Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:10,400 --> 00:01:14,750
In A Class of Her Own
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,860
Episode 26
4
00:01:30,560 --> 00:01:31,480
Junior.
5
00:01:40,270 --> 00:01:44,400
A young and pretty lady.
6
00:01:46,680 --> 00:01:49,479
Why do you like these things?
You're like a girl.
7
00:01:49,560 --> 00:01:51,360
Brother Ze Xin, you're no fun.
8
00:01:52,360 --> 00:01:55,880
Brother Ze Xin, do me the favour please.
9
00:02:19,960 --> 00:02:20,760
Junior.
10
00:02:51,520 --> 00:02:52,320
Well...
11
00:02:52,880 --> 00:02:54,310
Junior, don't get the wrong idea.
12
00:02:54,720 --> 00:02:56,840
I planned to use rescue breathing on you.
13
00:02:58,390 --> 00:03:00,190
Fortunately, you woke up in time.
14
00:03:00,810 --> 00:03:02,730
Or it'd be awkward
since both of us are men.
15
00:03:08,860 --> 00:03:09,660
Well...
16
00:03:10,460 --> 00:03:12,800
Luckily, I regained consciousness.
17
00:03:14,720 --> 00:03:16,360
You scared me to death.
18
00:03:17,560 --> 00:03:19,800
You saved me again.
19
00:03:19,980 --> 00:03:21,500
Thank you very much.
20
00:03:26,880 --> 00:03:27,810
Forget it.
21
00:03:27,900 --> 00:03:29,960
Find a place where you can get changed.
22
00:03:30,960 --> 00:03:33,070
But where are the thugs?
23
00:03:33,579 --> 00:03:34,740
I finished them off.
24
00:03:37,960 --> 00:03:39,000
Awesome.
25
00:03:46,440 --> 00:03:47,760
Are you all right?
26
00:03:51,920 --> 00:03:52,829
Hey,
27
00:03:53,520 --> 00:03:54,670
I'm still having panic fear
thinking about it.
28
00:03:55,160 --> 00:03:57,079
If something happened to you,
29
00:03:57,160 --> 00:03:58,600
what should I say to them?
30
00:04:01,720 --> 00:04:03,080
Don't do this anymore.
31
00:04:08,520 --> 00:04:10,310
I know you're very nice to me.
32
00:04:14,340 --> 00:04:16,260
It... it's cold here.
33
00:04:16,399 --> 00:04:17,320
Let's get out of here.
34
00:04:19,839 --> 00:04:20,640
Let's go.
35
00:04:21,950 --> 00:04:22,750
Come on.
36
00:04:28,280 --> 00:04:30,320
The Lingzhi powder
isn't among these goods.
37
00:04:30,730 --> 00:04:32,330
Looks like they have other warehouses.
38
00:04:33,480 --> 00:04:34,280
Also,
39
00:04:35,090 --> 00:04:36,330
Head General Gu...
40
00:04:36,409 --> 00:04:38,490
and Lord Tian rushed here in time.
41
00:04:38,930 --> 00:04:41,370
Someone must have informed them.
42
00:04:42,250 --> 00:04:43,450
I don't care where they're hiding it.
43
00:04:43,530 --> 00:04:45,010
We must find it.
44
00:04:45,090 --> 00:04:45,970
We sure will.
45
00:04:51,220 --> 00:04:52,860
Now we have a pair of drowned rats.
46
00:04:52,950 --> 00:04:54,030
What happened?
47
00:04:55,130 --> 00:04:57,170
Wen Bin fell into the water, he almost...
48
00:05:01,090 --> 00:05:02,370
But nothing happened.
It's freezing.
49
00:05:02,450 --> 00:05:03,660
Get us some clothes.
50
00:05:04,250 --> 00:05:06,010
Did you fell into the water?
Are you all right?
51
00:05:06,370 --> 00:05:08,330
I swallowed some water. That's it.
52
00:05:19,770 --> 00:05:22,290
I found some old clothes in the warehouse.
53
00:05:22,370 --> 00:05:23,530
Change into these.
54
00:05:26,690 --> 00:05:27,490
Junior,
55
00:05:27,840 --> 00:05:28,640
it's cold out here.
56
00:05:28,720 --> 00:05:30,440
Find a cabin and get changed there.
57
00:05:30,810 --> 00:05:31,610
Go now.
58
00:05:35,330 --> 00:05:36,130
Where are you going?
59
00:05:38,120 --> 00:05:38,970
To give him a hand.
60
00:05:39,050 --> 00:05:40,409
He doesn't need help to get changed.
61
00:05:40,490 --> 00:05:41,610
Stay here. We need to talk.
62
00:05:49,130 --> 00:05:50,730
Why are you staring at me?
63
00:05:50,810 --> 00:05:51,930
Are you scared?
64
00:05:52,330 --> 00:05:53,530
Are you guilty of something?
65
00:05:54,810 --> 00:05:56,050
You're asking for it.
66
00:05:57,320 --> 00:05:58,800
I thought you want to talk to me.
67
00:05:58,890 --> 00:05:59,690
I forgot.
68
00:06:02,410 --> 00:06:04,090
Mr Wen Bin, Ze Xin,
69
00:06:04,370 --> 00:06:05,690
have some ginger soup.
70
00:06:05,770 --> 00:06:06,690
Warm yourselves up.
71
00:06:11,450 --> 00:06:13,090
I'll drink it.
72
00:06:19,130 --> 00:06:20,250
Thank you, Lord Lei, for your help.
73
00:06:21,690 --> 00:06:23,450
Mr Lei, we shall take our leave.
74
00:06:23,530 --> 00:06:24,330
Take care.
75
00:06:25,770 --> 00:06:27,160
What does it feel like chocking on water?
76
00:06:27,290 --> 00:06:28,770
Try it for yourself.
77
00:06:31,130 --> 00:06:32,050
How did you save him?
78
00:06:32,130 --> 00:06:33,290
Rescue breathing?
79
00:06:33,370 --> 00:06:34,170
-No.
-No.
80
00:06:35,850 --> 00:06:37,130
He's blessed.
81
00:06:37,210 --> 00:06:38,770
He woke up before I tried to rescue him.
82
00:06:41,610 --> 00:06:42,409
Brother Wen Bin,
83
00:06:42,690 --> 00:06:44,570
don't be so reckless in the future.
84
00:06:44,650 --> 00:06:46,330
Act after we've come to an arrangement.
85
00:06:47,490 --> 00:06:48,370
Okay.
86
00:06:52,210 --> 00:06:53,130
Do you still feel cold?
87
00:06:54,130 --> 00:06:56,610
I can keep you warm too.
88
00:06:56,690 --> 00:06:58,250
No need. No need.
89
00:06:58,330 --> 00:07:00,490
Three men hugging each other
may fall down.
90
00:07:00,570 --> 00:07:01,410
Walk properly.
91
00:07:09,370 --> 00:07:11,210
It's been a while.
92
00:07:11,290 --> 00:07:12,810
-Long time no see.
-Long time no see.
93
00:07:13,410 --> 00:07:14,810
Wen Bin, it's been a long while.
94
00:07:14,890 --> 00:07:15,930
I've missed you.
95
00:07:16,290 --> 00:07:17,090
Wen Bin,
96
00:07:17,490 --> 00:07:18,610
your clothes...
97
00:07:19,450 --> 00:07:21,690
It's a long story.
I'll tell you later.
98
00:07:21,770 --> 00:07:22,990
-Okay.
-Wen Bin, you have no idea...
99
00:07:23,080 --> 00:07:24,240
how much we missed you.
100
00:07:25,010 --> 00:07:26,330
All of you,
101
00:07:26,410 --> 00:07:28,290
it's only been a few days. Come on.
102
00:07:29,330 --> 00:07:30,970
Yeah, that's a little too much.
103
00:07:31,970 --> 00:07:33,450
Although it's only been a few days,
104
00:07:33,530 --> 00:07:34,770
the incident of theft...
105
00:07:34,850 --> 00:07:36,610
made it feel like a long time.
106
00:07:36,690 --> 00:07:38,570
The four of you have
made Yun Shang Academy...
107
00:07:38,650 --> 00:07:40,090
shine even brighter.
108
00:07:40,170 --> 00:07:41,050
Now,
109
00:07:41,130 --> 00:07:43,010
the poor citizens have
had a change of mind...
110
00:07:43,090 --> 00:07:44,210
-about us.
-Exactly.
111
00:07:44,450 --> 00:07:46,730
And it's all thanks to the four of you.
112
00:07:46,810 --> 00:07:48,610
Bring us along next time.
113
00:07:48,690 --> 00:07:50,050
Yeah. I knew...
114
00:07:50,130 --> 00:07:51,370
Wen Bin is the best.
115
00:07:52,490 --> 00:07:53,650
I have a suggestion.
116
00:07:54,930 --> 00:07:57,850
We can form groups from different dorms,
117
00:07:58,250 --> 00:08:00,090
and go together.
118
00:08:01,120 --> 00:08:02,400
Good idea.
119
00:08:02,490 --> 00:08:04,530
You're our role models from now on.
120
00:08:05,290 --> 00:08:06,410
In that case,
121
00:08:06,970 --> 00:08:08,570
Brother Cheng Jun and Wen Bin...
122
00:08:08,650 --> 00:08:10,050
are going to become the President.
123
00:08:11,290 --> 00:08:13,370
I don't think there's
anything wrong about it.
124
00:08:13,850 --> 00:08:16,170
How is Han Sheng Zhi like as President?
125
00:08:16,250 --> 00:08:18,970
Everyone knows in their
hearts what he has done.
126
00:08:20,050 --> 00:08:23,210
I don't know about the noble
students who live in the superior dorm.
127
00:08:23,490 --> 00:08:26,410
But we in the regular and common dorms...
128
00:08:26,490 --> 00:08:28,730
think that Wen Bin will
make a good school president.
129
00:08:29,760 --> 00:08:31,320
Brother Zhao Rong's right.
130
00:08:31,410 --> 00:08:32,530
Most of the students...
131
00:08:32,610 --> 00:08:35,320
are actually aware of
what's happening here.
132
00:08:35,400 --> 00:08:36,850
Take this incident for example.
133
00:08:36,929 --> 00:08:39,530
The President has wronged Wen Bin.
134
00:08:40,409 --> 00:08:41,450
What a disappointment.
135
00:08:41,990 --> 00:08:44,450
Yeah, being fair matters most.
136
00:08:44,530 --> 00:08:46,250
As that's all that counts.
137
00:08:47,610 --> 00:08:50,010
It's true that the President
prejudiced against me.
138
00:08:50,320 --> 00:08:52,320
But he's right sometimes too.
139
00:08:52,410 --> 00:08:53,730
We shouldn't generalise.
140
00:08:53,810 --> 00:08:55,090
Wen Bin, that's some magnanimity.
141
00:08:55,250 --> 00:08:56,050
How admirable.
142
00:08:57,530 --> 00:08:58,610
That's really admirable.
143
00:08:58,690 --> 00:08:59,930
-Let's go.
-Get inside.
144
00:09:00,010 --> 00:09:01,290
-Come on.
-Grab something to eat.
145
00:09:11,210 --> 00:09:12,970
You never bring good news.
146
00:09:13,050 --> 00:09:13,850
Get out.
147
00:09:14,770 --> 00:09:16,810
You really... oh dear...
148
00:09:16,890 --> 00:09:20,130
You... you can't simply
say things like this.
149
00:09:20,850 --> 00:09:22,090
You made the President angry.
150
00:09:22,490 --> 00:09:23,650
Go away. Hurry up.
151
00:09:24,330 --> 00:09:25,210
Wait.
152
00:09:32,490 --> 00:09:34,570
I finally have the money
for my parent's treatment.
153
00:09:35,450 --> 00:09:37,130
Thank you, President, thank you.
154
00:09:40,090 --> 00:09:41,330
Wen Bin and Feng Cheng Jun,
155
00:09:41,930 --> 00:09:42,810
what did they say?
156
00:09:45,450 --> 00:09:46,250
Well...
157
00:09:47,050 --> 00:09:47,850
I...
158
00:09:48,090 --> 00:09:50,290
You'd better tell us what they said,
159
00:09:50,370 --> 00:09:52,650
in full detail.
160
00:09:54,570 --> 00:09:56,290
Hurry up.
161
00:09:57,930 --> 00:09:59,410
I... I haven't finished my story.
162
00:09:59,490 --> 00:10:00,530
Spit it out then.
163
00:10:02,650 --> 00:10:03,570
Then, Wen Bin...
164
00:10:04,050 --> 00:10:05,090
Wen Bin said...
165
00:10:05,370 --> 00:10:07,210
that compared to any of them,
166
00:10:07,930 --> 00:10:09,810
the President is better at
handling student affairs.
167
00:10:10,090 --> 00:10:11,410
The President's targetting him...
168
00:10:11,930 --> 00:10:13,130
as they have personal grudges.
169
00:10:13,210 --> 00:10:14,370
It shouldn't be discussed together.
170
00:10:14,930 --> 00:10:17,690
And Feng Cheng Jun agreed.
171
00:10:22,210 --> 00:10:23,010
Sheng Zhi.
172
00:10:23,490 --> 00:10:26,410
Look, it's not that bad.
173
00:10:27,370 --> 00:10:29,850
At least Wen Bin was being fair.
174
00:10:29,930 --> 00:10:30,850
Exactly.
175
00:10:30,930 --> 00:10:32,090
Fair?
176
00:10:36,170 --> 00:10:38,330
He was just putting up a show.
177
00:10:38,970 --> 00:10:41,290
You don't have to target them anymore.
178
00:10:42,170 --> 00:10:43,090
We just have to...
179
00:10:43,170 --> 00:10:44,810
keep our end up.
180
00:10:44,890 --> 00:10:46,290
So, are you asking me...
181
00:10:46,810 --> 00:10:49,490
to give in to Wen Bin
and Feng Cheng Jun?
182
00:10:50,130 --> 00:10:51,690
Sheng Zhi, don't lose your cool.
183
00:10:51,770 --> 00:10:53,050
-I mean...
-You're the one losing it!
184
00:11:04,690 --> 00:11:07,410
Since Feng Cheng Jun and Wen Bin
entered Yun Shang Academy,
185
00:11:07,490 --> 00:11:08,890
everything changed!
186
00:11:08,970 --> 00:11:10,410
Didn't you notice that?
187
00:11:10,490 --> 00:11:11,770
Are you thickhead?
188
00:11:16,010 --> 00:11:16,930
But, well,
189
00:11:19,170 --> 00:11:20,290
you've changed too.
190
00:11:20,930 --> 00:11:22,930
You actually defended them.
191
00:11:23,370 --> 00:11:24,330
Don't forget.
192
00:11:25,410 --> 00:11:27,330
You're also part of the Han family.
193
00:11:28,050 --> 00:11:30,050
Han Zheng Liang, my father,
as well as your uncle,
194
00:11:30,130 --> 00:11:31,930
is the leader of the family,
195
00:11:32,010 --> 00:11:33,650
instead of the governor, Feng Ji Chang!
196
00:11:35,050 --> 00:11:35,930
In the future,
197
00:11:37,330 --> 00:11:39,490
I'm the one who's going to
be the leader of noble families,
198
00:11:39,570 --> 00:11:40,810
not Feng Cheng Jun.
199
00:11:46,490 --> 00:11:47,450
Sheng Xiong,
200
00:11:49,090 --> 00:11:50,450
our generation...
201
00:11:52,490 --> 00:11:56,450
must do better than our old men.
202
00:11:58,730 --> 00:12:01,570
We can't let the Han family down.
203
00:12:09,130 --> 00:12:10,930
President, don't be angry.
204
00:12:11,010 --> 00:12:12,050
And you.
205
00:12:13,570 --> 00:12:14,370
Me?
206
00:12:21,090 --> 00:12:21,890
I know...
207
00:12:22,770 --> 00:12:23,930
that your father...
208
00:12:24,450 --> 00:12:26,250
told you to obey my words.
209
00:12:26,330 --> 00:12:29,450
But your heart has wavered.
210
00:12:29,770 --> 00:12:30,570
I...
211
00:12:32,330 --> 00:12:33,370
Zi Ming,
212
00:12:33,770 --> 00:12:35,730
make a better judgement.
213
00:12:36,530 --> 00:12:40,290
Think of your career
as a government official.
214
00:12:42,090 --> 00:12:43,290
How can you walk the path?
215
00:12:45,650 --> 00:12:46,770
You know Gu Da Chao?
216
00:12:47,810 --> 00:12:48,690
I recognise him.
217
00:12:49,810 --> 00:12:51,690
He is no ordinary person.
218
00:12:52,090 --> 00:12:54,770
Miao Xiang Dong sent three
bodyguards to escort him.
219
00:12:55,250 --> 00:12:58,090
He must be somebody.
220
00:13:00,370 --> 00:13:01,730
I'll go find out.
221
00:13:02,730 --> 00:13:04,330
Stop acting recklessly.
222
00:13:04,410 --> 00:13:06,090
Or you'd alert the enemy again.
223
00:13:06,170 --> 00:13:06,970
From now on,
224
00:13:07,050 --> 00:13:08,930
we need to play safe.
225
00:13:09,450 --> 00:13:11,570
I'm good at fishing for information.
226
00:13:11,650 --> 00:13:12,770
You guys should sit tight...
227
00:13:12,850 --> 00:13:13,970
and wait for my news.
228
00:13:14,040 --> 00:13:14,920
Sure.
229
00:13:15,010 --> 00:13:16,450
We'll wait until we hear from you.
230
00:13:20,370 --> 00:13:21,850
It's getting late.
231
00:13:21,930 --> 00:13:23,570
Let's get to bed. You must be tired.
232
00:13:24,610 --> 00:13:28,490
Why don't the four of us
spend the night together?
233
00:13:28,570 --> 00:13:29,690
-No.
-No!
234
00:13:33,810 --> 00:13:35,490
What are you doing?
235
00:13:43,810 --> 00:13:47,010
Mr Ding, who are you
looking for here at this hour?
236
00:13:47,410 --> 00:13:50,370
I have something to ask Lei Ze Xin.
237
00:13:54,450 --> 00:13:55,250
Get back to your room.
238
00:14:20,050 --> 00:14:22,130
On the last day of martial arts practice,
239
00:14:22,210 --> 00:14:24,930
which is the day you fought that man...
240
00:14:25,250 --> 00:14:28,970
I've tracked down where all
teachers had been on that day.
241
00:14:29,810 --> 00:14:32,330
I couldn't find proof...
242
00:14:32,410 --> 00:14:34,090
that Mr Li Hu was in the school.
243
00:14:34,490 --> 00:14:36,810
Other than that,
no one else is suspicious.
244
00:14:36,890 --> 00:14:38,250
I have suspected him before too.
245
00:14:38,970 --> 00:14:40,490
I even tested him.
246
00:14:41,370 --> 00:14:42,410
But he can't fight.
247
00:14:44,600 --> 00:14:47,040
I wonder what that person wants.
248
00:14:48,450 --> 00:14:49,730
You have to be careful.
249
00:14:50,570 --> 00:14:52,050
As for Mr Li Hu,
250
00:14:52,130 --> 00:14:53,210
I'll handle it.
251
00:14:58,610 --> 00:15:00,490
What's on your mind?
You look glum.
252
00:15:02,250 --> 00:15:04,810
After I fell into the
water and passed out,
253
00:15:04,890 --> 00:15:06,290
I felt like I saw you guys.
254
00:15:07,370 --> 00:15:10,170
I feared that I'd die just like that,
255
00:15:10,610 --> 00:15:13,450
making my mother, my sister and
everybody...
256
00:15:14,130 --> 00:15:15,850
and you sad.
257
00:15:16,930 --> 00:15:18,690
That's why you have to be more careful.
258
00:15:21,650 --> 00:15:23,290
If I died today,
259
00:15:23,370 --> 00:15:24,290
what would you do?
260
00:15:24,890 --> 00:15:26,090
Don't say such negative things.
261
00:15:26,170 --> 00:15:27,490
I mean, if.
262
00:15:29,090 --> 00:15:31,250
I don't want to answer your question.
263
00:15:31,330 --> 00:15:32,410
You have to.
264
00:15:32,490 --> 00:15:33,610
I refuse.
265
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
If something bad happened to you,
266
00:15:45,130 --> 00:15:45,930
I...
267
00:15:47,250 --> 00:15:49,850
I'll take care of your
mother and sister...
268
00:15:50,850 --> 00:15:52,010
for the rest of my life.
269
00:15:55,130 --> 00:15:57,010
You'll take care of my sister forever?
270
00:15:59,210 --> 00:16:00,330
Are you going to marry her?
271
00:16:01,370 --> 00:16:02,650
Why are you...
272
00:16:02,730 --> 00:16:04,290
How can you interpret my words like that?
273
00:16:05,010 --> 00:16:06,250
What did you mean, then?
274
00:16:10,450 --> 00:16:12,490
My explanation is pointless.
275
00:16:12,570 --> 00:16:14,290
Since you want me to marry your sister,
276
00:16:14,370 --> 00:16:15,410
I'll marry her.
277
00:16:22,890 --> 00:16:23,890
I was just joking.
278
00:16:23,970 --> 00:16:25,250
You're alive and kicking.
279
00:16:27,130 --> 00:16:27,930
Let's go to sleep.
280
00:16:34,130 --> 00:16:35,890
What's with that expression?
281
00:16:37,810 --> 00:16:38,690
Are you all right?
282
00:16:39,610 --> 00:16:40,490
Yeah.
283
00:16:41,690 --> 00:16:42,970
You're weird.
284
00:16:45,330 --> 00:16:46,370
No, I'm not.
285
00:16:46,930 --> 00:16:47,850
Are you sure you're all right?
286
00:16:48,970 --> 00:16:50,130
Yes.
287
00:17:27,329 --> 00:17:28,130
Brother Ze Xin,
288
00:17:28,890 --> 00:17:29,810
thanks for today.
289
00:17:31,610 --> 00:17:32,410
No.
290
00:17:32,650 --> 00:17:34,050
It was my fault.
291
00:17:34,730 --> 00:17:36,210
I failed to protect you.
292
00:17:36,970 --> 00:17:37,970
You've suffered.
293
00:17:38,050 --> 00:17:39,570
Brother Ze Xin, don't say that.
294
00:17:41,050 --> 00:17:42,530
Having faced death in the face,
295
00:17:42,810 --> 00:17:45,330
I realised that life
and family are so precious.
296
00:17:46,210 --> 00:17:47,290
From now on,
297
00:17:47,370 --> 00:17:48,930
we must cherish our families.
298
00:17:49,970 --> 00:17:50,770
I will.
299
00:17:52,970 --> 00:17:55,770
Is Lord Lei your father?
300
00:17:59,370 --> 00:18:02,690
My family has suffered
a lot of misfortunes.
301
00:18:03,290 --> 00:18:04,210
You won't understand it.
302
00:18:09,610 --> 00:18:11,250
You're father and son, after all.
303
00:18:11,610 --> 00:18:13,570
I can tell that he cares about you.
304
00:18:14,530 --> 00:18:17,130
But you seem to be
keeping him at a distance.
305
00:18:18,770 --> 00:18:22,370
The love between
father and son is precious.
306
00:18:23,010 --> 00:18:25,210
It's a wonderful thing to have a father.
307
00:18:27,890 --> 00:18:30,330
My father passed away
when I was very young.
308
00:18:33,090 --> 00:18:34,730
So, cherish your father.
309
00:18:37,450 --> 00:18:38,250
Rest early.
310
00:18:43,810 --> 00:18:44,610
Brother,
311
00:18:45,650 --> 00:18:47,250
your unfulfilled wish...
312
00:18:47,650 --> 00:18:50,090
is being realised by a lady
step by step now.
313
00:18:51,610 --> 00:18:53,370
You have to bless her.
314
00:18:54,330 --> 00:18:56,050
Keep her away from harm.
315
00:19:23,530 --> 00:19:25,050
Why am I sleeping here?
316
00:19:26,850 --> 00:19:28,330
We'll sleep like this from now on.
317
00:19:29,250 --> 00:19:31,810
I thought you don't like
sleeping next to Brother Feng?
318
00:19:32,010 --> 00:19:33,210
That was in the past.
319
00:19:35,410 --> 00:19:36,250
Brother Ze Xin,
320
00:19:36,330 --> 00:19:38,730
we've been sleeping
like that for half a year.
321
00:19:38,810 --> 00:19:40,410
I can't get used to sudden changes.
322
00:19:40,490 --> 00:19:41,810
Me, too.
323
00:19:44,130 --> 00:19:46,050
I have been sleeping alone all this while.
324
00:19:47,530 --> 00:19:48,570
Then, you guys moved here...
325
00:19:48,650 --> 00:19:50,250
and forced me to sleep with you.
326
00:19:51,210 --> 00:19:52,090
If I can live with it,
327
00:19:52,170 --> 00:19:53,610
why can't you?
328
00:19:54,810 --> 00:19:55,890
You'll get used to it.
329
00:19:59,610 --> 00:20:00,490
I have the final say.
330
00:20:03,970 --> 00:20:06,490
To take a pulse,
you need these three fingers.
331
00:20:06,810 --> 00:20:07,610
Like this.
332
00:20:08,170 --> 00:20:09,010
At this position.
333
00:20:09,090 --> 00:20:10,770
-Use these three fingers.
-Lei Ze Xin came to medical class.
334
00:20:10,850 --> 00:20:12,530
-Feel the pulse here.
-Seriously?
335
00:20:12,610 --> 00:20:14,530
-Ze Xin?
-It's a miracle.
336
00:20:16,290 --> 00:20:18,170
I always thought you have a good physique.
337
00:20:18,250 --> 00:20:19,770
It's perfect for learning medicine.
338
00:20:20,010 --> 00:20:21,450
Find yourself a seat.
339
00:20:25,130 --> 00:20:26,330
That seat is fine too.
340
00:20:28,330 --> 00:20:29,290
Wrong position.
341
00:20:29,850 --> 00:20:31,170
Like this.
342
00:20:31,720 --> 00:20:32,530
Put your fingers here.
343
00:20:32,610 --> 00:20:34,540
Brother Ze Xin,
what's the matter with you lately?
344
00:20:35,330 --> 00:20:37,090
You're being clingy to Brother Wen Bin.
345
00:20:37,850 --> 00:20:39,770
Junior almost died.
346
00:20:40,530 --> 00:20:42,970
From now on, I'll follow him
like a shadow to protect him.
347
00:20:43,730 --> 00:20:44,570
Good job.
348
00:20:48,250 --> 00:20:50,290
It takes a calm mind to take a pulse.
349
00:20:50,450 --> 00:20:51,490
You can't be fidgety.
350
00:20:53,530 --> 00:20:54,490
Let me take a look.
351
00:21:01,330 --> 00:21:02,130
Wen Bin,
352
00:21:02,410 --> 00:21:04,050
you have a bodyguard now?
353
00:21:05,610 --> 00:21:06,490
You have a problem with that?
354
00:21:07,210 --> 00:21:08,010
What's he doing?
355
00:21:10,330 --> 00:21:11,130
Come here.
356
00:21:15,970 --> 00:21:18,530
Gu Da Chao is Miao Xiang Dong...
357
00:21:18,610 --> 00:21:20,530
as well as Gu Zhe Yuan's uncle.
358
00:21:20,610 --> 00:21:22,170
While Gu Zhe Yuan...
359
00:21:22,250 --> 00:21:23,730
is Gu Zi Ming's father.
360
00:21:24,170 --> 00:21:25,050
So,
361
00:21:25,130 --> 00:21:27,130
Gu Da Chao is a big shot.
362
00:21:28,570 --> 00:21:29,570
So it seems...
363
00:21:30,450 --> 00:21:34,230
that Gu Zhe Yuan's been covering up
Gu Da Chao and Miao Xiang Dong's crime.
364
00:21:34,320 --> 00:21:36,120
Useless! Good-for nothing!
365
00:21:36,210 --> 00:21:37,850
Uncle, what brings you here?
366
00:21:40,010 --> 00:21:41,690
You know what you've done.
367
00:21:42,010 --> 00:21:43,570
If it weren't for your negligence,
368
00:21:43,880 --> 00:21:45,960
I wouldn't lose so many goods!
369
00:21:46,050 --> 00:21:47,320
Uncle, please forgive me.
370
00:21:47,400 --> 00:21:48,610
-Uncle.
-Get lost!
371
00:21:48,690 --> 00:21:50,370
Do you even want to drag me in?
372
00:21:50,890 --> 00:21:51,970
Listen,
373
00:21:52,050 --> 00:21:55,010
go and take the blame now!
374
00:21:58,010 --> 00:22:01,710
When I saw Gu Da Chao in the mountain,
he was holding a box.
375
00:22:01,800 --> 00:22:03,400
That should be the Lingzhi powder.
376
00:22:04,690 --> 00:22:05,650
Then,
377
00:22:05,730 --> 00:22:08,010
the powder is probably
in Gu Da Chao's house.
378
00:22:08,090 --> 00:22:10,970
His house is surrounded by high walls,
379
00:22:11,330 --> 00:22:13,690
and strictly guarded.
380
00:22:13,770 --> 00:22:16,330
It's almost impossible to sneak in.
381
00:22:17,530 --> 00:22:18,610
However,
382
00:22:19,170 --> 00:22:20,770
we may get a chance today.
383
00:22:26,770 --> 00:22:28,690
Can't you finish your words in one go?
384
00:22:29,770 --> 00:22:30,690
My bad.
385
00:22:30,970 --> 00:22:32,850
I got thirsty from all the talking.
386
00:22:34,810 --> 00:22:37,370
Gu Da Chao is holding
his 60th birthday celebration tonight.
387
00:22:37,450 --> 00:22:40,760
They will be receiving a lot of visitors.
388
00:22:41,280 --> 00:22:43,600
We can sneak in.
389
00:22:43,690 --> 00:22:45,450
Okay, let's do it this way.
390
00:22:45,850 --> 00:22:48,450
Brother Le Xuan, Brother Ze Xin
and I will slip in.
391
00:22:48,530 --> 00:22:50,050
Brother Wen Bin, you wait for us outside.
392
00:22:50,490 --> 00:22:51,290
But...
393
00:22:51,570 --> 00:22:53,610
We'll split up when we get in.
394
00:22:53,690 --> 00:22:55,330
If any of us finds the Lingzhi powder...
395
00:22:55,410 --> 00:22:56,810
or evidence of Gu Da Chao's guilt,
396
00:22:56,890 --> 00:22:57,770
even if we were found,
397
00:22:57,850 --> 00:22:59,690
we can throw it over the wall.
398
00:22:59,770 --> 00:23:00,650
Brother Wen Bin,
399
00:23:00,730 --> 00:23:02,130
when you get the evidence,
400
00:23:02,210 --> 00:23:03,410
go to Master Wang immediately.
401
00:23:03,890 --> 00:23:04,930
Then,
402
00:23:05,210 --> 00:23:06,210
he'll have no choice...
403
00:23:06,290 --> 00:23:07,250
but to let us go.
404
00:23:08,570 --> 00:23:09,370
Junior,
405
00:23:09,880 --> 00:23:11,110
you have the hardest task.
406
00:23:17,090 --> 00:23:20,330
I'm quite a famous merchant
at South Street.
407
00:23:20,410 --> 00:23:23,870
I can get into Gu Da Chao's
house easily as a guest.
408
00:23:23,960 --> 00:23:26,040
But the two of you
need to find another way.
409
00:23:26,130 --> 00:23:27,610
What's that for?
410
00:23:28,010 --> 00:23:29,130
We'll climb the wall.
411
00:23:30,000 --> 00:23:32,490
Let's go to Gu Da Chao's house now.
412
00:23:34,090 --> 00:23:35,490
You may go first.
413
00:23:36,090 --> 00:23:38,810
I need to talk to Ze Xin privately.
414
00:23:40,170 --> 00:23:41,850
We'll be waiting outside.
415
00:23:41,930 --> 00:23:42,730
-Okay.
-Let's go.
416
00:23:49,170 --> 00:23:50,330
What are you doing?
417
00:23:51,330 --> 00:23:52,130
What is it?
418
00:23:56,280 --> 00:23:59,530
How much longer are you
going to keep it from me?
419
00:24:01,770 --> 00:24:03,250
What? What am I hiding from you?
420
00:24:04,490 --> 00:24:06,210
I wonder what's going on in your mind.
421
00:24:06,570 --> 00:24:07,450
Lei Ze Xin,
422
00:24:08,000 --> 00:24:09,720
we've gone way back.
423
00:24:09,810 --> 00:24:12,050
I can tell at a glance when you're lying.
424
00:24:15,490 --> 00:24:16,650
I've been thinking about...
425
00:24:17,050 --> 00:24:18,770
the scene when you were saving Wen Bin.
426
00:24:19,850 --> 00:24:20,970
Rescue breathing?
427
00:24:21,050 --> 00:24:22,610
Stop laughing.
428
00:24:22,690 --> 00:24:24,730
He came to before I could
give him any breath.
429
00:24:24,810 --> 00:24:25,610
Is that true?
430
00:24:25,850 --> 00:24:27,370
Of course. Why should I lie?
431
00:24:28,170 --> 00:24:29,210
Listen, Yu Le Xuan,
432
00:24:29,290 --> 00:24:30,330
this is not funny.
433
00:24:33,010 --> 00:24:33,850
Lei Ze Xin,
434
00:24:34,200 --> 00:24:35,640
I'll buy that.
435
00:24:35,730 --> 00:24:37,890
But you're overprotective of Wen Bin.
436
00:24:38,210 --> 00:24:39,770
This will arouse suspicion.
437
00:24:40,450 --> 00:24:41,250
I...
438
00:24:42,330 --> 00:24:43,130
Did I?
439
00:24:43,440 --> 00:24:44,680
Suspicion on what?
440
00:24:47,130 --> 00:24:48,530
Wen Bin is my junior.
441
00:24:49,010 --> 00:24:50,170
Is it wrong for me to care for him?
442
00:24:50,730 --> 00:24:53,170
Wen Bin has always carried
himself in his own manner.
443
00:24:53,730 --> 00:24:57,010
He's been doing very well
since he started school.
444
00:24:57,410 --> 00:24:58,730
Do you agree?
445
00:25:00,770 --> 00:25:03,010
So, don't do unnecessary thing.
446
00:25:03,330 --> 00:25:04,610
In case it turns out to be worse.
447
00:25:04,930 --> 00:25:06,690
Let nature take its course,
448
00:25:06,770 --> 00:25:07,770
like nothing changes.
449
00:25:11,930 --> 00:25:13,090
Fine.
450
00:25:13,170 --> 00:25:15,290
You're saying weird things.
451
00:25:20,730 --> 00:25:22,850
How did they find out about me?
452
00:25:23,610 --> 00:25:25,530
All walls have ears.
453
00:25:26,330 --> 00:25:29,010
It's just a matter of time
for them to find it out.
454
00:25:32,730 --> 00:25:34,810
Don't worry, Uncle.
455
00:25:35,010 --> 00:25:36,490
They've shown themselves,
but we're in the dark.
456
00:25:36,570 --> 00:25:38,460
Since you're having a party,
457
00:25:39,490 --> 00:25:44,010
let's also have a trap party.
458
00:25:47,370 --> 00:25:48,210
It's been a while.
459
00:25:48,850 --> 00:25:50,050
Three gifts from the Zhang's.
460
00:25:50,410 --> 00:25:51,370
Congratulations.
461
00:25:52,250 --> 00:25:53,450
Who may you be?
462
00:25:54,250 --> 00:25:56,610
I'm Yu Le Xuan of Yu Le House.
463
00:25:56,970 --> 00:25:57,890
Let me see.
464
00:26:00,530 --> 00:26:02,050
This way please, Mr Yu.
465
00:26:24,610 --> 00:26:25,650
I'll draw them away.
466
00:26:25,730 --> 00:26:26,810
You play it by ear.
467
00:26:27,090 --> 00:26:27,970
Be careful.
468
00:26:31,810 --> 00:26:33,250
-Who's there? Get him!
-Stay there!
469
00:26:44,370 --> 00:26:45,490
Happy birthday, Mr Gu.
470
00:26:45,570 --> 00:26:46,770
Help yourselves.
471
00:26:47,170 --> 00:26:48,250
Please entertain yourselves.
472
00:26:48,330 --> 00:26:49,810
-Thanks, Mr Gu.
-Drink more.
473
00:26:50,930 --> 00:26:52,330
Thanks for coming.
474
00:26:52,450 --> 00:26:53,690
-Enjoy yourselves.
-Sure.
475
00:26:54,290 --> 00:26:55,090
Okay.
476
00:26:55,770 --> 00:26:57,370
-Help yourselves.
-Have fun.
477
00:27:17,010 --> 00:27:18,490
Enjoy yourselves.
478
00:27:19,810 --> 00:27:20,930
What's going on?
479
00:27:21,010 --> 00:27:22,250
What's wrong?
480
00:27:22,610 --> 00:27:23,810
Calm down.
481
00:27:23,880 --> 00:27:26,680
My servant told me...
482
00:27:26,770 --> 00:27:29,450
that some thieves have
broken in through my backyard.
483
00:27:29,530 --> 00:27:31,450
That's why I notified the officials.
484
00:27:32,530 --> 00:27:34,770
Please be seated.
485
00:27:34,850 --> 00:27:38,370
The show I prepared is going to start.
486
00:27:38,450 --> 00:27:40,050
Here, please be seated.
487
00:27:40,450 --> 00:27:42,010
Please sit, don't stand on ceremony.
488
00:27:43,170 --> 00:27:44,810
Come on, my lords.
489
00:27:45,410 --> 00:27:47,130
-Mr Yu.
-Please.
490
00:27:47,530 --> 00:27:50,370
Everybody, I would like you to meet him.
491
00:27:50,450 --> 00:27:53,890
Mr Yu is not only good at doing business,
492
00:27:53,970 --> 00:27:56,130
he's also a learned person.
493
00:27:56,690 --> 00:28:00,730
He's a scholar at Yun Shang Academy.
494
00:28:00,810 --> 00:28:01,610
I propose...
495
00:28:02,450 --> 00:28:05,330
that we drink to Mr Yu.
496
00:28:05,530 --> 00:28:06,770
Sure. Here you go.
497
00:28:06,850 --> 00:28:07,810
Here you go.
498
00:28:07,890 --> 00:28:08,850
-Here.
-Cheers.
499
00:28:08,930 --> 00:28:10,690
Mr Yu, here, to you.
500
00:28:11,050 --> 00:28:12,050
What a talented young man.
501
00:28:12,130 --> 00:28:12,970
Mr Yu.
502
00:28:13,290 --> 00:28:15,050
Mr Yu is really young.
503
00:28:15,130 --> 00:28:16,210
Mr Yu, cheers.
504
00:28:16,290 --> 00:28:17,650
Mr Yu, cheers.
505
00:28:18,970 --> 00:28:20,050
Have a drink, Mr Yu.
506
00:28:20,130 --> 00:28:22,050
Mr Yu, Mr Yu.
507
00:28:22,120 --> 00:28:23,520
-Cheers.
-Here we go.
508
00:28:58,610 --> 00:28:59,410
Halt!
509
00:28:59,930 --> 00:29:00,730
Stay there!
510
00:29:01,770 --> 00:29:02,570
Halt!
511
00:29:08,050 --> 00:29:08,850
Run!
512
00:29:26,410 --> 00:29:27,210
After them!
513
00:29:28,930 --> 00:29:29,730
Hurry up!
514
00:29:35,210 --> 00:29:36,010
Quick.
515
00:29:39,370 --> 00:29:40,330
Break the door.
516
00:29:42,330 --> 00:29:43,130
Hurry up.
517
00:29:45,130 --> 00:29:45,930
Hit it harder.
518
00:30:05,690 --> 00:30:06,530
Brother Wen Bin?
519
00:30:12,130 --> 00:30:13,050
Brother Wen Bin?
520
00:30:35,050 --> 00:30:36,090
Search in every nook and cranny.
521
00:30:36,920 --> 00:30:37,800
Hurry up and hide.
522
00:30:37,890 --> 00:30:39,090
You two, that way.
523
00:30:42,650 --> 00:30:43,730
Stop staring.
524
00:30:45,290 --> 00:30:46,210
Come on.
525
00:30:46,370 --> 00:30:47,290
Search carefully.
526
00:30:54,730 --> 00:30:56,090
You guys, follow me.
527
00:30:56,250 --> 00:30:57,050
Get in.
528
00:31:03,010 --> 00:31:03,810
Who's there?
529
00:31:05,330 --> 00:31:07,170
What are you doing here sneakily?
530
00:31:08,060 --> 00:31:09,100
Who are you calling sneaky?
531
00:31:09,410 --> 00:31:11,010
I think you're the one with bad intention.
532
00:31:11,090 --> 00:31:11,890
Cut the crap.
533
00:31:12,810 --> 00:31:13,690
Tell us.
534
00:31:13,770 --> 00:31:15,490
What are you doing in here for so long?
535
00:31:15,890 --> 00:31:16,810
Why didn't you open the door?
536
00:31:17,730 --> 00:31:19,090
I was getting changed.
537
00:31:19,450 --> 00:31:22,930
Why? Should I announce that to the public?
538
00:31:31,090 --> 00:31:32,730
Leave now or I'm going to shout.
539
00:31:33,650 --> 00:31:34,490
I'm sorry, Miss.
540
00:31:35,210 --> 00:31:36,530
We're after a thief.
541
00:31:39,120 --> 00:31:41,590
I won't let you off if you
don't give me an explanation.
542
00:31:45,970 --> 00:31:47,170
You're the leader, aren't you?
543
00:31:47,930 --> 00:31:49,090
Take me to Mr Gu.
544
00:31:49,890 --> 00:31:50,890
You can't get the thief,
545
00:31:50,970 --> 00:31:52,410
and now you're bullying a lady.
546
00:31:53,210 --> 00:31:54,490
I want him to do me justice.
547
00:31:57,010 --> 00:31:58,690
Sir, let's not waste anymore time.
548
00:31:59,570 --> 00:32:00,370
Let's go.
549
00:32:01,650 --> 00:32:02,490
Stay there.
550
00:32:11,730 --> 00:32:12,530
Come out.
551
00:32:14,250 --> 00:32:15,890
Brother Wen Bin, you were really fierce.
552
00:32:16,490 --> 00:32:17,970
Then stay there.
553
00:32:20,330 --> 00:32:21,290
I want to get out,
554
00:32:21,370 --> 00:32:22,970
but my legs are numb, I can't move.
555
00:32:24,210 --> 00:32:25,970
Get your head out first.
556
00:32:29,850 --> 00:32:30,650
Come.
557
00:32:42,530 --> 00:32:43,330
Stay there.
558
00:32:45,570 --> 00:32:46,530
My lord.
559
00:32:47,570 --> 00:32:48,370
Where's the thief?
560
00:32:48,530 --> 00:32:49,330
We couldn't find him.
561
00:32:50,490 --> 00:32:52,890
No one was in the backyard?
562
00:32:53,410 --> 00:32:55,930
There was a courtesan getting
changed in the ware room.
563
00:32:56,010 --> 00:32:56,810
A courtesan?
564
00:32:57,720 --> 00:32:58,610
I'll take a look.
565
00:32:58,690 --> 00:32:59,490
My lord,
566
00:33:00,010 --> 00:33:02,330
she doesn't seem decent.
567
00:33:02,810 --> 00:33:03,610
Stupid.
568
00:33:04,090 --> 00:33:05,290
Is there a decent courtesan?
569
00:33:05,730 --> 00:33:06,530
You're right, Sir.
570
00:33:17,570 --> 00:33:18,970
This is the Lingzhi powder
that we've been looking for.
571
00:33:19,360 --> 00:33:21,360
My lord, she's in this room.
572
00:33:22,000 --> 00:33:22,800
What should we do?
573
00:33:22,890 --> 00:33:23,770
Hide.
574
00:33:23,850 --> 00:33:25,210
We can't let them see you like this.
575
00:33:25,890 --> 00:33:26,690
I have an idea.
576
00:33:48,850 --> 00:33:49,650
Who's there?
577
00:33:50,090 --> 00:33:50,890
This...
578
00:33:51,290 --> 00:33:52,090
My lord.
579
00:33:52,730 --> 00:33:53,930
It was a courtesan just now.
580
00:33:56,250 --> 00:33:57,570
You've got some nerve,
581
00:33:57,890 --> 00:33:59,170
for stealing here.
582
00:33:59,730 --> 00:34:00,530
Lord Gu,
583
00:34:01,530 --> 00:34:03,170
this tribute belongs to Yun Shang Academy,
584
00:34:03,490 --> 00:34:05,970
but it was found inside
Gu Da Chao's ware room.
585
00:34:06,650 --> 00:34:07,930
Are you sure you want to defend him?
586
00:34:09,409 --> 00:34:10,409
Nonsense.
587
00:34:10,810 --> 00:34:12,730
You must be trying to frame him.
588
00:34:13,440 --> 00:34:15,650
Since you're a scholar
of Yun Shang Academy,
589
00:34:15,730 --> 00:34:17,050
leave it there,
590
00:34:17,370 --> 00:34:18,730
and I will show you leniency.
591
00:34:20,730 --> 00:34:22,050
I'm taking it to Master Wang.
592
00:34:22,130 --> 00:34:23,210
He'll handle this impartially.
593
00:34:23,290 --> 00:34:24,449
Don't give me excuses.
594
00:34:24,889 --> 00:34:25,730
-Guard!
-Yes, Sir.
595
00:34:25,810 --> 00:34:26,690
Arrest him!
596
00:34:31,610 --> 00:34:32,409
Go!
597
00:34:33,120 --> 00:34:33,920
I've got the thing.
598
00:34:34,010 --> 00:34:34,810
-After him.
-Halt!
599
00:35:07,770 --> 00:35:08,570
Stay there.
600
00:35:11,690 --> 00:35:13,410
You look familiar.
601
00:35:16,890 --> 00:35:19,410
I'm a courtesan you invited.
602
00:35:20,570 --> 00:35:21,930
Lower your hand.
603
00:35:23,170 --> 00:35:24,250
Put it down!
604
00:35:25,530 --> 00:35:26,330
You...
605
00:35:28,650 --> 00:35:29,450
You're...
606
00:35:30,570 --> 00:35:31,410
Be careful, Master.
607
00:35:31,570 --> 00:35:32,370
Be careful.
608
00:35:34,130 --> 00:35:35,610
-Master.
-Guard!
609
00:35:35,930 --> 00:35:36,850
Help! Help!
610
00:35:36,930 --> 00:35:37,810
Are you all right, Master?
611
00:35:40,170 --> 00:35:41,010
Watch out.
612
00:35:42,730 --> 00:35:43,770
-Master.
-Are you all right?
613
00:35:46,090 --> 00:35:46,890
It's me.
614
00:35:53,010 --> 00:35:56,690
Such unparalleled beauty.
615
00:35:57,730 --> 00:35:59,730
This is not the time for a joke.
616
00:36:00,850 --> 00:36:03,170
That's very smart of you to think of this.
617
00:36:03,250 --> 00:36:04,330
Awesome.
618
00:36:05,210 --> 00:36:06,010
That's for sure.
619
00:36:06,850 --> 00:36:07,890
I found the powder.
620
00:36:08,880 --> 00:36:09,770
Seriously?
621
00:36:09,850 --> 00:36:10,650
Mission accomplished.
622
00:36:11,290 --> 00:36:12,290
Give me the outerwear.
623
00:36:12,530 --> 00:36:13,610
Find a chance to escape.
624
00:36:13,730 --> 00:36:14,610
Hurry up.
625
00:36:16,010 --> 00:36:16,850
Be careful.
626
00:36:16,930 --> 00:36:18,610
Okay. Go now.
627
00:36:24,850 --> 00:36:26,010
Master, there he is!
628
00:36:29,010 --> 00:36:30,690
-Go after him now!
-Okay.
629
00:36:30,770 --> 00:36:31,570
Go!
630
00:36:32,970 --> 00:36:34,570
Did you see that lady?
631
00:36:34,650 --> 00:36:36,410
Yeah, she's so likeable.
632
00:36:51,450 --> 00:36:52,770
So, we've got another one.
633
00:37:02,050 --> 00:37:04,250
Take them both to the court.
634
00:37:05,010 --> 00:37:05,810
Yes, Sir.
635
00:37:06,170 --> 00:37:06,970
Hang on.
636
00:37:17,610 --> 00:37:19,770
One of us got away, right?
637
00:37:21,090 --> 00:37:22,170
So, it's true.
638
00:37:22,650 --> 00:37:26,330
And he had the Lingzhi powder, right?
639
00:37:27,330 --> 00:37:29,450
You unscrupulous people.
640
00:37:29,770 --> 00:37:31,410
How dare you hide the tribute.
641
00:37:32,690 --> 00:37:35,170
Besides hiding tribute,
642
00:37:35,690 --> 00:37:37,210
they're also going to be charged with...
643
00:37:37,290 --> 00:37:39,250
the crime of illegal
imprisonment of scholars.
644
00:37:46,050 --> 00:37:48,850
Oh my.
No wonder you sound so familiar.
645
00:37:49,130 --> 00:37:50,810
Aren't you Mr Yu?
646
00:37:51,010 --> 00:37:53,130
So, this is friendly fire.
647
00:37:53,250 --> 00:37:54,930
We mistook our friends for the enemy.
648
00:37:55,610 --> 00:37:58,050
-You're...
-You have good eyesight, Mr Gu.
649
00:37:58,130 --> 00:37:58,930
Great.
650
00:37:59,370 --> 00:38:00,890
Let me introduce you...
651
00:38:01,210 --> 00:38:03,930
to my fellow classmate,
652
00:38:04,010 --> 00:38:06,130
a Yun Shang scholar, Lei Ze Xin.
653
00:38:09,320 --> 00:38:10,720
I see. I see.
654
00:38:10,810 --> 00:38:14,360
I've always loved...
to be friends with scholars.
655
00:38:15,690 --> 00:38:16,890
Let go of him now.
656
00:38:18,410 --> 00:38:19,410
I'm really sorry.
657
00:38:20,490 --> 00:38:21,850
If that's everything,
658
00:38:21,930 --> 00:38:22,970
we'll get out of your hair.
659
00:38:23,370 --> 00:38:24,570
-Yes, please.
-One moment.
660
00:38:25,690 --> 00:38:28,050
Why, Lord Gu? You want to
have breakfast with us?
661
00:38:29,370 --> 00:38:30,930
If we don't get back now,
662
00:38:31,410 --> 00:38:32,530
will the person who got away...
663
00:38:32,810 --> 00:38:36,290
hand the tribute straight to Master Wang?
664
00:38:36,610 --> 00:38:39,650
I supposed you also want to find out...
665
00:38:39,970 --> 00:38:42,690
why the tributes are here, don't you?
666
00:38:44,930 --> 00:38:45,770
That's right.
667
00:38:46,610 --> 00:38:48,170
I think there's a need...
668
00:38:48,690 --> 00:38:50,170
to give both of you...
669
00:38:51,290 --> 00:38:52,410
a nice explanation.
670
00:38:52,770 --> 00:38:54,570
I rented the ware room in the backyard...
671
00:38:54,730 --> 00:38:58,330
to my nephew,
Miao Xiang Dong to do business.
672
00:38:58,970 --> 00:39:00,050
Little did I know...
673
00:39:00,570 --> 00:39:02,970
that he'd be doing such a thing.
674
00:39:04,090 --> 00:39:06,730
It's my fault for didn't educate him well.
675
00:39:07,690 --> 00:39:08,890
Don't worry.
676
00:39:09,290 --> 00:39:11,610
I'll be stricter with him.
677
00:39:11,690 --> 00:39:12,530
I definitely will.
678
00:39:12,610 --> 00:39:13,850
So, misters,
679
00:39:14,570 --> 00:39:15,450
please give us a chance.
680
00:39:16,010 --> 00:39:17,570
You're sensible, Mr Gu.
681
00:39:17,660 --> 00:39:18,610
Don't you worry.
682
00:39:18,690 --> 00:39:20,770
We won't wrong the good guys.
683
00:39:27,370 --> 00:39:28,890
I'll see you off here.
684
00:39:37,410 --> 00:39:38,210
Brother Feng.
45806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.