All language subtitles for [Eng] In a Class of Her Own ep 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:10,480 --> 00:01:15,960 In A Class of Her Own 3 00:01:16,620 --> 00:01:18,730 Episode 25 4 00:01:24,550 --> 00:01:26,640 I've got everyone involved. 5 00:01:28,710 --> 00:01:30,070 No one could've predicted... 6 00:01:30,230 --> 00:01:31,600 such thing would happen. 7 00:01:31,789 --> 00:01:33,080 Thanks to Master Wang's brilliance. 8 00:01:33,420 --> 00:01:35,140 We've got a chance to clear our name. 9 00:01:35,840 --> 00:01:38,840 But we have just two days. 10 00:01:39,610 --> 00:01:41,960 Master Wang is making it difficult for us. 11 00:01:44,330 --> 00:01:45,250 Brother. 12 00:01:45,970 --> 00:01:46,960 I'll go after him. 13 00:02:01,370 --> 00:02:02,570 Why are you stopping me? 14 00:02:02,930 --> 00:02:05,490 Don't that contemptible bunch deserve to be taught a lesson? 15 00:02:08,160 --> 00:02:09,050 True. 16 00:02:09,130 --> 00:02:11,530 I never thought there would be someone I'd like to beat up. 17 00:02:14,080 --> 00:02:15,420 Still, it's fun to watch a fight. 18 00:02:15,500 --> 00:02:17,910 That's the most interesting thing in the world. 19 00:02:19,970 --> 00:02:21,720 According to Master Wang, 20 00:02:21,800 --> 00:02:23,480 if they fail to find evidence... 21 00:02:23,560 --> 00:02:25,970 to prove Wen Bin's innocence, 22 00:02:26,410 --> 00:02:28,610 Wen Bin would be expelled, 23 00:02:28,920 --> 00:02:32,000 while those three, including Feng Cheng Jun will be severely punished . 24 00:02:33,520 --> 00:02:34,530 Good. 25 00:02:34,890 --> 00:02:37,720 I suppose I don't have to tell you what to do next. 26 00:02:38,440 --> 00:02:40,970 I read between the lines, President. 27 00:02:41,050 --> 00:02:42,560 Those fools... 28 00:02:42,640 --> 00:02:44,840 won't get away this time. 29 00:02:47,360 --> 00:02:48,280 Who did that? 30 00:02:53,520 --> 00:02:55,090 Who are you calling fools? 31 00:02:57,800 --> 00:03:00,250 Are you so convinced that we are going to lose? 32 00:03:00,440 --> 00:03:02,560 You guys are happy if we lose. 33 00:03:02,890 --> 00:03:05,450 You don't have to take it to such extreme, don't you think? 34 00:03:07,050 --> 00:03:09,860 Why? Have you resorted to desperate measures? 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,430 Or are you here to beg for mercy? 36 00:03:11,520 --> 00:03:13,970 Don't think that I don't know this is all your conspiracy. 37 00:03:16,610 --> 00:03:18,640 You have such rich imagination. 38 00:03:18,970 --> 00:03:21,560 Have you started to have wild imaginations... 39 00:03:21,640 --> 00:03:23,410 because you've spent too much time with Wen Bin? 40 00:03:29,160 --> 00:03:31,720 Lei Ze Xin, do you really want to be expelled? 41 00:03:32,440 --> 00:03:34,280 We'll talk about it after our fight. 42 00:03:35,160 --> 00:03:37,480 Ze Xin, we still have to find out the truth. 43 00:03:37,560 --> 00:03:38,560 Don't act rashly. 44 00:03:38,640 --> 00:03:39,560 Let go. 45 00:03:41,329 --> 00:03:42,690 Let go now. 46 00:04:12,330 --> 00:04:14,170 Why are you looking at me like that, Brother Wen Bin? 47 00:04:14,890 --> 00:04:16,450 Brother Feng, you look... 48 00:04:16,529 --> 00:04:18,970 really handsome in the official's uniform. 49 00:04:24,560 --> 00:04:26,130 Why are you looking at me like that? 50 00:04:26,810 --> 00:04:29,010 I certainly look less charming beside you. 51 00:04:29,770 --> 00:04:30,810 Well, of course. 52 00:04:31,210 --> 00:04:33,010 You're certainly self-assured. 53 00:04:44,280 --> 00:04:45,240 Let's go to Yu Le House. 54 00:04:45,310 --> 00:04:46,810 They must be waiting there. 55 00:04:57,050 --> 00:04:57,970 Brother Ze Xin? 56 00:05:06,860 --> 00:05:09,970 Brother Ze Xin, although we're serving as temporary Investigating Censor, 57 00:05:10,050 --> 00:05:11,600 we need to adhere to the dress code. 58 00:05:11,680 --> 00:05:13,600 You're dressed inappropriately. 59 00:05:15,050 --> 00:05:16,760 I'm not listening to you. 60 00:05:17,160 --> 00:05:18,730 We're peers. 61 00:05:21,650 --> 00:05:23,640 I'm wrapped up like a dumpling. 62 00:05:23,720 --> 00:05:25,810 I don't understand why anyone would wear this. 63 00:05:26,330 --> 00:05:27,760 That's enough. Let's get to business. 64 00:05:27,960 --> 00:05:29,360 Have you found any clues? 65 00:05:29,490 --> 00:05:32,600 Yu Le Xuan and I scouted around the South Street early this morning. 66 00:05:33,960 --> 00:05:37,810 We've checked with all medical halls, medicine shops in South Street. 67 00:05:38,440 --> 00:05:40,090 No one sells and buys lingzhi powder. 68 00:05:49,210 --> 00:05:50,570 Compared to Brother Le Xuan, 69 00:05:50,650 --> 00:05:52,880 Brother Ze Xin looks more appealing. 70 00:05:53,610 --> 00:05:55,920 You three know nothing. 71 00:05:56,120 --> 00:05:58,290 Let me ask you, what can you find out... 72 00:05:58,560 --> 00:06:00,290 dressing like this? 73 00:06:00,840 --> 00:06:02,970 This is called a camouflage. 74 00:06:03,120 --> 00:06:04,880 Undercover investigator, get it? 75 00:06:05,690 --> 00:06:06,810 Makes sense. 76 00:06:08,210 --> 00:06:10,850 Who would have thought that Lord Feng would make mistake? 77 00:06:11,210 --> 00:06:12,690 So this undercover investigator here, 78 00:06:12,770 --> 00:06:13,970 what have you found out? 79 00:06:16,080 --> 00:06:17,120 Lingzhi powder 80 00:06:17,180 --> 00:06:18,820 Lingzhi powder from the academy. 81 00:06:20,330 --> 00:06:21,450 Where did you get it from? 82 00:06:21,530 --> 00:06:22,730 I bought it. 83 00:06:23,770 --> 00:06:25,570 There is an alley at the end of the street. 84 00:06:25,650 --> 00:06:28,090 Shady stuff are sold there. 85 00:06:28,400 --> 00:06:32,320 People called that kind of place the black market. 86 00:06:37,560 --> 00:06:39,760 I've checked with all medical halls and medicine shops. 87 00:06:40,490 --> 00:06:41,760 I found nothing. 88 00:06:42,090 --> 00:06:44,010 I hope your judgement is right. 89 00:06:45,930 --> 00:06:46,880 It can't be wrong. 90 00:06:48,240 --> 00:06:50,730 If all medical halls and medicine shops don't have it, 91 00:06:51,050 --> 00:06:52,640 that can only mean that... 92 00:06:52,720 --> 00:06:54,600 Wen Bin hasn't got the chance... 93 00:06:55,430 --> 00:06:57,230 to sell the powder yet. 94 00:07:00,090 --> 00:07:01,200 That's impressive. 95 00:07:01,280 --> 00:07:02,640 You know a lot about the black market. 96 00:07:02,720 --> 00:07:03,810 Of course. 97 00:07:03,890 --> 00:07:06,200 I had some business in the black market before. 98 00:07:06,280 --> 00:07:07,320 Of course I know a lot. 99 00:07:08,050 --> 00:07:09,850 As the scholar of Yun Shang Academy, 100 00:07:09,930 --> 00:07:11,570 you actually had business in the black market. 101 00:07:11,650 --> 00:07:13,600 How could you be an official if you've misconducted? 102 00:07:14,160 --> 00:07:16,480 You are poking your nose into other's past too. 103 00:07:17,530 --> 00:07:20,040 I only did it occasionally in the past. 104 00:07:20,120 --> 00:07:22,040 Rest assured, Brother Cheng Jun. 105 00:07:22,210 --> 00:07:24,160 I won't do it anymore. 106 00:07:25,680 --> 00:07:27,040 Wait, 107 00:07:27,210 --> 00:07:28,850 are we getting off the topic? 108 00:07:28,930 --> 00:07:32,130 Aren't we supposed to find the thief as soon as possible? 109 00:07:32,960 --> 00:07:34,320 Brother Ze Xin has checked with... 110 00:07:34,400 --> 00:07:36,480 all medical halls and medicine shops in South Street. 111 00:07:36,560 --> 00:07:37,730 He found nothing. 112 00:07:38,159 --> 00:07:40,159 Is this the only jar you found in the black market? 113 00:07:41,240 --> 00:07:42,409 This is the only one. 114 00:07:42,490 --> 00:07:45,010 How many jars of lingzhi powder have the academy lost? 115 00:07:45,090 --> 00:07:46,360 I have no idea. 116 00:07:46,880 --> 00:07:48,400 Although the Student Council... 117 00:07:48,490 --> 00:07:51,760 is in charge of keeping inventory of all herbs in the academy, 118 00:07:52,159 --> 00:07:55,450 I never cared about those trivial matters. 119 00:07:55,530 --> 00:07:56,810 I don't know how many packs there were. 120 00:07:56,890 --> 00:07:58,920 By right, lingzhi powder is a tribute, 121 00:07:59,000 --> 00:08:00,320 there must be more than one jar. 122 00:08:00,400 --> 00:08:03,250 But why did the thief only sell one jar? 123 00:08:04,210 --> 00:08:05,440 That's not possible. 124 00:08:10,240 --> 00:08:11,520 That's not possible. 125 00:08:11,960 --> 00:08:14,480 Six packs of lingzhi powder are worth a lot. 126 00:08:15,000 --> 00:08:17,760 The thief is supposed to sell it all as soon as he can. 127 00:08:18,580 --> 00:08:21,970 How do you know there were six packs missing? 128 00:08:23,630 --> 00:08:25,710 I don't, it was just a lucky guess. 129 00:08:26,030 --> 00:08:27,390 Tell me the truth! 130 00:08:29,280 --> 00:08:32,799 President, I did it for you. 131 00:08:33,090 --> 00:08:34,370 For me? 132 00:08:37,090 --> 00:08:41,549 President, I... I was desperate. 133 00:08:43,039 --> 00:08:44,440 My parents are seriously ill. 134 00:08:44,890 --> 00:08:46,170 I'm out of money. 135 00:08:46,480 --> 00:08:49,480 And you've stopped funding me. 136 00:08:49,560 --> 00:08:51,190 I really had no other ways. 137 00:08:52,960 --> 00:08:56,210 I could only resort to stealing something from Fu Ze Hall. 138 00:08:56,330 --> 00:08:59,840 And sell it for money to save my parents. 139 00:09:01,650 --> 00:09:03,450 But when I was inside Fu Ze Hall, 140 00:09:03,530 --> 00:09:06,140 I found that the drawer was already open. 141 00:09:06,890 --> 00:09:08,200 Of those seven packs , 142 00:09:09,000 --> 00:09:10,410 there was only one left. 143 00:09:10,630 --> 00:09:13,370 So I took it, I didn't take others. 144 00:09:13,800 --> 00:09:14,760 Nothing else. 145 00:09:15,530 --> 00:09:18,680 How did Wen Bin's student badge end up in Fu Ze Hall then? 146 00:09:21,120 --> 00:09:24,050 I suspected that Wen Bin has stolen the other six packs. 147 00:09:24,850 --> 00:09:28,000 So I went to Room Two to search it. 148 00:09:28,360 --> 00:09:30,530 I happened to see Wen Bin's badge. 149 00:09:30,800 --> 00:09:31,970 And then, I... 150 00:09:32,210 --> 00:09:33,130 You... 151 00:09:42,680 --> 00:09:43,760 What did you do with yours? 152 00:09:44,800 --> 00:09:45,760 I know that... 153 00:09:45,970 --> 00:09:49,250 I know that lingzhi powder is tribute, it's precious. 154 00:09:49,330 --> 00:09:50,840 So I didn't... I didn't dare to sell it. 155 00:09:50,920 --> 00:09:52,810 -So you do know that it's tribute! -Sheng Xiong. 156 00:09:52,890 --> 00:09:54,090 Sheng Xiong. 157 00:09:54,170 --> 00:09:55,120 That's enough. 158 00:09:55,440 --> 00:09:56,700 You moron. 159 00:10:02,920 --> 00:10:04,370 Now that things have come to this, 160 00:10:05,970 --> 00:10:07,970 we could only go along with it. 161 00:10:13,650 --> 00:10:14,560 Alright. 162 00:10:14,970 --> 00:10:16,520 These circled spots... 163 00:10:16,600 --> 00:10:18,640 are places that sell stolen goods. 164 00:10:19,120 --> 00:10:20,640 That's quite a few. 165 00:10:21,680 --> 00:10:23,360 We have to capture them all at once... 166 00:10:23,440 --> 00:10:25,730 to stop them from alerting the others. 167 00:10:25,890 --> 00:10:27,490 We'll then get our clue. 168 00:10:28,680 --> 00:10:30,000 Capture them all at once? 169 00:10:30,440 --> 00:10:31,560 There are just four of us. 170 00:10:31,650 --> 00:10:33,090 How is that possible? 171 00:10:34,120 --> 00:10:36,730 We can ask for the authority's help. 172 00:10:38,650 --> 00:10:41,750 Yunzhou Southern County Government's Office 173 00:10:41,830 --> 00:10:45,180 What positions are you two serving? 174 00:10:46,530 --> 00:10:48,690 Master Wang has appointed us as Investigating Censor. 175 00:10:48,770 --> 00:10:50,930 We're investigating the theft case of Yun Shang Academy. 176 00:10:56,680 --> 00:11:00,800 How is the progress of your investigation? 177 00:11:00,920 --> 00:11:01,960 We've found that... 178 00:11:02,040 --> 00:11:03,770 stalls in an alley in South Street... 179 00:11:03,850 --> 00:11:05,880 are selling stolen goods. 180 00:11:06,090 --> 00:11:09,000 We would like to request your help to catch them all. 181 00:11:20,120 --> 00:11:25,320 Do you think people of the government's office are good for nothing? 182 00:11:26,120 --> 00:11:28,170 That we're so free that... 183 00:11:28,800 --> 00:11:30,330 we have time to fool around with you? 184 00:11:30,410 --> 00:11:32,640 My Lord, we've found evidence that... 185 00:11:32,800 --> 00:11:35,930 one of the stall owners is selling stolen herbs from the academy. 186 00:11:36,120 --> 00:11:38,770 We believe that other stall owners are likely to be involved. 187 00:11:38,850 --> 00:11:41,400 But if we investigate them one by one, we might alert them. 188 00:11:41,480 --> 00:11:44,090 So we hope that you can help us to catch them. 189 00:11:47,170 --> 00:11:49,120 I've served my post for nearly 20 years. 190 00:11:49,330 --> 00:11:52,320 I know better than you on how to run an investigation. 191 00:11:52,770 --> 00:11:55,360 You're just Investigating Censors. 192 00:11:55,440 --> 00:11:58,920 You're not qualified to tell me what to do. 193 00:12:00,290 --> 00:12:01,640 So in your opinion, my Lord, 194 00:12:01,770 --> 00:12:03,000 how should we investigate? 195 00:12:03,170 --> 00:12:06,530 If something really is missing in Yun Shang Academy, 196 00:12:06,800 --> 00:12:10,120 you should first beat the drum in front of the office to register. 197 00:12:10,650 --> 00:12:14,000 I'll appoint someone to make some inquiries with you. 198 00:12:14,120 --> 00:12:18,200 And then, along with my colleagues, we'll look into the ways to investigate this. 199 00:12:18,480 --> 00:12:21,970 My Lord, we may be temporary Investigating Censors, 200 00:12:22,240 --> 00:12:23,850 but we're still the officials of Yun. 201 00:12:24,480 --> 00:12:26,250 According to State Code of Yun, 202 00:12:26,330 --> 00:12:28,480 Investigating Censor holds the duty to supervise officials, 203 00:12:28,560 --> 00:12:31,160 inspect the districts, manage prison affairs and so on. 204 00:12:31,240 --> 00:12:34,130 If you perform your duty, I'll recommend you for a promotion. 205 00:12:34,210 --> 00:12:36,920 If you fail to do so, I'll report the truth as well. 206 00:12:39,040 --> 00:12:39,960 My Lord. 207 00:12:45,170 --> 00:12:47,840 I have something I need to deal with. 208 00:12:47,920 --> 00:12:49,960 Please excuse me for a moment. 209 00:12:50,040 --> 00:12:51,370 I'll be back soon. 210 00:12:51,730 --> 00:12:54,130 Serve them some tea. Let's go. 211 00:12:54,210 --> 00:12:55,440 -Yes. -My Lord... 212 00:13:05,090 --> 00:13:08,010 Mr. Han, you are indeed awe-inspiring... 213 00:13:08,090 --> 00:13:10,240 and charismatic. 214 00:13:10,730 --> 00:13:11,850 I'm flattered, my Lord. 215 00:13:12,240 --> 00:13:13,690 I'm just an Investigating Censor. 216 00:13:13,770 --> 00:13:15,360 It's me who should bow. 217 00:13:15,440 --> 00:13:19,170 Mr. Han, please stop. 218 00:13:19,850 --> 00:13:24,640 I wouldn't stand here today if it wasn't for Lord Han. 219 00:13:25,480 --> 00:13:29,390 How may I help you, Mr. Han? 220 00:13:30,530 --> 00:13:34,560 Yun Shang Academy has lost a few packs of herbs few days ago. 221 00:13:34,920 --> 00:13:39,800 Coming here today, I would like to know if you have any clues on that. 222 00:13:40,600 --> 00:13:46,930 I see you're here for the missing herbs of Yun Shang Academy as well. 223 00:13:59,120 --> 00:14:01,000 Thank you for waiting. 224 00:14:02,600 --> 00:14:05,810 I've made arrangements to catch those law-breakers. 225 00:14:05,890 --> 00:14:08,490 Please come along. 226 00:14:08,740 --> 00:14:11,330 My Lord, we need to catch those owners circled in... 227 00:14:11,970 --> 00:14:15,530 Don't worry, I'll see to it. 228 00:14:15,620 --> 00:14:17,050 It will be done. 229 00:14:17,480 --> 00:14:19,570 Pass my order, gather the officers. 230 00:14:19,650 --> 00:14:20,640 Yes, sir. 231 00:14:26,530 --> 00:14:28,200 It's those booths at the front. 232 00:14:28,560 --> 00:14:30,690 Bring those stall owners away. 233 00:14:30,770 --> 00:14:31,760 -Yes, sir! -Yes, sir! 234 00:14:34,410 --> 00:14:35,320 What are you doing? 235 00:14:39,040 --> 00:14:42,330 Destroy everything! Smash all those stolen stuff! 236 00:14:42,410 --> 00:14:43,400 What are you doing? 237 00:14:43,480 --> 00:14:44,590 How is this different from a bandit? 238 00:14:44,670 --> 00:14:46,790 Is this how your treat the people as an official? 239 00:14:50,120 --> 00:14:51,650 Those rascals. 240 00:14:52,360 --> 00:14:53,290 Move. 241 00:14:53,850 --> 00:14:56,250 At this point, just stop adding fuel to the fire. 242 00:14:56,330 --> 00:14:58,280 We can only blame ourselves for the wrong judgement this time. 243 00:14:58,360 --> 00:15:00,650 -Knock it down. -Stall owners who aren't registered... 244 00:15:00,730 --> 00:15:03,170 are not allowed to operate in South Street. 245 00:15:03,330 --> 00:15:06,850 You don't even know this, and you claim you're an official, 246 00:15:07,290 --> 00:15:08,730 Lord Investigating Censor. 247 00:15:09,240 --> 00:15:11,200 You don't deserve this official attire. 248 00:15:11,490 --> 00:15:12,410 Come here. 249 00:15:13,120 --> 00:15:15,280 I'm just enforcing the law... 250 00:15:15,360 --> 00:15:17,200 in an impartial way. 251 00:15:17,440 --> 00:15:20,130 If you two have any problems with it, 252 00:15:20,210 --> 00:15:22,370 go ahead and report it to the superior. 253 00:15:23,890 --> 00:15:25,560 Bring them all away! 254 00:15:25,680 --> 00:15:26,560 Move! 255 00:15:27,000 --> 00:15:27,930 Move! 256 00:15:28,530 --> 00:15:29,570 -Move! -Let me go! 257 00:15:29,650 --> 00:15:30,560 Hurry up. 258 00:15:31,770 --> 00:15:32,690 Move! 259 00:15:35,970 --> 00:15:40,320 I bet they never thought things would turn out like that. 260 00:15:40,530 --> 00:15:42,450 They are still young and inexperienced. 261 00:15:42,530 --> 00:15:44,440 It's normal that they missed certain details. 262 00:15:44,770 --> 00:15:47,800 In front of the sudden change of situation, 263 00:15:48,640 --> 00:15:50,330 they must have felt helpless. 264 00:15:51,120 --> 00:15:52,680 Master Wang let them went through that... 265 00:15:52,890 --> 00:15:55,610 before they graduate. 266 00:15:56,530 --> 00:15:59,920 I hope they could learn something from it. 267 00:16:00,000 --> 00:16:04,370 I hope they never forget what they learned from it. 268 00:16:16,370 --> 00:16:17,330 It's all my fault. 269 00:16:18,040 --> 00:16:21,000 I was too naive. 270 00:16:26,490 --> 00:16:28,010 A man was acting dubiously just now. 271 00:16:28,970 --> 00:16:30,720 Before the officers made a move, 272 00:16:30,800 --> 00:16:33,310 he seemed like he knew what was going to happen and hid. 273 00:16:35,940 --> 00:16:38,000 I'll draw his face down now. 274 00:16:56,440 --> 00:16:58,130 You're fine, it's just a cold. 275 00:16:58,210 --> 00:16:59,840 Boil this medicine in water. 276 00:16:59,920 --> 00:17:01,320 Take it twice a day. 277 00:17:01,560 --> 00:17:02,760 Thank you, sir. 278 00:17:03,930 --> 00:17:04,800 Waiter. 279 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 I would like to ask... 280 00:17:07,770 --> 00:17:09,010 if you know this man? 281 00:17:12,690 --> 00:17:14,710 Why are you looking for him? 282 00:17:16,119 --> 00:17:18,480 I would like to buy herbs from him. 283 00:17:20,530 --> 00:17:22,760 Sir, we have many options of herbs in our shop too. 284 00:17:22,839 --> 00:17:24,760 Perhaps you'll find what you need here. 285 00:17:25,599 --> 00:17:27,970 Do you sell lingzhi powder? 286 00:17:29,890 --> 00:17:30,850 No. 287 00:18:12,600 --> 00:18:13,610 Ah Mu. 288 00:18:17,480 --> 00:18:18,490 Brother. 289 00:18:21,280 --> 00:18:22,640 Why did he run away? 290 00:18:41,600 --> 00:18:43,610 -Let go of my brother. Let go. -Brother. 291 00:18:47,960 --> 00:18:49,040 Kids, 292 00:18:49,260 --> 00:18:52,520 we just want to have a talk with your brother. Don't be scared. 293 00:18:52,600 --> 00:18:53,610 Ah Mu, 294 00:18:53,770 --> 00:18:55,730 did you steal the herbs in the academy? 295 00:18:56,280 --> 00:18:57,480 It was me. 296 00:18:58,120 --> 00:18:59,520 What do you want from me? 297 00:18:59,600 --> 00:19:01,840 You're speaking boldly despite breaking the law. 298 00:19:02,360 --> 00:19:03,480 Broke the law? 299 00:19:04,240 --> 00:19:06,320 I could only blame it to being born poor. 300 00:19:06,910 --> 00:19:09,830 My mother had been ill for a year. 301 00:19:11,810 --> 00:19:14,610 The prices in the medicine shop are exorbitant. 302 00:19:14,800 --> 00:19:18,400 She had to endure the pains while she was alive. 303 00:19:19,410 --> 00:19:21,320 She hadn't eaten a single medicine... 304 00:19:21,570 --> 00:19:23,730 nor seen any doctor. 305 00:19:24,320 --> 00:19:27,090 Now that she has passed away. 306 00:19:27,650 --> 00:19:30,550 I can't even afford a coffin. 307 00:19:31,360 --> 00:19:35,530 Other than getting money from selling the stuff that I stole, 308 00:19:35,730 --> 00:19:38,490 I had no other options. 309 00:19:41,810 --> 00:19:44,040 Don't poor people like us... 310 00:19:44,450 --> 00:19:46,850 deserve to be treated like human beings? 311 00:20:10,930 --> 00:20:11,890 Brother Bin. 312 00:20:14,290 --> 00:20:16,520 You've been through so much to be where you are today. 313 00:20:16,600 --> 00:20:17,610 Are you really going to give it up? 314 00:20:17,690 --> 00:20:20,800 I'm going to confess to Master Wang tomorrow that I stole the lingzhi powder. 315 00:20:21,200 --> 00:20:22,130 Brother Bin... 316 00:20:22,360 --> 00:20:24,200 What will happen to those three children... 317 00:20:24,690 --> 00:20:26,130 if Ah Mu is jailed for his crime? 318 00:20:26,690 --> 00:20:28,690 How are you different from a murderer if you let it happen? 319 00:20:28,770 --> 00:20:30,770 I'll take care of the three children of course. 320 00:20:31,160 --> 00:20:33,520 Other than clearing Wen Bin's name, 321 00:20:34,050 --> 00:20:35,800 we need to find the lingzhi powder. 322 00:20:36,030 --> 00:20:40,010 As future officials of Yun, we should know that there is no kindness in law. 323 00:20:40,240 --> 00:20:42,350 Ah Mu has committed a crime so he should be punished. 324 00:20:42,960 --> 00:20:46,010 There are many other people like Ah Mu in Yun, who need our help. 325 00:20:46,200 --> 00:20:48,010 I can't just stand here and watch Brother Bin... 326 00:20:48,200 --> 00:20:49,800 ruin his future. 327 00:20:49,960 --> 00:20:51,770 That would be a loss to all people of Yun. 328 00:20:56,290 --> 00:20:58,730 Do you know why Yun would turn out like this today? 329 00:20:59,410 --> 00:21:01,650 It's all because of people like you. 330 00:21:02,570 --> 00:21:04,250 You claimed that... 331 00:21:04,840 --> 00:21:07,280 you want to change people's lives in Yun. 332 00:21:07,770 --> 00:21:09,730 But you never thought about changing yourself. 333 00:21:12,360 --> 00:21:16,090 You have no idea how painful it is for a child to lose his mother. 334 00:21:18,190 --> 00:21:20,920 Let me tell you, sympathy can save a person. 335 00:21:21,000 --> 00:21:22,250 But it can't save all people. 336 00:21:22,720 --> 00:21:24,010 You're the one who doesn't get it. 337 00:21:24,450 --> 00:21:26,440 You really have no compassion. 338 00:21:27,200 --> 00:21:28,130 Alright. 339 00:21:29,080 --> 00:21:30,490 You're all too impulsive. 340 00:21:32,290 --> 00:21:33,770 Ze Xin, let me ask you. 341 00:21:34,050 --> 00:21:36,520 Between Ah Mu confessing his crime... 342 00:21:36,600 --> 00:21:38,850 and Wen Bin getting expelled, 343 00:21:39,000 --> 00:21:40,890 which will you choose? Be honest. 344 00:21:41,570 --> 00:21:43,130 I'll surrender myself to Master Wang tomorrow. 345 00:21:44,290 --> 00:21:46,440 That way, I won't have to worry about those three kids... 346 00:21:46,680 --> 00:21:48,400 nor Little Brother's future. 347 00:21:48,650 --> 00:21:51,890 It's unacceptable to sacrifice my future, but what about yours, Brother? 348 00:21:52,320 --> 00:21:54,490 Enough, stop fighting. 349 00:21:54,890 --> 00:21:56,440 Thank you for all your considerations. 350 00:21:57,000 --> 00:21:59,200 Brother, thank you for protecting me. 351 00:21:59,450 --> 00:22:01,850 But I don't want to involve you all on this matter. 352 00:22:03,240 --> 00:22:06,000 I really want to do this, and it's something I must do. 353 00:22:06,080 --> 00:22:07,610 I hope you all can understand. 354 00:22:08,570 --> 00:22:11,570 As a future official of Yun, to harm an innocent family... 355 00:22:11,650 --> 00:22:13,440 just to secure my future, 356 00:22:15,170 --> 00:22:16,090 I can't let it happen. 357 00:22:16,890 --> 00:22:19,370 Brother Bin, are you really going to do this? 358 00:22:20,280 --> 00:22:21,480 Are you sure? 359 00:22:25,520 --> 00:22:26,440 Fine. 360 00:22:26,600 --> 00:22:29,650 Nothing I say will change anything since you've made up your mind. 361 00:22:45,410 --> 00:22:48,730 Do you have the answer now? 362 00:22:50,480 --> 00:22:51,920 I have failed to find the thief. 363 00:22:52,450 --> 00:22:54,370 I'm unable to prove my innocence. 364 00:22:58,080 --> 00:23:00,280 Thank you for taking care of me this whole time, Mr. Ding. 365 00:23:00,450 --> 00:23:01,730 Sorry that I've bothered you. 366 00:23:08,050 --> 00:23:09,010 Mr. Ding, 367 00:23:09,320 --> 00:23:11,680 is it true that women are unsuited to be officials? 368 00:23:11,930 --> 00:23:12,890 Yes, it is. 369 00:23:12,970 --> 00:23:13,890 Why? 370 00:23:14,600 --> 00:23:16,650 Because of your sentimentality. 371 00:23:30,810 --> 00:23:32,650 But to harm Ah Mu's family... 372 00:23:33,720 --> 00:23:35,370 for my innocence, 373 00:23:36,960 --> 00:23:38,250 I really can't do it. 374 00:24:07,960 --> 00:24:09,920 Are they disappointed in me? 375 00:24:12,900 --> 00:24:13,920 What about you? 376 00:24:21,530 --> 00:24:23,920 I'm sorry, Wen Bin. 377 00:24:24,690 --> 00:24:26,210 Not only was I unable to help you, 378 00:24:26,280 --> 00:24:28,000 I also stopped Feng Cheng Jun from helping you. 379 00:24:28,990 --> 00:24:30,730 Brother Feng is still mad at me, 380 00:24:30,810 --> 00:24:32,520 he certainly won't come back tonight. 381 00:24:39,590 --> 00:24:42,610 Interrogation Hall 382 00:24:44,240 --> 00:24:45,400 This way, Master Wang. 383 00:24:59,050 --> 00:25:02,400 Why is one person missing here? 384 00:25:02,570 --> 00:25:03,570 Master Wang, 385 00:25:03,650 --> 00:25:07,150 Feng Cheng Jun must be hiding now because he is afraid of the punishment. 386 00:25:07,840 --> 00:25:12,800 It seems that he has failed to find the thief who stole those lingzhi powder. 387 00:25:15,810 --> 00:25:18,130 Master Wang, we've found him. 388 00:25:19,720 --> 00:25:22,490 I thought you said you didn't find him. 389 00:25:23,540 --> 00:25:24,800 Who is it then? 390 00:25:26,250 --> 00:25:28,770 It's me, Wen Bin. 391 00:25:29,360 --> 00:25:31,850 Wen Bin, what are you blabbering about? 392 00:25:33,000 --> 00:25:36,280 Scholar Wen Bin, has committed an unpardonable sin. 393 00:25:37,080 --> 00:25:38,490 I accept punishment, Master Wang. 394 00:25:39,240 --> 00:25:40,160 Master Wang, 395 00:25:40,540 --> 00:25:42,490 Wen Bin must have done it for a reason. 396 00:25:42,960 --> 00:25:44,160 He's not that kind of person. 397 00:25:44,240 --> 00:25:45,200 Master Wang. 398 00:25:45,960 --> 00:25:48,520 I'm the oldest among the four of us. 399 00:25:48,600 --> 00:25:50,090 I have an inescapable responsibility on this. 400 00:25:50,600 --> 00:25:53,330 I'm willing to be punished on behalf of Wen Bin. 401 00:25:53,410 --> 00:25:54,730 Please grant my wish. 402 00:25:54,810 --> 00:25:56,770 I'm willing to be punished on behalf of Wen Bin too. 403 00:25:57,000 --> 00:25:58,250 Please grant my wish, sir. 404 00:26:02,000 --> 00:26:05,800 Brother, Le Xuan, stop pleading for me. 405 00:26:06,120 --> 00:26:07,800 I'll bear the consequences of my actions. 406 00:26:08,530 --> 00:26:09,890 None of you can bear it for me. 407 00:26:10,320 --> 00:26:12,320 A nation has its law, and a house has its rules. 408 00:26:15,360 --> 00:26:16,520 Well said. 409 00:26:18,010 --> 00:26:19,850 Master Wang, with all due respect, 410 00:26:19,930 --> 00:26:22,610 the time is up and Wen Bin has failed to prove his innocence. 411 00:26:22,690 --> 00:26:24,520 He ought to be expelled. 412 00:26:24,960 --> 00:26:29,440 Feng Cheng Jun, Lei Ze Xin, Yu Le Xuan should be severely punished as well. 413 00:26:30,320 --> 00:26:34,650 Wen Bin, I'm going to expel you and turn you over to the authority. 414 00:26:35,080 --> 00:26:36,770 Do you accept it? 415 00:26:39,410 --> 00:26:41,610 I accept it wholeheartedly. 416 00:26:41,960 --> 00:26:43,370 I'm willing to take the punishment. 417 00:26:46,120 --> 00:26:49,280 Even though Feng Cheng Jun is not here, 418 00:26:50,020 --> 00:26:55,280 he still needs to receive severe punishment with Yu Le Xuan and Lei Ze Xin. 419 00:26:57,120 --> 00:26:58,610 -Principal Feng. -Yes. 420 00:26:59,530 --> 00:27:03,850 How should I punish them? 421 00:27:05,890 --> 00:27:07,920 I'm the one who stole the herbs. 422 00:27:16,450 --> 00:27:19,650 The guilty one is here. Please forgive me for being late, Master Wang. 423 00:27:20,650 --> 00:27:23,800 You're the one who stole the lingzhi powder? 424 00:27:25,360 --> 00:27:26,760 I'm the one who stole the herbs. 425 00:27:26,840 --> 00:27:30,680 But I don't know anything about lingzhi powder or tribute. 426 00:27:31,080 --> 00:27:34,560 How dare you steal from Yun Shang Academy? 427 00:27:34,960 --> 00:27:37,160 Aren't you scared to be punished? 428 00:27:37,240 --> 00:27:38,320 I am scared. 429 00:27:38,770 --> 00:27:42,130 I've been living in fear since I stole. 430 00:27:42,770 --> 00:27:46,480 Then why are you here to surrender yourself? 431 00:27:48,050 --> 00:27:49,280 Because of them. 432 00:27:49,720 --> 00:27:52,520 They treated me like a human being. 433 00:27:52,810 --> 00:27:53,890 Carry on. 434 00:27:54,080 --> 00:27:56,490 I never dared to ask for... 435 00:27:56,650 --> 00:27:59,250 anyone to understand our sufferings... 436 00:28:00,050 --> 00:28:02,200 or take the blame for us. 437 00:28:02,360 --> 00:28:05,280 But they made us understand what dignity is. 438 00:28:05,890 --> 00:28:07,810 To save you and your siblings, 439 00:28:07,890 --> 00:28:09,610 he's going to turn himself in tomorrow. 440 00:28:09,890 --> 00:28:11,650 He's going to confess that he's the thief. 441 00:28:11,960 --> 00:28:14,370 Do you know what that means for him? 442 00:28:15,050 --> 00:28:17,400 I'm unable to spare a thought for him. 443 00:28:17,890 --> 00:28:19,200 He isn't doing that just for you. 444 00:28:19,720 --> 00:28:23,250 It's for all the poor people who came from the same background as him, 445 00:28:23,690 --> 00:28:25,890 even if it costs him his future. 446 00:28:27,140 --> 00:28:29,920 They gave me hope. 447 00:28:30,480 --> 00:28:32,610 They gave me the confidence to stay alive. 448 00:28:32,960 --> 00:28:36,920 I want to show my siblings that I am an honest man. 449 00:28:37,000 --> 00:28:41,160 I want them to live their life with determination in the future. 450 00:28:46,050 --> 00:28:47,010 Ah Mu, 451 00:28:47,720 --> 00:28:49,250 you're courageous. 452 00:28:49,690 --> 00:28:50,680 Get up. 453 00:28:54,000 --> 00:28:58,730 Since Ah Mu has confessed about the theft, 454 00:28:58,810 --> 00:29:03,370 it means Wen Bin's name has been cleared. 455 00:29:03,570 --> 00:29:04,520 Master Wang, 456 00:29:05,810 --> 00:29:08,090 Wen Bin lied that he was the thief. 457 00:29:08,480 --> 00:29:10,610 He still committed the immoral act... 458 00:29:10,690 --> 00:29:12,320 of deceiving his teachers. 459 00:29:13,240 --> 00:29:15,770 Please hold him responsible for that, Master Wang. 460 00:29:19,480 --> 00:29:20,400 Master Wang, 461 00:29:20,530 --> 00:29:21,690 Wen Bin is guilty indeed. 462 00:29:21,770 --> 00:29:23,850 But all of us are guilty as well. 463 00:29:24,890 --> 00:29:26,210 As the scholar of Yu Shang Academy, 464 00:29:26,290 --> 00:29:27,920 as the future official of Yun, 465 00:29:28,290 --> 00:29:30,920 we are enjoying the tax paid by the people, 466 00:29:31,000 --> 00:29:32,680 yet we turn a blind eye to what's happening out there. 467 00:29:33,120 --> 00:29:36,850 We are completely ignorant about rampant methods of businessmen. 468 00:29:36,930 --> 00:29:40,160 Let alone people's sufferings. 469 00:29:40,770 --> 00:29:44,010 So how are we different from a murderer? 470 00:29:45,690 --> 00:29:48,770 Cheng Jun has made a good point. 471 00:29:49,150 --> 00:29:50,160 Principal Feng. 472 00:29:50,370 --> 00:29:51,090 Yes. 473 00:29:51,170 --> 00:29:54,160 Mr. Ding, Mr. Liu, M.r Li. 474 00:29:55,360 --> 00:29:58,760 -Scholars must not only acquire knowledge, -Right. 475 00:29:58,840 --> 00:30:02,160 but also observe the world around them. 476 00:30:02,290 --> 00:30:03,570 Pay attention to the people, 477 00:30:03,650 --> 00:30:05,440 to the country. 478 00:30:06,240 --> 00:30:09,880 I hope you can educate your pupils based on this in future. 479 00:30:09,960 --> 00:30:10,890 Yes, sir. 480 00:30:14,360 --> 00:30:15,520 I pronounce that... 481 00:30:15,840 --> 00:30:20,440 scholar Wen Bin has lied to everyone... 482 00:30:20,840 --> 00:30:24,440 in order to protect the thief, Ah Mu. 483 00:30:25,450 --> 00:30:27,250 He must be punished. 484 00:30:29,600 --> 00:30:34,690 Your punishment is for you, along with Cheng Jun, Lei Ze Xin, Yu Le Xuan... 485 00:30:34,770 --> 00:30:39,280 to find out the whereabouts of the lingzhi powder within three days. 486 00:30:43,930 --> 00:30:44,850 Yes, sir. 487 00:30:45,770 --> 00:30:47,400 -Yes. -Thank you, Master Wang. 488 00:30:48,850 --> 00:30:52,450 As the president, you've failed to find out the truth of the case. 489 00:30:52,530 --> 00:30:54,400 You almost accused Wen Bin wrongly. 490 00:30:55,650 --> 00:31:00,090 I'll take off 20 noble points as your punishment. 491 00:31:00,280 --> 00:31:01,210 Master Wang, 492 00:31:01,290 --> 00:31:03,890 I've been obeying all your instructions. 493 00:31:04,290 --> 00:31:05,850 Wen Bin is definitely guilty. 494 00:31:06,360 --> 00:31:08,280 Please look into it, Master Wang. 495 00:31:08,360 --> 00:31:10,370 As an Investigating Censor, 496 00:31:10,450 --> 00:31:13,090 and the president of Yun Shang Academy, 497 00:31:14,290 --> 00:31:18,920 you should look at things objectively, adhere to fairness, 498 00:31:19,170 --> 00:31:21,080 and consider various factors, 499 00:31:21,290 --> 00:31:25,130 rather than judging indiscriminately and thinking out of personal interest. 500 00:31:25,760 --> 00:31:28,920 How would you become... 501 00:31:29,360 --> 00:31:33,010 a qualified official when you're narrow-minded like that? 502 00:31:41,550 --> 00:31:45,250 Are you disappointed with how things turned out, Master Wang? 503 00:31:46,960 --> 00:31:48,200 No, I'm not. 504 00:31:50,690 --> 00:31:54,770 Then why did you ask them to look for the lingzhi powder, Master Wang? 505 00:31:55,410 --> 00:31:57,250 They are still childish. 506 00:31:57,650 --> 00:32:01,130 If Feng Cheng Jun hadn't been able to make Ah Mu confess, 507 00:32:01,480 --> 00:32:04,370 the consequences would be unthinkable. 508 00:32:06,450 --> 00:32:09,200 Adversity is the grindstone of life. 509 00:32:09,320 --> 00:32:11,770 Only when there is adversity can we have expectations. 510 00:32:12,890 --> 00:32:17,200 Mr. Ding, aren't you looking forward to their performance? 511 00:32:19,400 --> 00:32:20,360 I am indeed. 512 00:32:33,080 --> 00:32:35,160 Why hasn't Brother Feng come back yet? 513 00:32:35,570 --> 00:32:37,320 Is he not going to forgive me? 514 00:32:37,720 --> 00:32:40,160 I don't believe he won't come back to sleep tonight. 515 00:32:42,690 --> 00:32:45,970 Maybe he has moved to the superior room. 516 00:32:46,580 --> 00:32:49,040 Really? Did he tell you that? 517 00:32:50,490 --> 00:32:51,530 He moved? 518 00:32:53,570 --> 00:32:56,770 I couldn't wait for him to move. At least now the room is quieter. 519 00:32:57,080 --> 00:32:58,480 Is that true? 520 00:32:58,770 --> 00:33:00,640 Of course not. 521 00:33:00,720 --> 00:33:02,090 You deserve a punch in your face. 522 00:33:05,450 --> 00:33:06,850 An apology has to be sincere. 523 00:33:07,410 --> 00:33:08,210 I'll go to the kitchen. 524 00:33:08,290 --> 00:33:09,610 Great idea. 525 00:33:09,850 --> 00:33:10,770 Come on. 526 00:33:12,170 --> 00:33:14,330 I don't know how to cook. Why should I go? 527 00:33:14,410 --> 00:33:17,560 It's only sincere if we do it together. Otherwise, the taste would be off. 528 00:33:17,960 --> 00:33:18,880 -Come on. -Let's go. 529 00:33:18,960 --> 00:33:19,890 Bring him along. 530 00:33:20,200 --> 00:33:21,130 Let's go. 531 00:33:24,240 --> 00:33:26,010 President, I can explain. President... 532 00:33:26,410 --> 00:33:28,090 President... 533 00:33:28,170 --> 00:33:29,090 Get lost! 534 00:33:31,080 --> 00:33:34,230 President, I didn't expect that Feng Cheng Jun would make that move. 535 00:33:34,360 --> 00:33:35,320 Shut up. 536 00:33:36,370 --> 00:33:37,920 Just stop talking. 537 00:33:38,720 --> 00:33:39,650 President... 538 00:33:53,750 --> 00:33:54,730 Lin Bing Shen, 539 00:33:55,410 --> 00:33:57,200 I hope you can live like a human being. 540 00:33:57,480 --> 00:33:58,890 Live up to your role as a scholar. 541 00:33:59,440 --> 00:34:02,320 Take responsibility for your actions. 542 00:34:22,409 --> 00:34:25,409 I'm willing to bet he won't ignore those dishes. 543 00:34:40,840 --> 00:34:42,679 What does he mean by doing that? 544 00:34:42,760 --> 00:34:46,040 Is he trying to shut us out? 545 00:34:46,120 --> 00:34:47,239 He can't be serious. 546 00:34:48,250 --> 00:34:51,170 He's pushing his luck. How dare he shut us out? 547 00:34:51,250 --> 00:34:52,820 Brother, I... 548 00:34:56,840 --> 00:34:58,410 -Let's go. -Wait. 549 00:35:01,800 --> 00:35:03,040 You... 550 00:35:05,170 --> 00:35:06,870 Brother Bin, you're good at cooking. 551 00:35:07,890 --> 00:35:09,320 You're not angry? 552 00:35:09,890 --> 00:35:12,280 You've cooked so many dishes. Why would I be? 553 00:35:12,360 --> 00:35:15,440 Brother Cheng Jun, I'm the one who washed all the vegetables here. 554 00:35:15,530 --> 00:35:18,440 You actually started eating without us. You're awful. 555 00:35:18,520 --> 00:35:20,410 That's right, so selfish. 556 00:35:23,800 --> 00:35:26,720 Brother Bin, there will be no food left if you don't sit down now. 557 00:35:29,650 --> 00:35:33,790 Actually we made this specially for you as an apology. 558 00:35:34,210 --> 00:35:37,960 This should be a celebration for you for clearing your name. 559 00:35:38,170 --> 00:35:39,780 I have a little question. 560 00:35:39,860 --> 00:35:42,280 Why did you close the door, Brother Cheng Jun? 561 00:35:43,360 --> 00:35:45,480 Would you have come in if I hadn't closed it? 562 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 Now we know who is the most cunning one among us. 563 00:35:51,840 --> 00:35:53,890 Don't forget the investigation hasn't ended yet. 564 00:35:53,970 --> 00:35:56,930 I'll go along with your plan for now. 565 00:35:57,080 --> 00:36:00,280 Teamwork is the best path to success. 566 00:36:00,360 --> 00:36:01,610 Well said. 567 00:36:01,800 --> 00:36:05,240 Starting today, we, the Four Gentlemen of Yun Shang 568 00:36:05,320 --> 00:36:07,240 will stick together through thick and thin. 569 00:36:07,320 --> 00:36:08,240 Here. 570 00:36:18,040 --> 00:36:20,850 I've sincerely cooked a feast for you. 571 00:36:20,930 --> 00:36:23,610 But you're still ignoring me despite finishing the food. 572 00:36:26,120 --> 00:36:27,480 You're not the one who cooked it. 573 00:36:27,560 --> 00:36:29,520 And I didn't get to enjoy it alone. 574 00:36:29,930 --> 00:36:30,930 That doesn't count. 575 00:36:32,040 --> 00:36:33,930 Are you perhaps jealous? 576 00:36:34,410 --> 00:36:35,560 Jealous? 577 00:36:38,840 --> 00:36:40,610 Brother Feng, you're so petty. 578 00:36:41,120 --> 00:36:43,200 I can always make another table of dishes just for you... 579 00:36:43,280 --> 00:36:46,040 after the lingzhi powder is found, what do you say? 580 00:36:47,650 --> 00:36:48,760 That's more like it. 581 00:36:58,970 --> 00:37:02,040 Ah Mu said he sold the herb to a man named Miao Xiang Dong. 582 00:37:02,360 --> 00:37:03,240 I've asked around. 583 00:37:03,320 --> 00:37:05,720 He owns a warehouse in the mountain behind Hemiao Village. 584 00:37:05,800 --> 00:37:09,370 He stocked up supplies amid the bad year to drive the price up. 585 00:37:09,520 --> 00:37:12,040 He'll lead us to the lingzhi powder. 586 00:37:12,360 --> 00:37:14,440 Feng Cheng Jun and I will ask for Imperial Brigade's help. 587 00:37:14,520 --> 00:37:16,760 You and Wen Bin go and keep watch at the warehouse. 588 00:37:23,080 --> 00:37:23,880 Let's go. 589 00:37:32,800 --> 00:37:33,720 Uncle, 590 00:37:33,850 --> 00:37:34,770 look. 591 00:37:40,210 --> 00:37:43,850 These packs of lingzhi powder are of the rare and finest quality. 592 00:37:43,930 --> 00:37:46,520 Your 60th birthday is only a few days away. 593 00:37:46,690 --> 00:37:49,930 I was planning to give it to you then. 594 00:37:50,210 --> 00:37:53,720 But since you're here today, take it home. 595 00:37:55,520 --> 00:37:57,410 I'm worried that... 596 00:37:57,840 --> 00:38:01,760 if people of Yun Shang Academy continue the investigation, 597 00:38:02,210 --> 00:38:05,280 what would happen if they find out about our business? 598 00:38:06,520 --> 00:38:08,610 Things could turn complicated. 599 00:38:09,520 --> 00:38:11,280 Don't worry, Uncle. 600 00:38:11,360 --> 00:38:14,100 We've got the protection from so many officials. 601 00:38:14,450 --> 00:38:16,050 What do you know? 602 00:38:16,760 --> 00:38:18,930 Do you know that... 603 00:38:19,010 --> 00:38:22,450 the investigator is the governor's son, Feng Cheng Jun? 604 00:38:29,150 --> 00:38:31,920 Wait here, Wen Bin. I'll go in and have a look. 605 00:38:32,000 --> 00:38:33,200 Let's go together. 606 00:38:33,890 --> 00:38:34,850 Who is there? 607 00:38:39,210 --> 00:38:41,210 Uncle, I'll go and check it out. 608 00:38:51,410 --> 00:38:52,370 Wen Bin. 609 00:38:53,010 --> 00:38:56,000 If a fight breaks out later, grab a chance and run. 610 00:38:56,080 --> 00:38:57,280 Don't distract me. 611 00:38:59,320 --> 00:39:00,200 Who are you? 612 00:39:00,280 --> 00:39:02,000 We are scholars of Yun Shang. 613 00:39:02,080 --> 00:39:05,280 We are serving as Investigating Censor to investigate the lingzhi powder theft. 614 00:39:05,360 --> 00:39:07,280 We appreciate your cooperation in our investigation. 615 00:39:14,320 --> 00:39:15,170 Bring two men with you. 616 00:39:15,250 --> 00:39:17,040 Leave with the Lord through the back door. 617 00:39:17,120 --> 00:39:18,040 Yes, sir. 618 00:39:19,800 --> 00:39:21,880 Stop playing tricks. 619 00:39:22,760 --> 00:39:24,480 Surrender obediently. 620 00:39:24,560 --> 00:39:27,580 I'll personally take you to the government office. 621 00:39:27,760 --> 00:39:29,170 Such stupid fool. 622 00:39:29,250 --> 00:39:30,170 Go now. 623 00:39:30,360 --> 00:39:32,010 -Grab him! -Be careful, Brother! 624 00:39:52,520 --> 00:39:53,760 Grab him. 625 00:39:53,840 --> 00:39:54,720 Grab him now! 626 00:39:54,800 --> 00:39:55,680 -Stop there! -Go. 627 00:39:55,760 --> 00:39:56,680 Stop there, stop! 628 00:39:56,760 --> 00:39:58,440 Stop there, stop! 629 00:39:58,520 --> 00:39:59,520 Get up! 630 00:39:59,800 --> 00:40:00,930 Get up! 631 00:40:01,170 --> 00:40:02,720 Loser, hurry up! 632 00:40:05,560 --> 00:40:06,650 Brother! 633 00:40:07,120 --> 00:40:08,240 Brother! 634 00:40:08,490 --> 00:40:09,930 I'll take care of you later. 635 00:40:11,040 --> 00:40:12,450 -This way. Hurry! -Brother! 636 00:40:15,040 --> 00:40:16,560 Stop there! 637 00:40:17,520 --> 00:40:18,450 Go after him! 638 00:40:19,490 --> 00:40:20,330 Capture them all! 639 00:40:20,410 --> 00:40:21,720 -Let go of me! -Don't move! 640 00:40:21,800 --> 00:40:22,760 Let go of me! 641 00:40:22,840 --> 00:40:23,650 Don't move! 642 00:40:23,730 --> 00:40:25,130 -Come here! -Let go of me! 643 00:40:25,490 --> 00:40:26,330 Wait. 644 00:40:26,410 --> 00:40:27,890 -Shut up! -Let me go! 645 00:40:27,970 --> 00:40:29,690 -You've got the wrong person. -My Lord. 646 00:40:30,040 --> 00:40:31,090 Let go of me! 647 00:40:31,170 --> 00:40:31,890 Don't move! 648 00:40:31,970 --> 00:40:32,890 Let go! 649 00:40:35,080 --> 00:40:36,240 -Stand still! -Let go! 650 00:40:38,280 --> 00:40:39,370 You must be Miao Xiang Dong. 651 00:40:39,450 --> 00:40:41,240 Why are you looking for me? 652 00:40:41,620 --> 00:40:43,560 Because you broke the law. 653 00:40:52,490 --> 00:40:53,760 He was just right here. 654 00:40:53,840 --> 00:40:55,210 Where did he go? 655 00:41:00,520 --> 00:41:01,450 You go over there. 656 00:41:05,280 --> 00:41:06,560 Where else can you run to now? 657 00:41:20,080 --> 00:41:21,000 -I think he's dying. -Yes. 658 00:41:21,080 --> 00:41:22,370 -Help! -Let's go, let's go. 659 00:41:34,040 --> 00:41:34,960 Wen Bin! 660 00:41:45,730 --> 00:41:46,650 Cheng Jun. 661 00:41:52,760 --> 00:41:53,610 Uncle Lei, 662 00:41:53,690 --> 00:41:56,000 what we're looking for is not here. 663 00:41:57,760 --> 00:42:00,370 Then what should we do now? 664 00:42:02,760 --> 00:42:03,690 Brother Le Xuan, 665 00:42:04,080 --> 00:42:06,210 let's take inventory of these stocks. 666 00:42:08,520 --> 00:42:09,480 Miao Xiang Dong, 667 00:42:10,490 --> 00:42:12,130 if you are a law-abiding businessman, 668 00:42:12,210 --> 00:42:14,450 you'd better come clean about the source of these stocks. 669 00:42:26,090 --> 00:42:27,050 Wen Bin. 50590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.