Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:09,180 --> 00:01:15,120
In A Class of Her Own
3
00:01:16,600 --> 00:01:18,800
Episode 27
4
00:01:26,330 --> 00:01:27,250
Brother Feng.
5
00:01:33,370 --> 00:01:35,130
Brother Ze Xin and Le Xuan...
6
00:01:39,970 --> 00:01:41,210
Where are you going?
7
00:01:44,630 --> 00:01:46,270
Nowhere...
8
00:01:46,890 --> 00:01:48,370
We've obtained the evidence.
9
00:01:48,450 --> 00:01:50,370
Gu Da Chao won't do anything to them.
10
00:01:51,130 --> 00:01:52,050
That's great
11
00:01:55,130 --> 00:01:56,050
What's the matter?
12
00:02:01,180 --> 00:02:02,700
Your lips are injured?
13
00:02:03,280 --> 00:02:04,560
Not me, you're injured.
14
00:02:05,360 --> 00:02:06,450
I'm not.
15
00:02:06,890 --> 00:02:07,890
Rouge stained your lips.
16
00:02:09,530 --> 00:02:10,449
Really?
17
00:02:13,530 --> 00:02:14,490
Is there any left?
18
00:02:16,090 --> 00:02:17,060
A little.
19
00:02:18,730 --> 00:02:19,770
Where?
20
00:02:25,850 --> 00:02:27,730
Here.
21
00:02:28,720 --> 00:02:30,760
Are you two eating something secretly?
22
00:02:32,490 --> 00:02:35,329
No, his lips are stained with rouge.
23
00:02:35,570 --> 00:02:36,770
Rouge?
24
00:02:46,250 --> 00:02:48,170
What is there to be shocked about?
25
00:02:50,570 --> 00:02:52,370
Did Gu Da Chao do anything to you?
26
00:02:53,810 --> 00:02:55,090
Those ignorant idiots!
27
00:02:55,170 --> 00:02:56,930
Once they heard we have evidence,
28
00:02:57,010 --> 00:02:58,450
they were scared to death.
29
00:02:58,530 --> 00:03:00,180
They couldn't wait to chase us away.
30
00:03:08,780 --> 00:03:10,220
Why are you standing there?
31
00:03:10,370 --> 00:03:12,210
I'm going in for a hot cup of tea.
32
00:03:17,280 --> 00:03:18,200
Let's go.
33
00:03:18,890 --> 00:03:19,970
Let's go!
34
00:03:35,050 --> 00:03:36,170
Beautiful, right?
35
00:03:37,730 --> 00:03:39,170
What is?
36
00:03:39,920 --> 00:03:41,190
I meant Wen Bin.
37
00:03:43,810 --> 00:03:45,490
How can a man be beautiful?
38
00:03:45,610 --> 00:03:47,970
I mean, when he was dressed as a girl.
39
00:03:51,530 --> 00:03:52,450
Yes, he is beautiful.
40
00:03:52,560 --> 00:03:54,079
Almost like a real girl?
41
00:03:55,079 --> 00:03:56,920
Like fard congealed her skin is tender,
42
00:03:57,090 --> 00:03:58,610
her fingers like soft blades of reed.
43
00:03:58,690 --> 00:04:00,250
Like larva white her neck is slender,
44
00:04:00,330 --> 00:04:02,010
her teeth like rows of melon seed.
45
00:04:02,520 --> 00:04:03,960
You're smart, aren't you?
46
00:04:04,100 --> 00:04:05,740
You've memorised the Book of Poems.
47
00:04:06,310 --> 00:04:07,670
Of course.
48
00:04:07,850 --> 00:04:09,410
This is learning.
49
00:04:09,650 --> 00:04:12,370
You'll understand if you have
enough experience.
50
00:04:12,850 --> 00:04:13,690
Brother Feng.
51
00:04:13,770 --> 00:04:15,050
Does this paragraph...
52
00:04:15,130 --> 00:04:17,370
reminds you of anything?
53
00:04:17,450 --> 00:04:18,769
For example,
54
00:04:18,890 --> 00:04:21,180
like Wen Bin turning into a fairy?
55
00:04:22,740 --> 00:04:24,980
I'll wear it again if you like it.
56
00:04:26,730 --> 00:04:29,250
What? Must you go to the borders
when reading Cai Wei?
57
00:04:30,450 --> 00:04:31,370
I noticed...
58
00:04:31,450 --> 00:04:34,090
that you've became more eloquent...
59
00:04:34,170 --> 00:04:36,480
after disguising as a girl.
60
00:04:50,210 --> 00:04:51,170
Uncle.
61
00:04:51,350 --> 00:04:52,750
Don't worry.
62
00:04:53,360 --> 00:04:55,770
We've pushed all responsibility
on Miao Xiang Tong.
63
00:04:56,430 --> 00:04:58,960
Magistrate Tian has agreed to help.
64
00:04:59,550 --> 00:05:00,830
But till then,
65
00:05:01,480 --> 00:05:02,880
we can't hide things here.
66
00:05:16,500 --> 00:05:17,420
It's a goner.
67
00:05:20,640 --> 00:05:21,600
It's a goner!
68
00:05:23,600 --> 00:05:24,560
Uncle.
69
00:05:24,720 --> 00:05:26,000
What happened?
70
00:05:27,790 --> 00:05:28,910
This time...
71
00:05:31,330 --> 00:05:33,450
we might not be able to save ourselves!
72
00:05:56,330 --> 00:05:57,610
It's clear that...
73
00:05:58,130 --> 00:06:00,730
Feng Ji Chang's name was
written in the ledger.
74
00:05:58,800 --> 00:06:00,660
Feng Ji Chang
75
00:06:02,450 --> 00:06:04,290
But he is Brother Feng's father.
76
00:06:04,980 --> 00:06:06,500
What should I do?
77
00:06:10,860 --> 00:06:12,300
Why are you hugging your blanket?
78
00:06:14,290 --> 00:06:15,650
Hurry to sleep, Brother Feng.
79
00:06:15,730 --> 00:06:17,170
I'll make your bed.
80
00:06:18,190 --> 00:06:20,430
Just leave it there. I'll do it myself.
81
00:06:21,610 --> 00:06:23,530
I'll do it myself.
82
00:06:25,640 --> 00:06:27,080
What's the matter with you two?
83
00:06:27,850 --> 00:06:29,810
Aren't you tired with all
the work done today?
84
00:06:30,130 --> 00:06:32,570
You guys go ahead and sleep.
I want to read.
85
00:06:37,330 --> 00:06:39,970
You must not be pleased with my rules.
86
00:06:43,320 --> 00:06:44,280
Why don't we do this?
87
00:06:44,540 --> 00:06:45,460
Wen Bin.
88
00:06:47,290 --> 00:06:49,210
You'll sleep at your usual spot.
89
00:06:51,750 --> 00:06:53,970
If you want to stay there,
I'm sleeping first.
90
00:06:58,170 --> 00:06:59,170
Brother Ze Xin.
91
00:06:59,280 --> 00:07:00,200
What is it?
92
00:07:00,390 --> 00:07:03,390
Let's sleep as it is.
93
00:07:05,200 --> 00:07:06,960
Why all the fuss then?
94
00:07:08,700 --> 00:07:11,060
Don't worry, we'll stay like this.
95
00:07:15,010 --> 00:07:16,370
What is happening right now?
96
00:07:16,660 --> 00:07:18,180
Everyone's distancing from me?
97
00:07:20,360 --> 00:07:21,320
Then...
98
00:07:22,500 --> 00:07:23,780
Then that'll be it.
99
00:08:08,440 --> 00:08:09,670
Did you sprain your neck?
100
00:08:12,030 --> 00:08:12,910
No.
101
00:08:13,010 --> 00:08:14,530
You sprained your neck?
102
00:08:14,830 --> 00:08:16,050
I'll rub it for you.
103
00:08:16,680 --> 00:08:17,560
No need!
104
00:08:18,110 --> 00:08:19,030
No need.
105
00:08:31,770 --> 00:08:34,289
Did he discover Wen Bin's identity?
106
00:08:38,210 --> 00:08:40,970
Why did you keep those ledgers?
107
00:08:42,450 --> 00:08:45,690
Are you thinking of threatening
me with them?
108
00:08:45,770 --> 00:08:47,770
My conscious is clear, Lord Han!
109
00:08:47,850 --> 00:08:49,290
I swear!
110
00:08:49,370 --> 00:08:51,770
I'll never betray you!
111
00:08:52,240 --> 00:08:54,400
That ledger is merely a record...
112
00:08:54,570 --> 00:08:56,660
of all transactions with the Gu family.
113
00:08:56,850 --> 00:08:58,340
But I made changes.
114
00:08:58,850 --> 00:09:04,210
The money I've given you are all
written under Feng Ji Chang's name.
115
00:09:06,510 --> 00:09:08,390
That's smart.
116
00:09:09,290 --> 00:09:10,370
But...
117
00:09:10,450 --> 00:09:12,210
Our cronies' names...
118
00:09:12,470 --> 00:09:13,950
are all in the records.
119
00:09:15,860 --> 00:09:17,140
What did you say?
120
00:09:17,910 --> 00:09:18,790
I...
121
00:09:18,870 --> 00:09:20,590
Look at what you've done!
122
00:09:21,450 --> 00:09:22,930
I really want to kill you!
123
00:09:23,010 --> 00:09:24,290
Please calm down, my lord!
124
00:09:24,370 --> 00:09:25,170
Please!
125
00:09:25,250 --> 00:09:26,650
Please calm down!
126
00:09:28,250 --> 00:09:29,170
My lord.
127
00:09:30,680 --> 00:09:32,060
From what I see,
128
00:09:32,640 --> 00:09:36,410
things might not be as serious
as you think.
129
00:09:36,800 --> 00:09:37,880
Think about it.
130
00:09:38,170 --> 00:09:40,210
Feng Ji Chang's name is in the ledger.
131
00:09:40,290 --> 00:09:42,010
His son wouldn't turn him in.
132
00:09:42,330 --> 00:09:45,290
Not mentioning wreaking havoc
around the place.
133
00:09:47,190 --> 00:09:48,720
No matter what,
134
00:09:48,920 --> 00:09:50,280
I'm telling you right now.
135
00:09:50,560 --> 00:09:52,720
Hurry and recover the ledger!
136
00:09:53,490 --> 00:09:54,370
Do you hear me?
137
00:09:54,450 --> 00:09:56,370
- I heard you!
- If you can't recover it,
138
00:09:56,450 --> 00:09:57,770
don't you dare come back.
139
00:09:57,850 --> 00:10:00,700
- Yes, sir!
- If anything were to happen,
140
00:10:01,230 --> 00:10:02,910
you'll answer to it!
141
00:10:03,050 --> 00:10:05,010
And remember.
142
00:10:05,090 --> 00:10:06,410
You told me that...
143
00:10:06,490 --> 00:10:08,850
my men are recorded in the ledger too.
144
00:10:08,930 --> 00:10:13,130
If anyone of them met with any problems,
145
00:10:13,490 --> 00:10:15,810
you'll pay me back with your life!
146
00:10:16,080 --> 00:10:17,280
You heard me?
147
00:10:17,870 --> 00:10:19,310
Yes.
148
00:10:19,390 --> 00:10:20,350
Get out.
149
00:10:20,480 --> 00:10:21,280
Get out!
150
00:10:21,410 --> 00:10:23,610
Yes, I'll do that!
151
00:10:31,940 --> 00:10:34,820
This thing was kept in a secret drawer
in the store room?
152
00:10:36,160 --> 00:10:37,920
Yes, Master Wang.
153
00:10:45,860 --> 00:10:49,300
Was there anything else in
the secret drawer?
154
00:10:55,930 --> 00:10:57,090
Master Wang.
155
00:10:57,290 --> 00:10:58,970
I only saw this.
156
00:11:00,290 --> 00:11:02,450
I was right about you guys.
157
00:11:03,910 --> 00:11:06,550
Now that you've found the Lingzhi powder,
158
00:11:07,000 --> 00:11:10,720
you'll have to focus on your studies now.
159
00:11:11,500 --> 00:11:15,260
I'm waiting to see how you'll perform in
the imperial examination.
160
00:11:16,040 --> 00:11:16,960
-Yes, sir.
-Yes, sir.
161
00:11:24,790 --> 00:11:26,950
No matter what it takes,
162
00:11:27,300 --> 00:11:29,300
recover the ledger for me.
163
00:11:30,090 --> 00:11:31,370
Yes, Father.
164
00:11:31,560 --> 00:11:32,800
I'll get it back.
165
00:12:00,940 --> 00:12:03,740
"There she is gathering kudzu! A day
without her is like three months."
166
00:12:03,830 --> 00:12:06,750
"There she is gathering artemisia! A day
without her is like three seasons."
167
00:12:06,830 --> 00:12:09,990
"There she is gathering mugwort! A day
without her is like three years."
168
00:12:12,530 --> 00:12:14,850
How would you interpret the poem?
169
00:12:15,570 --> 00:12:18,090
"Cai Ge is a lovelorn poem.
170
00:12:18,170 --> 00:12:19,210
Kudzu for weaving,
171
00:12:19,290 --> 00:12:20,370
artemisia for worshipping,
172
00:12:20,450 --> 00:12:21,810
and mugwort for medicine.
173
00:12:32,210 --> 00:12:33,890
What's wrong with you, Brother Feng?
174
00:12:37,580 --> 00:12:38,510
I'm fine.
175
00:12:39,010 --> 00:12:40,130
I'm placing the book back.
176
00:12:42,830 --> 00:12:44,470
Help me take that book then.
177
00:12:49,050 --> 00:12:49,970
Which one?
178
00:12:51,010 --> 00:12:51,970
This one?
179
00:13:26,650 --> 00:13:28,970
Feng Cheng Jun seems afraid of Wen Bin.
180
00:13:29,930 --> 00:13:32,330
It's all because of Wen Bin
disguising as a girl.
181
00:13:32,410 --> 00:13:33,450
Don't worry.
182
00:13:34,800 --> 00:13:35,960
Just because of that?
183
00:13:37,430 --> 00:13:38,870
What else did you think?
184
00:13:39,320 --> 00:13:40,880
Rest assured.
185
00:13:41,080 --> 00:13:42,640
He'll be fine after a few days.
186
00:13:43,160 --> 00:13:44,330
But...
187
00:13:44,850 --> 00:13:46,210
Wen Bin did look stunning,
188
00:13:46,290 --> 00:13:48,850
like a fairy's manifestation.
189
00:13:49,020 --> 00:13:50,740
Such a pity that you didn't see it.
190
00:13:50,850 --> 00:13:52,330
Only Feng Cheng Jun and I saw him.
191
00:13:52,410 --> 00:13:53,330
What a pity.
192
00:13:54,370 --> 00:13:55,490
Stop your nonsense.
193
00:13:57,640 --> 00:14:00,470
So Lei Ze Xin has things that he
won't comment on?
194
00:14:00,560 --> 00:14:01,710
Interesting.
195
00:14:06,170 --> 00:14:07,370
What about this?
196
00:14:07,450 --> 00:14:09,290
Why don't you ask Wen Bin out...
197
00:14:09,490 --> 00:14:11,090
and make things clear with him...
198
00:14:11,300 --> 00:14:14,120
if you're still worried?
199
00:14:14,390 --> 00:14:15,950
Fussing over a small issue...
200
00:14:21,940 --> 00:14:23,140
Brother Feng!
201
00:15:04,650 --> 00:15:05,570
Brother Feng!
202
00:15:06,580 --> 00:15:08,150
How do I look?
203
00:15:19,890 --> 00:15:22,450
Feng Ji Chang's name showed up a lot.
204
00:15:23,930 --> 00:15:26,010
How can someone as upright
as Brother Feng...
205
00:15:26,450 --> 00:15:29,250
have such a corrupted official
who conspired...
206
00:15:29,330 --> 00:15:30,930
with Gu Da Chao as his father?
207
00:15:33,780 --> 00:15:34,650
Wen Bin!
208
00:15:39,610 --> 00:15:40,560
Come here!
209
00:15:41,080 --> 00:15:42,200
Just who I wanted to see.
210
00:15:42,440 --> 00:15:45,360
Your senior has a serious question
for you.
211
00:15:47,020 --> 00:15:47,850
Go ahead.
212
00:15:49,810 --> 00:15:50,810
We're brothers.
213
00:15:50,890 --> 00:15:52,730
Why can't we be straightforward?
214
00:15:52,810 --> 00:15:53,730
Ask him.
215
00:15:58,170 --> 00:15:59,790
Wen Bin, do you sense something weird...
216
00:16:00,820 --> 00:16:04,110
going on with Feng Cheng Jun these days?
217
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
You guys think so too?
218
00:16:08,530 --> 00:16:11,000
Did he say anything?
219
00:16:11,350 --> 00:16:13,070
He's not talking to me.
220
00:16:13,370 --> 00:16:14,410
What's with Brother Feng?
221
00:16:14,490 --> 00:16:17,170
Why can't he be straight with us?
He's acting like a girl.
222
00:16:18,010 --> 00:16:19,250
What do you think?
223
00:16:20,260 --> 00:16:22,220
I wanted to ask you that.
224
00:16:23,000 --> 00:16:24,880
I don't know.
225
00:16:25,260 --> 00:16:27,340
You have to ask Feng Cheng Jun.
226
00:16:44,980 --> 00:16:45,900
Brother Bin.
227
00:16:46,410 --> 00:16:47,210
What's the matter?
228
00:16:47,290 --> 00:16:48,450
I'm fine.
229
00:16:48,650 --> 00:16:49,810
Are you alright?
230
00:16:50,760 --> 00:16:52,140
I have something urgent.
231
00:16:53,400 --> 00:16:54,800
Urgent again?
232
00:17:02,270 --> 00:17:04,470
You have something urgent every day.
233
00:17:04,890 --> 00:17:06,569
Can you use a different excuse?
234
00:17:06,650 --> 00:17:08,410
I'm tired of that already.
235
00:17:09,210 --> 00:17:12,630
Why don't you tell me what
the urgency is about?
236
00:17:15,599 --> 00:17:16,520
Nothing.
237
00:17:17,460 --> 00:17:18,900
So you're hiding from me?
238
00:17:22,210 --> 00:17:23,010
No!
239
00:17:23,089 --> 00:17:24,050
You're lying!
240
00:17:24,130 --> 00:17:26,130
Your ears turned red!
241
00:17:26,210 --> 00:17:27,930
You have to come clean with me today.
242
00:17:33,890 --> 00:17:35,210
Come clean for what?
243
00:17:36,370 --> 00:17:38,770
Brother Ze Xin, Le Xuan and I.
244
00:17:38,850 --> 00:17:40,130
We've noticed your change.
245
00:17:40,210 --> 00:17:42,170
It's getting serious and you
can't run from it.
246
00:17:42,250 --> 00:17:43,690
Hurry and tell me.
247
00:17:46,610 --> 00:17:47,610
I...
248
00:17:54,250 --> 00:17:55,810
Why are you smiling? Speak!
249
00:18:01,530 --> 00:18:02,960
It's my own problem.
250
00:18:04,250 --> 00:18:07,410
I saw your disguise as a female
entertainer that day.
251
00:18:07,560 --> 00:18:10,760
I can't get rid of your feminine look
from my mind.
252
00:18:12,240 --> 00:18:13,400
It's all my problem.
253
00:18:13,490 --> 00:18:14,690
I'll sort it out.
254
00:18:15,890 --> 00:18:17,410
So that's what happened.
255
00:18:18,530 --> 00:18:20,050
That's troublesome.
256
00:18:22,600 --> 00:18:23,960
Did I scare you?
257
00:18:25,060 --> 00:18:25,980
Yes.
258
00:18:26,710 --> 00:18:27,830
Why?
259
00:18:29,510 --> 00:18:30,710
You were too beautiful.
260
00:18:33,800 --> 00:18:34,760
Really?
261
00:18:35,310 --> 00:18:37,640
I'm sorry to use the word
beautiful to a man.
262
00:18:39,620 --> 00:18:41,860
That's right. I'm a man.
263
00:18:44,280 --> 00:18:46,040
I feel better telling you now.
264
00:18:46,880 --> 00:18:47,970
Don't worry, Wen Bin.
265
00:18:48,050 --> 00:18:49,850
I'll never like you.
266
00:18:55,400 --> 00:18:56,840
What are you talking about?
267
00:19:02,730 --> 00:19:04,330
Didn't you say...
268
00:19:05,130 --> 00:19:06,810
you have a twin sister?
269
00:19:06,890 --> 00:19:09,170
-Yes.
-She looks just like you?
270
00:19:09,730 --> 00:19:10,730
What are you thinking?
271
00:19:10,810 --> 00:19:12,010
Match me up with your sister.
272
00:19:12,090 --> 00:19:13,130
What?
273
00:19:16,930 --> 00:19:18,410
How dare you?
274
00:19:18,690 --> 00:19:20,410
I knew you're up to no good.
275
00:19:22,730 --> 00:19:27,320
My unmarried sister is your cure now?
276
00:19:27,400 --> 00:19:29,570
That's not what I mean.
I just thought...
277
00:19:31,600 --> 00:19:32,480
Never mind.
278
00:19:32,570 --> 00:19:33,770
It's my problem.
279
00:19:33,850 --> 00:19:35,050
Forget what I said.
280
00:19:38,250 --> 00:19:41,210
The famous Feng Cheng Jun also
backs out of his words.
281
00:19:41,650 --> 00:19:43,530
Then... What do you want me to do?
282
00:19:43,610 --> 00:19:45,530
Look at you stuttering like that.
283
00:19:45,610 --> 00:19:47,010
You have a guilty conscience.
284
00:19:47,090 --> 00:19:49,010
You two-faced jerk!
285
00:19:49,090 --> 00:19:50,240
I was wrong about you!
286
00:19:58,170 --> 00:19:59,770
So embarrassing!
287
00:20:06,240 --> 00:20:07,400
You asked him?
288
00:20:07,480 --> 00:20:09,160
He's sick these days.
289
00:20:09,890 --> 00:20:11,770
That's amusing. How did he get sick?
290
00:20:11,850 --> 00:20:12,890
He's been sick.
291
00:20:12,970 --> 00:20:14,090
He just hid it well.
292
00:20:14,170 --> 00:20:15,810
What is it? We have to cure him.
293
00:20:15,890 --> 00:20:16,920
No, don't.
294
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
It can't be cured.
295
00:20:18,220 --> 00:20:19,260
He's hallucinating.
296
00:20:25,290 --> 00:20:27,530
Is Wen Bin saying that I'm hallucinating?
297
00:20:27,690 --> 00:20:29,570
Feng Cheng Jun is the one hallucinating.
298
00:20:29,650 --> 00:20:30,950
I told you.
299
00:20:31,210 --> 00:20:33,850
Feng Cheng Jun became like this since
he saw Wen Bin's disguise.
300
00:20:33,930 --> 00:20:35,050
But you didn't believe me.
301
00:20:38,020 --> 00:20:38,930
So it's fine now?
302
00:20:39,010 --> 00:20:40,210
Only heaven would know.
303
00:21:01,930 --> 00:21:03,940
Why did I tell Wen Bin that?
304
00:21:04,850 --> 00:21:06,290
That was rude of me.
305
00:21:06,720 --> 00:21:09,730
Bath Hall
306
00:21:22,370 --> 00:21:23,330
What?
307
00:21:24,290 --> 00:21:25,970
Does the Bath Hall look good to you?
308
00:21:26,050 --> 00:21:27,010
Not bad.
309
00:21:28,890 --> 00:21:30,210
Then I'll have a look too.
310
00:21:31,250 --> 00:21:33,850
-Don't move!
-Sir!
311
00:21:35,300 --> 00:21:36,660
So you like peeping at others?
312
00:21:36,770 --> 00:21:37,690
No, I don't!
313
00:21:37,770 --> 00:21:39,130
-Are you out of your mind?
-No.
314
00:21:39,210 --> 00:21:41,410
Come with me to the Interrogation Hall.
315
00:21:41,490 --> 00:21:42,980
-Come this way.
-Wait!
316
00:21:43,120 --> 00:21:44,520
-Wait...
-I see you need a lesson.
317
00:21:44,600 --> 00:21:45,920
-Let's go!
-I'm innocent!
318
00:21:46,050 --> 00:21:48,210
-Come on!
-It hurts, sir!
319
00:21:48,570 --> 00:21:50,370
-Come here.
-Ouch! Please be gentle, sir!
320
00:21:50,450 --> 00:21:51,370
Here.
321
00:21:56,210 --> 00:21:57,210
So?
322
00:21:57,330 --> 00:21:58,730
Do you want to be honest with me?
323
00:21:58,810 --> 00:21:59,930
Or do you need a flogging?
324
00:22:00,010 --> 00:22:01,570
Honest about what?
325
00:22:01,650 --> 00:22:03,690
I... I did nothing.
326
00:22:03,770 --> 00:22:04,970
Let's flog you then.
327
00:22:05,050 --> 00:22:07,010
No! I didn't peep at them bathing!
328
00:22:07,090 --> 00:22:08,090
I was just...
329
00:22:08,390 --> 00:22:09,550
tired from all the studying.
330
00:22:09,690 --> 00:22:11,690
I wanted to take a break.
331
00:22:13,690 --> 00:22:16,650
By watching your classmates bath?
332
00:22:17,570 --> 00:22:19,850
Was stealing Lingzhi powder also
taking a break?
333
00:22:19,970 --> 00:22:20,930
I'm innocent, sir.
334
00:22:21,010 --> 00:22:22,810
I didn't do that!
335
00:22:22,890 --> 00:22:24,530
The day before the powder was stolen,
336
00:22:24,610 --> 00:22:26,930
I saw you passing through Fu Ze Hall
with my own eyes.
337
00:22:27,530 --> 00:22:30,570
We'll sort out all your old and new
misdemeanours today.
338
00:22:30,650 --> 00:22:32,530
It's the President!
339
00:22:35,250 --> 00:22:36,210
I mean...
340
00:22:38,770 --> 00:22:41,690
President asked me to keep an eye
on Feng Cheng Jun.
341
00:22:42,170 --> 00:22:43,410
What are you talking about?
342
00:22:44,210 --> 00:22:46,290
Why is Han Sheng Zhi monitoring
Feng Cheng Jun?
343
00:22:47,370 --> 00:22:48,650
I'm just running his errand.
344
00:22:48,730 --> 00:22:50,770
I don't know his exact motives.
345
00:22:50,930 --> 00:22:54,480
He said he's looking for a ledger.
346
00:22:55,760 --> 00:22:56,680
Sir,
347
00:22:56,770 --> 00:22:58,590
you didn't hear this from me.
348
00:23:20,170 --> 00:23:21,090
Search!
349
00:23:21,170 --> 00:23:22,090
-Yes, sir!
-Yes, sir!
350
00:23:56,920 --> 00:23:58,920
Market
351
00:24:01,810 --> 00:24:03,970
Why is there another man in black?
352
00:24:06,570 --> 00:24:08,050
No clues at all?
353
00:24:09,090 --> 00:24:10,090
No.
354
00:24:11,290 --> 00:24:14,250
There's nothing wrong with Feng Cheng Jun.
355
00:24:17,370 --> 00:24:18,850
How can that be?
356
00:24:19,620 --> 00:24:22,900
His father received the highest amount
of bribes in the ledger.
357
00:24:23,290 --> 00:24:26,130
He wouldn't be so calm
if he knows about it.
358
00:24:27,800 --> 00:24:29,320
Could it be...
359
00:24:29,960 --> 00:24:33,000
that he doesn't about the ledger at all?
360
00:24:33,160 --> 00:24:34,080
President.
361
00:24:34,920 --> 00:24:36,920
Wen Bin has been at the library
all this while.
362
00:24:37,190 --> 00:24:39,990
And he's looking into the
State Code of Yun.
363
00:24:40,960 --> 00:24:42,490
The State Code of Yun?
364
00:24:43,260 --> 00:24:46,890
It records every name and title of
Yun officials.
365
00:24:47,580 --> 00:24:49,740
Wen Bin must be using it as reference
for the ledger.
366
00:24:50,490 --> 00:24:51,610
The ledger is with him.
367
00:24:57,210 --> 00:24:59,370
This is a bribery record indeed.
368
00:25:04,010 --> 00:25:05,050
Wen Bin!
369
00:25:07,890 --> 00:25:09,090
What are you hiding?
370
00:25:09,300 --> 00:25:10,420
Take it out.
371
00:25:10,700 --> 00:25:11,740
What is it?
372
00:25:11,820 --> 00:25:13,340
Stop your pretense.
373
00:25:13,420 --> 00:25:14,740
A banned book.
374
00:25:15,710 --> 00:25:17,630
I heard you kept a banned book with you.
375
00:25:18,050 --> 00:25:19,210
As the president,
376
00:25:19,310 --> 00:25:20,990
I have the duty to check.
377
00:25:21,100 --> 00:25:23,020
You better hand it over.
378
00:25:23,100 --> 00:25:25,460
Don't blame us if you don't give it up.
379
00:25:25,950 --> 00:25:26,910
I don't have it.
380
00:25:27,250 --> 00:25:30,330
I can hear you guys squabbling from
all the way outside.
381
00:25:30,410 --> 00:25:31,450
What happened?
382
00:25:32,160 --> 00:25:33,200
-Mr. Li.
-Mr. Li.
383
00:25:34,320 --> 00:25:35,280
Mr. Li.
384
00:25:35,810 --> 00:25:38,410
I heard that Wen Bin had a banned book
in his possession.
385
00:25:38,530 --> 00:25:40,410
So I came to check.
386
00:25:41,640 --> 00:25:42,960
Alright, I know.
387
00:25:43,060 --> 00:25:45,130
You all can leave.
I'll have a look myself.
388
00:25:45,640 --> 00:25:46,720
This...
389
00:25:48,120 --> 00:25:51,480
If you think you have enough nobility
marks or you don't want to get flogged,
390
00:25:51,570 --> 00:25:53,170
-Alright, alright!
-then leave.
391
00:26:04,480 --> 00:26:05,750
In officeOut from office
392
00:26:06,650 --> 00:26:09,850
Why is his record before entering
the academy empty?
393
00:26:11,400 --> 00:26:13,320
Yun Shang Academy, Li Hu's Testimonial
394
00:26:17,170 --> 00:26:18,130
Wen Bin!
395
00:26:18,960 --> 00:26:19,920
Wen Bin.
396
00:26:22,640 --> 00:26:24,060
How many times have I told you?
397
00:26:24,350 --> 00:26:26,360
Don't cause disturbance
inside the library.
398
00:26:26,590 --> 00:26:28,070
Alright, hurry back.
399
00:26:29,760 --> 00:26:30,680
Let's go.
400
00:26:30,840 --> 00:26:31,760
Yes, sir.
401
00:26:36,600 --> 00:26:38,080
The State Code of Yun
402
00:26:59,030 --> 00:26:59,950
I...
403
00:27:01,560 --> 00:27:02,640
I'll kill you!
404
00:27:06,210 --> 00:27:07,170
Wen Bin.
405
00:27:07,770 --> 00:27:10,090
What does Han Sheng Zhi and
those guys want from you?
406
00:27:13,500 --> 00:27:15,420
Don't keep everything to yourself.
407
00:27:15,620 --> 00:27:16,700
I'm here for you.
408
00:27:18,210 --> 00:27:19,130
One more thing.
409
00:27:19,760 --> 00:27:22,560
Why is everyone after
that booklet of yours?
410
00:27:22,640 --> 00:27:23,600
What is it?
411
00:27:35,690 --> 00:27:38,170
I found this at the place where the
Lingzhi powder was hidden.
412
00:27:48,090 --> 00:27:49,050
Let's go.
413
00:28:08,860 --> 00:28:11,290
Such important evidence should be
presented to Master Wang.
414
00:28:11,370 --> 00:28:12,370
Let him decide.
415
00:28:12,450 --> 00:28:14,130
What if it's a fake ledger?
416
00:28:14,210 --> 00:28:16,770
Maybe Gu Da Chao placed it there to
set Brother Feng's father up?
417
00:28:16,850 --> 00:28:18,010
A good man would be implicated.
418
00:28:18,090 --> 00:28:19,510
Feng Ji Chang is not a good man.
419
00:28:20,200 --> 00:28:22,240
I don't think Brother Feng's
father is corrupted.
420
00:28:22,320 --> 00:28:24,440
All those aristocrats are not kind people.
421
00:28:25,210 --> 00:28:26,410
Feng Ji Chang is their leader.
422
00:28:26,490 --> 00:28:27,610
How can he be innocent?
423
00:28:27,690 --> 00:28:28,490
Brother,
424
00:28:28,570 --> 00:28:30,330
don't say that without evidence.
425
00:28:30,410 --> 00:28:31,390
Evidence?
426
00:28:32,490 --> 00:28:35,890
Back then, my brother and his mentor tried
to improve our country's education.
427
00:28:36,250 --> 00:28:40,790
Feng Ji Chang came to my house and forced
my father to break ties with my brother.
428
00:28:45,970 --> 00:28:48,950
Have you severed ties with Lei Ze Xun?
429
00:28:50,610 --> 00:28:51,690
My lord.
430
00:28:52,010 --> 00:28:55,330
I've obeyed your command...
431
00:28:55,570 --> 00:28:58,530
and broke ties with that
unfilial son of mine.
432
00:28:58,660 --> 00:29:00,340
I beg for your understanding, my lord.
433
00:29:05,790 --> 00:29:07,190
Stand up to talk.
434
00:29:11,330 --> 00:29:13,970
I hope you're telling me the truth.
435
00:29:14,540 --> 00:29:15,660
Lei Qi Ying.
436
00:29:16,260 --> 00:29:18,380
This is for your family's own good.
437
00:29:18,480 --> 00:29:20,480
You must take a stand.
438
00:29:22,050 --> 00:29:24,410
Though Lei Ze Xun has been executed,
439
00:29:24,820 --> 00:29:26,620
you must not act recklessly.
440
00:29:26,880 --> 00:29:30,320
You can't place his memorial tablet in
your ancestral hall.
441
00:29:31,100 --> 00:29:33,260
You're the one who killed my brother.
442
00:29:36,130 --> 00:29:37,980
They murdered my brother after that.
443
00:29:39,020 --> 00:29:42,530
Then my mother passed away due to grief.
444
00:29:44,140 --> 00:29:45,860
I hate myself for being young back then.
445
00:29:48,040 --> 00:29:51,190
I never thought you have such a sad past.
446
00:29:52,690 --> 00:29:54,970
No wonder you're always picking
on Brother Feng.
447
00:29:55,890 --> 00:29:57,850
Move on, Brother.
448
00:29:57,930 --> 00:29:59,410
Let bygones be bygones.
449
00:29:59,520 --> 00:30:01,800
My brother is still a lone ghost.
450
00:30:02,490 --> 00:30:03,730
How can I let it go?
451
00:30:04,520 --> 00:30:05,960
Give it to Master Wang.
452
00:30:06,750 --> 00:30:08,550
If we can find out the truth,
453
00:30:09,000 --> 00:30:10,720
my brother's name may be cleared.
454
00:30:11,170 --> 00:30:12,890
You and Brother Feng are my best friends.
455
00:30:12,970 --> 00:30:14,650
I'll never pick any sides.
456
00:30:15,620 --> 00:30:17,980
But that ledger is problematic.
457
00:30:18,430 --> 00:30:20,450
I'll decide after some investigation.
458
00:30:39,170 --> 00:30:40,610
It's my mistake.
459
00:30:41,610 --> 00:30:42,890
How can you retract your piece?
460
00:30:42,970 --> 00:30:44,370
There's no going back now.
461
00:30:44,810 --> 00:30:46,610
Come and place it here.
462
00:30:47,040 --> 00:30:47,920
That's right.
463
00:30:48,050 --> 00:30:49,170
I know.
464
00:30:49,580 --> 00:30:50,620
But...
465
00:30:51,200 --> 00:30:52,800
If I know I made a mistake...
466
00:30:53,520 --> 00:30:55,750
and continued with it,
467
00:30:56,910 --> 00:30:58,910
won't I make more mistakes?
468
00:31:01,850 --> 00:31:03,930
You're talking in riddles.
469
00:31:04,800 --> 00:31:05,800
Cheng Jun.
470
00:31:06,330 --> 00:31:07,810
Speak your mind.
471
00:31:10,050 --> 00:31:11,690
I don't believe you would...
472
00:31:12,080 --> 00:31:14,120
play truant just to play chess with me.
473
00:31:18,600 --> 00:31:19,560
Father,
474
00:31:20,000 --> 00:31:22,440
do you know Gu Da Chao?
475
00:31:24,460 --> 00:31:25,740
What do you want to say?
476
00:31:28,280 --> 00:31:31,600
Someone said you took his bribery.
477
00:31:35,640 --> 00:31:36,560
Do you believe it?
478
00:31:36,640 --> 00:31:37,600
I don't.
479
00:31:38,590 --> 00:31:40,190
But I can't persuade them.
480
00:31:44,640 --> 00:31:46,680
Drifting in the officialdom for so long,
481
00:31:47,720 --> 00:31:50,160
I did commit some sins.
482
00:31:50,850 --> 00:31:52,970
But to receive bribery?
483
00:31:54,840 --> 00:31:56,120
I don't care for that.
484
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
Cheng Jun.
485
00:32:03,250 --> 00:32:05,290
The best way to break groundless
allegations...
486
00:32:05,970 --> 00:32:08,050
is by uncovering the truth.
487
00:32:09,210 --> 00:32:11,570
I hope that you'll stand fair and just.
488
00:32:13,050 --> 00:32:14,530
Don't put too much consideration.
489
00:32:14,840 --> 00:32:17,440
Investigate thoroughly.
490
00:32:25,570 --> 00:32:26,930
Thank you, Father.
491
00:32:27,010 --> 00:32:28,850
I'll remember that.
492
00:32:44,040 --> 00:32:45,200
You played well.
493
00:32:46,570 --> 00:32:48,290
But why does your tune...
494
00:32:49,280 --> 00:32:50,820
contain bitterness?
495
00:32:58,330 --> 00:33:00,010
Thank you for the appraisal.
496
00:33:01,170 --> 00:33:02,570
As the Book of Rites said,
497
00:33:02,650 --> 00:33:06,170
"All modulations of sound
arise from the mind."
498
00:33:06,250 --> 00:33:09,250
"Various affections of the mind are
produced by external things."
499
00:33:09,610 --> 00:33:11,650
Music that can project emotions...
500
00:33:11,730 --> 00:33:13,250
are good music.
501
00:33:15,080 --> 00:33:16,760
You've improved greatly.
502
00:33:16,930 --> 00:33:19,450
You'll graduate in no time.
503
00:33:20,130 --> 00:33:21,730
That's undeserving of me.
504
00:33:23,890 --> 00:33:26,540
You're savvy like men.
505
00:33:26,970 --> 00:33:28,410
You have a promising future.
506
00:33:29,350 --> 00:33:30,720
But a pity.
507
00:33:31,020 --> 00:33:33,620
My father thinks it's worthless for
women to learn such things.
508
00:33:34,390 --> 00:33:36,510
Even if I've mastered it,
509
00:33:36,770 --> 00:33:38,490
I have nowhere to show it.
510
00:33:41,370 --> 00:33:42,920
Everything will change.
511
00:33:43,300 --> 00:33:44,300
Really?
512
00:33:48,120 --> 00:33:49,720
Aren't you changing right now?
513
00:33:53,850 --> 00:33:54,850
Xiao Qing.
514
00:33:55,000 --> 00:33:57,320
Did anything weird happen these days?
515
00:33:58,090 --> 00:34:02,490
That storyteller Mr. Qin has been
coming here these few days.
516
00:34:02,570 --> 00:34:04,060
He said he wants to visit you.
517
00:34:04,610 --> 00:34:05,970
But strange enough,
518
00:34:06,050 --> 00:34:07,370
he does not listen to the songs.
519
00:34:07,450 --> 00:34:09,620
And he kept asking strange questions.
520
00:34:12,770 --> 00:34:14,370
He never came to see me.
521
00:34:14,449 --> 00:34:15,730
He did.
522
00:34:15,850 --> 00:34:17,090
He came for a few times,
523
00:34:17,170 --> 00:34:18,449
but I rejected him.
524
00:34:18,670 --> 00:34:19,630
Sister!
525
00:34:20,480 --> 00:34:23,030
A man named Qin is asking for you.
526
00:34:24,929 --> 00:34:26,010
Go and reject him.
527
00:34:26,090 --> 00:34:27,530
Tell him she's busy.
528
00:34:28,610 --> 00:34:29,570
Xiao Jie!
529
00:34:30,449 --> 00:34:31,330
Let him in.
530
00:34:31,409 --> 00:34:32,330
Alright.
531
00:34:38,080 --> 00:34:41,040
I have been travelling outside the
country all this time.
532
00:34:41,449 --> 00:34:45,050
After hearing that the ladies in
Cai Yun House are talented,
533
00:34:45,130 --> 00:34:47,370
I decided to pay respect to everyone.
534
00:34:47,850 --> 00:34:48,889
I'm honoured.
535
00:34:49,239 --> 00:34:52,150
As the saying goes, it's better to
travel than to read.
536
00:34:52,489 --> 00:34:54,560
Mr. Qin has travelled to various places.
537
00:34:54,880 --> 00:34:57,520
Your talents and experiences
be unrivalled.
538
00:34:57,600 --> 00:34:59,640
That's too modest of you, Ms. Mu.
539
00:34:59,930 --> 00:35:04,700
Your surname reminds me of an old friend.
540
00:35:13,880 --> 00:35:15,640
Please don't feel offended, Ms. Mu.
541
00:35:16,010 --> 00:35:19,690
But you actually look like my old friend.
542
00:35:19,890 --> 00:35:22,650
And coincidentally, his surname is Mu.
543
00:35:23,050 --> 00:35:25,480
His name is Mu Jiang.
544
00:35:31,630 --> 00:35:35,350
How can there be such a coincidence?
545
00:35:36,730 --> 00:35:40,290
May Mr. Qin introduce us?
546
00:35:43,960 --> 00:35:44,990
A pity.
547
00:35:45,590 --> 00:35:47,390
He offended the nobles back then.
548
00:35:47,930 --> 00:35:51,130
So his family was put onto death row.
549
00:35:56,370 --> 00:36:01,000
I'm really sorry to remind you
of a sad history.
550
00:36:01,660 --> 00:36:06,140
I made some inquiries and found out
that his daughter survived the tragedy.
551
00:36:06,410 --> 00:36:07,970
After my calculation,
552
00:36:08,120 --> 00:36:12,280
she should be of similar age as you.
553
00:36:12,570 --> 00:36:15,510
She's the only bloodline of my friend.
554
00:36:15,700 --> 00:36:16,940
I can't leave her alone.
555
00:36:17,410 --> 00:36:19,650
You have wide connections, Ms. Mu.
556
00:36:20,360 --> 00:36:24,230
Do inform me if you have any
information about her.
557
00:36:26,010 --> 00:36:27,310
Rest assured, Mr. Qin.
558
00:36:28,240 --> 00:36:29,520
You'll find her.
559
00:36:31,210 --> 00:36:32,690
I've checked these few men.
560
00:36:33,290 --> 00:36:34,530
They're all corrupted.
561
00:36:41,330 --> 00:36:42,810
I know about the ledger.
562
00:36:45,320 --> 00:36:46,640
That's great.
563
00:36:46,930 --> 00:36:48,650
We won't have to hide from you then.
564
00:36:49,230 --> 00:36:50,350
My father is not like that.
565
00:36:50,430 --> 00:36:51,990
Someone must have framed him!
566
00:36:52,200 --> 00:36:55,200
Who doesn't know that Governor Feng
is an upright official?
567
00:36:55,310 --> 00:36:56,750
That's amusing.
568
00:36:57,360 --> 00:36:59,230
Would a corrupt official show
his true colours?
569
00:36:59,810 --> 00:37:02,010
The most corrupted ones hide
themselves the best.
570
00:37:02,090 --> 00:37:03,250
Alright, enough.
571
00:37:04,470 --> 00:37:06,070
Do you think so too, Wen Bin?
572
00:37:07,050 --> 00:37:08,010
Brother Feng.
573
00:37:08,210 --> 00:37:10,090
I can understand your feelings.
574
00:37:10,570 --> 00:37:12,130
But your identity...
575
00:37:12,690 --> 00:37:16,130
may have decided that you can't
look at the matter objectively.
576
00:37:16,210 --> 00:37:19,090
That's also why I kept it from you.
577
00:37:20,230 --> 00:37:21,330
You say I'm not objective?
578
00:37:21,410 --> 00:37:22,470
Are you?
579
00:37:22,690 --> 00:37:25,350
You deem my father corrupted
based solely on that ledger?
580
00:37:35,710 --> 00:37:37,630
Are you speaking up for your father?
581
00:37:38,350 --> 00:37:41,110
He who has a mind to beat his dog
will easily find his stick.
582
00:37:41,930 --> 00:37:43,450
That's it! Stop the quarrel.
583
00:37:43,530 --> 00:37:45,010
I'll look into it.
584
00:37:45,400 --> 00:37:46,360
Brother Bin.
585
00:37:47,410 --> 00:37:48,690
You don't believe me?
586
00:37:50,690 --> 00:37:51,520
I...
587
00:38:02,770 --> 00:38:03,850
Principal Feng.
588
00:38:04,000 --> 00:38:05,570
I want to ask about someone.
589
00:38:07,750 --> 00:38:10,300
You've selected one so quickly?
590
00:38:11,420 --> 00:38:12,340
It's like this.
591
00:38:12,420 --> 00:38:15,020
I've seen Mr. Li Hu's testimonial.
592
00:38:15,210 --> 00:38:18,140
His record before his appointment
is blank.
593
00:38:19,620 --> 00:38:22,210
Master Wang appreciates talents.
594
00:38:22,530 --> 00:38:24,770
All those who are well-educated...
595
00:38:24,850 --> 00:38:26,580
can attend his interview.
596
00:38:27,070 --> 00:38:30,150
Li Hu was an exception
and was recruited that way.
597
00:38:30,250 --> 00:38:32,170
Hence the empty record.
598
00:38:32,720 --> 00:38:33,660
I see.
599
00:38:35,100 --> 00:38:36,100
Mr. Ding.
600
00:38:36,290 --> 00:38:39,460
I wanted to say that Li Hu is not
particularly outstanding at work.
601
00:38:39,600 --> 00:38:43,840
Besides, he's not a sociable person and
doesn't have many friends.
602
00:38:43,940 --> 00:38:45,100
He always says,
603
00:38:45,190 --> 00:38:46,670
"This is not logical."
604
00:38:46,770 --> 00:38:48,250
If he's in the imperial court,
605
00:38:48,330 --> 00:38:50,130
how will he mingle with people?
606
00:38:50,210 --> 00:38:51,370
Am I right?
607
00:38:52,730 --> 00:38:54,250
I'm not done yet, Mr. Ding!
608
00:38:54,330 --> 00:38:55,330
How can you leave?
609
00:38:55,930 --> 00:38:57,530
What attitude is that?
610
00:38:58,040 --> 00:38:59,410
No wonder you're demoted!
611
00:39:06,470 --> 00:39:07,390
Wen Bin.
612
00:39:07,930 --> 00:39:08,930
Your letter.
613
00:39:09,720 --> 00:39:10,720
Thank you.
614
00:39:19,800 --> 00:39:23,520
My student, Wen Bin. Hurry to San Shen
Temple after reading the letter.
615
00:39:23,670 --> 00:39:25,390
I'm waiting for you here.
616
00:39:25,730 --> 00:39:27,890
I want to discuss with you
about the ledger.
617
00:39:27,970 --> 00:39:29,450
Keep our meeting a secret.
618
00:39:29,530 --> 00:39:30,580
Ding Ruo Yang.
619
00:39:33,750 --> 00:39:34,580
Wen Bin.
620
00:39:36,160 --> 00:39:37,520
What is your decision?
621
00:39:39,500 --> 00:39:41,020
I'll tell you later tonight.
622
00:39:41,100 --> 00:39:42,540
You have the ledger with you.
623
00:39:43,190 --> 00:39:45,430
I'll have to keep you by
my side these days.
624
00:39:46,880 --> 00:39:47,800
Lei Ze Xin.
625
00:39:47,880 --> 00:39:49,480
Mr. Ding is asking for you.
626
00:39:54,670 --> 00:39:57,790
Seems like Mr. Ding distracted
Brother Ze Xin deliberately...
627
00:39:58,210 --> 00:39:59,530
so I could leave.
628
00:40:02,130 --> 00:40:03,130
Go, Brother.
629
00:40:03,210 --> 00:40:04,290
I'll take care of myself.
630
00:40:04,370 --> 00:40:05,330
Don't worry.
631
00:40:16,740 --> 00:40:18,460
You asked for me, Mr. Ding?
632
00:40:18,720 --> 00:40:20,000
I didn't.
633
00:40:20,090 --> 00:40:21,290
Who told you that?
634
00:40:28,930 --> 00:40:30,770
Who told you Mr. Ding was looking for me?
635
00:40:30,850 --> 00:40:32,490
Lin Bing Shen told me.
636
00:40:33,800 --> 00:40:36,740
Ju Xian Hall
637
00:40:43,610 --> 00:40:44,570
Have you seen my junior?
638
00:40:44,650 --> 00:40:46,410
Wen Bin? Wen Bin just went out.
639
00:40:46,570 --> 00:40:47,730
Who was with him?
640
00:40:47,810 --> 00:40:48,920
He was alone.
641
00:40:58,450 --> 00:40:59,610
Mr. Ding?
642
00:41:02,654 --> 00:41:12,654
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
43076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.