Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:05,209
Restored and digitalized with
the support of the CNC in 2019.
2
00:00:53,501 --> 00:00:59,834
LOST ISLAND.
3
00:01:01,792 --> 00:01:06,292
Based on Alain Serdac's novel,
The Woman at the End of the Earth.
4
00:02:28,209 --> 00:02:29,792
- Lieutenant.
- Mr. Arlanger.
5
00:02:29,959 --> 00:02:32,126
- Having fun?
- Yes.
6
00:02:32,292 --> 00:02:36,459
Lieutenant, how do you feel
about sailing on the Saint-Joachim?
7
00:02:36,626 --> 00:02:39,876
It's quite a promotion for you,
you'll be first mate.
8
00:02:40,042 --> 00:02:42,501
- A fine ship.
- There are more recent ones.
9
00:02:42,667 --> 00:02:45,417
Good pay,
an extraordinary campaign.
10
00:02:45,584 --> 00:02:47,334
What else do you need?
11
00:02:47,542 --> 00:02:50,209
Give me a couple of days,
would you?
12
00:02:50,376 --> 00:02:52,126
I need to think about it.
13
00:02:52,334 --> 00:02:53,542
Think about it?
14
00:02:55,292 --> 00:02:56,501
And miss out on the opportunity?
15
00:02:57,834 --> 00:03:00,084
Spend your life on a coal freighter
16
00:03:00,292 --> 00:03:02,292
going from Dunkirk to Cardiff?
17
00:03:02,501 --> 00:03:04,376
Never see the world?
18
00:03:05,501 --> 00:03:07,417
Risk no more than a bus driver?
19
00:03:09,001 --> 00:03:12,667
I can assure you the navigation
will be marvelous.
20
00:03:14,959 --> 00:03:18,167
You're young and strong enough
to make the most of it.
21
00:03:18,334 --> 00:03:22,334
It's one
of the rarest substances on earth.
22
00:03:23,376 --> 00:03:25,667
Only a few people
know its value
23
00:03:25,876 --> 00:03:27,876
and its limitless power.
24
00:03:28,084 --> 00:03:31,667
It's called radium.
We'll be looking for radium.
25
00:03:31,876 --> 00:03:36,001
You know that your contract,
just like the captain's,
26
00:03:36,167 --> 00:03:38,959
involves a stake...
- Excuse me.
27
00:03:46,292 --> 00:03:48,751
Andrée, my dear Andrée.
28
00:03:48,917 --> 00:03:52,251
- It's hot.
- You've been dancing too much.
29
00:03:52,417 --> 00:03:54,417
With everyone.
30
00:03:54,417 --> 00:03:56,376
Robert, stop your endless reproaches.
31
00:03:56,542 --> 00:03:59,792
Have you forgotten we're engaged?
32
00:04:00,001 --> 00:04:03,834
You hardly let me forget.
It's my right to have fun.
33
00:04:04,042 --> 00:04:07,459
I simply ask you to be careful
about whom you have fun with.
34
00:04:08,584 --> 00:04:09,792
Avoid Charles.
35
00:04:09,959 --> 00:04:13,001
He's a boy
who's proud of his reputation,
36
00:04:13,167 --> 00:04:14,751
but he's a troublemaker.
37
00:04:14,959 --> 00:04:16,876
Stop your moralizing.
38
00:04:17,042 --> 00:04:22,042
If I can't bear a fiancé's jealousy,
I won't be able to bear a husband's.
39
00:04:22,917 --> 00:04:24,917
Let go of me!
40
00:04:24,917 --> 00:04:25,167
I have a headache.
41
00:04:34,834 --> 00:04:38,042
Hello, boys!
42
00:04:38,209 --> 00:04:39,959
- How are you?
- It's party time!
43
00:04:40,126 --> 00:04:42,876
Boss! Another bottle, and fast.
44
00:04:43,042 --> 00:04:46,709
Did you sign with the Saint-Joachim?
45
00:04:46,876 --> 00:04:48,417
I hope not. Ask him.
46
00:04:48,626 --> 00:04:50,626
You were wrong.
47
00:04:50,626 --> 00:04:51,376
Maybe you were wrong.
48
00:04:51,542 --> 00:04:54,042
With a 40-year-old tub,
you never know.
49
00:04:54,209 --> 00:04:57,709
Arlanger had a hard time
getting a crew together.
50
00:04:57,876 --> 00:05:01,334
Of course,
with a worn-out old dinghy like that!
51
00:05:01,501 --> 00:05:04,209
To go who knows where!
To hell with it!
52
00:05:04,376 --> 00:05:07,084
What if I'm glad to go to hell?
53
00:05:07,292 --> 00:05:11,126
You're better than that, Durc.
You don't need that job.
54
00:05:11,292 --> 00:05:15,709
There's no one like him
for handling a ship.
55
00:05:15,917 --> 00:05:17,209
Everyone knows that.
56
00:05:17,376 --> 00:05:20,459
And what if he likes
being out at sea?
57
00:05:20,626 --> 00:05:23,084
I knew others like him.
58
00:05:23,251 --> 00:05:26,209
Staying put makes them sick.
59
00:05:26,376 --> 00:05:27,834
They have to sail
60
00:05:28,042 --> 00:05:29,417
as far away as possible.
61
00:05:29,584 --> 00:05:31,209
Stop telling yarns!
62
00:05:31,376 --> 00:05:34,876
I don't give a toss about the sea,
about faraway lands...
63
00:05:35,042 --> 00:05:37,917
I signed on
and that's all there is to it.
64
00:05:38,084 --> 00:05:41,292
Durc,
you never would've made that mistake
65
00:05:41,459 --> 00:05:43,626
if you hadn't deep-sixed Marjo.
66
00:05:44,334 --> 00:05:46,542
Marjo? Who...?
67
00:05:51,626 --> 00:05:53,292
Don't talk about that.
68
00:05:54,626 --> 00:05:58,626
Never say that name again. Never!
69
00:06:00,626 --> 00:06:02,001
Come on, let's go.
70
00:06:04,292 --> 00:06:06,292
- You're leaving already?
- Yes.
71
00:06:06,459 --> 00:06:11,334
- Because of what I said?
- No. You gave me a migraine.
72
00:06:11,542 --> 00:06:14,751
I'm sorry. You're really leaving?
73
00:06:15,959 --> 00:06:18,167
- I'll take you home.
- No, thanks.
74
00:06:18,376 --> 00:06:22,959
I've already accepted
Charles' company and his car.
75
00:06:23,709 --> 00:06:26,292
Charles? After what I just told you?
76
00:06:26,459 --> 00:06:28,417
I can make my own decisions.
77
00:06:28,584 --> 00:06:29,792
Do you realize?
78
00:06:29,959 --> 00:06:32,876
A walk will change my mind.
Good evening.
79
00:06:33,042 --> 00:06:35,626
I won't let you do this. It's mad.
80
00:06:35,834 --> 00:06:40,167
You're thinking ahead.
I haven't yet sworn to obey you.
81
00:06:40,376 --> 00:06:43,001
You just have to trust me.
82
00:06:43,167 --> 00:06:46,042
Andrée, I'm telling you
not to leave with Charles.
83
00:06:46,792 --> 00:06:50,917
- I'm leaving with him.
- I will no longer trust you.
84
00:06:51,084 --> 00:06:54,917
Then your trust
must have been rather weak
85
00:06:55,084 --> 00:06:56,834
and mine wrongly placed.
86
00:06:57,001 --> 00:06:58,459
This is madness!
87
00:07:00,126 --> 00:07:03,876
Lieutenant, I'll expect you
in my office tomorrow at noon.
88
00:07:06,417 --> 00:07:08,417
At noon.
89
00:07:18,709 --> 00:07:20,126
Good. Very good. Bravo.
90
00:07:20,792 --> 00:07:24,501
Now back to work.
Ah, here's Captain Sueur.
91
00:07:24,667 --> 00:07:28,334
Hello. This is Lieutenant Jacquet,
your first mate.
92
00:07:29,417 --> 00:07:32,209
All that's left
is to ask for your diligence
93
00:07:33,084 --> 00:07:35,126
and precision.
94
00:07:35,292 --> 00:07:37,459
We'll cast off in 8 days.
95
00:07:50,459 --> 00:07:53,292
Jacquet, I'll leave you to it.
I'm freezing.
96
00:07:53,459 --> 00:07:56,626
I'm going to get some sleep.
South 60 degrees east.
97
00:07:56,792 --> 00:07:58,376
South 60 degrees east. Ok.
98
00:07:58,542 --> 00:08:00,292
As soon as you see land,
99
00:08:00,459 --> 00:08:03,584
sound the depth,
slow down and inform me
100
00:08:03,751 --> 00:08:05,709
and Mr. Arlanger.
- Understood.
101
00:08:15,417 --> 00:08:18,126
- You're up early.
- I can't sleep.
102
00:08:18,292 --> 00:08:21,334
If I were the radioman,
I'd still be in bed.
103
00:08:21,501 --> 00:08:23,251
It's true it's not very warm.
104
00:08:23,417 --> 00:08:27,542
We've been talking about
Dumont-d'Urville Island for so long
105
00:08:27,709 --> 00:08:30,334
that after six weeks at sea,
106
00:08:30,501 --> 00:08:32,292
I don't want to miss
the sight of it.
107
00:08:32,459 --> 00:08:34,876
We won't reach your island
for another 2 hours.
108
00:08:35,042 --> 00:08:36,959
My island? You're mocking me.
109
00:08:37,126 --> 00:08:39,209
It's "Mr. Arlanger's Island,".
110
00:08:39,376 --> 00:08:42,167
"The Pearl of the Antarctic Ocean,"
as he says.
111
00:08:42,376 --> 00:08:44,417
I don't know if it's a pearl,
112
00:08:44,584 --> 00:08:47,834
but the sea is magnificent.
Look at those swells!
113
00:08:48,001 --> 00:08:49,251
My poor boy.
114
00:08:49,417 --> 00:08:52,251
I've seen the swells
of Newfoundland.
115
00:08:52,417 --> 00:08:53,709
Those were swells.
116
00:08:53,876 --> 00:08:56,834
In comparison,
this is just the current,
117
00:08:57,001 --> 00:08:58,667
a dime a dozen, that's all.
118
00:08:58,834 --> 00:09:02,709
And yet you got out of bed
to come and see it.
119
00:09:02,876 --> 00:09:05,667
Certainly, on a precautionary basis.
120
00:09:05,834 --> 00:09:10,376
I'm far from impressed.
But it sure impresses you.
121
00:09:10,542 --> 00:09:13,751
"Impresses me"!
I just like it, that's all.
122
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
- I like the sea.
- You like it!
123
00:09:16,292 --> 00:09:19,459
That's why you signed on
with the Saint-Joachim?
124
00:09:19,626 --> 00:09:21,626
Yes.
125
00:09:21,626 --> 00:09:23,209
I noticed
you weren't like the others.
126
00:09:23,376 --> 00:09:25,042
An amateur.
127
00:09:25,251 --> 00:09:28,834
I signed on for the pay,
like everyone else.
128
00:09:29,042 --> 00:09:30,792
No, old boy. Make no mistake.
129
00:09:30,959 --> 00:09:35,584
For me, it was a love story.
A pretty little chickadee.
130
00:09:35,751 --> 00:09:37,001
She's in a family way
131
00:09:37,167 --> 00:09:40,209
and I just want to do right by her.
132
00:09:40,376 --> 00:09:45,001
My parents screamed blue murder!
They cut me off.
133
00:09:45,209 --> 00:09:47,167
And you dropped the girl?
134
00:09:47,376 --> 00:09:49,626
Are you kidding?
She's waiting for me.
135
00:09:49,792 --> 00:09:53,542
And I'm going to marry her
when I return, thanks to the pay.
136
00:09:53,709 --> 00:09:56,126
But two years is a long time.
137
00:09:57,459 --> 00:10:01,584
See, that's what keeps me up
at night and keeps me out of bed.
138
00:10:03,167 --> 00:10:04,876
I really like her, you know.
139
00:10:07,417 --> 00:10:09,334
Molinier, you're a nice guy.
140
00:10:09,917 --> 00:10:11,834
We're going to be good pals.
141
00:10:12,959 --> 00:10:14,209
Because...
142
00:10:15,459 --> 00:10:16,834
me, too.
143
00:10:18,084 --> 00:10:20,417
I'm here because of a woman, too.
144
00:10:20,584 --> 00:10:23,167
- A femme fatale?
- No.
145
00:10:23,792 --> 00:10:25,209
Well, yes.
146
00:10:27,167 --> 00:10:30,376
- She's my fiancée.
- She isn't dead, is she?
147
00:10:32,459 --> 00:10:34,459
I'll tell you about it someday.
148
00:10:35,292 --> 00:10:37,292
Damn women.
149
00:10:37,334 --> 00:10:40,917
Land ho!
150
00:10:41,084 --> 00:10:43,834
Land ho!
151
00:10:51,334 --> 00:10:54,876
Look, Mr. Expert,
the richest island on earth.
152
00:10:58,626 --> 00:11:02,501
- It's fantastic.
- It's pretty ugly.
153
00:11:02,709 --> 00:11:04,334
We'll be stuck here for two years.
154
00:11:04,501 --> 00:11:07,876
- Apparently, there's a bar.
- Are you hallucinating?
155
00:11:08,042 --> 00:11:09,917
They told me so at the Cape.
156
00:11:10,126 --> 00:11:12,876
- They were teasing you.
- Why?
157
00:11:13,959 --> 00:11:16,834
I'll leave the pearl
of the Antarctic to him.
158
00:11:22,709 --> 00:11:23,917
It's cold.
159
00:11:25,584 --> 00:11:29,126
Look at that,
to the right of the boulder, there.
160
00:11:32,417 --> 00:11:34,292
That's not normal.
161
00:11:39,167 --> 00:11:40,376
I can't see her now.
162
00:11:48,334 --> 00:11:49,459
Nothing there.
163
00:11:49,626 --> 00:11:53,042
I'm sure I saw her,
our siren.
164
00:11:53,209 --> 00:11:55,209
She's real!
165
00:11:55,209 --> 00:11:57,876
It's like sea serpents.
They don't exist.
166
00:11:58,042 --> 00:12:00,834
What's that got to do
with my siren?
167
00:12:01,001 --> 00:12:03,834
You have to keep your eyes peeled,
my boy.
168
00:12:04,459 --> 00:12:08,292
- Let's go ashore and check it out.
- Go ask for permission.
169
00:12:08,459 --> 00:12:10,459
I'll go.
170
00:12:10,459 --> 00:12:11,834
It's a primitive sorcerer's devilry.
171
00:12:12,001 --> 00:12:14,959
- There's no more primitive than you.
- I'll go.
172
00:12:18,084 --> 00:12:21,126
Lieutenant,
the men are asking to go ashore.
173
00:12:21,292 --> 00:12:24,292
They're eager
to stretch their legs.
174
00:12:25,376 --> 00:12:27,084
Sure, sure.
175
00:12:27,251 --> 00:12:29,792
No danger of losing them
around here.
176
00:12:29,959 --> 00:12:31,376
Understood.
177
00:12:31,542 --> 00:12:33,792
Lieutenant,
get ready to drop anchor.
178
00:12:35,042 --> 00:12:37,251
Let go on port side!
179
00:13:18,584 --> 00:13:20,459
Well, old boy,
180
00:13:20,626 --> 00:13:23,917
I didn't know Le Havre
was so ruggedly beautiful.
181
00:13:25,751 --> 00:13:27,751
Gambetta Square,
182
00:13:27,792 --> 00:13:28,834
Pascati Hotel.
183
00:13:29,001 --> 00:13:32,667
Look, don't knife me.
And Marseille, the Canebière,
184
00:13:32,876 --> 00:13:35,542
white wine with violet syrup...
185
00:13:35,709 --> 00:13:36,792
An aperitif.
186
00:13:37,501 --> 00:13:40,626
Strolls along the corniche,
concerts.
187
00:13:40,834 --> 00:13:42,834
Ah, yes!
188
00:13:43,459 --> 00:13:44,667
20 months!
189
00:13:45,334 --> 00:13:48,251
Can you believe it?
20 months in this wasteland.
190
00:13:50,751 --> 00:13:52,542
She'll forget me.
191
00:13:52,709 --> 00:13:55,042
You're thinking of your fiancée?
192
00:13:55,209 --> 00:13:58,417
Oh, I don't know.
It's all so far away.
193
00:14:01,042 --> 00:14:02,959
- And you?
- Me?
194
00:14:03,126 --> 00:14:06,042
I think I was a real schmuck.
195
00:14:06,209 --> 00:14:09,251
I should have given it some thought
and found work
196
00:14:09,417 --> 00:14:11,542
on the tramway...
I don't know.
197
00:14:11,709 --> 00:14:14,501
There isn't even anywhere
to play boules.
198
00:14:14,667 --> 00:14:17,667
Well, what did you expect?
You made your bed...
199
00:14:17,876 --> 00:14:18,959
Now lie on it.
200
00:14:19,126 --> 00:14:21,917
But 20 months here will be hard.
201
00:14:22,084 --> 00:14:25,459
You're getting paid.
That's the pay you'll bring home.
202
00:14:25,626 --> 00:14:28,834
- Being paid isn't everything.
- It's not everything
203
00:14:29,001 --> 00:14:32,042
if we can't write home,
like the mechanic said.
204
00:14:34,834 --> 00:14:37,042
House in sight!
205
00:14:37,209 --> 00:14:38,876
Hey!
206
00:14:39,084 --> 00:14:43,126
House in sight!
There's smoke to the right.
207
00:14:44,376 --> 00:14:46,251
There's smoke to the right.
208
00:15:00,959 --> 00:15:03,209
Doesn't look like a bar.
209
00:15:03,751 --> 00:15:07,251
What do you think?
Some mechanic, he knows everything.
210
00:15:07,417 --> 00:15:09,876
Well, it's lived in.
211
00:15:10,042 --> 00:15:12,167
Maybe we better not bother them.
212
00:15:12,334 --> 00:15:17,084
"Bother them"! How nice of you.
I don't mind bothering the natives.
213
00:15:17,251 --> 00:15:19,917
Come on, Durc,
a little tact, please.
214
00:15:20,084 --> 00:15:22,959
- I'll go check it out.
- Very well, Officer.
215
00:15:40,792 --> 00:15:43,126
How about that? It's her.
216
00:15:48,417 --> 00:15:50,709
Come in, gentlemen, come in.
217
00:16:04,667 --> 00:16:07,209
You'll feel better in here
than out there.
218
00:16:07,376 --> 00:16:09,334
What shall I serve you?
219
00:16:09,501 --> 00:16:11,417
Something warm. A coffee,
220
00:16:11,584 --> 00:16:13,626
with some rum, of course.
221
00:16:13,792 --> 00:16:18,709
Coffee with rum, a good idea
that's sure to please everyone!
222
00:16:18,917 --> 00:16:21,001
You speak French?
223
00:16:21,209 --> 00:16:24,834
Of course I do, I'm Breton.
224
00:16:29,584 --> 00:16:32,709
I saw your ship
arriving this morning.
225
00:16:32,917 --> 00:16:35,126
You mustn't see many Frenchmen.
226
00:16:35,334 --> 00:16:38,709
You're the second bunch.
The first ones came 3 years ago.
227
00:16:50,209 --> 00:16:52,001
3 years? Well, shoot!
228
00:16:52,167 --> 00:16:54,417
Luckily, we'll only be here 2 years.
229
00:16:54,584 --> 00:16:57,584
I said there was a woman and a bar.
230
00:16:57,751 --> 00:16:59,584
You owe me a round.
231
00:16:59,751 --> 00:17:03,584
If our cook made this,
we'd already be better off.
232
00:17:03,792 --> 00:17:06,584
- Some coffee?
- Yes, please.
233
00:17:06,751 --> 00:17:08,126
And some rum.
234
00:17:09,626 --> 00:17:11,084
Thanks.
235
00:17:11,251 --> 00:17:14,792
Won't you leave these men alone?
236
00:17:14,959 --> 00:17:16,626
He's not bothering us.
237
00:17:16,792 --> 00:17:19,001
Is that your son? Handsome boy!
238
00:17:19,167 --> 00:17:21,251
Come here.
239
00:17:22,042 --> 00:17:25,292
Yes. He's almost six.
240
00:17:25,459 --> 00:17:28,292
He'll be a big boy soon.
241
00:17:29,042 --> 00:17:32,626
You don't live here all alone
with the boy, do you?
242
00:17:32,792 --> 00:17:36,042
No, not quite all alone.
243
00:17:36,209 --> 00:17:37,792
I have my husband.
244
00:17:37,959 --> 00:17:40,542
He's just coming in now. Charley!
245
00:17:44,376 --> 00:17:48,209
Don't mind him, he's been a bit odd
since the accident.
246
00:17:48,376 --> 00:17:50,459
Your life mustn't be too cheerful.
247
00:17:50,626 --> 00:17:53,334
Neither cheerful nor sad.
You get used to it.
248
00:17:53,542 --> 00:17:57,584
Nice bar this island has.
Nothing to write home about.
249
00:17:57,751 --> 00:18:01,334
I knew it wouldn't be long
before you opened your mouth.
250
00:18:04,417 --> 00:18:07,667
Stop ogling her like that.
251
00:18:09,959 --> 00:18:12,334
Don't all speak at once.
252
00:18:12,501 --> 00:18:14,251
Are you done grumbling?
253
00:18:14,417 --> 00:18:16,584
Were you expecting a dance hall
254
00:18:16,792 --> 00:18:18,501
for you and the whales?
255
00:18:28,042 --> 00:18:30,292
When I think
that in a few months
256
00:18:30,459 --> 00:18:33,751
I'll have a little one like this.
Huh, Jacquet?
257
00:18:38,001 --> 00:18:41,542
It reminds me of the last album
we bought together.
258
00:18:43,834 --> 00:18:46,209
It was a Thursday evening.
259
00:18:46,417 --> 00:18:51,251
Marie-Jeanne was 20.
260
00:18:51,417 --> 00:18:56,084
Black hair
White teeth.
261
00:18:56,251 --> 00:19:00,667
Her heart was locked twice.
262
00:19:00,834 --> 00:19:05,292
No man had ever entered.
263
00:19:05,459 --> 00:19:10,459
From her velvet blouse.
264
00:19:10,626 --> 00:19:15,584
A rose fell one day.
265
00:19:15,751 --> 00:19:19,709
It was a Sunday in May.
266
00:19:19,876 --> 00:19:25,292
She was leaving mass.
267
00:19:28,251 --> 00:19:32,292
The village was in full bloom.
268
00:19:32,459 --> 00:19:35,584
Just like paradise must be.
269
00:19:36,292 --> 00:19:40,084
A man passed by, if only you'd seen.
270
00:19:40,251 --> 00:19:44,751
A strong man with a stubborn brow.
271
00:19:44,917 --> 00:19:50,001
Picked up the flower, smelled it.
272
00:19:50,167 --> 00:19:54,292
Smelled the woman, too.
273
00:19:54,459 --> 00:19:59,292
When she left the church.
274
00:19:59,459 --> 00:20:05,251
He returned it with a smile.
275
00:20:07,251 --> 00:20:10,292
"Take me on your boat
276
00:20:10,501 --> 00:20:14,209
"I'll be your deckhand".
277
00:20:14,376 --> 00:20:18,209
"Marie-Jeanne, you don't belong there.
278
00:20:18,417 --> 00:20:21,542
"To be a deckhand, I need a man"
279
00:20:21,709 --> 00:20:26,001
"I'll make your fish soup.
280
00:20:26,167 --> 00:20:29,626
"Better than your cabin boy does".
281
00:20:29,792 --> 00:20:34,209
She kissed him so long and deeply.
282
00:20:34,376 --> 00:20:39,667
That, in the end, he agreed.
283
00:20:41,584 --> 00:20:46,626
Then one stormy night.
284
00:20:46,792 --> 00:20:50,084
Marie-Jeanne disappeared.
285
00:20:50,251 --> 00:20:54,084
Next spring, other girls.
286
00:20:54,251 --> 00:20:58,084
Will see the roses and jasmine bloom.
287
00:20:58,251 --> 00:21:02,667
Marie-Jeanne, lovesick.
288
00:21:02,834 --> 00:21:06,792
The sea claimed you.
289
00:21:06,959 --> 00:21:10,751
For not wanting to share.
290
00:21:10,917 --> 00:21:16,792
Your beloved with her.
291
00:21:17,751 --> 00:21:22,042
Sleep, Marie-Jeanne.
292
00:21:22,209 --> 00:21:26,584
Sleep, sleep.
293
00:21:26,751 --> 00:21:29,209
With no other flower.
294
00:21:30,167 --> 00:21:37,126
Than the sea water.
295
00:21:40,542 --> 00:21:42,959
Ah! It's my turn now.
296
00:21:43,126 --> 00:21:45,584
I'll sing you something funnier:
297
00:21:45,751 --> 00:21:47,292
"A Girl With Nice Tits."
298
00:21:47,459 --> 00:21:49,959
What an idiot. Shut up!
299
00:21:50,126 --> 00:21:52,126
- Shut up.
- Oh, that's enough.
300
00:21:52,334 --> 00:21:55,126
Come on, Jimmy,
say goodbye to these men
301
00:21:55,292 --> 00:21:58,084
who've been so nice to you.
302
00:21:58,251 --> 00:21:59,876
Bye, Curly!
303
00:22:01,917 --> 00:22:06,001
I don't dare offer you
the compliments you deserve.
304
00:22:06,167 --> 00:22:08,376
You really touched us, you know.
305
00:22:08,542 --> 00:22:10,417
Oh, are you teasing?
306
00:22:10,584 --> 00:22:13,876
When I'm bored,
I sing, that's all.
307
00:22:14,042 --> 00:22:16,667
- Here.
- No. Sorry, drop it.
308
00:22:17,542 --> 00:22:20,501
I'm the first mate,
it's my place to...
309
00:22:20,667 --> 00:22:22,376
Please.
310
00:22:23,417 --> 00:22:24,834
Good evening.
311
00:22:27,167 --> 00:22:29,667
You're acting like a boor!
312
00:22:31,959 --> 00:22:33,542
Good evening, gentlemen.
313
00:22:33,709 --> 00:22:35,542
Get back safely. See you soon.
314
00:22:35,751 --> 00:22:37,376
Good evening, ma'am.
315
00:22:37,542 --> 00:22:39,209
Sleep well, my love.
316
00:22:40,542 --> 00:22:42,417
It's true it's getting late.
317
00:22:43,334 --> 00:22:45,459
Come on, boys, back to the ship.
318
00:22:45,626 --> 00:22:47,792
We'll start work tomorrow at dawn.
319
00:22:47,959 --> 00:22:49,126
Go!
320
00:23:03,917 --> 00:23:05,667
Come on!
321
00:23:05,834 --> 00:23:08,376
I'm not paying you
322
00:23:08,542 --> 00:23:10,334
to play bloody knuckles.
323
00:23:16,417 --> 00:23:18,917
"Pay"
is the only thing they talk about.
324
00:23:23,292 --> 00:23:25,209
So, Mr. Expert?
325
00:23:25,376 --> 00:23:26,834
For the past month,
326
00:23:27,001 --> 00:23:29,251
I've been waiting
for your intuition.
327
00:23:29,417 --> 00:23:32,042
But it's not about intuition.
328
00:23:32,209 --> 00:23:34,792
I'm following your directions,
I'm looking.
329
00:23:34,959 --> 00:23:36,959
It's not about looking.
330
00:23:37,542 --> 00:23:40,626
There's pitchblende
on this island, and I'm paying you
331
00:23:40,792 --> 00:23:43,584
not to look for it, but to find it.
332
00:23:45,334 --> 00:23:48,126
There you are, Lieutenant.
We have to talk.
333
00:23:48,334 --> 00:23:52,042
I reviewed the results
of our first analysis.
334
00:23:52,209 --> 00:23:54,376
They are excellent.
335
00:23:54,542 --> 00:23:57,584
It encourages us to continue.
336
00:23:57,751 --> 00:23:59,792
Thus, we'll continue to take
337
00:23:59,959 --> 00:24:03,584
numerous samples
from around the island.
338
00:24:04,209 --> 00:24:07,417
But to do so,
we'll need them to work more.
339
00:24:07,584 --> 00:24:10,667
Our men can't do more.
340
00:24:10,834 --> 00:24:13,376
They're sailors,
not trench diggers.
341
00:24:13,542 --> 00:24:15,709
No, they're paid as such.
342
00:24:15,876 --> 00:24:17,542
- I know.
- And?
343
00:24:17,709 --> 00:24:19,376
I know perfectly well.
344
00:24:23,084 --> 00:24:24,542
What is it?
345
00:24:24,709 --> 00:24:26,001
It's time.
346
00:24:39,084 --> 00:24:41,042
Hey, hey!
347
00:24:41,209 --> 00:24:43,959
Where are they rushing off to?
348
00:24:44,126 --> 00:24:45,667
How about that?
349
00:24:50,709 --> 00:24:55,292
The sun rises.
350
00:24:55,459 --> 00:24:58,459
Coloring the house.
351
00:24:58,626 --> 00:25:03,459
The heath and the river bank.
352
00:25:03,626 --> 00:25:06,876
In Brittany,
353
00:25:07,042 --> 00:25:11,959
Yann, at his threshold, breathes.
354
00:25:12,126 --> 00:25:15,292
The sweet morning air.
355
00:25:15,459 --> 00:25:20,542
He sees young Elvire.
356
00:25:20,709 --> 00:25:23,417
And the bread wheat.
357
00:25:23,584 --> 00:25:28,876
It's good and strong.
358
00:25:29,042 --> 00:25:32,167
The men's land.
359
00:25:32,376 --> 00:25:37,501
It is everlasting.
360
00:25:37,667 --> 00:25:40,959
And will never betray them.
361
00:25:41,167 --> 00:25:46,042
Yann leaves with a steady heart.
362
00:25:46,209 --> 00:25:49,376
To cross through the fields.
363
00:25:49,542 --> 00:25:55,042
It is no island.
364
00:25:55,209 --> 00:26:01,917
He goes off singing.
365
00:26:02,084 --> 00:26:07,667
He goes to town.
366
00:26:07,834 --> 00:26:10,459
Where there is a market.
367
00:26:10,626 --> 00:26:15,792
He sells, talks, shares.
368
00:26:15,959 --> 00:26:20,584
And he's paid well.
369
00:26:21,459 --> 00:26:26,542
Yann, from the hillside.
370
00:26:26,709 --> 00:26:30,167
Sees his green valley.
371
00:26:30,334 --> 00:26:35,709
Where a shadow hovers.
372
00:26:35,876 --> 00:26:38,751
Beneath the tree trunks.
373
00:26:38,917 --> 00:26:43,917
The wind sings to the leaves.
374
00:26:44,084 --> 00:26:47,251
The bird in its nest.
375
00:26:47,417 --> 00:26:52,667
The woods reflect.
376
00:26:52,834 --> 00:26:56,001
As night falls.
377
00:26:56,167 --> 00:27:01,167
The livestock come to drink.
378
00:27:01,334 --> 00:27:04,667
And return slowly home.
379
00:27:04,834 --> 00:27:09,709
Smoke rises.
380
00:27:09,876 --> 00:27:13,084
Lightly into the sky.
381
00:27:13,251 --> 00:27:18,209
The stars appear.
382
00:27:18,376 --> 00:27:21,917
And perfume the night.
383
00:27:22,084 --> 00:27:27,709
O, Earth, you let.
384
00:27:27,876 --> 00:27:33,209
Us all fall asleep.
385
00:27:35,209 --> 00:27:40,584
The moon rises.
386
00:27:40,751 --> 00:27:44,334
Whitens the house.
387
00:27:44,501 --> 00:27:50,001
The heath and the river bank.
388
00:27:50,167 --> 00:27:55,334
In Brittany.
389
00:28:00,417 --> 00:28:03,209
Jacquet, it's none of my business,
390
00:28:03,376 --> 00:28:07,251
but do you think they're finding
their pitchblende?
391
00:28:07,417 --> 00:28:10,751
Not quite.
At least, not as far as I know.
392
00:28:10,917 --> 00:28:13,584
Look at this telegram
I was asked to send.
393
00:28:13,751 --> 00:28:15,751
It's from this morning.
394
00:28:15,917 --> 00:28:19,626
"Third deposit.
Abundant and of exceptional quality."
395
00:28:21,501 --> 00:28:23,042
It's curious.
396
00:28:23,251 --> 00:28:25,709
You shave every day now?
397
00:28:25,876 --> 00:28:27,876
Like you.
398
00:28:27,876 --> 00:28:28,876
I have nothing else to do.
399
00:28:29,042 --> 00:28:31,001
I find time to shave.
Do you mind?
400
00:28:31,167 --> 00:28:32,501
Yes, I do!
401
00:28:32,667 --> 00:28:35,709
Want me to tell you something?
You're in love.
402
00:28:35,876 --> 00:28:37,709
In love? Hey, that's funny.
403
00:28:37,876 --> 00:28:40,417
I never heard anything so funny.
404
00:28:40,584 --> 00:28:41,834
No, no.
405
00:28:42,001 --> 00:28:44,459
It's worse for you. You're jealous.
406
00:28:44,667 --> 00:28:47,709
Me, jealous?
Of whom and what, if you will?
407
00:28:47,917 --> 00:28:49,501
Dare to speak directly.
408
00:28:49,667 --> 00:28:51,209
You know what I mean.
409
00:28:51,376 --> 00:28:53,917
I'm not as crazy as you,
my old man.
410
00:28:54,126 --> 00:28:56,167
I'm not your "old man."
411
00:28:57,459 --> 00:29:01,167
Familiarity isn't always appropriate,
even without hierarchy.
412
00:29:01,334 --> 00:29:03,459
No, on the contrary.
413
00:29:03,626 --> 00:29:06,501
Let's not forget about the hierarchy.
414
00:29:06,667 --> 00:29:09,001
It's better
to define our relationship.
415
00:29:09,167 --> 00:29:11,334
- As you wish.
- Understood.
416
00:29:18,876 --> 00:29:21,417
There he is again.
417
00:29:21,584 --> 00:29:23,167
I've had it with him.
418
00:29:23,334 --> 00:29:26,209
Listen.
It's done, it's magnificent.
419
00:29:26,417 --> 00:29:29,917
Those two are at each other's throats
for your Madonna.
420
00:29:30,084 --> 00:29:31,501
"You're in love."
421
00:29:31,667 --> 00:29:34,001
"You're jealous," the other replied.
422
00:29:34,167 --> 00:29:36,709
"My old man."
"I'm not your 'old man."'
423
00:29:36,876 --> 00:29:39,876
Then the big words,
familiarity for one,
424
00:29:40,084 --> 00:29:42,501
hierarchy for the other,
it's funny.
425
00:29:45,084 --> 00:29:47,376
It doesn't seem to make you laugh.
426
00:29:47,584 --> 00:29:51,459
- Stop going on like that.
- Get back to work.
427
00:29:54,542 --> 00:29:56,542
Unbelievable!
428
00:29:56,542 --> 00:29:59,292
Incredible!
You're dumber than I thought.
429
00:29:59,459 --> 00:30:02,626
You're all in love
with that woman,
430
00:30:02,834 --> 00:30:04,667
a bitch like any other.
431
00:30:04,834 --> 00:30:06,542
But you lack courage.
432
00:30:06,709 --> 00:30:08,917
I'll show you what a man is.
433
00:30:09,084 --> 00:30:10,292
I'll go myself.
434
00:30:10,459 --> 00:30:12,917
And I'll have my way
with your angel.
435
00:30:21,126 --> 00:30:22,584
Durc,
436
00:30:23,376 --> 00:30:26,917
if you touch that woman,
I'll beat the hell out of you.
437
00:30:29,542 --> 00:30:31,959
You're handsome when you're angry.
438
00:30:33,084 --> 00:30:36,376
I swear I'll have my way with her.
439
00:30:37,751 --> 00:30:39,501
You've been warned.
440
00:30:39,667 --> 00:30:43,459
Yes. A forewarned man
is worth two. Good evening.
441
00:31:35,376 --> 00:31:38,459
And what would you like, sir?
442
00:31:39,626 --> 00:31:43,251
I'd like a dance with you, sweetie.
443
00:31:43,417 --> 00:31:44,709
A nice slow one
444
00:31:44,876 --> 00:31:47,001
while that guy
plucks at his guitar.
445
00:31:48,917 --> 00:31:50,042
Lout! Lout!
446
00:31:52,751 --> 00:31:54,626
What's this? One to one!
447
00:31:54,792 --> 00:31:56,376
Hey, let go of him!
448
00:31:56,542 --> 00:31:58,626
Let go of him. Let go.
449
00:31:58,792 --> 00:32:00,292
Ok, come on.
450
00:32:00,459 --> 00:32:02,292
Come outside and we'll settle this.
451
00:32:02,459 --> 00:32:05,876
At your disposal.
Then I'll be at the disposal
452
00:32:06,084 --> 00:32:09,126
of all the amateurs.
You'll deal with me next.
453
00:32:09,334 --> 00:32:11,209
That's enough!
454
00:32:12,209 --> 00:32:13,501
You'll be quiet now.
455
00:32:13,709 --> 00:32:15,542
He treated me like a dog.
456
00:32:15,709 --> 00:32:17,501
He's bothering everyone.
457
00:32:17,667 --> 00:32:20,376
Settle your little drama elsewhere.
458
00:32:20,542 --> 00:32:22,542
No!
459
00:32:22,542 --> 00:32:23,334
I'll smash his face in.
460
00:32:23,542 --> 00:32:25,042
Let us be, Lieutenant.
461
00:32:25,209 --> 00:32:27,376
- Go sit down.
- I can't.
462
00:32:27,542 --> 00:32:29,084
Bourrhis, don't force it.
463
00:32:29,292 --> 00:32:32,834
You can jail us back in France,
but I'll show him.
464
00:32:33,042 --> 00:32:34,084
Bourrhis!
465
00:32:35,376 --> 00:32:38,167
Look, Mr. Durc,
Mr. Bourrhis,
466
00:32:38,376 --> 00:32:40,667
it's of such little importance.
467
00:32:40,834 --> 00:32:42,584
You won't fight, will you?
468
00:32:42,751 --> 00:32:44,917
You're normally all so nice.
469
00:32:45,084 --> 00:32:47,417
Mr. Durc didn't do any harm.
470
00:32:47,584 --> 00:32:49,751
I've heard worse from the whalers.
471
00:32:49,959 --> 00:32:53,959
Gentlemen, please sit down,
do it for me.
472
00:32:54,126 --> 00:32:56,792
And your lieutenant
will go easy on you.
473
00:32:56,959 --> 00:33:00,126
He'll forget your temper.
It's the storm
474
00:33:00,334 --> 00:33:02,584
that's making us all upset.
- Fine.
475
00:33:03,667 --> 00:33:06,209
- Another time.
- Just you wait.
476
00:33:12,667 --> 00:33:15,626
I don't know how to thank you.
477
00:33:15,792 --> 00:33:17,376
Don't exaggerate.
478
00:33:17,542 --> 00:33:20,667
Fights between deckhands
are common around here.
479
00:33:28,292 --> 00:33:30,542
Ok, go on, Charley.
480
00:33:38,042 --> 00:33:41,126
With this weather,
it would be dangerous to row out.
481
00:33:41,292 --> 00:33:44,542
I agree with you.
Better wait for a lull.
482
00:33:44,709 --> 00:33:47,959
Yes, in other words, low tide,
in other words, dawn.
483
00:33:49,334 --> 00:33:52,084
I think they'll agree to host us.
484
00:33:52,876 --> 00:33:56,501
But someone should send
a signal to the ship.
485
00:33:56,667 --> 00:34:00,167
Which one of us will have
the privilege of staying here
486
00:34:00,334 --> 00:34:03,376
while the other one goes
to send the signal?
487
00:34:03,542 --> 00:34:06,667
Heads or tails, what do you say?
Choose.
488
00:34:06,834 --> 00:34:09,209
I don't care, as you wish.
Tails.
489
00:34:13,626 --> 00:34:16,084
What should I signal?
490
00:34:16,251 --> 00:34:20,167
"Weather permitting,
we'll be back aboard at low tide."
491
00:34:20,334 --> 00:34:24,709
"Weather permitting,
we'll be back aboard at low tide."
492
00:34:25,917 --> 00:34:28,167
- That's all?
- Yes.
493
00:34:32,084 --> 00:34:34,626
What are they doing?
494
00:34:35,251 --> 00:34:39,167
Whenever I have a message,
it's the same: no one aboard.
495
00:34:39,334 --> 00:34:40,626
Where's the radioman?
496
00:34:40,792 --> 00:34:44,209
Everyone is shirking his work,
and you most of all!
497
00:34:44,376 --> 00:34:47,126
Where are your ore and your samples?
498
00:34:47,292 --> 00:34:49,792
They haven't been analyzed.
Of course not!
499
00:34:49,959 --> 00:34:51,917
What are you writing? A memoir?
500
00:34:52,084 --> 00:34:54,459
- But, sir...
- Sir who?
501
00:34:55,417 --> 00:34:56,626
"Negative."
502
00:34:56,792 --> 00:34:59,084
That's the only word you know.
503
00:34:59,251 --> 00:35:01,667
You do a good negative.
504
00:35:03,334 --> 00:35:04,834
Where's the other guy?
505
00:35:05,042 --> 00:35:09,042
I'd like to know
where the radioman is
506
00:35:10,126 --> 00:35:12,834
and why everyone is late.
507
00:35:13,001 --> 00:35:17,292
You know, sir, at all times,
crews that have gone ashore
508
00:35:17,459 --> 00:35:20,834
tend to wash up after a bender.
509
00:35:21,542 --> 00:35:23,417
It's just a minor shipwreck.
510
00:35:23,584 --> 00:35:25,126
What about discipline?
511
00:35:25,334 --> 00:35:28,292
It's not about discipline
but the storm.
512
00:35:29,001 --> 00:35:30,917
And with the sea as it is now,
513
00:35:31,709 --> 00:35:34,042
the officers have to wait for a lull
514
00:35:34,209 --> 00:35:35,751
before coming aboard.
515
00:35:38,251 --> 00:35:39,292
Come in.
516
00:35:39,459 --> 00:35:41,126
The crew have just signaled.
517
00:35:41,751 --> 00:35:45,042
"Weather permitting,
we'll be back aboard at low tide."
518
00:36:05,709 --> 00:36:09,709
Listen to the wind.
519
00:36:09,876 --> 00:36:13,376
That groans.
520
00:36:13,542 --> 00:36:21,084
At the base of the storm.
521
00:36:21,251 --> 00:36:29,209
The voice roams.
522
00:36:29,376 --> 00:36:37,417
Carrying fates both good and ill.
523
00:36:39,751 --> 00:36:40,834
Well?
524
00:36:41,001 --> 00:36:44,876
The Pretoria
should be in sight by now
525
00:36:45,042 --> 00:36:47,501
but given this fog...
526
00:36:51,209 --> 00:36:55,459
Lieutenant, have a look,
your eyes are well rested.
527
00:36:55,626 --> 00:36:57,667
What should I look for?
528
00:36:57,876 --> 00:37:00,667
Did you just fall from the moon?
The Pretoria.
529
00:37:00,834 --> 00:37:04,001
A valiant British freighter
that has gone off course
530
00:37:04,167 --> 00:37:07,084
to drop us a bag of mail
they found at the Cape.
531
00:37:07,251 --> 00:37:11,834
You communicated with the Pretoria
and you didn't inform him?
532
00:37:12,042 --> 00:37:14,751
Yes, I'm sorry, Captain, I...
533
00:37:16,292 --> 00:37:17,917
I didn't think of it.
534
00:37:19,042 --> 00:37:21,084
And what did you think of?
535
00:37:21,251 --> 00:37:23,501
Mr. Arlanger and I,
536
00:37:23,709 --> 00:37:25,292
we're impatient.
537
00:37:25,459 --> 00:37:29,334
I swear that,
despite the years I've spent at sea,
538
00:37:29,501 --> 00:37:33,459
a letter from France sent like that,
it means something to me.
539
00:37:35,709 --> 00:37:37,417
You know, Captain,
540
00:37:37,584 --> 00:37:42,167
not everyone shows emotion
in the same way.
541
00:37:42,334 --> 00:37:44,376
It also depends on various
542
00:37:44,584 --> 00:37:45,792
circumstances.
543
00:37:45,959 --> 00:37:48,751
Pardon us
for not having the same concerns
544
00:37:48,959 --> 00:37:50,959
as you do.
545
00:37:50,959 --> 00:37:51,167
And for not having
546
00:37:51,376 --> 00:37:55,126
the luck of speculating
about the inexhaustible deposits
547
00:37:55,334 --> 00:37:59,459
of pitchblende,
of the pearl of the Antarctic Ocean.
548
00:37:59,667 --> 00:38:03,167
Sir, let's give our men a day off
549
00:38:03,334 --> 00:38:06,792
so they can welcome
their British counterparts.
550
00:38:07,626 --> 00:38:10,584
- Think so?
- I'm sure of it, it's customary.
551
00:38:11,334 --> 00:38:12,751
Well, then...
552
00:38:12,917 --> 00:38:15,251
Lieutenant, let the crew know.
553
00:38:15,876 --> 00:38:16,917
Yes.
554
00:38:19,042 --> 00:38:20,209
- Hey, boys!
- Yes?
555
00:38:23,167 --> 00:38:25,542
Right, listen up.
556
00:38:29,876 --> 00:38:32,209
You think the Brits will go ashore?
557
00:38:32,376 --> 00:38:33,459
Well, yes.
558
00:38:34,376 --> 00:38:36,917
- So, they'll go to the inn.
- Well...
559
00:38:37,084 --> 00:38:39,126
Maybe they don't know about it.
560
00:38:39,334 --> 00:38:42,126
- They'll find it.
- We'll see.
561
00:38:42,292 --> 00:38:45,292
It's good
they're bringing the mail,
562
00:38:45,501 --> 00:38:48,376
but all the same, the inn...
563
00:38:48,542 --> 00:38:51,417
- It's ours.
- He's right.
564
00:38:51,584 --> 00:38:53,959
We're islanders
565
00:38:54,126 --> 00:38:56,417
and they're foreigners.
566
00:38:56,584 --> 00:38:59,001
It's clear what we have to do.
567
00:38:59,167 --> 00:39:01,542
We just have to get ashore
before them.
568
00:39:01,709 --> 00:39:03,959
- And take over the inn.
- Exactly.
569
00:39:04,126 --> 00:39:06,167
We'll spread out
570
00:39:06,334 --> 00:39:08,751
and we won't leave
a single seat empty.
571
00:39:08,917 --> 00:39:11,626
The Limeys will stay outside.
572
00:39:17,209 --> 00:39:18,459
Hello.
573
00:39:34,126 --> 00:39:37,001
A seat, my friend?
574
00:39:38,417 --> 00:39:40,167
A little seat?
575
00:39:42,876 --> 00:39:44,584
Give me a seat.
576
00:39:45,584 --> 00:39:47,584
Thank you.
577
00:40:00,792 --> 00:40:02,792
The door!
578
00:40:54,959 --> 00:40:59,542
The Brits' report is precise
and justifiably insolent toward us.
579
00:40:59,709 --> 00:41:02,459
So, here's the assessment
of your evening:
580
00:41:02,626 --> 00:41:04,542
a half-dozen injuries,
581
00:41:04,709 --> 00:41:07,667
the indignation
of the Pretoria's general staff
582
00:41:07,834 --> 00:41:11,542
and the captain's refusal
to allow me aboard his vessel.
583
00:41:13,209 --> 00:41:17,042
It's the 1st time I've been subjected
to such an affront.
584
00:41:17,209 --> 00:41:19,209
I don't claim
585
00:41:19,209 --> 00:41:21,667
that it is all your fault,
but didn't you
586
00:41:21,876 --> 00:41:23,834
give the crew free rein?
587
00:41:24,001 --> 00:41:28,376
Didn't you socialize with your men
588
00:41:29,292 --> 00:41:31,001
and lose your authority?
589
00:41:32,751 --> 00:41:34,001
Because the fight
590
00:41:34,501 --> 00:41:36,709
must have been for a reason, no?
591
00:41:38,834 --> 00:41:41,917
In the inn where you spend
all your free time,
592
00:41:42,084 --> 00:41:43,334
there's a woman.
593
00:41:46,042 --> 00:41:47,501
Lieutenant,
594
00:41:47,667 --> 00:41:50,001
you must answer me frankly.
595
00:41:50,167 --> 00:41:52,126
Discipline aboard the ship
596
00:41:52,292 --> 00:41:54,917
and our professional honor
are at stake.
597
00:41:55,459 --> 00:41:58,334
Was it because of that woman
that the fight
598
00:41:58,542 --> 00:41:59,792
broke out?
599
00:42:01,542 --> 00:42:03,834
In short, did the Saint-Joachim
600
00:42:04,001 --> 00:42:06,334
fail in its duty
of maritime courtesy
601
00:42:06,542 --> 00:42:09,459
over a deckhand's girl?
- You're wrong, Captain.
602
00:42:09,626 --> 00:42:11,917
She's an irreproachable woman.
603
00:42:12,084 --> 00:42:14,334
None of our men lay a hand on her.
604
00:42:14,501 --> 00:42:17,459
None of our men let anyone
lay a hand on her.
605
00:42:18,959 --> 00:42:22,376
That woman
has enviable courage and dignity.
606
00:42:23,792 --> 00:42:27,792
She may have been
the underlying cause of the fight,
607
00:42:27,959 --> 00:42:31,126
but only despite herself.
- My word,
608
00:42:31,834 --> 00:42:35,084
it seems
as if you're all in love with her,
609
00:42:35,251 --> 00:42:37,834
and you, Lieutenant, in particular.
610
00:42:42,084 --> 00:42:44,417
Very well. You may take your leave.
611
00:42:51,292 --> 00:42:53,959
What's wrong? Sit down.
612
00:42:54,126 --> 00:42:55,292
Thank you.
613
00:42:56,917 --> 00:43:01,334
I realize I was wrong
to ignore your warnings.
614
00:43:01,501 --> 00:43:04,959
The causes
of a certain obvious disturbance
615
00:43:05,126 --> 00:43:07,001
can be found
616
00:43:07,834 --> 00:43:10,334
at the inn with that woman.
617
00:43:10,501 --> 00:43:11,667
Of course.
618
00:43:14,126 --> 00:43:17,626
A fight between sailors
isn't anything unusual.
619
00:43:18,376 --> 00:43:20,042
What do you plan to do?
620
00:43:20,251 --> 00:43:21,667
If I forbid the inn,
621
00:43:21,834 --> 00:43:25,959
I risk provoking
an act of flagrant disobedience.
622
00:43:26,167 --> 00:43:27,334
Indeed.
623
00:43:28,334 --> 00:43:30,626
Careful, dear Captain.
624
00:43:33,376 --> 00:43:36,209
We must know
exactly who that woman is.
625
00:43:36,376 --> 00:43:37,959
The danger.
626
00:43:38,792 --> 00:43:40,459
How about we visit the inn,
627
00:43:40,667 --> 00:43:42,376
Captain?
628
00:43:42,542 --> 00:43:44,542
Good idea.
629
00:43:44,542 --> 00:43:45,501
The crew is at work,
let's go.
630
00:43:45,667 --> 00:43:48,792
We have the perfect excuse:
paying for the damages.
631
00:43:48,959 --> 00:43:51,626
Perfect. Pass me my fur.
632
00:43:51,792 --> 00:43:53,001
Magnificent.
633
00:43:58,126 --> 00:44:00,167
I'm sorry to have kept you waiting.
634
00:44:00,334 --> 00:44:01,626
Not at all.
635
00:44:01,792 --> 00:44:05,626
I'm the one who should apologize
636
00:44:05,792 --> 00:44:07,501
for the Saint-Joachim
637
00:44:07,667 --> 00:44:09,751
and the incident the other day.
638
00:44:09,917 --> 00:44:13,917
Things like that happen
between crews.
639
00:44:14,084 --> 00:44:17,084
Fortunately,
there was more noise than damage.
640
00:44:17,251 --> 00:44:20,667
If I'd been there when it started,
maybe I could have...
641
00:44:20,876 --> 00:44:22,709
I don't doubt it.
642
00:44:22,876 --> 00:44:25,001
According to what I've been told,
643
00:44:25,167 --> 00:44:28,209
it was somehow because of you
that they fought.
644
00:44:28,417 --> 00:44:30,751
Because of me?
645
00:44:30,917 --> 00:44:33,876
Oh, no, sir. Certainly not.
646
00:44:34,042 --> 00:44:35,292
Long-haul sailors,
647
00:44:35,459 --> 00:44:38,042
as soon as they see a woman,
they get ideas.
648
00:44:38,209 --> 00:44:41,917
I know what they're like
and how to handle them.
649
00:44:42,084 --> 00:44:44,209
But the Saint-Joachim crew,
650
00:44:44,376 --> 00:44:46,751
I've nothing to say,
they are decent men,
651
00:44:46,917 --> 00:44:48,959
like well-behaved children.
652
00:44:49,126 --> 00:44:52,626
With a little song,
they smile and calm down.
653
00:44:52,834 --> 00:44:55,792
Have you been on this island
a long time?
654
00:44:56,001 --> 00:44:57,376
4 years.
655
00:44:57,542 --> 00:44:59,709
No, 5.
656
00:44:59,876 --> 00:45:01,917
My word, I can't remember.
657
00:45:03,459 --> 00:45:05,876
Won't you have a little coffee?
658
00:45:06,042 --> 00:45:09,667
Yes, I'm from Roscoff,
like my first husband,
659
00:45:09,834 --> 00:45:11,584
a petty officer in the navy.
660
00:45:11,792 --> 00:45:15,542
I followed him to Saigon,
but he fell ill and died.
661
00:45:15,709 --> 00:45:18,959
So, the following year,
I married Charley,
662
00:45:19,126 --> 00:45:20,376
a sailor himself.
663
00:45:21,542 --> 00:45:24,209
During a big storm,
he got hit on the head.
664
00:45:24,376 --> 00:45:27,917
He can't do anything anymore
except play his guitar.
665
00:45:28,542 --> 00:45:31,751
I heard about this abandoned cabin,
666
00:45:31,917 --> 00:45:33,001
by chance.
667
00:45:33,167 --> 00:45:34,876
During the warm season,
668
00:45:35,084 --> 00:45:37,209
there are whalers and seal hunters.
669
00:45:37,376 --> 00:45:40,084
Rough men who don't go easy on drink.
670
00:45:40,251 --> 00:45:42,501
In a few years,
I can go back home
671
00:45:42,667 --> 00:45:43,876
and buy some land
672
00:45:44,084 --> 00:45:46,167
for Jimmy to work.
673
00:45:46,334 --> 00:45:48,501
I don't want him to be a sailor.
674
00:45:48,709 --> 00:45:50,626
No, never.
675
00:45:50,792 --> 00:45:53,501
Roscoff. I know the area well.
676
00:45:53,667 --> 00:45:56,417
My cousins run the Hôtel de la Plage.
677
00:45:56,584 --> 00:45:59,042
- The Sergent family?
- Yes.
678
00:45:59,209 --> 00:46:00,584
You're a Sergent?
679
00:46:00,792 --> 00:46:03,626
No, I'm a Sueur, from Le Havre.
680
00:46:03,792 --> 00:46:05,167
My wife is from there,
681
00:46:05,334 --> 00:46:08,834
and our youngest
is the same age as your son.
682
00:46:09,001 --> 00:46:11,042
Less tanned, of course.
683
00:46:12,001 --> 00:46:14,834
When I see them next,
we'll all be 2 years older.
684
00:46:15,042 --> 00:46:16,959
Captain,
685
00:46:17,959 --> 00:46:22,417
I think we came to settle
the question of damages.
686
00:46:22,584 --> 00:46:24,167
Yes.
687
00:46:24,334 --> 00:46:27,584
The lady will simply tell us
what the damages are.
688
00:46:27,792 --> 00:46:31,584
Not much.
Everything's solid around here.
689
00:46:31,751 --> 00:46:35,501
A couple of glasses,
two or three broken bottles.
690
00:46:35,667 --> 00:46:38,876
For the glasses,
if the Saint-Joachim can afford it,
691
00:46:39,042 --> 00:46:40,917
I'd prefer you replaced them.
692
00:46:41,084 --> 00:46:42,709
To bring glasses here...
693
00:46:42,917 --> 00:46:46,292
That's easy enough.
So, that's settled.
694
00:46:46,459 --> 00:46:47,834
So long, my boy.
695
00:46:48,751 --> 00:46:50,001
Ma'am.
696
00:46:56,126 --> 00:46:58,751
It's incredible.
697
00:46:59,792 --> 00:47:02,292
What's incredible?
698
00:47:02,459 --> 00:47:04,167
That woman.
699
00:47:04,334 --> 00:47:07,667
There's nothing dangerous
or seductive about her.
700
00:47:07,834 --> 00:47:11,376
She's not flirtatious or provocative,
701
00:47:11,542 --> 00:47:13,584
just good, wholesome ideas:
702
00:47:13,751 --> 00:47:16,792
love and respect
for family and country.
703
00:47:17,626 --> 00:47:20,542
She'll have
a superb influence on our men.
704
00:47:21,709 --> 00:47:24,292
In short,
you suggest seeing her again?
705
00:47:24,459 --> 00:47:27,042
I think it would be worthwhile.
706
00:47:29,751 --> 00:47:33,667
Well, you're like the others,
smitten, infatuated, in love.
707
00:47:33,876 --> 00:47:37,209
That ridiculous comment
is unworthy of you.
708
00:47:37,376 --> 00:47:41,042
You should know
that no one mocks Captain Sueur.
709
00:47:41,251 --> 00:47:45,376
If you think
it would really be worthwhile,
710
00:47:45,542 --> 00:47:48,251
go ahead, Captain, go right ahead.
711
00:47:49,709 --> 00:47:51,626
We'll be glad for the results.
712
00:48:33,376 --> 00:48:40,459
I have assured you of the deposits.
Yet, the crew has fallen ill.
713
00:48:59,834 --> 00:49:00,876
Come in.
714
00:49:10,417 --> 00:49:12,334
Once again, sir,
715
00:49:12,501 --> 00:49:14,751
my apologies
716
00:49:14,917 --> 00:49:17,292
and I recognize that you were right.
717
00:49:19,501 --> 00:49:22,542
Bourrhis's death
718
00:49:24,001 --> 00:49:28,876
was an accident, as happens
during expeditions like this.
719
00:49:29,042 --> 00:49:31,042
It's appalling.
720
00:49:31,042 --> 00:49:33,834
No, sir,
I don't believe it was an accident.
721
00:49:34,001 --> 00:49:37,584
I went there myself
to investigate.
722
00:49:38,792 --> 00:49:42,001
And I found this tobacco pouch,
723
00:49:42,834 --> 00:49:46,292
which belongs to the mechanic, Durc.
724
00:49:46,501 --> 00:49:49,209
No, no detective novel,
no drama.
725
00:49:49,417 --> 00:49:52,334
I assure you,
I'd prefer to return to the Cape.
726
00:49:52,501 --> 00:49:53,626
What?
727
00:49:53,792 --> 00:49:57,126
Given the general feeling
as a result of...
728
00:49:57,292 --> 00:49:59,542
of Bourrhis's death,
729
00:49:59,709 --> 00:50:03,251
I ordered everyone aboard,
and they complied.
730
00:50:03,834 --> 00:50:06,584
- And?
- We can set off straight away.
731
00:50:06,792 --> 00:50:11,001
Who is in charge here, you or me?
732
00:50:12,001 --> 00:50:13,792
Am I speaking to a sailor
733
00:50:13,959 --> 00:50:17,834
or to an old biddy
who's afraid of bandits?
734
00:50:18,751 --> 00:50:22,334
If you're having hallucinations,
some bromide should help.
735
00:50:23,542 --> 00:50:25,167
What's wrong?
736
00:50:26,126 --> 00:50:30,001
I've come to tell you
the ship's boy isn't aboard.
737
00:50:30,167 --> 00:50:31,584
What?
738
00:50:32,542 --> 00:50:36,751
It's not hard to guess
where we'll find that kid.
739
00:50:36,917 --> 00:50:39,292
But who should we send?
740
00:50:39,459 --> 00:50:41,917
I don't trust anyone.
741
00:50:42,126 --> 00:50:43,792
Simple: I'll go myself.
742
00:50:44,001 --> 00:50:45,667
Perfect.
743
00:50:45,834 --> 00:50:49,876
Lieutenant, take Mr. Arlanger
ashore on the dinghy.
744
00:50:50,042 --> 00:50:52,292
But give me your word of honor
745
00:50:52,459 --> 00:50:54,584
that you'll stay put when you land
746
00:50:54,751 --> 00:50:59,584
and that you'll let Mr. Arlanger
go to the inn alone.
747
00:50:59,751 --> 00:51:01,001
I promise.
748
00:51:01,167 --> 00:51:04,292
I don't want your promise,
I want your word of honor.
749
00:51:07,042 --> 00:51:08,876
You have my word.
750
00:51:09,542 --> 00:51:11,834
Fine, you can get ready.
751
00:51:28,459 --> 00:51:32,501
Molinier,
I'll come for you in half an hour.
752
00:51:32,667 --> 00:51:34,709
I'm going to the inn. It's bad.
753
00:51:34,876 --> 00:51:37,501
She will probably need you.
754
00:52:13,376 --> 00:52:15,709
Excuse me,
I'm the one going to the inn.
755
00:52:15,876 --> 00:52:17,542
You will wait for me here.
756
00:52:18,792 --> 00:52:23,584
I was going to suggest
we trade roles. Go ahead.
757
00:52:28,251 --> 00:52:29,584
Goodbye.
758
00:53:32,709 --> 00:53:35,834
Hey!
759
00:53:36,042 --> 00:53:39,459
Hey!
760
00:53:45,001 --> 00:53:48,167
Hey, the Saint-Joachim!
761
00:53:57,376 --> 00:54:00,126
The poor boy
came in like a lunatic.
762
00:54:00,292 --> 00:54:03,292
He was crying.
I didn't know what to say.
763
00:54:03,459 --> 00:54:05,542
I struggled to calm him down.
764
00:54:05,709 --> 00:54:08,584
Leave him alone now,
let him rest.
765
00:54:18,126 --> 00:54:21,251
Wait outside by the door.
Wait for me there.
766
00:54:22,709 --> 00:54:23,959
Understand?
767
00:54:25,001 --> 00:54:27,917
Go wait by the door. Go on!
768
00:54:36,251 --> 00:54:38,792
You're not going to punish him,
are you?
769
00:54:38,959 --> 00:54:42,042
You look worried. What's wrong?
770
00:54:44,126 --> 00:54:45,251
I love you.
771
00:54:46,126 --> 00:54:48,834
Won't you ever understand?
I love you.
772
00:55:25,292 --> 00:55:27,292
What?
773
00:55:27,292 --> 00:55:29,001
The Saint-Joachim's dinghy capsized.
774
00:55:29,167 --> 00:55:31,251
- What?
- Yes, the keel in the air.
775
00:55:31,417 --> 00:55:34,792
Oh! It's the devil's work.
776
00:55:35,542 --> 00:55:38,959
Get the whaleboat ready.
I'll go down myself.
777
00:55:39,167 --> 00:55:42,251
But no one leaves the ship
while I'm gone.
778
00:55:42,417 --> 00:55:45,626
You can use force.
Take my revolver.
779
00:55:45,792 --> 00:55:46,876
Fine, Captain.
780
00:56:07,751 --> 00:56:09,667
Arlanger!
781
00:56:13,376 --> 00:56:16,376
Arlanger!
782
00:56:23,751 --> 00:56:26,626
Hey, the Saint-Joachim!
783
00:56:40,709 --> 00:56:44,042
What happened?
Where is Arlanger?
784
00:56:44,209 --> 00:56:46,501
I don't know, I left him here.
785
00:56:46,667 --> 00:56:49,959
- You went to the inn?
- Yes.
786
00:56:50,126 --> 00:56:53,667
Arlanger didn't hold you
to your word of honor?
787
00:56:55,251 --> 00:56:57,292
He suggested it, I obeyed.
788
00:56:57,501 --> 00:56:58,959
Unlikely.
789
00:56:59,126 --> 00:57:01,376
Was it by releasing you
from your word
790
00:57:01,542 --> 00:57:03,042
that Arlanger hurt you?
791
00:57:06,292 --> 00:57:08,542
I didn't argue
with Mr. Arlanger.
792
00:57:08,751 --> 00:57:10,042
With whom, then?
793
00:57:10,792 --> 00:57:13,626
- I can't tell you that here.
- Very well.
794
00:57:14,209 --> 00:57:16,751
Get on.
You can explain it aboard.
795
00:57:18,209 --> 00:57:20,876
Come on, boys.
We have to keep looking.
796
00:57:32,959 --> 00:57:35,917
So, Arlanger drowned
797
00:57:36,084 --> 00:57:38,084
trying to come aboard
798
00:57:38,292 --> 00:57:41,584
to look for Molinier
for some unknown purpose?
799
00:57:42,376 --> 00:57:44,709
Gentlemen, I'd like to believe you.
800
00:57:44,876 --> 00:57:46,417
Let's say Jacquet
801
00:57:46,626 --> 00:57:47,792
was not involved
802
00:57:47,959 --> 00:57:50,667
in our ship-owner's accident.
803
00:57:52,459 --> 00:57:54,917
Let's say Durc wasn't involved
804
00:57:56,042 --> 00:57:58,709
in our boatswain's accident.
805
00:58:00,001 --> 00:58:01,459
Let's say it's all true.
806
00:58:03,751 --> 00:58:05,001
But I've had it.
807
00:58:06,167 --> 00:58:08,376
We'll set sail within the hour.
808
00:58:08,542 --> 00:58:10,542
In an hour,
809
00:58:10,709 --> 00:58:12,917
your ship will be up and running.
810
00:58:13,126 --> 00:58:14,876
In an hour, Jacquet,
811
00:58:15,042 --> 00:58:17,459
your men will be ready
to weigh anchors.
812
00:58:18,501 --> 00:58:21,501
I'll blow out the brains
of anyone who flinches.
813
00:58:21,667 --> 00:58:23,834
I'll remain at the helmsman's side
814
00:58:24,001 --> 00:58:27,709
until we're 100 miles
from this damned rock.
815
00:58:27,876 --> 00:58:29,376
Molinier, stay here.
816
00:58:29,542 --> 00:58:31,709
I'll give you a message
for Le Havre
817
00:58:31,876 --> 00:58:35,751
concerning our return
and the accidents.
818
00:58:36,834 --> 00:58:38,376
You may leave, gentlemen.
819
00:58:39,959 --> 00:58:42,459
Durc, here, take this.
820
00:58:44,084 --> 00:58:47,501
We found your pouch there,
you know where.
821
00:59:44,334 --> 00:59:48,917
The sun rises.
822
00:59:49,084 --> 00:59:52,084
Coloring the house.
823
00:59:52,251 --> 00:59:56,584
The heath and the river bank.
824
00:59:57,376 --> 01:00:00,209
In Brittany,
825
01:00:00,376 --> 01:00:05,417
Yann, at his threshold, breathes.
826
01:00:05,584 --> 01:00:08,709
The sweet morning air.
827
01:00:08,876 --> 01:00:13,751
Sees young Elvire.
828
01:00:13,917 --> 01:00:16,959
And the bread wheat.
829
01:00:17,126 --> 01:00:22,501
It's good and strong.
830
01:00:22,709 --> 01:00:25,542
The men's land.
831
01:00:25,709 --> 01:00:30,584
It is everlasting.
832
01:00:30,751 --> 01:00:33,626
And will never betray them.
833
01:00:55,751 --> 01:00:58,792
Since you left, every day,
every week, every month,
834
01:00:58,959 --> 01:01:01,084
I understand it's you I love.
835
01:01:23,959 --> 01:01:25,001
Here.
836
01:01:25,626 --> 01:01:28,667
Another telegram
for your fiancée? Hang on.
837
01:01:38,584 --> 01:01:41,876
Well, if the company
charged you for the telegrams,
838
01:01:42,042 --> 01:01:43,501
you'd be broke.
839
01:01:43,667 --> 01:01:47,001
You send twice as many as me,
but you sneak them!
840
01:01:47,167 --> 01:01:49,001
It's different for me.
841
01:01:49,167 --> 01:01:52,334
I'm a family man, look.
842
01:01:52,959 --> 01:01:55,584
He's handsome.
But I already knew that.
843
01:01:55,751 --> 01:01:57,292
You're getting married?
844
01:01:57,501 --> 01:02:00,334
Married? As soon as we berth.
845
01:02:00,959 --> 01:02:05,167
Even if my parents disown me,
I'm getting married.
846
01:02:05,792 --> 01:02:07,251
Enough goofing around.
847
01:02:08,084 --> 01:02:10,584
We were stupid, really stupid.
848
01:02:10,751 --> 01:02:13,709
- When I think of it...
- Stop thinking of it.
849
01:02:13,876 --> 01:02:15,126
I won't think of it.
850
01:02:16,542 --> 01:02:21,084
- Arlanger was a crook...
- You could even say a gangster.
851
01:02:21,251 --> 01:02:23,084
Fortunately the captain
852
01:02:23,251 --> 01:02:27,459
found out about his dirty plot
and we didn't get caught up in it.
853
01:02:27,626 --> 01:02:29,959
He wanted to get rid of us
854
01:02:30,126 --> 01:02:34,459
and everyone who knew too much
about his alleged radium.
855
01:02:37,626 --> 01:02:38,876
Say...
856
01:02:39,042 --> 01:02:41,751
The geologist... you know,
857
01:02:41,959 --> 01:02:45,292
the chemist,
do you think he was in on it?
858
01:02:45,501 --> 01:02:48,251
He can't hurt a fly anymore.
859
01:02:48,959 --> 01:02:50,834
I have to go.
860
01:02:51,001 --> 01:02:53,584
- My telegram.
- I won't forget.
861
01:02:54,626 --> 01:02:56,917
- Ah, Jacquet!
- Hello, Captain.
862
01:02:57,084 --> 01:03:00,834
Check our position. We should be
1,400 miles from Le Havre.
863
01:03:01,001 --> 01:03:03,001
Just 4 days away.
864
01:03:03,917 --> 01:03:06,709
Boys, in 4 days, we'll be home.
865
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
In time for my wife's birthday.
866
01:03:09,001 --> 01:03:11,959
They're expecting me
for my son's baptism.
867
01:03:12,126 --> 01:03:15,917
I invite you all, especially you.
I'll show you how it's done.
868
01:03:16,084 --> 01:03:18,376
I only like white sausage.
869
01:03:20,584 --> 01:03:23,042
Sausage?
If you tasted the fish stew
870
01:03:23,251 --> 01:03:25,501
my wife makes...
871
01:03:25,667 --> 01:03:27,792
It's never just fish.
872
01:03:27,959 --> 01:03:30,292
Tell me about some nice beef stew.
873
01:03:30,459 --> 01:03:33,167
Come to my place someday,
Brindeau Street.
874
01:03:33,334 --> 01:03:34,751
On Brindeau Street?
875
01:03:34,959 --> 01:03:37,209
- That's a nice area.
- Yes.
876
01:03:50,584 --> 01:03:51,751
Come in.
877
01:03:55,959 --> 01:03:57,376
What's wrong?
878
01:04:00,209 --> 01:04:01,917
It's that, Captain...
879
01:04:02,667 --> 01:04:06,751
- It can't go on like this.
- What can't go on?
880
01:04:06,959 --> 01:04:10,834
- You have reason to complain?
- No, Captain, it's not that.
881
01:04:11,001 --> 01:04:12,167
It's just...
882
01:04:14,417 --> 01:04:17,042
I'd rather tell you everything.
883
01:04:17,209 --> 01:04:18,459
I'm the one who...
884
01:04:18,667 --> 01:04:21,251
Be quiet.
There's nothing I don't know.
885
01:04:21,959 --> 01:04:24,459
You have nothing to tell me.
886
01:04:24,626 --> 01:04:27,167
You were crazy at that moment.
We were...
887
01:04:28,459 --> 01:04:30,084
We were all mad.
888
01:04:30,251 --> 01:04:32,709
You were no worse than anyone else.
889
01:04:33,584 --> 01:04:36,251
A man owes his life to you.
890
01:04:36,417 --> 01:04:38,417
If you have
891
01:04:38,417 --> 01:04:40,459
a guilty conscience,
find a way to cope with it,
892
01:04:40,626 --> 01:04:41,834
go on a pilgrimage,
893
01:04:42,042 --> 01:04:44,417
redeem yourself.
894
01:04:44,626 --> 01:04:47,251
We'll be in Le Havre in 4 days.
895
01:04:47,417 --> 01:04:50,459
I'll take you off the crew.
896
01:04:50,626 --> 01:04:53,626
You'll get your money,
897
01:04:53,792 --> 01:04:57,959
you can sign on with another ship,
reform your character
898
01:04:59,084 --> 01:05:00,501
and try to forget it.
899
01:05:01,751 --> 01:05:02,959
Goodbye, Durc.
900
01:06:21,876 --> 01:06:23,626
No, don't worry.
901
01:06:23,834 --> 01:06:26,876
I just came to say goodbye.
902
01:06:27,042 --> 01:06:29,501
So long, Jacquet,
but look at me a moment.
903
01:06:29,667 --> 01:06:33,959
I'll go get my pay and then I'm off
to see my wife and child.
904
01:06:34,126 --> 01:06:37,251
Ma'am, I have a little...
No, never mind.
905
01:06:37,459 --> 01:06:39,209
No, go on.
906
01:06:39,376 --> 01:06:41,376
So long.
907
01:06:41,376 --> 01:06:42,792
So long, Mr. Jacquet, excuse me.
908
01:06:42,959 --> 01:06:44,209
Lieutenant.
909
01:06:45,792 --> 01:06:48,959
- Is it far, Papa?
- Yes, it's very far.
910
01:06:49,167 --> 01:06:50,834
Is it beautiful there?
911
01:06:51,001 --> 01:06:53,376
No! An ugly rock with nothing to see.
912
01:07:01,209 --> 01:07:03,209
A ship
913
01:07:03,209 --> 01:07:05,876
is coming from over there.
- It's not for us.
914
01:07:06,042 --> 01:07:09,542
- When will one come for us?
- Later.
915
01:07:09,709 --> 01:07:11,917
But when, later?
916
01:07:32,709 --> 01:07:35,709
Subtitles: ECLAIR
64592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.