I'm innocent, sir. 334 00:22:21,010 --> 00:22:22,810 I didn't do that! 335 00:22:22,890 --> 00:22:24,530 The day before the powder was stolen, 336 00:22:24,610 --> 00:22:26,930 I saw you passing through Fu Ze Hall with my own eyes. 337 00:22:27,530 --> 00:22:30,570 We'll sort out all your old and new misdemeanours today. 338 00:22:30,650 --> 00:22:32,530 It's the President! 339 00:22:35,250 --> 00:22:36,210 I mean... 340 00:22:38,770 --> 00:22:41,690 President asked me to keep an eye on Feng Cheng Jun. 341 00:22:42,170 --> 00:22:43,410 What are you talking about? 342 00:22:44,210 --> 00:22:46,290 Why is Han Sheng Zhi monitoring Feng Cheng Jun? 343 00:22:47,370 --> 00:22:48,650 I'm just running his errand. 344 00:22:48,730 --> 00:22:50,770 I don't know his exact motives. 345 00:22:50,930 --> 00:22:54,480 He said he's looking for a ledger. 346 00:22:55,760 --> 00:22:56,680 Sir, 347 00:22:56,770 --> 00:22:58,590 you didn't hear this from me. 348 00:23:20,170 --> 00:23:21,090 Search! 349 00:23:21,170 --> 00:23:22,090 -Yes, sir! -Yes, sir! 350 00:23:56,920 --> 00:23:58,920 Market 351 00:24:01,810 --> 00:24:03,970 Why is there another man in black? 352 00:24:06,570 --> 00:24:08,050 No clues at all? 353 00:24:09,090 --> 00:24:10,090 No. 354 00:24:11,290 --> 00:24:14,250 There's nothing wrong with Feng Cheng Jun. 355 00:24:17,370 --> 00:24:18,850 How can that be? 356 00:24:19,620 --> 00:24:22,900 His father received the highest amount of bribes in the ledger. 357 00:24:23,290 --> 00:24:26,130 He wouldn't be so calm if he knows about it. 358 00:24:27,800 --> 00:24:29,320 Could it be... 359 00:24:29,960 --> 00:24:33,000 that he doesn't about the ledger at all? 360 00:24:33,160 --> 00:24:34,080 President. 361 00:24:34,920 --> 00:24:36,920 Wen Bin has been at the library all this while. 362 00:24:37,190 --> 00:24:39,990 And he's looking into the State Code of Yun. 363 00:24:40,960 --> 00:24:42,490 The State Code of Yun? 364 00:24:43,260 --> 00:24:46,890 It records every name and title of Yun officials. 365 00:24:47,580 --> 00:24:49,740 Wen Bin must be using it as reference for the ledger. 366 00:24:50,490 --> 00:24:51,610 The ledger is with him. 367 00:24:57,210 --> 00:24:59,370 This is a bribery record indeed. 368 00:25:04,010 --> 00:25:05,050 Wen Bin! 369 00:25:07,890 --> 00:25:09,090 What are you hiding? 370 00:25:09,300 --> 00:25:10,420 Take it out. 371 00:25:10,700 --> 00:25:11,740 What is it? 372 00:25:11,820 --> 00:25:13,340 Stop your pretense. 373 00:25:13,420 --> 00:25:14,740 A banned book. 374 00:25:15,710 --> 00:25:17,630 I heard you kept a banned book with you. 375 00:25:18,050 --> 00:25:19,210 As the president, 376 00:25:19,310 --> 00:25:20,990 I have the duty to check. 377 00:25:21,100 --> 00:25:23,020 You better hand it over. 378 00:25:23,100 --> 00:25:25,460 Don't blame us if you don't give it up. 379 00:25:25,950 --> 00:25:26,910 I don't have it. 380 00:25:27,250 --> 00:25:30,330 I can hear you guys squabbling from all the way outside. 381 00:25:30,410 --> 00:25:31,450 What happened? 382 00:25:32,160 --> 00:25:33,200 -Mr. Li. -Mr. Li. 383 00:25:34,320 --> 00:25:35,280 Mr. Li. 384 00:25:35,810 --> 00:25:38,410 I heard that Wen Bin had a banned book in his possession. 385 00:25:38,530 --> 00:25:40,410 So I came to check. 386 00:25:41,640 --> 00:25:42,960 Alright, I know. 387 00:25:43,060 --> 00:25:45,130 You all can leave. I'll have a look myself. 388 00:25:45,640 --> 00:25:46,720 This... 389 00:25:48,120 --> 00:25:51,480 If you think you have enough nobility marks or you don't want to get flogged, 390 00:25:51,570 --> 00:25:53,170 -Alright, alright! -then leave. 391 00:26:04,480 --> 00:26:05,750 In office Out from office 392 00:26:06,650 --> 00:26:09,850 Why is his record before entering the academy empty? 393 00:26:11,400 --> 00:26:13,320 Yun Shang Academy, Li Hu's Testimonial 394 00:26:17,170 --> 00:26:18,130 Wen Bin! 395 00:26:18,960 --> 00:26:19,920 Wen Bin. 396 00:26:22,640 --> 00:26:24,060 How many times have I told you? 397 00:26:24,350 --> 00:26:26,360 Don't cause disturbance inside the library. 398 00:26:26,590 --> 00:26:28,070 Alright, hurry back. 399 00:26:29,760 --> 00:26:30,680 Let's go. 400 00:26:30,840 --> 00:26:31,760 Yes, sir. 401 00:26:36,600 --> 00:26:38,080 The State Code of Yun 402 00:26:59,030 --> 00:26:59,950 I... 403 00:27:01,560 --> 00:27:02,640 I'll kill you! 404 00:27:06,210 --> 00:27:07,170 Wen Bin. 405 00:27:07,770 --> 00:27:10,090 What does Han Sheng Zhi and those guys want from you? 406 00:27:13,500 --> 00:27:15,420 Don't keep everything to yourself. 407 00:27:15,620 --> 00:27:16,700 I'm here for you. 408 00:27:18,210 --> 00:27:19,130 One more thing. 409 00:27:19,760 --> 00:27:22,560 Why is everyone after that booklet of yours? 410 00:27:22,640 --> 00:27:23,600 What is it? 411 00:27:35,690 --> 00:27:38,170 I found this at the place where the Lingzhi powder was hidden. 412 00:27:48,090 --> 00:27:49,050 Let's go. 413 00:28:08,860 --> 00:28:11,290 Such important evidence should be presented to Master Wang. 414 00:28:11,370 --> 00:28:12,370 Let him decide. 415 00:28:12,450 --> 00:28:14,130 What if it's a fake ledger? 416 00:28:14,210 --> 00:28:16,770 Maybe Gu Da Chao placed it there to set Brother Feng's father up? 417 00:28:16,850 --> 00:28:18,010 A good man would be implicated. 418 00:28:18,090 --> 00:28:19,510 Feng Ji Chang is not a good man. 419 00:28:20,200 --> 00:28:22,240 I don't think Brother Feng's father is corrupted. 420 00:28:22,320 --> 00:28:24,440 All those aristocrats are not kind people. 421 00:28:25,210 --> 00:28:26,410 Feng Ji Chang is their leader. 422 00:28:26,490 --> 00:28:27,610 How can he be innocent? 423 00:28:27,690 --> 00:28:28,490 Brother, 424 00:28:28,570 --> 00:28:30,330 don't say that without evidence. 425 00:28:30,410 --> 00:28:31,390 Evidence? 426 00:28:32,490 --> 00:28:35,890 Back then, my brother and his mentor tried to improve our country's education. 427 00:28:36,250 --> 00:28:40,790 Feng Ji Chang came to my house and forced my father to break ties with my brother. 428 00:28:45,970 --> 00:28:48,950 Have you severed ties with Lei Ze Xun? 429 00:28:50,610 --> 00:28:51,690 My lord. 430 00:28:52,010 --> 00:28:55,330 I've obeyed your command... 431 00:28:55,570 --> 00:28:58,530 and broke ties with that unfilial son of mine. 432 00:28:58,660 --> 00:29:00,340 I beg for your understanding, my lord. 433 00:29:05,790 --> 00:29:07,190 Stand up to talk. 434 00:29:11,330 --> 00:29:13,970 I hope you're telling me the truth. 435 00:29:14,540 --> 00:29:15,660 Lei Qi Ying. 436 00:29:16,260 --> 00:29:18,380 This is for your family's own good. 437 00:29:18,480 --> 00:29:20,480 You must take a stand. 438 00:29:22,050 --> 00:29:24,410 Though Lei Ze Xun has been executed, 439 00:29:24,820 --> 00:29:26,620 you must not act recklessly. 440 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 You can't place his memorial tablet in your ancestral hall. 441 00:29:31,100 --> 00:29:33,260 You're the one who killed my brother. 442 00:29:36,130 --> 00:29:37,980 They murdered my brother after that. 443 00:29:39,020 --> 00:29:42,530 Then my mother passed away due to grief. 444 00:29:44,140 --> 00:29:45,860 I hate myself for being young back then. 445 00:29:48,040 --> 00:29:51,190 I never thought you have such a sad past. 446 00:29:52,690 --> 00:29:54,970 No wonder you're always picking on Brother Feng. 447 00:29:55,890 --> 00:29:57,850 Move on, Brother. 448 00:29:57,930 --> 00:29:59,410 Let bygones be bygones. 449 00:29:59,520 --> 00:30:01,800 My brother is still a lone ghost. 450 00:30:02,490 --> 00:30:03,730 How can I let it go? 451 00:30:04,520 --> 00:30:05,960 Give it to Master Wang. 452 00:30:06,750 --> 00:30:08,550 If we can find out the truth, 453 00:30:09,000 --> 00:30:10,720 my brother's name may be cleared. 454 00:30:11,170 --> 00:30:12,890 You and Brother Feng are my best friends. 455 00:30:12,970 --> 00:30:14,650 I'll never pick any sides. 456 00:30:15,620 --> 00:30:17,980 But that ledger is problematic. 457 00:30:18,430 --> 00:30:20,450 I'll decide after some investigation. 458 00:30:39,170 --> 00:30:40,610 It's my mistake. 459 00:30:41,610 --> 00:30:42,890 How can you retract your piece? 460 00:30:42,970 --> 00:30:44,370 There's no going back now. 461 00:30:44,810 --> 00:30:46,610 Come and place it here. 462 00:30:47,040 --> 00:30:47,920 That's right. 463 00:30:48,050 --> 00:30:49,170 I know. 464 00:30:49,580 --> 00:30:50,620 But... 465 00:30:51,200 --> 00:30:52,800 If I know I made a mistake... 466 00:30:53,520 --> 00:30:55,750 and continued with it, 467 00:30:56,910 --> 00:30:58,910 won't I make more mistakes? 468 00:31:01,850 --> 00:31:03,930 You're talking in riddles. 469 00:31:04,800 --> 00:31:05,800 Cheng Jun. 470 00:31:06,330 --> 00:31:07,810 Speak your mind. 471 00:31:10,050 --> 00:31:11,690 I don't believe you would... 472 00:31:12,080 --> 00:31:14,120 play truant just to play chess with me. 473 00:31:18,600 --> 00:31:19,560 Father, 474 00:31:20,000 --> 00:31:22,440 do you know Gu Da Chao? 475 00:31:24,460 --> 00:31:25,740 What do you want to say? 476 00:31:28,280 --> 00:31:31,600 Someone said you took his bribery. 477 00:31:35,640 --> 00:31:36,560 Do you believe it? 478 00:31:36,640 --> 00:31:37,600 I don't. 479 00:31:38,590 --> 00:31:40,190 But I can't persuade them. 480 00:31:44,640 --> 00:31:46,680 Drifting in the officialdom for so long, 481 00:31:47,720 --> 00:31:50,160 I did commit some sins. 482 00:31:50,850 --> 00:31:52,970 But to receive bribery? 483 00:31:54,840 --> 00:31:56,120 I don't care for that. 484 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 Cheng Jun. 485 00:32:03,250 --> 00:32:05,290 The best way to break groundless allegations... 486 00:32:05,970 --> 00:32:08,050 is by uncovering the truth. 487 00:32:09,210 --> 00:32:11,570 I hope that you'll stand fair and just. 488 00:32:13,050 --> 00:32:14,530 Don't put too much consideration. 489 00:32:14,840 --> 00:32:17,440 Investigate thoroughly. 490 00:32:25,570 --> 00:32:26,930 Thank you, Father. 491 00:32:27,010 --> 00:32:28,850 I'll remember that. 492 00:32:44,040 --> 00:32:45,200 You played well. 493 00:32:46,570 --> 00:32:48,290 But why does your tune... 494 00:32:49,280 --> 00:32:50,820 contain bitterness? 495 00:32:58,330 --> 00:33:00,010 Thank you for the appraisal. 496 00:33:01,170 --> 00:33:02,570 As the Book of Rites said, 497 00:33:02,650 --> 00:33:06,170 "All modulations of sound arise from the mind." 498 00:33:06,250 --> 00:33:09,250 "Various affections of the mind are produced by external things." 499 00:33:09,610 --> 00:33:11,650 Music that can project emotions... 500 00:33:11,730 --> 00:33:13,250 are good music. 501 00:33:15,080 --> 00:33:16,760 You've improved greatly. 502 00:33:16,930 --> 00:33:19,450 You'll graduate in no time. 503 00:33:20,130 --> 00:33:21,730 That's undeserving of me. 504 00:33:23,890 --> 00:33:26,540 You're savvy like men. 505 00:33:26,970 --> 00:33:28,410 You have a promising future. 506 00:33:29,350 --> 00:33:30,720 But a pity. 507 00:33:31,020 --> 00:33:33,620 My father thinks it's worthless for women to learn such things. 508 00:33:34,390 --> 00:33:36,510 Even if I've mastered it, 509 00:33:36,770 --> 00:33:38,490 I have nowhere to show it. 510 00:33:41,370 --> 00:33:42,920 Everything will change. 511 00:33:43,300 --> 00:33:44,300 Really? 512 00:33:48,120 --> 00:33:49,720 Aren't you changing right now? 513 00:33:53,850 --> 00:33:54,850 Xiao Qing. 514 00:33:55,000 --> 00:33:57,320 Did anything weird happen these days? 515 00:33:58,090 --> 00:34:02,490 That storyteller Mr. Qin has been coming here these few days. 516 00:34:02,570 --> 00:34:04,060 He said he wants to visit you. 517 00:34:04,610 --> 00:34:05,970 But strange enough, 518 00:34:06,050 --> 00:34:07,370 he does not listen to the songs. 519 00:34:07,450 --> 00:34:09,620 And he kept asking strange questions. 520 00:34:12,770 --> 00:34:14,370 He never came to see me. 521 00:34:14,449 --> 00:34:15,730 He did. 522 00:34:15,850 --> 00:34:17,090 He came for a few times, 523 00:34:17,170 --> 00:34:18,449 but I rejected him. 524 00:34:18,670 --> 00:34:19,630 Sister! 525 00:34:20,480 --> 00:34:23,030 A man named Qin is asking for you. 526 00:34:24,929 --> 00:34:26,010 Go and reject him. 527 00:34:26,090 --> 00:34:27,530 Tell him she's busy. 528 00:34:28,610 --> 00:34:29,570 Xiao Jie! 529 00:34:30,449 --> 00:34:31,330 Let him in. 530 00:34:31,409 --> 00:34:32,330 Alright. 531 00:34:38,080 --> 00:34:41,040 I have been travelling outside the country all this time. 532 00:34:41,449 --> 00:34:45,050 After hearing that the ladies in Cai Yun House are talented, 533 00:34:45,130 --> 00:34:47,370 I decided to pay respect to everyone. 534 00:34:47,850 --> 00:34:48,889 I'm honoured. 535 00:34:49,239 --> 00:34:52,150 As the saying goes, it's better to travel than to read. 536 00:34:52,489 --> 00:34:54,560 Mr. Qin has travelled to various places. 537 00:34:54,880 --> 00:34:57,520 Your talents and experiences be unrivalled. 538 00:34:57,600 --> 00:34:59,640 That's too modest of you, Ms. Mu. 539 00:34:59,930 --> 00:35:04,700 Your surname reminds me of an old friend. 540 00:35:13,880 --> 00:35:15,640 Please don't feel offended, Ms. Mu. 541 00:35:16,010 --> 00:35:19,690 But you actually look like my old friend. 542 00:35:19,890 --> 00:35:22,650 And coincidentally, his surname is Mu. 543 00:35:23,050 --> 00:35:25,480 His name is Mu Jiang. 544 00:35:31,630 --> 00:35:35,350 How can there be such a coincidence? 545 00:35:36,730 --> 00:35:40,290 May Mr. Qin introduce us? 546 00:35:43,960 --> 00:35:44,990 A pity. 547 00:35:45,590 --> 00:35:47,390 He offended the nobles back then. 548 00:35:47,930 --> 00:35:51,130 So his family was put onto death row. 549 00:35:56,370 --> 00:36:01,000 I'm really sorry to remind you of a sad history. 550 00:36:01,660 --> 00:36:06,140 I made some inquiries and found out that his daughter survived the tragedy. 551 00:36:06,410 --> 00:36:07,970 After my calculation, 552 00:36:08,120 --> 00:36:12,280 she should be of similar age as you. 553 00:36:12,570 --> 00:36:15,510 She's the only bloodline of my friend. 554 00:36:15,700 --> 00:36:16,940 I can't leave her alone. 555 00:36:17,410 --> 00:36:19,650 You have wide connections, Ms. Mu. 556 00:36:20,360 --> 00:36:24,230 Do inform me if you have any information about her. 557 00:36:26,010 --> 00:36:27,310 Rest assured, Mr. Qin. 558 00:36:28,240 --> 00:36:29,520 You'll find her. 559 00:36:31,210 --> 00:36:32,690 I've checked these few men. 560 00:36:33,290 --> 00:36:34,530 They're all corrupted. 561 00:36:41,330 --> 00:36:42,810 I know about the ledger. 562 00:36:45,320 --> 00:36:46,640 That's great. 563 00:36:46,930 --> 00:36:48,650 We won't have to hide from you then. 564 00:36:49,230 --> 00:36:50,350 My father is not like that. 565 00:36:50,430 --> 00:36:51,990 Someone must have framed him! 566 00:36:52,200 --> 00:36:55,200 Who doesn't know that Governor Feng is an upright official? 567 00:36:55,310 --> 00:36:56,750 That's amusing. 568 00:36:57,360 --> 00:36:59,230 Would a corrupt official show his true colours? 569 00:36:59,810 --> 00:37:02,010 The most corrupted ones hide themselves the best. 570 00:37:02,090 --> 00:37:03,250 Alright, enough. 571 00:37:04,470 --> 00:37:06,070 Do you think so too, Wen Bin? 572 00:37:07,050 --> 00:37:08,010 Brother Feng. 573 00:37:08,210 --> 00:37:10,090 I can understand your feelings. 574 00:37:10,570 --> 00:37:12,130 But your identity... 575 00:37:12,690 --> 00:37:16,130 may have decided that you can't look at the matter objectively. 576 00:37:16,210 --> 00:37:19,090 That's also why I kept it from you. 577 00:37:20,230 --> 00:37:21,330 You say I'm not objective? 578 00:37:21,410 --> 00:37:22,470 Are you? 579 00:37:22,690 --> 00:37:25,350 You deem my father corrupted based solely on that ledger? 580 00:37:35,710 --> 00:37:37,630 Are you speaking up for your father? 581 00:37:38,350 --> 00:37:41,110 He who has a mind to beat his dog will easily find his stick. 582 00:37:41,930 --> 00:37:43,450 That's it! Stop the quarrel. 583 00:37:43,530 --> 00:37:45,010 I'll look into it. 584 00:37:45,400 --> 00:37:46,360 Brother Bin. 585 00:37:47,410 --> 00:37:48,690 You don't believe me? 586 00:37:50,690 --> 00:37:51,520 I... 587 00:38:02,770 --> 00:38:03,850 Principal Feng. 588 00:38:04,000 --> 00:38:05,570 I want to ask about someone. 589 00:38:07,750 --> 00:38:10,300 You've selected one so quickly? 590 00:38:11,420 --> 00:38:12,340 It's like this. 591 00:38:12,420 --> 00:38:15,020 I've seen Mr. Li Hu's testimonial. 592 00:38:15,210 --> 00:38:18,140 His record before his appointment is blank. 593 00:38:19,620 --> 00:38:22,210 Master Wang appreciates talents. 594 00:38:22,530 --> 00:38:24,770 All those who are well-educated... 595 00:38:24,850 --> 00:38:26,580 can attend his interview. 596 00:38:27,070 --> 00:38:30,150 Li Hu was an exception and was recruited that way. 597 00:38:30,250 --> 00:38:32,170 Hence the empty record. 598 00:38:32,720 --> 00:38:33,660 I see. 599 00:38:35,100 --> 00:38:36,100 Mr. Ding. 600 00:38:36,290 --> 00:38:39,460 I wanted to say that Li Hu is not particularly outstanding at work. 601 00:38:39,600 --> 00:38:43,840 Besides, he's not a sociable person and doesn't have many friends. 602 00:38:43,940 --> 00:38:45,100 He always says, 603 00:38:45,190 --> 00:38:46,670 "This is not logical." 604 00:38:46,770 --> 00:38:48,250 If he's in the imperial court, 605 00:38:48,330 --> 00:38:50,130 how will he mingle with people? 606 00:38:50,210 --> 00:38:51,370 Am I right? 607 00:38:52,730 --> 00:38:54,250 I'm not done yet, Mr. Ding! 608 00:38:54,330 --> 00:38:55,330 How can you leave? 609 00:38:55,930 --> 00:38:57,530 What attitude is that? 610 00:38:58,040 --> 00:38:59,410 No wonder you're demoted! 611 00:39:06,470 --> 00:39:07,390 Wen Bin. 612 00:39:07,930 --> 00:39:08,930 Your letter. 613 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 Thank you. 614 00:39:19,800 --> 00:39:23,520 My student, Wen Bin. Hurry to San Shen Temple after reading the letter. 615 00:39:23,670 --> 00:39:25,390 I'm waiting for you here. 616 00:39:25,730 --> 00:39:27,890 I want to discuss with you about the ledger. 617 00:39:27,970 --> 00:39:29,450 Keep our meeting a secret. 618 00:39:29,530 --> 00:39:30,580 Ding Ruo Yang. 619 00:39:33,750 --> 00:39:34,580 Wen Bin. 620 00:39:36,160 --> 00:39:37,520 What is your decision? 621 00:39:39,500 --> 00:39:41,020 I'll tell you later tonight. 622 00:39:41,100 --> 00:39:42,540 You have the ledger with you. 623 00:39:43,190 --> 00:39:45,430 I'll have to keep you by my side these days. 624 00:39:46,880 --> 00:39:47,800 Lei Ze Xin. 625 00:39:47,880 --> 00:39:49,480 Mr. Ding is asking for you. 626 00:39:54,670 --> 00:39:57,790 Seems like Mr. Ding distracted Brother Ze Xin deliberately... 627 00:39:58,210 --> 00:39:59,530 so I could leave. 628 00:40:02,130 --> 00:40:03,130 Go, Brother. 629 00:40:03,210 --> 00:40:04,290 I'll take care of myself. 630 00:40:04,370 --> 00:40:05,330 Don't worry. 631 00:40:16,740 --> 00:40:18,460 You asked for me, Mr. Ding? 632 00:40:18,720 --> 00:40:20,000 I didn't. 633 00:40:20,090 --> 00:40:21,290 Who told you that? 634 00:40:28,930 --> 00:40:30,770 Who told you Mr. Ding was looking for me? 635 00:40:30,850 --> 00:40:32,490 Lin Bing Shen told me. 636 00:40:33,800 --> 00:40:36,740 Ju Xian Hall 637 00:40:43,610 --> 00:40:44,570 Have you seen my junior? 638 00:40:44,650 --> 00:40:46,410 Wen Bin? Wen Bin just went out. 639 00:40:46,570 --> 00:40:47,730 Who was with him? 640 00:40:47,810 --> 00:40:48,920 He was alone. 641 00:40:58,450 --> 00:40:59,610 Mr. Ding? 642 00:41:02,654 --> 00:41:12,654 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 43076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.