All language subtitles for la.femme.du.bout.du.monde.1938.1080p.bluray.x264-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:05,209 Restored and digitalized with the support of the CNC in 2019. 2 00:00:53,501 --> 00:00:59,834 LOST ISLAND. 3 00:01:01,792 --> 00:01:06,292 Based on Alain Serdac's novel, The Woman at the End of the Earth. 4 00:02:28,209 --> 00:02:29,792 - Lieutenant. - Mr. Arlanger. 5 00:02:29,959 --> 00:02:32,126 - Having fun? - Yes. 6 00:02:32,292 --> 00:02:36,459 Lieutenant, how do you feel about sailing on the Saint-Joachim? 7 00:02:36,626 --> 00:02:39,876 It's quite a promotion for you, you'll be first mate. 8 00:02:40,042 --> 00:02:42,501 - A fine ship. - There are more recent ones. 9 00:02:42,667 --> 00:02:45,417 Good pay, an extraordinary campaign. 10 00:02:45,584 --> 00:02:47,334 What else do you need? 11 00:02:47,542 --> 00:02:50,209 Give me a couple of days, would you? 12 00:02:50,376 --> 00:02:52,126 I need to think about it. 13 00:02:52,334 --> 00:02:53,542 Think about it? 14 00:02:55,292 --> 00:02:56,501 And miss out on the opportunity? 15 00:02:57,834 --> 00:03:00,084 Spend your life on a coal freighter 16 00:03:00,292 --> 00:03:02,292 going from Dunkirk to Cardiff? 17 00:03:02,501 --> 00:03:04,376 Never see the world? 18 00:03:05,501 --> 00:03:07,417 Risk no more than a bus driver? 19 00:03:09,001 --> 00:03:12,667 I can assure you the navigation will be marvelous. 20 00:03:14,959 --> 00:03:18,167 You're young and strong enough to make the most of it. 21 00:03:18,334 --> 00:03:22,334 It's one of the rarest substances on earth. 22 00:03:23,376 --> 00:03:25,667 Only a few people know its value 23 00:03:25,876 --> 00:03:27,876 and its limitless power. 24 00:03:28,084 --> 00:03:31,667 It's called radium. We'll be looking for radium. 25 00:03:31,876 --> 00:03:36,001 You know that your contract, just like the captain's, 26 00:03:36,167 --> 00:03:38,959 involves a stake... - Excuse me. 27 00:03:46,292 --> 00:03:48,751 Andrée, my dear Andrée. 28 00:03:48,917 --> 00:03:52,251 - It's hot. - You've been dancing too much. 29 00:03:52,417 --> 00:03:54,417 With everyone. 30 00:03:54,417 --> 00:03:56,376 Robert, stop your endless reproaches. 31 00:03:56,542 --> 00:03:59,792 Have you forgotten we're engaged? 32 00:04:00,001 --> 00:04:03,834 You hardly let me forget. It's my right to have fun. 33 00:04:04,042 --> 00:04:07,459 I simply ask you to be careful about whom you have fun with. 34 00:04:08,584 --> 00:04:09,792 Avoid Charles. 35 00:04:09,959 --> 00:04:13,001 He's a boy who's proud of his reputation, 36 00:04:13,167 --> 00:04:14,751 but he's a troublemaker. 37 00:04:14,959 --> 00:04:16,876 Stop your moralizing. 38 00:04:17,042 --> 00:04:22,042 If I can't bear a fiancé's jealousy, I won't be able to bear a husband's. 39 00:04:22,917 --> 00:04:24,917 Let go of me! 40 00:04:24,917 --> 00:04:25,167 I have a headache. 41 00:04:34,834 --> 00:04:38,042 Hello, boys! 42 00:04:38,209 --> 00:04:39,959 - How are you? - It's party time! 43 00:04:40,126 --> 00:04:42,876 Boss! Another bottle, and fast. 44 00:04:43,042 --> 00:04:46,709 Did you sign with the Saint-Joachim? 45 00:04:46,876 --> 00:04:48,417 I hope not. Ask him. 46 00:04:48,626 --> 00:04:50,626 You were wrong. 47 00:04:50,626 --> 00:04:51,376 Maybe you were wrong. 48 00:04:51,542 --> 00:04:54,042 With a 40-year-old tub, you never know. 49 00:04:54,209 --> 00:04:57,709 Arlanger had a hard time getting a crew together. 50 00:04:57,876 --> 00:05:01,334 Of course, with a worn-out old dinghy like that! 51 00:05:01,501 --> 00:05:04,209 To go who knows where! To hell with it! 52 00:05:04,376 --> 00:05:07,084 What if I'm glad to go to hell? 53 00:05:07,292 --> 00:05:11,126 You're better than that, Durc. You don't need that job. 54 00:05:11,292 --> 00:05:15,709 There's no one like him for handling a ship. 55 00:05:15,917 --> 00:05:17,209 Everyone knows that. 56 00:05:17,376 --> 00:05:20,459 And what if he likes being out at sea? 57 00:05:20,626 --> 00:05:23,084 I knew others like him. 58 00:05:23,251 --> 00:05:26,209 Staying put makes them sick. 59 00:05:26,376 --> 00:05:27,834 They have to sail 60 00:05:28,042 --> 00:05:29,417 as far away as possible. 61 00:05:29,584 --> 00:05:31,209 Stop telling yarns! 62 00:05:31,376 --> 00:05:34,876 I don't give a toss about the sea, about faraway lands... 63 00:05:35,042 --> 00:05:37,917 I signed on and that's all there is to it. 64 00:05:38,084 --> 00:05:41,292 Durc, you never would've made that mistake 65 00:05:41,459 --> 00:05:43,626 if you hadn't deep-sixed Marjo. 66 00:05:44,334 --> 00:05:46,542 Marjo? Who...? 67 00:05:51,626 --> 00:05:53,292 Don't talk about that. 68 00:05:54,626 --> 00:05:58,626 Never say that name again. Never! 69 00:06:00,626 --> 00:06:02,001 Come on, let's go. 70 00:06:04,292 --> 00:06:06,292 - You're leaving already? - Yes. 71 00:06:06,459 --> 00:06:11,334 - Because of what I said? - No. You gave me a migraine. 72 00:06:11,542 --> 00:06:14,751 I'm sorry. You're really leaving? 73 00:06:15,959 --> 00:06:18,167 - I'll take you home. - No, thanks. 74 00:06:18,376 --> 00:06:22,959 I've already accepted Charles' company and his car. 75 00:06:23,709 --> 00:06:26,292 Charles? After what I just told you? 76 00:06:26,459 --> 00:06:28,417 I can make my own decisions. 77 00:06:28,584 --> 00:06:29,792 Do you realize? 78 00:06:29,959 --> 00:06:32,876 A walk will change my mind. Good evening. 79 00:06:33,042 --> 00:06:35,626 I won't let you do this. It's mad. 80 00:06:35,834 --> 00:06:40,167 You're thinking ahead. I haven't yet sworn to obey you. 81 00:06:40,376 --> 00:06:43,001 You just have to trust me. 82 00:06:43,167 --> 00:06:46,042 Andrée, I'm telling you not to leave with Charles. 83 00:06:46,792 --> 00:06:50,917 - I'm leaving with him. - I will no longer trust you. 84 00:06:51,084 --> 00:06:54,917 Then your trust must have been rather weak 85 00:06:55,084 --> 00:06:56,834 and mine wrongly placed. 86 00:06:57,001 --> 00:06:58,459 This is madness! 87 00:07:00,126 --> 00:07:03,876 Lieutenant, I'll expect you in my office tomorrow at noon. 88 00:07:06,417 --> 00:07:08,417 At noon. 89 00:07:18,709 --> 00:07:20,126 Good. Very good. Bravo. 90 00:07:20,792 --> 00:07:24,501 Now back to work. Ah, here's Captain Sueur. 91 00:07:24,667 --> 00:07:28,334 Hello. This is Lieutenant Jacquet, your first mate. 92 00:07:29,417 --> 00:07:32,209 All that's left is to ask for your diligence 93 00:07:33,084 --> 00:07:35,126 and precision. 94 00:07:35,292 --> 00:07:37,459 We'll cast off in 8 days. 95 00:07:50,459 --> 00:07:53,292 Jacquet, I'll leave you to it. I'm freezing. 96 00:07:53,459 --> 00:07:56,626 I'm going to get some sleep. South 60 degrees east. 97 00:07:56,792 --> 00:07:58,376 South 60 degrees east. Ok. 98 00:07:58,542 --> 00:08:00,292 As soon as you see land, 99 00:08:00,459 --> 00:08:03,584 sound the depth, slow down and inform me 100 00:08:03,751 --> 00:08:05,709 and Mr. Arlanger. - Understood. 101 00:08:15,417 --> 00:08:18,126 - You're up early. - I can't sleep. 102 00:08:18,292 --> 00:08:21,334 If I were the radioman, I'd still be in bed. 103 00:08:21,501 --> 00:08:23,251 It's true it's not very warm. 104 00:08:23,417 --> 00:08:27,542 We've been talking about Dumont-d'Urville Island for so long 105 00:08:27,709 --> 00:08:30,334 that after six weeks at sea, 106 00:08:30,501 --> 00:08:32,292 I don't want to miss the sight of it. 107 00:08:32,459 --> 00:08:34,876 We won't reach your island for another 2 hours. 108 00:08:35,042 --> 00:08:36,959 My island? You're mocking me. 109 00:08:37,126 --> 00:08:39,209 It's "Mr. Arlanger's Island,". 110 00:08:39,376 --> 00:08:42,167 "The Pearl of the Antarctic Ocean," as he says. 111 00:08:42,376 --> 00:08:44,417 I don't know if it's a pearl, 112 00:08:44,584 --> 00:08:47,834 but the sea is magnificent. Look at those swells! 113 00:08:48,001 --> 00:08:49,251 My poor boy. 114 00:08:49,417 --> 00:08:52,251 I've seen the swells of Newfoundland. 115 00:08:52,417 --> 00:08:53,709 Those were swells. 116 00:08:53,876 --> 00:08:56,834 In comparison, this is just the current, 117 00:08:57,001 --> 00:08:58,667 a dime a dozen, that's all. 118 00:08:58,834 --> 00:09:02,709 And yet you got out of bed to come and see it. 119 00:09:02,876 --> 00:09:05,667 Certainly, on a precautionary basis. 120 00:09:05,834 --> 00:09:10,376 I'm far from impressed. But it sure impresses you. 121 00:09:10,542 --> 00:09:13,751 "Impresses me"! I just like it, that's all. 122 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 - I like the sea. - You like it! 123 00:09:16,292 --> 00:09:19,459 That's why you signed on with the Saint-Joachim? 124 00:09:19,626 --> 00:09:21,626 Yes. 125 00:09:21,626 --> 00:09:23,209 I noticed you weren't like the others. 126 00:09:23,376 --> 00:09:25,042 An amateur. 127 00:09:25,251 --> 00:09:28,834 I signed on for the pay, like everyone else. 128 00:09:29,042 --> 00:09:30,792 No, old boy. Make no mistake. 129 00:09:30,959 --> 00:09:35,584 For me, it was a love story. A pretty little chickadee. 130 00:09:35,751 --> 00:09:37,001 She's in a family way 131 00:09:37,167 --> 00:09:40,209 and I just want to do right by her. 132 00:09:40,376 --> 00:09:45,001 My parents screamed blue murder! They cut me off. 133 00:09:45,209 --> 00:09:47,167 And you dropped the girl? 134 00:09:47,376 --> 00:09:49,626 Are you kidding? She's waiting for me. 135 00:09:49,792 --> 00:09:53,542 And I'm going to marry her when I return, thanks to the pay. 136 00:09:53,709 --> 00:09:56,126 But two years is a long time. 137 00:09:57,459 --> 00:10:01,584 See, that's what keeps me up at night and keeps me out of bed. 138 00:10:03,167 --> 00:10:04,876 I really like her, you know. 139 00:10:07,417 --> 00:10:09,334 Molinier, you're a nice guy. 140 00:10:09,917 --> 00:10:11,834 We're going to be good pals. 141 00:10:12,959 --> 00:10:14,209 Because... 142 00:10:15,459 --> 00:10:16,834 me, too. 143 00:10:18,084 --> 00:10:20,417 I'm here because of a woman, too. 144 00:10:20,584 --> 00:10:23,167 - A femme fatale? - No. 145 00:10:23,792 --> 00:10:25,209 Well, yes. 146 00:10:27,167 --> 00:10:30,376 - She's my fiancée. - She isn't dead, is she? 147 00:10:32,459 --> 00:10:34,459 I'll tell you about it someday. 148 00:10:35,292 --> 00:10:37,292 Damn women. 149 00:10:37,334 --> 00:10:40,917 Land ho! 150 00:10:41,084 --> 00:10:43,834 Land ho! 151 00:10:51,334 --> 00:10:54,876 Look, Mr. Expert, the richest island on earth. 152 00:10:58,626 --> 00:11:02,501 - It's fantastic. - It's pretty ugly. 153 00:11:02,709 --> 00:11:04,334 We'll be stuck here for two years. 154 00:11:04,501 --> 00:11:07,876 - Apparently, there's a bar. - Are you hallucinating? 155 00:11:08,042 --> 00:11:09,917 They told me so at the Cape. 156 00:11:10,126 --> 00:11:12,876 - They were teasing you. - Why? 157 00:11:13,959 --> 00:11:16,834 I'll leave the pearl of the Antarctic to him. 158 00:11:22,709 --> 00:11:23,917 It's cold. 159 00:11:25,584 --> 00:11:29,126 Look at that, to the right of the boulder, there. 160 00:11:32,417 --> 00:11:34,292 That's not normal. 161 00:11:39,167 --> 00:11:40,376 I can't see her now. 162 00:11:48,334 --> 00:11:49,459 Nothing there. 163 00:11:49,626 --> 00:11:53,042 I'm sure I saw her, our siren. 164 00:11:53,209 --> 00:11:55,209 She's real! 165 00:11:55,209 --> 00:11:57,876 It's like sea serpents. They don't exist. 166 00:11:58,042 --> 00:12:00,834 What's that got to do with my siren? 167 00:12:01,001 --> 00:12:03,834 You have to keep your eyes peeled, my boy. 168 00:12:04,459 --> 00:12:08,292 - Let's go ashore and check it out. - Go ask for permission. 169 00:12:08,459 --> 00:12:10,459 I'll go. 170 00:12:10,459 --> 00:12:11,834 It's a primitive sorcerer's devilry. 171 00:12:12,001 --> 00:12:14,959 - There's no more primitive than you. - I'll go. 172 00:12:18,084 --> 00:12:21,126 Lieutenant, the men are asking to go ashore. 173 00:12:21,292 --> 00:12:24,292 They're eager to stretch their legs. 174 00:12:25,376 --> 00:12:27,084 Sure, sure. 175 00:12:27,251 --> 00:12:29,792 No danger of losing them around here. 176 00:12:29,959 --> 00:12:31,376 Understood. 177 00:12:31,542 --> 00:12:33,792 Lieutenant, get ready to drop anchor. 178 00:12:35,042 --> 00:12:37,251 Let go on port side! 179 00:13:18,584 --> 00:13:20,459 Well, old boy, 180 00:13:20,626 --> 00:13:23,917 I didn't know Le Havre was so ruggedly beautiful. 181 00:13:25,751 --> 00:13:27,751 Gambetta Square, 182 00:13:27,792 --> 00:13:28,834 Pascati Hotel. 183 00:13:29,001 --> 00:13:32,667 Look, don't knife me. And Marseille, the Canebière, 184 00:13:32,876 --> 00:13:35,542 white wine with violet syrup... 185 00:13:35,709 --> 00:13:36,792 An aperitif. 186 00:13:37,501 --> 00:13:40,626 Strolls along the corniche, concerts. 187 00:13:40,834 --> 00:13:42,834 Ah, yes! 188 00:13:43,459 --> 00:13:44,667 20 months! 189 00:13:45,334 --> 00:13:48,251 Can you believe it? 20 months in this wasteland. 190 00:13:50,751 --> 00:13:52,542 She'll forget me. 191 00:13:52,709 --> 00:13:55,042 You're thinking of your fiancée? 192 00:13:55,209 --> 00:13:58,417 Oh, I don't know. It's all so far away. 193 00:14:01,042 --> 00:14:02,959 - And you? - Me? 194 00:14:03,126 --> 00:14:06,042 I think I was a real schmuck. 195 00:14:06,209 --> 00:14:09,251 I should have given it some thought and found work 196 00:14:09,417 --> 00:14:11,542 on the tramway... I don't know. 197 00:14:11,709 --> 00:14:14,501 There isn't even anywhere to play boules. 198 00:14:14,667 --> 00:14:17,667 Well, what did you expect? You made your bed... 199 00:14:17,876 --> 00:14:18,959 Now lie on it. 200 00:14:19,126 --> 00:14:21,917 But 20 months here will be hard. 201 00:14:22,084 --> 00:14:25,459 You're getting paid. That's the pay you'll bring home. 202 00:14:25,626 --> 00:14:28,834 - Being paid isn't everything. - It's not everything 203 00:14:29,001 --> 00:14:32,042 if we can't write home, like the mechanic said. 204 00:14:34,834 --> 00:14:37,042 House in sight! 205 00:14:37,209 --> 00:14:38,876 Hey! 206 00:14:39,084 --> 00:14:43,126 House in sight! There's smoke to the right. 207 00:14:44,376 --> 00:14:46,251 There's smoke to the right. 208 00:15:00,959 --> 00:15:03,209 Doesn't look like a bar. 209 00:15:03,751 --> 00:15:07,251 What do you think? Some mechanic, he knows everything. 210 00:15:07,417 --> 00:15:09,876 Well, it's lived in. 211 00:15:10,042 --> 00:15:12,167 Maybe we better not bother them. 212 00:15:12,334 --> 00:15:17,084 "Bother them"! How nice of you. I don't mind bothering the natives. 213 00:15:17,251 --> 00:15:19,917 Come on, Durc, a little tact, please. 214 00:15:20,084 --> 00:15:22,959 - I'll go check it out. - Very well, Officer. 215 00:15:40,792 --> 00:15:43,126 How about that? It's her. 216 00:15:48,417 --> 00:15:50,709 Come in, gentlemen, come in. 217 00:16:04,667 --> 00:16:07,209 You'll feel better in here than out there. 218 00:16:07,376 --> 00:16:09,334 What shall I serve you? 219 00:16:09,501 --> 00:16:11,417 Something warm. A coffee, 220 00:16:11,584 --> 00:16:13,626 with some rum, of course. 221 00:16:13,792 --> 00:16:18,709 Coffee with rum, a good idea that's sure to please everyone! 222 00:16:18,917 --> 00:16:21,001 You speak French? 223 00:16:21,209 --> 00:16:24,834 Of course I do, I'm Breton. 224 00:16:29,584 --> 00:16:32,709 I saw your ship arriving this morning. 225 00:16:32,917 --> 00:16:35,126 You mustn't see many Frenchmen. 226 00:16:35,334 --> 00:16:38,709 You're the second bunch. The first ones came 3 years ago. 227 00:16:50,209 --> 00:16:52,001 3 years? Well, shoot! 228 00:16:52,167 --> 00:16:54,417 Luckily, we'll only be here 2 years. 229 00:16:54,584 --> 00:16:57,584 I said there was a woman and a bar. 230 00:16:57,751 --> 00:16:59,584 You owe me a round. 231 00:16:59,751 --> 00:17:03,584 If our cook made this, we'd already be better off. 232 00:17:03,792 --> 00:17:06,584 - Some coffee? - Yes, please. 233 00:17:06,751 --> 00:17:08,126 And some rum. 234 00:17:09,626 --> 00:17:11,084 Thanks. 235 00:17:11,251 --> 00:17:14,792 Won't you leave these men alone? 236 00:17:14,959 --> 00:17:16,626 He's not bothering us. 237 00:17:16,792 --> 00:17:19,001 Is that your son? Handsome boy! 238 00:17:19,167 --> 00:17:21,251 Come here. 239 00:17:22,042 --> 00:17:25,292 Yes. He's almost six. 240 00:17:25,459 --> 00:17:28,292 He'll be a big boy soon. 241 00:17:29,042 --> 00:17:32,626 You don't live here all alone with the boy, do you? 242 00:17:32,792 --> 00:17:36,042 No, not quite all alone. 243 00:17:36,209 --> 00:17:37,792 I have my husband. 244 00:17:37,959 --> 00:17:40,542 He's just coming in now. Charley! 245 00:17:44,376 --> 00:17:48,209 Don't mind him, he's been a bit odd since the accident. 246 00:17:48,376 --> 00:17:50,459 Your life mustn't be too cheerful. 247 00:17:50,626 --> 00:17:53,334 Neither cheerful nor sad. You get used to it. 248 00:17:53,542 --> 00:17:57,584 Nice bar this island has. Nothing to write home about. 249 00:17:57,751 --> 00:18:01,334 I knew it wouldn't be long before you opened your mouth. 250 00:18:04,417 --> 00:18:07,667 Stop ogling her like that. 251 00:18:09,959 --> 00:18:12,334 Don't all speak at once. 252 00:18:12,501 --> 00:18:14,251 Are you done grumbling? 253 00:18:14,417 --> 00:18:16,584 Were you expecting a dance hall 254 00:18:16,792 --> 00:18:18,501 for you and the whales? 255 00:18:28,042 --> 00:18:30,292 When I think that in a few months 256 00:18:30,459 --> 00:18:33,751 I'll have a little one like this. Huh, Jacquet? 257 00:18:38,001 --> 00:18:41,542 It reminds me of the last album we bought together. 258 00:18:43,834 --> 00:18:46,209 It was a Thursday evening. 259 00:18:46,417 --> 00:18:51,251 Marie-Jeanne was 20. 260 00:18:51,417 --> 00:18:56,084 Black hair White teeth. 261 00:18:56,251 --> 00:19:00,667 Her heart was locked twice. 262 00:19:00,834 --> 00:19:05,292 No man had ever entered. 263 00:19:05,459 --> 00:19:10,459 From her velvet blouse. 264 00:19:10,626 --> 00:19:15,584 A rose fell one day. 265 00:19:15,751 --> 00:19:19,709 It was a Sunday in May. 266 00:19:19,876 --> 00:19:25,292 She was leaving mass. 267 00:19:28,251 --> 00:19:32,292 The village was in full bloom. 268 00:19:32,459 --> 00:19:35,584 Just like paradise must be. 269 00:19:36,292 --> 00:19:40,084 A man passed by, if only you'd seen. 270 00:19:40,251 --> 00:19:44,751 A strong man with a stubborn brow. 271 00:19:44,917 --> 00:19:50,001 Picked up the flower, smelled it. 272 00:19:50,167 --> 00:19:54,292 Smelled the woman, too. 273 00:19:54,459 --> 00:19:59,292 When she left the church. 274 00:19:59,459 --> 00:20:05,251 He returned it with a smile. 275 00:20:07,251 --> 00:20:10,292 "Take me on your boat 276 00:20:10,501 --> 00:20:14,209 "I'll be your deckhand". 277 00:20:14,376 --> 00:20:18,209 "Marie-Jeanne, you don't belong there. 278 00:20:18,417 --> 00:20:21,542 "To be a deckhand, I need a man" 279 00:20:21,709 --> 00:20:26,001 "I'll make your fish soup. 280 00:20:26,167 --> 00:20:29,626 "Better than your cabin boy does". 281 00:20:29,792 --> 00:20:34,209 She kissed him so long and deeply. 282 00:20:34,376 --> 00:20:39,667 That, in the end, he agreed. 283 00:20:41,584 --> 00:20:46,626 Then one stormy night. 284 00:20:46,792 --> 00:20:50,084 Marie-Jeanne disappeared. 285 00:20:50,251 --> 00:20:54,084 Next spring, other girls. 286 00:20:54,251 --> 00:20:58,084 Will see the roses and jasmine bloom. 287 00:20:58,251 --> 00:21:02,667 Marie-Jeanne, lovesick. 288 00:21:02,834 --> 00:21:06,792 The sea claimed you. 289 00:21:06,959 --> 00:21:10,751 For not wanting to share. 290 00:21:10,917 --> 00:21:16,792 Your beloved with her. 291 00:21:17,751 --> 00:21:22,042 Sleep, Marie-Jeanne. 292 00:21:22,209 --> 00:21:26,584 Sleep, sleep. 293 00:21:26,751 --> 00:21:29,209 With no other flower. 294 00:21:30,167 --> 00:21:37,126 Than the sea water. 295 00:21:40,542 --> 00:21:42,959 Ah! It's my turn now. 296 00:21:43,126 --> 00:21:45,584 I'll sing you something funnier: 297 00:21:45,751 --> 00:21:47,292 "A Girl With Nice Tits." 298 00:21:47,459 --> 00:21:49,959 What an idiot. Shut up! 299 00:21:50,126 --> 00:21:52,126 - Shut up. - Oh, that's enough. 300 00:21:52,334 --> 00:21:55,126 Come on, Jimmy, say goodbye to these men 301 00:21:55,292 --> 00:21:58,084 who've been so nice to you. 302 00:21:58,251 --> 00:21:59,876 Bye, Curly! 303 00:22:01,917 --> 00:22:06,001 I don't dare offer you the compliments you deserve. 304 00:22:06,167 --> 00:22:08,376 You really touched us, you know. 305 00:22:08,542 --> 00:22:10,417 Oh, are you teasing? 306 00:22:10,584 --> 00:22:13,876 When I'm bored, I sing, that's all. 307 00:22:14,042 --> 00:22:16,667 - Here. - No. Sorry, drop it. 308 00:22:17,542 --> 00:22:20,501 I'm the first mate, it's my place to... 309 00:22:20,667 --> 00:22:22,376 Please. 310 00:22:23,417 --> 00:22:24,834 Good evening. 311 00:22:27,167 --> 00:22:29,667 You're acting like a boor! 312 00:22:31,959 --> 00:22:33,542 Good evening, gentlemen. 313 00:22:33,709 --> 00:22:35,542 Get back safely. See you soon. 314 00:22:35,751 --> 00:22:37,376 Good evening, ma'am. 315 00:22:37,542 --> 00:22:39,209 Sleep well, my love. 316 00:22:40,542 --> 00:22:42,417 It's true it's getting late. 317 00:22:43,334 --> 00:22:45,459 Come on, boys, back to the ship. 318 00:22:45,626 --> 00:22:47,792 We'll start work tomorrow at dawn. 319 00:22:47,959 --> 00:22:49,126 Go! 320 00:23:03,917 --> 00:23:05,667 Come on! 321 00:23:05,834 --> 00:23:08,376 I'm not paying you 322 00:23:08,542 --> 00:23:10,334 to play bloody knuckles. 323 00:23:16,417 --> 00:23:18,917 "Pay" is the only thing they talk about. 324 00:23:23,292 --> 00:23:25,209 So, Mr. Expert? 325 00:23:25,376 --> 00:23:26,834 For the past month, 326 00:23:27,001 --> 00:23:29,251 I've been waiting for your intuition. 327 00:23:29,417 --> 00:23:32,042 But it's not about intuition. 328 00:23:32,209 --> 00:23:34,792 I'm following your directions, I'm looking. 329 00:23:34,959 --> 00:23:36,959 It's not about looking. 330 00:23:37,542 --> 00:23:40,626 There's pitchblende on this island, and I'm paying you 331 00:23:40,792 --> 00:23:43,584 not to look for it, but to find it. 332 00:23:45,334 --> 00:23:48,126 There you are, Lieutenant. We have to talk. 333 00:23:48,334 --> 00:23:52,042 I reviewed the results of our first analysis. 334 00:23:52,209 --> 00:23:54,376 They are excellent. 335 00:23:54,542 --> 00:23:57,584 It encourages us to continue. 336 00:23:57,751 --> 00:23:59,792 Thus, we'll continue to take 337 00:23:59,959 --> 00:24:03,584 numerous samples from around the island. 338 00:24:04,209 --> 00:24:07,417 But to do so, we'll need them to work more. 339 00:24:07,584 --> 00:24:10,667 Our men can't do more. 340 00:24:10,834 --> 00:24:13,376 They're sailors, not trench diggers. 341 00:24:13,542 --> 00:24:15,709 No, they're paid as such. 342 00:24:15,876 --> 00:24:17,542 - I know. - And? 343 00:24:17,709 --> 00:24:19,376 I know perfectly well. 344 00:24:23,084 --> 00:24:24,542 What is it? 345 00:24:24,709 --> 00:24:26,001 It's time. 346 00:24:39,084 --> 00:24:41,042 Hey, hey! 347 00:24:41,209 --> 00:24:43,959 Where are they rushing off to? 348 00:24:44,126 --> 00:24:45,667 How about that? 349 00:24:50,709 --> 00:24:55,292 The sun rises. 350 00:24:55,459 --> 00:24:58,459 Coloring the house. 351 00:24:58,626 --> 00:25:03,459 The heath and the river bank. 352 00:25:03,626 --> 00:25:06,876 In Brittany, 353 00:25:07,042 --> 00:25:11,959 Yann, at his threshold, breathes. 354 00:25:12,126 --> 00:25:15,292 The sweet morning air. 355 00:25:15,459 --> 00:25:20,542 He sees young Elvire. 356 00:25:20,709 --> 00:25:23,417 And the bread wheat. 357 00:25:23,584 --> 00:25:28,876 It's good and strong. 358 00:25:29,042 --> 00:25:32,167 The men's land. 359 00:25:32,376 --> 00:25:37,501 It is everlasting. 360 00:25:37,667 --> 00:25:40,959 And will never betray them. 361 00:25:41,167 --> 00:25:46,042 Yann leaves with a steady heart. 362 00:25:46,209 --> 00:25:49,376 To cross through the fields. 363 00:25:49,542 --> 00:25:55,042 It is no island. 364 00:25:55,209 --> 00:26:01,917 He goes off singing. 365 00:26:02,084 --> 00:26:07,667 He goes to town. 366 00:26:07,834 --> 00:26:10,459 Where there is a market. 367 00:26:10,626 --> 00:26:15,792 He sells, talks, shares. 368 00:26:15,959 --> 00:26:20,584 And he's paid well. 369 00:26:21,459 --> 00:26:26,542 Yann, from the hillside. 370 00:26:26,709 --> 00:26:30,167 Sees his green valley. 371 00:26:30,334 --> 00:26:35,709 Where a shadow hovers. 372 00:26:35,876 --> 00:26:38,751 Beneath the tree trunks. 373 00:26:38,917 --> 00:26:43,917 The wind sings to the leaves. 374 00:26:44,084 --> 00:26:47,251 The bird in its nest. 375 00:26:47,417 --> 00:26:52,667 The woods reflect. 376 00:26:52,834 --> 00:26:56,001 As night falls. 377 00:26:56,167 --> 00:27:01,167 The livestock come to drink. 378 00:27:01,334 --> 00:27:04,667 And return slowly home. 379 00:27:04,834 --> 00:27:09,709 Smoke rises. 380 00:27:09,876 --> 00:27:13,084 Lightly into the sky. 381 00:27:13,251 --> 00:27:18,209 The stars appear. 382 00:27:18,376 --> 00:27:21,917 And perfume the night. 383 00:27:22,084 --> 00:27:27,709 O, Earth, you let. 384 00:27:27,876 --> 00:27:33,209 Us all fall asleep. 385 00:27:35,209 --> 00:27:40,584 The moon rises. 386 00:27:40,751 --> 00:27:44,334 Whitens the house. 387 00:27:44,501 --> 00:27:50,001 The heath and the river bank. 388 00:27:50,167 --> 00:27:55,334 In Brittany. 389 00:28:00,417 --> 00:28:03,209 Jacquet, it's none of my business, 390 00:28:03,376 --> 00:28:07,251 but do you think they're finding their pitchblende? 391 00:28:07,417 --> 00:28:10,751 Not quite. At least, not as far as I know. 392 00:28:10,917 --> 00:28:13,584 Look at this telegram I was asked to send. 393 00:28:13,751 --> 00:28:15,751 It's from this morning. 394 00:28:15,917 --> 00:28:19,626 "Third deposit. Abundant and of exceptional quality." 395 00:28:21,501 --> 00:28:23,042 It's curious. 396 00:28:23,251 --> 00:28:25,709 You shave every day now? 397 00:28:25,876 --> 00:28:27,876 Like you. 398 00:28:27,876 --> 00:28:28,876 I have nothing else to do. 399 00:28:29,042 --> 00:28:31,001 I find time to shave. Do you mind? 400 00:28:31,167 --> 00:28:32,501 Yes, I do! 401 00:28:32,667 --> 00:28:35,709 Want me to tell you something? You're in love. 402 00:28:35,876 --> 00:28:37,709 In love? Hey, that's funny. 403 00:28:37,876 --> 00:28:40,417 I never heard anything so funny. 404 00:28:40,584 --> 00:28:41,834 No, no. 405 00:28:42,001 --> 00:28:44,459 It's worse for you. You're jealous. 406 00:28:44,667 --> 00:28:47,709 Me, jealous? Of whom and what, if you will? 407 00:28:47,917 --> 00:28:49,501 Dare to speak directly. 408 00:28:49,667 --> 00:28:51,209 You know what I mean. 409 00:28:51,376 --> 00:28:53,917 I'm not as crazy as you, my old man. 410 00:28:54,126 --> 00:28:56,167 I'm not your "old man." 411 00:28:57,459 --> 00:29:01,167 Familiarity isn't always appropriate, even without hierarchy. 412 00:29:01,334 --> 00:29:03,459 No, on the contrary. 413 00:29:03,626 --> 00:29:06,501 Let's not forget about the hierarchy. 414 00:29:06,667 --> 00:29:09,001 It's better to define our relationship. 415 00:29:09,167 --> 00:29:11,334 - As you wish. - Understood. 416 00:29:18,876 --> 00:29:21,417 There he is again. 417 00:29:21,584 --> 00:29:23,167 I've had it with him. 418 00:29:23,334 --> 00:29:26,209 Listen. It's done, it's magnificent. 419 00:29:26,417 --> 00:29:29,917 Those two are at each other's throats for your Madonna. 420 00:29:30,084 --> 00:29:31,501 "You're in love." 421 00:29:31,667 --> 00:29:34,001 "You're jealous," the other replied. 422 00:29:34,167 --> 00:29:36,709 "My old man." "I'm not your 'old man."' 423 00:29:36,876 --> 00:29:39,876 Then the big words, familiarity for one, 424 00:29:40,084 --> 00:29:42,501 hierarchy for the other, it's funny. 425 00:29:45,084 --> 00:29:47,376 It doesn't seem to make you laugh. 426 00:29:47,584 --> 00:29:51,459 - Stop going on like that. - Get back to work. 427 00:29:54,542 --> 00:29:56,542 Unbelievable! 428 00:29:56,542 --> 00:29:59,292 Incredible! You're dumber than I thought. 429 00:29:59,459 --> 00:30:02,626 You're all in love with that woman, 430 00:30:02,834 --> 00:30:04,667 a bitch like any other. 431 00:30:04,834 --> 00:30:06,542 But you lack courage. 432 00:30:06,709 --> 00:30:08,917 I'll show you what a man is. 433 00:30:09,084 --> 00:30:10,292 I'll go myself. 434 00:30:10,459 --> 00:30:12,917 And I'll have my way with your angel. 435 00:30:21,126 --> 00:30:22,584 Durc, 436 00:30:23,376 --> 00:30:26,917 if you touch that woman, I'll beat the hell out of you. 437 00:30:29,542 --> 00:30:31,959 You're handsome when you're angry. 438 00:30:33,084 --> 00:30:36,376 I swear I'll have my way with her. 439 00:30:37,751 --> 00:30:39,501 You've been warned. 440 00:30:39,667 --> 00:30:43,459 Yes. A forewarned man is worth two. Good evening. 441 00:31:35,376 --> 00:31:38,459 And what would you like, sir? 442 00:31:39,626 --> 00:31:43,251 I'd like a dance with you, sweetie. 443 00:31:43,417 --> 00:31:44,709 A nice slow one 444 00:31:44,876 --> 00:31:47,001 while that guy plucks at his guitar. 445 00:31:48,917 --> 00:31:50,042 Lout! Lout! 446 00:31:52,751 --> 00:31:54,626 What's this? One to one! 447 00:31:54,792 --> 00:31:56,376 Hey, let go of him! 448 00:31:56,542 --> 00:31:58,626 Let go of him. Let go. 449 00:31:58,792 --> 00:32:00,292 Ok, come on. 450 00:32:00,459 --> 00:32:02,292 Come outside and we'll settle this. 451 00:32:02,459 --> 00:32:05,876 At your disposal. Then I'll be at the disposal 452 00:32:06,084 --> 00:32:09,126 of all the amateurs. You'll deal with me next. 453 00:32:09,334 --> 00:32:11,209 That's enough! 454 00:32:12,209 --> 00:32:13,501 You'll be quiet now. 455 00:32:13,709 --> 00:32:15,542 He treated me like a dog. 456 00:32:15,709 --> 00:32:17,501 He's bothering everyone. 457 00:32:17,667 --> 00:32:20,376 Settle your little drama elsewhere. 458 00:32:20,542 --> 00:32:22,542 No! 459 00:32:22,542 --> 00:32:23,334 I'll smash his face in. 460 00:32:23,542 --> 00:32:25,042 Let us be, Lieutenant. 461 00:32:25,209 --> 00:32:27,376 - Go sit down. - I can't. 462 00:32:27,542 --> 00:32:29,084 Bourrhis, don't force it. 463 00:32:29,292 --> 00:32:32,834 You can jail us back in France, but I'll show him. 464 00:32:33,042 --> 00:32:34,084 Bourrhis! 465 00:32:35,376 --> 00:32:38,167 Look, Mr. Durc, Mr. Bourrhis, 466 00:32:38,376 --> 00:32:40,667 it's of such little importance. 467 00:32:40,834 --> 00:32:42,584 You won't fight, will you? 468 00:32:42,751 --> 00:32:44,917 You're normally all so nice. 469 00:32:45,084 --> 00:32:47,417 Mr. Durc didn't do any harm. 470 00:32:47,584 --> 00:32:49,751 I've heard worse from the whalers. 471 00:32:49,959 --> 00:32:53,959 Gentlemen, please sit down, do it for me. 472 00:32:54,126 --> 00:32:56,792 And your lieutenant will go easy on you. 473 00:32:56,959 --> 00:33:00,126 He'll forget your temper. It's the storm 474 00:33:00,334 --> 00:33:02,584 that's making us all upset. - Fine. 475 00:33:03,667 --> 00:33:06,209 - Another time. - Just you wait. 476 00:33:12,667 --> 00:33:15,626 I don't know how to thank you. 477 00:33:15,792 --> 00:33:17,376 Don't exaggerate. 478 00:33:17,542 --> 00:33:20,667 Fights between deckhands are common around here. 479 00:33:28,292 --> 00:33:30,542 Ok, go on, Charley. 480 00:33:38,042 --> 00:33:41,126 With this weather, it would be dangerous to row out. 481 00:33:41,292 --> 00:33:44,542 I agree with you. Better wait for a lull. 482 00:33:44,709 --> 00:33:47,959 Yes, in other words, low tide, in other words, dawn. 483 00:33:49,334 --> 00:33:52,084 I think they'll agree to host us. 484 00:33:52,876 --> 00:33:56,501 But someone should send a signal to the ship. 485 00:33:56,667 --> 00:34:00,167 Which one of us will have the privilege of staying here 486 00:34:00,334 --> 00:34:03,376 while the other one goes to send the signal? 487 00:34:03,542 --> 00:34:06,667 Heads or tails, what do you say? Choose. 488 00:34:06,834 --> 00:34:09,209 I don't care, as you wish. Tails. 489 00:34:13,626 --> 00:34:16,084 What should I signal? 490 00:34:16,251 --> 00:34:20,167 "Weather permitting, we'll be back aboard at low tide." 491 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 "Weather permitting, we'll be back aboard at low tide." 492 00:34:25,917 --> 00:34:28,167 - That's all? - Yes. 493 00:34:32,084 --> 00:34:34,626 What are they doing? 494 00:34:35,251 --> 00:34:39,167 Whenever I have a message, it's the same: no one aboard. 495 00:34:39,334 --> 00:34:40,626 Where's the radioman? 496 00:34:40,792 --> 00:34:44,209 Everyone is shirking his work, and you most of all! 497 00:34:44,376 --> 00:34:47,126 Where are your ore and your samples? 498 00:34:47,292 --> 00:34:49,792 They haven't been analyzed. Of course not! 499 00:34:49,959 --> 00:34:51,917 What are you writing? A memoir? 500 00:34:52,084 --> 00:34:54,459 - But, sir... - Sir who? 501 00:34:55,417 --> 00:34:56,626 "Negative." 502 00:34:56,792 --> 00:34:59,084 That's the only word you know. 503 00:34:59,251 --> 00:35:01,667 You do a good negative. 504 00:35:03,334 --> 00:35:04,834 Where's the other guy? 505 00:35:05,042 --> 00:35:09,042 I'd like to know where the radioman is 506 00:35:10,126 --> 00:35:12,834 and why everyone is late. 507 00:35:13,001 --> 00:35:17,292 You know, sir, at all times, crews that have gone ashore 508 00:35:17,459 --> 00:35:20,834 tend to wash up after a bender. 509 00:35:21,542 --> 00:35:23,417 It's just a minor shipwreck. 510 00:35:23,584 --> 00:35:25,126 What about discipline? 511 00:35:25,334 --> 00:35:28,292 It's not about discipline but the storm. 512 00:35:29,001 --> 00:35:30,917 And with the sea as it is now, 513 00:35:31,709 --> 00:35:34,042 the officers have to wait for a lull 514 00:35:34,209 --> 00:35:35,751 before coming aboard. 515 00:35:38,251 --> 00:35:39,292 Come in. 516 00:35:39,459 --> 00:35:41,126 The crew have just signaled. 517 00:35:41,751 --> 00:35:45,042 "Weather permitting, we'll be back aboard at low tide." 518 00:36:05,709 --> 00:36:09,709 Listen to the wind. 519 00:36:09,876 --> 00:36:13,376 That groans. 520 00:36:13,542 --> 00:36:21,084 At the base of the storm. 521 00:36:21,251 --> 00:36:29,209 The voice roams. 522 00:36:29,376 --> 00:36:37,417 Carrying fates both good and ill. 523 00:36:39,751 --> 00:36:40,834 Well? 524 00:36:41,001 --> 00:36:44,876 The Pretoria should be in sight by now 525 00:36:45,042 --> 00:36:47,501 but given this fog... 526 00:36:51,209 --> 00:36:55,459 Lieutenant, have a look, your eyes are well rested. 527 00:36:55,626 --> 00:36:57,667 What should I look for? 528 00:36:57,876 --> 00:37:00,667 Did you just fall from the moon? The Pretoria. 529 00:37:00,834 --> 00:37:04,001 A valiant British freighter that has gone off course 530 00:37:04,167 --> 00:37:07,084 to drop us a bag of mail they found at the Cape. 531 00:37:07,251 --> 00:37:11,834 You communicated with the Pretoria and you didn't inform him? 532 00:37:12,042 --> 00:37:14,751 Yes, I'm sorry, Captain, I... 533 00:37:16,292 --> 00:37:17,917 I didn't think of it. 534 00:37:19,042 --> 00:37:21,084 And what did you think of? 535 00:37:21,251 --> 00:37:23,501 Mr. Arlanger and I, 536 00:37:23,709 --> 00:37:25,292 we're impatient. 537 00:37:25,459 --> 00:37:29,334 I swear that, despite the years I've spent at sea, 538 00:37:29,501 --> 00:37:33,459 a letter from France sent like that, it means something to me. 539 00:37:35,709 --> 00:37:37,417 You know, Captain, 540 00:37:37,584 --> 00:37:42,167 not everyone shows emotion in the same way. 541 00:37:42,334 --> 00:37:44,376 It also depends on various 542 00:37:44,584 --> 00:37:45,792 circumstances. 543 00:37:45,959 --> 00:37:48,751 Pardon us for not having the same concerns 544 00:37:48,959 --> 00:37:50,959 as you do. 545 00:37:50,959 --> 00:37:51,167 And for not having 546 00:37:51,376 --> 00:37:55,126 the luck of speculating about the inexhaustible deposits 547 00:37:55,334 --> 00:37:59,459 of pitchblende, of the pearl of the Antarctic Ocean. 548 00:37:59,667 --> 00:38:03,167 Sir, let's give our men a day off 549 00:38:03,334 --> 00:38:06,792 so they can welcome their British counterparts. 550 00:38:07,626 --> 00:38:10,584 - Think so? - I'm sure of it, it's customary. 551 00:38:11,334 --> 00:38:12,751 Well, then... 552 00:38:12,917 --> 00:38:15,251 Lieutenant, let the crew know. 553 00:38:15,876 --> 00:38:16,917 Yes. 554 00:38:19,042 --> 00:38:20,209 - Hey, boys! - Yes? 555 00:38:23,167 --> 00:38:25,542 Right, listen up. 556 00:38:29,876 --> 00:38:32,209 You think the Brits will go ashore? 557 00:38:32,376 --> 00:38:33,459 Well, yes. 558 00:38:34,376 --> 00:38:36,917 - So, they'll go to the inn. - Well... 559 00:38:37,084 --> 00:38:39,126 Maybe they don't know about it. 560 00:38:39,334 --> 00:38:42,126 - They'll find it. - We'll see. 561 00:38:42,292 --> 00:38:45,292 It's good they're bringing the mail, 562 00:38:45,501 --> 00:38:48,376 but all the same, the inn... 563 00:38:48,542 --> 00:38:51,417 - It's ours. - He's right. 564 00:38:51,584 --> 00:38:53,959 We're islanders 565 00:38:54,126 --> 00:38:56,417 and they're foreigners. 566 00:38:56,584 --> 00:38:59,001 It's clear what we have to do. 567 00:38:59,167 --> 00:39:01,542 We just have to get ashore before them. 568 00:39:01,709 --> 00:39:03,959 - And take over the inn. - Exactly. 569 00:39:04,126 --> 00:39:06,167 We'll spread out 570 00:39:06,334 --> 00:39:08,751 and we won't leave a single seat empty. 571 00:39:08,917 --> 00:39:11,626 The Limeys will stay outside. 572 00:39:17,209 --> 00:39:18,459 Hello. 573 00:39:34,126 --> 00:39:37,001 A seat, my friend? 574 00:39:38,417 --> 00:39:40,167 A little seat? 575 00:39:42,876 --> 00:39:44,584 Give me a seat. 576 00:39:45,584 --> 00:39:47,584 Thank you. 577 00:40:00,792 --> 00:40:02,792 The door! 578 00:40:54,959 --> 00:40:59,542 The Brits' report is precise and justifiably insolent toward us. 579 00:40:59,709 --> 00:41:02,459 So, here's the assessment of your evening: 580 00:41:02,626 --> 00:41:04,542 a half-dozen injuries, 581 00:41:04,709 --> 00:41:07,667 the indignation of the Pretoria's general staff 582 00:41:07,834 --> 00:41:11,542 and the captain's refusal to allow me aboard his vessel. 583 00:41:13,209 --> 00:41:17,042 It's the 1st time I've been subjected to such an affront. 584 00:41:17,209 --> 00:41:19,209 I don't claim 585 00:41:19,209 --> 00:41:21,667 that it is all your fault, but didn't you 586 00:41:21,876 --> 00:41:23,834 give the crew free rein? 587 00:41:24,001 --> 00:41:28,376 Didn't you socialize with your men 588 00:41:29,292 --> 00:41:31,001 and lose your authority? 589 00:41:32,751 --> 00:41:34,001 Because the fight 590 00:41:34,501 --> 00:41:36,709 must have been for a reason, no? 591 00:41:38,834 --> 00:41:41,917 In the inn where you spend all your free time, 592 00:41:42,084 --> 00:41:43,334 there's a woman. 593 00:41:46,042 --> 00:41:47,501 Lieutenant, 594 00:41:47,667 --> 00:41:50,001 you must answer me frankly. 595 00:41:50,167 --> 00:41:52,126 Discipline aboard the ship 596 00:41:52,292 --> 00:41:54,917 and our professional honor are at stake. 597 00:41:55,459 --> 00:41:58,334 Was it because of that woman that the fight 598 00:41:58,542 --> 00:41:59,792 broke out? 599 00:42:01,542 --> 00:42:03,834 In short, did the Saint-Joachim 600 00:42:04,001 --> 00:42:06,334 fail in its duty of maritime courtesy 601 00:42:06,542 --> 00:42:09,459 over a deckhand's girl? - You're wrong, Captain. 602 00:42:09,626 --> 00:42:11,917 She's an irreproachable woman. 603 00:42:12,084 --> 00:42:14,334 None of our men lay a hand on her. 604 00:42:14,501 --> 00:42:17,459 None of our men let anyone lay a hand on her. 605 00:42:18,959 --> 00:42:22,376 That woman has enviable courage and dignity. 606 00:42:23,792 --> 00:42:27,792 She may have been the underlying cause of the fight, 607 00:42:27,959 --> 00:42:31,126 but only despite herself. - My word, 608 00:42:31,834 --> 00:42:35,084 it seems as if you're all in love with her, 609 00:42:35,251 --> 00:42:37,834 and you, Lieutenant, in particular. 610 00:42:42,084 --> 00:42:44,417 Very well. You may take your leave. 611 00:42:51,292 --> 00:42:53,959 What's wrong? Sit down. 612 00:42:54,126 --> 00:42:55,292 Thank you. 613 00:42:56,917 --> 00:43:01,334 I realize I was wrong to ignore your warnings. 614 00:43:01,501 --> 00:43:04,959 The causes of a certain obvious disturbance 615 00:43:05,126 --> 00:43:07,001 can be found 616 00:43:07,834 --> 00:43:10,334 at the inn with that woman. 617 00:43:10,501 --> 00:43:11,667 Of course. 618 00:43:14,126 --> 00:43:17,626 A fight between sailors isn't anything unusual. 619 00:43:18,376 --> 00:43:20,042 What do you plan to do? 620 00:43:20,251 --> 00:43:21,667 If I forbid the inn, 621 00:43:21,834 --> 00:43:25,959 I risk provoking an act of flagrant disobedience. 622 00:43:26,167 --> 00:43:27,334 Indeed. 623 00:43:28,334 --> 00:43:30,626 Careful, dear Captain. 624 00:43:33,376 --> 00:43:36,209 We must know exactly who that woman is. 625 00:43:36,376 --> 00:43:37,959 The danger. 626 00:43:38,792 --> 00:43:40,459 How about we visit the inn, 627 00:43:40,667 --> 00:43:42,376 Captain? 628 00:43:42,542 --> 00:43:44,542 Good idea. 629 00:43:44,542 --> 00:43:45,501 The crew is at work, let's go. 630 00:43:45,667 --> 00:43:48,792 We have the perfect excuse: paying for the damages. 631 00:43:48,959 --> 00:43:51,626 Perfect. Pass me my fur. 632 00:43:51,792 --> 00:43:53,001 Magnificent. 633 00:43:58,126 --> 00:44:00,167 I'm sorry to have kept you waiting. 634 00:44:00,334 --> 00:44:01,626 Not at all. 635 00:44:01,792 --> 00:44:05,626 I'm the one who should apologize 636 00:44:05,792 --> 00:44:07,501 for the Saint-Joachim 637 00:44:07,667 --> 00:44:09,751 and the incident the other day. 638 00:44:09,917 --> 00:44:13,917 Things like that happen between crews. 639 00:44:14,084 --> 00:44:17,084 Fortunately, there was more noise than damage. 640 00:44:17,251 --> 00:44:20,667 If I'd been there when it started, maybe I could have... 641 00:44:20,876 --> 00:44:22,709 I don't doubt it. 642 00:44:22,876 --> 00:44:25,001 According to what I've been told, 643 00:44:25,167 --> 00:44:28,209 it was somehow because of you that they fought. 644 00:44:28,417 --> 00:44:30,751 Because of me? 645 00:44:30,917 --> 00:44:33,876 Oh, no, sir. Certainly not. 646 00:44:34,042 --> 00:44:35,292 Long-haul sailors, 647 00:44:35,459 --> 00:44:38,042 as soon as they see a woman, they get ideas. 648 00:44:38,209 --> 00:44:41,917 I know what they're like and how to handle them. 649 00:44:42,084 --> 00:44:44,209 But the Saint-Joachim crew, 650 00:44:44,376 --> 00:44:46,751 I've nothing to say, they are decent men, 651 00:44:46,917 --> 00:44:48,959 like well-behaved children. 652 00:44:49,126 --> 00:44:52,626 With a little song, they smile and calm down. 653 00:44:52,834 --> 00:44:55,792 Have you been on this island a long time? 654 00:44:56,001 --> 00:44:57,376 4 years. 655 00:44:57,542 --> 00:44:59,709 No, 5. 656 00:44:59,876 --> 00:45:01,917 My word, I can't remember. 657 00:45:03,459 --> 00:45:05,876 Won't you have a little coffee? 658 00:45:06,042 --> 00:45:09,667 Yes, I'm from Roscoff, like my first husband, 659 00:45:09,834 --> 00:45:11,584 a petty officer in the navy. 660 00:45:11,792 --> 00:45:15,542 I followed him to Saigon, but he fell ill and died. 661 00:45:15,709 --> 00:45:18,959 So, the following year, I married Charley, 662 00:45:19,126 --> 00:45:20,376 a sailor himself. 663 00:45:21,542 --> 00:45:24,209 During a big storm, he got hit on the head. 664 00:45:24,376 --> 00:45:27,917 He can't do anything anymore except play his guitar. 665 00:45:28,542 --> 00:45:31,751 I heard about this abandoned cabin, 666 00:45:31,917 --> 00:45:33,001 by chance. 667 00:45:33,167 --> 00:45:34,876 During the warm season, 668 00:45:35,084 --> 00:45:37,209 there are whalers and seal hunters. 669 00:45:37,376 --> 00:45:40,084 Rough men who don't go easy on drink. 670 00:45:40,251 --> 00:45:42,501 In a few years, I can go back home 671 00:45:42,667 --> 00:45:43,876 and buy some land 672 00:45:44,084 --> 00:45:46,167 for Jimmy to work. 673 00:45:46,334 --> 00:45:48,501 I don't want him to be a sailor. 674 00:45:48,709 --> 00:45:50,626 No, never. 675 00:45:50,792 --> 00:45:53,501 Roscoff. I know the area well. 676 00:45:53,667 --> 00:45:56,417 My cousins run the Hôtel de la Plage. 677 00:45:56,584 --> 00:45:59,042 - The Sergent family? - Yes. 678 00:45:59,209 --> 00:46:00,584 You're a Sergent? 679 00:46:00,792 --> 00:46:03,626 No, I'm a Sueur, from Le Havre. 680 00:46:03,792 --> 00:46:05,167 My wife is from there, 681 00:46:05,334 --> 00:46:08,834 and our youngest is the same age as your son. 682 00:46:09,001 --> 00:46:11,042 Less tanned, of course. 683 00:46:12,001 --> 00:46:14,834 When I see them next, we'll all be 2 years older. 684 00:46:15,042 --> 00:46:16,959 Captain, 685 00:46:17,959 --> 00:46:22,417 I think we came to settle the question of damages. 686 00:46:22,584 --> 00:46:24,167 Yes. 687 00:46:24,334 --> 00:46:27,584 The lady will simply tell us what the damages are. 688 00:46:27,792 --> 00:46:31,584 Not much. Everything's solid around here. 689 00:46:31,751 --> 00:46:35,501 A couple of glasses, two or three broken bottles. 690 00:46:35,667 --> 00:46:38,876 For the glasses, if the Saint-Joachim can afford it, 691 00:46:39,042 --> 00:46:40,917 I'd prefer you replaced them. 692 00:46:41,084 --> 00:46:42,709 To bring glasses here... 693 00:46:42,917 --> 00:46:46,292 That's easy enough. So, that's settled. 694 00:46:46,459 --> 00:46:47,834 So long, my boy. 695 00:46:48,751 --> 00:46:50,001 Ma'am. 696 00:46:56,126 --> 00:46:58,751 It's incredible. 697 00:46:59,792 --> 00:47:02,292 What's incredible? 698 00:47:02,459 --> 00:47:04,167 That woman. 699 00:47:04,334 --> 00:47:07,667 There's nothing dangerous or seductive about her. 700 00:47:07,834 --> 00:47:11,376 She's not flirtatious or provocative, 701 00:47:11,542 --> 00:47:13,584 just good, wholesome ideas: 702 00:47:13,751 --> 00:47:16,792 love and respect for family and country. 703 00:47:17,626 --> 00:47:20,542 She'll have a superb influence on our men. 704 00:47:21,709 --> 00:47:24,292 In short, you suggest seeing her again? 705 00:47:24,459 --> 00:47:27,042 I think it would be worthwhile. 706 00:47:29,751 --> 00:47:33,667 Well, you're like the others, smitten, infatuated, in love. 707 00:47:33,876 --> 00:47:37,209 That ridiculous comment is unworthy of you. 708 00:47:37,376 --> 00:47:41,042 You should know that no one mocks Captain Sueur. 709 00:47:41,251 --> 00:47:45,376 If you think it would really be worthwhile, 710 00:47:45,542 --> 00:47:48,251 go ahead, Captain, go right ahead. 711 00:47:49,709 --> 00:47:51,626 We'll be glad for the results. 712 00:48:33,376 --> 00:48:40,459 I have assured you of the deposits. Yet, the crew has fallen ill. 713 00:48:59,834 --> 00:49:00,876 Come in. 714 00:49:10,417 --> 00:49:12,334 Once again, sir, 715 00:49:12,501 --> 00:49:14,751 my apologies 716 00:49:14,917 --> 00:49:17,292 and I recognize that you were right. 717 00:49:19,501 --> 00:49:22,542 Bourrhis's death 718 00:49:24,001 --> 00:49:28,876 was an accident, as happens during expeditions like this. 719 00:49:29,042 --> 00:49:31,042 It's appalling. 720 00:49:31,042 --> 00:49:33,834 No, sir, I don't believe it was an accident. 721 00:49:34,001 --> 00:49:37,584 I went there myself to investigate. 722 00:49:38,792 --> 00:49:42,001 And I found this tobacco pouch, 723 00:49:42,834 --> 00:49:46,292 which belongs to the mechanic, Durc. 724 00:49:46,501 --> 00:49:49,209 No, no detective novel, no drama. 725 00:49:49,417 --> 00:49:52,334 I assure you, I'd prefer to return to the Cape. 726 00:49:52,501 --> 00:49:53,626 What? 727 00:49:53,792 --> 00:49:57,126 Given the general feeling as a result of... 728 00:49:57,292 --> 00:49:59,542 of Bourrhis's death, 729 00:49:59,709 --> 00:50:03,251 I ordered everyone aboard, and they complied. 730 00:50:03,834 --> 00:50:06,584 - And? - We can set off straight away. 731 00:50:06,792 --> 00:50:11,001 Who is in charge here, you or me? 732 00:50:12,001 --> 00:50:13,792 Am I speaking to a sailor 733 00:50:13,959 --> 00:50:17,834 or to an old biddy who's afraid of bandits? 734 00:50:18,751 --> 00:50:22,334 If you're having hallucinations, some bromide should help. 735 00:50:23,542 --> 00:50:25,167 What's wrong? 736 00:50:26,126 --> 00:50:30,001 I've come to tell you the ship's boy isn't aboard. 737 00:50:30,167 --> 00:50:31,584 What? 738 00:50:32,542 --> 00:50:36,751 It's not hard to guess where we'll find that kid. 739 00:50:36,917 --> 00:50:39,292 But who should we send? 740 00:50:39,459 --> 00:50:41,917 I don't trust anyone. 741 00:50:42,126 --> 00:50:43,792 Simple: I'll go myself. 742 00:50:44,001 --> 00:50:45,667 Perfect. 743 00:50:45,834 --> 00:50:49,876 Lieutenant, take Mr. Arlanger ashore on the dinghy. 744 00:50:50,042 --> 00:50:52,292 But give me your word of honor 745 00:50:52,459 --> 00:50:54,584 that you'll stay put when you land 746 00:50:54,751 --> 00:50:59,584 and that you'll let Mr. Arlanger go to the inn alone. 747 00:50:59,751 --> 00:51:01,001 I promise. 748 00:51:01,167 --> 00:51:04,292 I don't want your promise, I want your word of honor. 749 00:51:07,042 --> 00:51:08,876 You have my word. 750 00:51:09,542 --> 00:51:11,834 Fine, you can get ready. 751 00:51:28,459 --> 00:51:32,501 Molinier, I'll come for you in half an hour. 752 00:51:32,667 --> 00:51:34,709 I'm going to the inn. It's bad. 753 00:51:34,876 --> 00:51:37,501 She will probably need you. 754 00:52:13,376 --> 00:52:15,709 Excuse me, I'm the one going to the inn. 755 00:52:15,876 --> 00:52:17,542 You will wait for me here. 756 00:52:18,792 --> 00:52:23,584 I was going to suggest we trade roles. Go ahead. 757 00:52:28,251 --> 00:52:29,584 Goodbye. 758 00:53:32,709 --> 00:53:35,834 Hey! 759 00:53:36,042 --> 00:53:39,459 Hey! 760 00:53:45,001 --> 00:53:48,167 Hey, the Saint-Joachim! 761 00:53:57,376 --> 00:54:00,126 The poor boy came in like a lunatic. 762 00:54:00,292 --> 00:54:03,292 He was crying. I didn't know what to say. 763 00:54:03,459 --> 00:54:05,542 I struggled to calm him down. 764 00:54:05,709 --> 00:54:08,584 Leave him alone now, let him rest. 765 00:54:18,126 --> 00:54:21,251 Wait outside by the door. Wait for me there. 766 00:54:22,709 --> 00:54:23,959 Understand? 767 00:54:25,001 --> 00:54:27,917 Go wait by the door. Go on! 768 00:54:36,251 --> 00:54:38,792 You're not going to punish him, are you? 769 00:54:38,959 --> 00:54:42,042 You look worried. What's wrong? 770 00:54:44,126 --> 00:54:45,251 I love you. 771 00:54:46,126 --> 00:54:48,834 Won't you ever understand? I love you. 772 00:55:25,292 --> 00:55:27,292 What? 773 00:55:27,292 --> 00:55:29,001 The Saint-Joachim's dinghy capsized. 774 00:55:29,167 --> 00:55:31,251 - What? - Yes, the keel in the air. 775 00:55:31,417 --> 00:55:34,792 Oh! It's the devil's work. 776 00:55:35,542 --> 00:55:38,959 Get the whaleboat ready. I'll go down myself. 777 00:55:39,167 --> 00:55:42,251 But no one leaves the ship while I'm gone. 778 00:55:42,417 --> 00:55:45,626 You can use force. Take my revolver. 779 00:55:45,792 --> 00:55:46,876 Fine, Captain. 780 00:56:07,751 --> 00:56:09,667 Arlanger! 781 00:56:13,376 --> 00:56:16,376 Arlanger! 782 00:56:23,751 --> 00:56:26,626 Hey, the Saint-Joachim! 783 00:56:40,709 --> 00:56:44,042 What happened? Where is Arlanger? 784 00:56:44,209 --> 00:56:46,501 I don't know, I left him here. 785 00:56:46,667 --> 00:56:49,959 - You went to the inn? - Yes. 786 00:56:50,126 --> 00:56:53,667 Arlanger didn't hold you to your word of honor? 787 00:56:55,251 --> 00:56:57,292 He suggested it, I obeyed. 788 00:56:57,501 --> 00:56:58,959 Unlikely. 789 00:56:59,126 --> 00:57:01,376 Was it by releasing you from your word 790 00:57:01,542 --> 00:57:03,042 that Arlanger hurt you? 791 00:57:06,292 --> 00:57:08,542 I didn't argue with Mr. Arlanger. 792 00:57:08,751 --> 00:57:10,042 With whom, then? 793 00:57:10,792 --> 00:57:13,626 - I can't tell you that here. - Very well. 794 00:57:14,209 --> 00:57:16,751 Get on. You can explain it aboard. 795 00:57:18,209 --> 00:57:20,876 Come on, boys. We have to keep looking. 796 00:57:32,959 --> 00:57:35,917 So, Arlanger drowned 797 00:57:36,084 --> 00:57:38,084 trying to come aboard 798 00:57:38,292 --> 00:57:41,584 to look for Molinier for some unknown purpose? 799 00:57:42,376 --> 00:57:44,709 Gentlemen, I'd like to believe you. 800 00:57:44,876 --> 00:57:46,417 Let's say Jacquet 801 00:57:46,626 --> 00:57:47,792 was not involved 802 00:57:47,959 --> 00:57:50,667 in our ship-owner's accident. 803 00:57:52,459 --> 00:57:54,917 Let's say Durc wasn't involved 804 00:57:56,042 --> 00:57:58,709 in our boatswain's accident. 805 00:58:00,001 --> 00:58:01,459 Let's say it's all true. 806 00:58:03,751 --> 00:58:05,001 But I've had it. 807 00:58:06,167 --> 00:58:08,376 We'll set sail within the hour. 808 00:58:08,542 --> 00:58:10,542 In an hour, 809 00:58:10,709 --> 00:58:12,917 your ship will be up and running. 810 00:58:13,126 --> 00:58:14,876 In an hour, Jacquet, 811 00:58:15,042 --> 00:58:17,459 your men will be ready to weigh anchors. 812 00:58:18,501 --> 00:58:21,501 I'll blow out the brains of anyone who flinches. 813 00:58:21,667 --> 00:58:23,834 I'll remain at the helmsman's side 814 00:58:24,001 --> 00:58:27,709 until we're 100 miles from this damned rock. 815 00:58:27,876 --> 00:58:29,376 Molinier, stay here. 816 00:58:29,542 --> 00:58:31,709 I'll give you a message for Le Havre 817 00:58:31,876 --> 00:58:35,751 concerning our return and the accidents. 818 00:58:36,834 --> 00:58:38,376 You may leave, gentlemen. 819 00:58:39,959 --> 00:58:42,459 Durc, here, take this. 820 00:58:44,084 --> 00:58:47,501 We found your pouch there, you know where. 821 00:59:44,334 --> 00:59:48,917 The sun rises. 822 00:59:49,084 --> 00:59:52,084 Coloring the house. 823 00:59:52,251 --> 00:59:56,584 The heath and the river bank. 824 00:59:57,376 --> 01:00:00,209 In Brittany, 825 01:00:00,376 --> 01:00:05,417 Yann, at his threshold, breathes. 826 01:00:05,584 --> 01:00:08,709 The sweet morning air. 827 01:00:08,876 --> 01:00:13,751 Sees young Elvire. 828 01:00:13,917 --> 01:00:16,959 And the bread wheat. 829 01:00:17,126 --> 01:00:22,501 It's good and strong. 830 01:00:22,709 --> 01:00:25,542 The men's land. 831 01:00:25,709 --> 01:00:30,584 It is everlasting. 832 01:00:30,751 --> 01:00:33,626 And will never betray them. 833 01:00:55,751 --> 01:00:58,792 Since you left, every day, every week, every month, 834 01:00:58,959 --> 01:01:01,084 I understand it's you I love. 835 01:01:23,959 --> 01:01:25,001 Here. 836 01:01:25,626 --> 01:01:28,667 Another telegram for your fiancée? Hang on. 837 01:01:38,584 --> 01:01:41,876 Well, if the company charged you for the telegrams, 838 01:01:42,042 --> 01:01:43,501 you'd be broke. 839 01:01:43,667 --> 01:01:47,001 You send twice as many as me, but you sneak them! 840 01:01:47,167 --> 01:01:49,001 It's different for me. 841 01:01:49,167 --> 01:01:52,334 I'm a family man, look. 842 01:01:52,959 --> 01:01:55,584 He's handsome. But I already knew that. 843 01:01:55,751 --> 01:01:57,292 You're getting married? 844 01:01:57,501 --> 01:02:00,334 Married? As soon as we berth. 845 01:02:00,959 --> 01:02:05,167 Even if my parents disown me, I'm getting married. 846 01:02:05,792 --> 01:02:07,251 Enough goofing around. 847 01:02:08,084 --> 01:02:10,584 We were stupid, really stupid. 848 01:02:10,751 --> 01:02:13,709 - When I think of it... - Stop thinking of it. 849 01:02:13,876 --> 01:02:15,126 I won't think of it. 850 01:02:16,542 --> 01:02:21,084 - Arlanger was a crook... - You could even say a gangster. 851 01:02:21,251 --> 01:02:23,084 Fortunately the captain 852 01:02:23,251 --> 01:02:27,459 found out about his dirty plot and we didn't get caught up in it. 853 01:02:27,626 --> 01:02:29,959 He wanted to get rid of us 854 01:02:30,126 --> 01:02:34,459 and everyone who knew too much about his alleged radium. 855 01:02:37,626 --> 01:02:38,876 Say... 856 01:02:39,042 --> 01:02:41,751 The geologist... you know, 857 01:02:41,959 --> 01:02:45,292 the chemist, do you think he was in on it? 858 01:02:45,501 --> 01:02:48,251 He can't hurt a fly anymore. 859 01:02:48,959 --> 01:02:50,834 I have to go. 860 01:02:51,001 --> 01:02:53,584 - My telegram. - I won't forget. 861 01:02:54,626 --> 01:02:56,917 - Ah, Jacquet! - Hello, Captain. 862 01:02:57,084 --> 01:03:00,834 Check our position. We should be 1,400 miles from Le Havre. 863 01:03:01,001 --> 01:03:03,001 Just 4 days away. 864 01:03:03,917 --> 01:03:06,709 Boys, in 4 days, we'll be home. 865 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 In time for my wife's birthday. 866 01:03:09,001 --> 01:03:11,959 They're expecting me for my son's baptism. 867 01:03:12,126 --> 01:03:15,917 I invite you all, especially you. I'll show you how it's done. 868 01:03:16,084 --> 01:03:18,376 I only like white sausage. 869 01:03:20,584 --> 01:03:23,042 Sausage? If you tasted the fish stew 870 01:03:23,251 --> 01:03:25,501 my wife makes... 871 01:03:25,667 --> 01:03:27,792 It's never just fish. 872 01:03:27,959 --> 01:03:30,292 Tell me about some nice beef stew. 873 01:03:30,459 --> 01:03:33,167 Come to my place someday, Brindeau Street. 874 01:03:33,334 --> 01:03:34,751 On Brindeau Street? 875 01:03:34,959 --> 01:03:37,209 - That's a nice area. - Yes. 876 01:03:50,584 --> 01:03:51,751 Come in. 877 01:03:55,959 --> 01:03:57,376 What's wrong? 878 01:04:00,209 --> 01:04:01,917 It's that, Captain... 879 01:04:02,667 --> 01:04:06,751 - It can't go on like this. - What can't go on? 880 01:04:06,959 --> 01:04:10,834 - You have reason to complain? - No, Captain, it's not that. 881 01:04:11,001 --> 01:04:12,167 It's just... 882 01:04:14,417 --> 01:04:17,042 I'd rather tell you everything. 883 01:04:17,209 --> 01:04:18,459 I'm the one who... 884 01:04:18,667 --> 01:04:21,251 Be quiet. There's nothing I don't know. 885 01:04:21,959 --> 01:04:24,459 You have nothing to tell me. 886 01:04:24,626 --> 01:04:27,167 You were crazy at that moment. We were... 887 01:04:28,459 --> 01:04:30,084 We were all mad. 888 01:04:30,251 --> 01:04:32,709 You were no worse than anyone else. 889 01:04:33,584 --> 01:04:36,251 A man owes his life to you. 890 01:04:36,417 --> 01:04:38,417 If you have 891 01:04:38,417 --> 01:04:40,459 a guilty conscience, find a way to cope with it, 892 01:04:40,626 --> 01:04:41,834 go on a pilgrimage, 893 01:04:42,042 --> 01:04:44,417 redeem yourself. 894 01:04:44,626 --> 01:04:47,251 We'll be in Le Havre in 4 days. 895 01:04:47,417 --> 01:04:50,459 I'll take you off the crew. 896 01:04:50,626 --> 01:04:53,626 You'll get your money, 897 01:04:53,792 --> 01:04:57,959 you can sign on with another ship, reform your character 898 01:04:59,084 --> 01:05:00,501 and try to forget it. 899 01:05:01,751 --> 01:05:02,959 Goodbye, Durc. 900 01:06:21,876 --> 01:06:23,626 No, don't worry. 901 01:06:23,834 --> 01:06:26,876 I just came to say goodbye. 902 01:06:27,042 --> 01:06:29,501 So long, Jacquet, but look at me a moment. 903 01:06:29,667 --> 01:06:33,959 I'll go get my pay and then I'm off to see my wife and child. 904 01:06:34,126 --> 01:06:37,251 Ma'am, I have a little... No, never mind. 905 01:06:37,459 --> 01:06:39,209 No, go on. 906 01:06:39,376 --> 01:06:41,376 So long. 907 01:06:41,376 --> 01:06:42,792 So long, Mr. Jacquet, excuse me. 908 01:06:42,959 --> 01:06:44,209 Lieutenant. 909 01:06:45,792 --> 01:06:48,959 - Is it far, Papa? - Yes, it's very far. 910 01:06:49,167 --> 01:06:50,834 Is it beautiful there? 911 01:06:51,001 --> 01:06:53,376 No! An ugly rock with nothing to see. 912 01:07:01,209 --> 01:07:03,209 A ship 913 01:07:03,209 --> 01:07:05,876 is coming from over there. - It's not for us. 914 01:07:06,042 --> 01:07:09,542 - When will one come for us? - Later. 915 01:07:09,709 --> 01:07:11,917 But when, later? 916 01:07:32,709 --> 01:07:35,709 Subtitles: ECLAIR 64592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.