Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,980 --> 00:01:26,860
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,260 --> 00:01:26,860
Season 2
4
00:01:26,900 --> 00:01:30,180
Episode 12
5
00:01:31,580 --> 00:01:34,180
Warmness Hall
6
00:01:37,200 --> 00:01:38,880
What happened to Luo Hongying?
7
00:01:42,240 --> 00:01:43,360
I’m sorry.
8
00:01:45,920 --> 00:01:47,560
What happened?
9
00:01:48,320 --> 00:01:49,360
Brother...
10
00:01:50,720 --> 00:01:52,400
was mad at you
11
00:01:55,200 --> 00:01:56,640
because you said
12
00:01:58,600 --> 00:02:00,080
you wanted him dead.
13
00:02:01,120 --> 00:02:02,360
Suddenly,
14
00:02:04,360 --> 00:02:06,160
he had a heart strokeattack
15
00:02:10,840 --> 00:02:12,320
and passed away.
16
00:02:26,600 --> 00:02:27,840
Your Highness,
17
00:02:34,040 --> 00:02:35,520
although brother died,
18
00:02:39,680 --> 00:02:41,640
I can still look after you.
19
00:02:44,680 --> 00:02:45,920
Take me to see him.
20
00:02:46,760 --> 00:02:47,800
Take me there now.
21
00:02:48,070 --> 00:02:49,040
OK.
22
00:03:01,060 --> 00:03:02,940
Xirong Hall
23
00:04:22,600 --> 00:04:23,640
Your Highness,
24
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Your Highness,
25
00:04:29,440 --> 00:04:30,880
don’t get too close to the coffin.
26
00:04:32,360 --> 00:04:34,920
It's bad for the baby.
27
00:04:48,150 --> 00:04:49,920
You went to great length
28
00:04:51,150 --> 00:04:53,320
to bring me to Xirong.
29
00:04:57,760 --> 00:04:59,080
And then?
30
00:05:03,080 --> 00:05:05,360
Then you left me here alone?
31
00:05:13,160 --> 00:05:16,240
Only you can protect me and the baby.
32
00:05:25,320 --> 00:05:27,840
How could you leave so suddenly?
33
00:05:30,260 --> 00:05:31,840
What about me?
34
00:05:33,480 --> 00:05:35,560
How should I continue to live?
35
00:05:37,150 --> 00:05:38,200
Your Highness,
36
00:05:39,040 --> 00:05:40,760
brother is resting in peace.
37
00:05:41,080 --> 00:05:41,960
This is
38
00:05:42,320 --> 00:05:44,320
a huge disrespect for the dead.
39
00:05:55,000 --> 00:05:57,560
There are strange injuries on his body.
40
00:06:02,040 --> 00:06:03,400
Perhaps there’s more
41
00:06:05,320 --> 00:06:07,080
to his sudden death.
42
00:06:11,960 --> 00:06:12,840
OK.
43
00:06:16,240 --> 00:06:18,360
I’ll have people investigate it now.
44
00:06:20,120 --> 00:06:21,080
Your Highness,
45
00:06:23,680 --> 00:06:25,160
you’re pregnant
46
00:06:27,920 --> 00:06:29,480
and still weak.
47
00:06:37,600 --> 00:06:39,560
I’ll look after brother.
48
00:06:42,150 --> 00:06:45,120
You should go back and rest.
49
00:07:04,200 --> 00:07:05,440
Keep me updated
50
00:07:06,520 --> 00:07:08,000
once you find anything.
51
00:07:09,040 --> 00:07:09,960
I will.
52
00:07:13,760 --> 00:07:14,440
Liuxin.
53
00:07:14,720 --> 00:07:15,720
Yes.
54
00:07:17,240 --> 00:07:19,040
Escort her back to rest.
55
00:07:26,120 --> 00:07:28,320
Let’s go, Your Highness!
56
00:08:09,660 --> 00:08:13,340
Warmness Hall
57
00:08:27,160 --> 00:08:28,280
Any findings?
58
00:08:28,840 --> 00:08:30,720
Brother did die of a sudden illness.
59
00:08:31,760 --> 00:08:34,280
The strange injury you saw
60
00:08:35,440 --> 00:08:37,150
was caused by heat sore.
61
00:08:39,520 --> 00:08:40,600
Heat sore?
62
00:08:41,880 --> 00:08:43,790
It's not even hot now.
63
00:08:44,760 --> 00:08:46,120
Even if he had it,
64
00:08:46,640 --> 00:08:48,680
his skin wouldn’t have swelled and rotted.
65
00:08:49,120 --> 00:08:51,280
You don’t believe me?
66
00:08:52,080 --> 00:08:53,600
It doesn’t make sense.
67
00:08:55,320 --> 00:08:56,680
His Majesty was in good shape.
68
00:08:57,120 --> 00:08:58,760
How did he get sick and die all of a sudden?
69
00:08:59,120 --> 00:09:01,000
What do you think the cause of death is?
70
00:09:04,640 --> 00:09:06,040
Poison.
71
00:09:07,400 --> 00:09:07,920
No.
72
00:09:08,200 --> 00:09:09,400
I must find out the truth.
73
00:09:12,360 --> 00:09:14,120
Chu Che taught you well.
74
00:09:21,400 --> 00:09:22,520
What do you mean?
75
00:09:24,000 --> 00:09:26,480
I mean women shouldn’t be too wise.
76
00:09:27,800 --> 00:09:30,280
Smart women intimidate men.
77
00:09:34,520 --> 00:09:35,920
What's that supposed to mean?
78
00:09:36,400 --> 00:09:38,600
Don’t outsmart yourself
79
00:09:40,000 --> 00:09:41,480
and stop digging.
80
00:09:44,240 --> 00:09:45,360
Did Luo Hongying die...
81
00:09:45,600 --> 00:09:46,720
I said
82
00:09:48,400 --> 00:09:50,440
don’t outsmart yourself.
83
00:09:53,280 --> 00:09:54,760
Luo Hongying is your brother!
84
00:09:55,000 --> 00:09:56,160
So what?
85
00:09:57,840 --> 00:09:59,000
He died
86
00:09:59,480 --> 00:10:01,480
partly because of you, didn’t he?
87
00:10:08,400 --> 00:10:12,600
You forged An Ziyi’s letter?
88
00:10:13,160 --> 00:10:14,120
Yes.
89
00:10:15,160 --> 00:10:16,360
It was fake
90
00:10:17,160 --> 00:10:18,800
but the content wasn’t.
91
00:10:19,540 --> 00:10:20,120
I simply
92
00:10:20,360 --> 00:10:22,400
exposed his true color.
93
00:10:28,280 --> 00:10:30,160
What about An Ziyi's death?
94
00:10:31,200 --> 00:10:33,600
I didn’t know who told you
95
00:10:34,160 --> 00:10:36,120
that my brother killed him.
96
00:10:40,080 --> 00:10:41,160
The truth is
97
00:10:42,600 --> 00:10:44,840
he died in my hands.
98
00:10:48,720 --> 00:10:51,440
You are a devil!
99
00:10:51,540 --> 00:10:52,240
Your Highness,
100
00:10:52,540 --> 00:10:53,760
calm down,
101
00:10:54,240 --> 00:10:55,840
or you’ll hurt the baby.
102
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
You...
103
00:11:04,360 --> 00:11:05,200
You’re
104
00:11:05,720 --> 00:11:08,400
nothing like your brother!
105
00:11:11,360 --> 00:11:12,680
We're indeed different.
106
00:11:15,160 --> 00:11:16,880
I do love you,
107
00:11:19,360 --> 00:11:21,240
but I can’t allow you to continue
108
00:11:24,720 --> 00:11:26,000
carrying that baby.
109
00:11:30,540 --> 00:11:31,720
Go to hell!
110
00:11:35,000 --> 00:11:35,960
Your Highness!
111
00:11:40,840 --> 00:11:41,960
Qiang Yao?
112
00:11:43,640 --> 00:11:45,000
What are you doing here?
113
00:11:47,440 --> 00:11:48,800
I've sworn to protect Her Highness
114
00:11:49,080 --> 00:11:50,440
and her baby with my life.
115
00:11:51,440 --> 00:11:53,440
Leave with Her Highness, General.
116
00:11:54,760 --> 00:11:56,880
I was wondering how he got in.
117
00:11:58,040 --> 00:12:00,480
So it was Liuxin who helped him, right?
118
00:12:04,240 --> 00:12:05,360
Let go of her!
119
00:12:06,080 --> 00:12:07,160
Give me Yiluo.
120
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
I don’t want to kill Liuxin.
121
00:12:12,280 --> 00:12:13,440
Get Her Highness out.
122
00:12:15,640 --> 00:12:16,680
Luo Hantong,
123
00:12:18,760 --> 00:12:19,960
I’m warning you,
124
00:12:20,400 --> 00:12:21,880
don’t cross the line.
125
00:12:23,320 --> 00:12:25,360
She’s Marquis Jin’s daughter now.
126
00:12:26,920 --> 00:12:28,240
Marquis Jin?
127
00:12:30,760 --> 00:12:32,680
You probably don’t know
128
00:12:33,800 --> 00:12:37,120
that he killed himself this morning.
129
00:12:37,840 --> 00:12:38,720
What?
130
00:12:39,520 --> 00:12:40,600
What?
131
00:12:43,800 --> 00:12:44,680
Release Liuxin.
132
00:12:45,160 --> 00:12:46,080
I’ll stay.
133
00:12:46,760 --> 00:12:47,640
I won’t leave.
134
00:12:48,120 --> 00:12:49,320
- Let them go! - Your Highness.
135
00:12:49,960 --> 00:12:50,920
Come here.
136
00:12:51,280 --> 00:12:53,440
I don’t want to harm Liuxin.
137
00:12:56,360 --> 00:12:58,120
You are havinge a baby, Your Highness.
138
00:13:06,800 --> 00:13:07,600
Liuxin!
139
00:13:08,440 --> 00:13:09,280
Liuxin!
140
00:13:09,520 --> 00:13:09,840
Liuxin!
141
00:13:10,040 --> 00:13:10,640
Liuxin!
142
00:13:12,080 --> 00:13:12,800
Your Highness.
143
00:13:22,040 --> 00:13:23,200
Rongjian?
144
00:13:26,040 --> 00:13:27,640
What are you doing here?
145
00:13:29,040 --> 00:13:30,760
Your Highness,
146
00:13:31,920 --> 00:13:34,560
I know exactly what I’m doing.
147
00:13:35,600 --> 00:13:36,520
Your Highness,
148
00:13:37,280 --> 00:13:38,720
don’t you know
149
00:13:39,800 --> 00:13:41,680
the entire palace
150
00:13:42,240 --> 00:13:44,160
is under my control?
151
00:13:44,840 --> 00:13:45,400
Rongjian, you...
152
00:13:45,660 --> 00:13:47,520
Rongjian is my man the whole time.
153
00:13:48,040 --> 00:13:48,920
Or, how else
154
00:13:49,280 --> 00:13:51,400
would I know everything
155
00:13:51,800 --> 00:13:53,240
about you and my brother?
156
00:13:55,840 --> 00:13:56,640
Your Highness.
157
00:14:00,640 --> 00:14:01,840
I promise
158
00:14:04,000 --> 00:14:05,160
I’ll stay.
159
00:14:09,000 --> 00:14:10,120
Luo Hantong,
160
00:14:11,480 --> 00:14:13,240
let Qiang Yao and Liuxin go.
161
00:14:14,600 --> 00:14:15,720
Otherwise,
162
00:14:16,840 --> 00:14:18,400
I’ll kill myself now.
163
00:14:18,880 --> 00:14:19,520
Your Highness.
164
00:14:19,800 --> 00:14:20,680
Your Highness.
165
00:14:21,640 --> 00:14:23,000
If my baby dies,
166
00:14:25,640 --> 00:14:27,480
I’ll die with him.
167
00:14:29,280 --> 00:14:30,280
Fine.
168
00:14:31,320 --> 00:14:33,080
We can talk.
169
00:14:34,480 --> 00:14:36,240
But General Qiang...
170
00:14:36,840 --> 00:14:37,320
Your Highness...
171
00:14:37,520 --> 00:14:38,600
General Qiang,
172
00:14:43,640 --> 00:14:44,880
I won't die.
173
00:14:47,400 --> 00:14:48,520
Don't worry.
174
00:14:50,000 --> 00:14:51,280
I’ll also
175
00:14:51,840 --> 00:14:53,560
keep the baby safe.
176
00:14:56,600 --> 00:14:57,920
Promise me
177
00:15:00,960 --> 00:15:02,880
that you won’t let Liuxin die.
178
00:15:04,480 --> 00:15:05,520
Qiang Yao,
179
00:15:06,560 --> 00:15:07,800
if you still want to keep your own life
180
00:15:08,080 --> 00:15:09,440
as well as Liuxin's,
181
00:15:09,880 --> 00:15:11,280
better leave right now.
182
00:15:11,880 --> 00:15:13,000
I promise
183
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
I won’t hurt her.
184
00:15:16,080 --> 00:15:17,200
Fine!
185
00:15:17,520 --> 00:15:18,640
We’ll leave.
186
00:15:19,560 --> 00:15:20,760
Once we settle down,
187
00:15:21,120 --> 00:15:22,120
I’ll come back.
188
00:15:24,640 --> 00:15:26,120
Let’s go, Liuxin.
189
00:15:26,440 --> 00:15:27,000
No.
190
00:15:27,360 --> 00:15:28,280
Let’s go.
191
00:15:29,120 --> 00:15:30,240
- Come. - Your Highness.
192
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Move!
193
00:15:34,080 --> 00:15:35,040
Yes.
194
00:15:35,600 --> 00:15:36,480
Let’s go.
195
00:16:01,720 --> 00:16:03,520
Hang in there, Liuxin.
196
00:16:04,400 --> 00:16:05,440
Liuxin!
197
00:16:11,080 --> 00:16:12,200
General,
198
00:16:13,840 --> 00:16:18,800
I've gained your love
199
00:16:19,880 --> 00:16:21,520
and I’ll die with no regrets.
200
00:16:22,200 --> 00:16:23,120
Liuxin,
201
00:16:23,520 --> 00:16:25,520
hang in there. Stay with me.
202
00:16:26,920 --> 00:16:28,600
We’ll spend the rest of our lives together.
203
00:16:31,960 --> 00:16:34,840
Run, General! Run!
204
00:16:37,800 --> 00:16:38,760
Liuxin.
205
00:16:39,680 --> 00:16:40,560
Liuxin.
206
00:16:40,960 --> 00:16:42,040
Liuxin!
207
00:17:04,330 --> 00:17:06,280
Liuxin!
208
00:17:10,560 --> 00:17:11,680
Liuxin!
209
00:17:31,320 --> 00:17:32,760
Liuxin!
210
00:17:47,160 --> 00:17:48,440
You're so...
211
00:17:52,200 --> 00:17:54,000
so heartless.
212
00:17:57,720 --> 00:18:01,800
I don’t know if I should call you naive
213
00:18:03,040 --> 00:18:04,440
or stupid.
214
00:18:08,040 --> 00:18:09,960
Whoever sits on that chair
215
00:18:13,280 --> 00:18:15,160
has abandoned his conscience.
216
00:19:12,260 --> 00:19:16,380
Luo Mansion
217
00:19:35,720 --> 00:19:37,480
You got rid of him
218
00:19:37,920 --> 00:19:39,600
without any sacrifice.
219
00:19:40,960 --> 00:19:42,320
When shepherds quarrel,
220
00:19:43,040 --> 00:19:44,280
the wolf has a winning game.
221
00:19:44,920 --> 00:19:46,080
Shepherds,
222
00:19:48,440 --> 00:19:50,120
the wolf.
223
00:19:54,200 --> 00:19:56,680
My brother died.
224
00:19:57,600 --> 00:19:59,480
It pains me.
225
00:20:01,720 --> 00:20:03,680
Don’t be too upset.
226
00:20:05,520 --> 00:20:06,520
Luo Hongying
227
00:20:07,320 --> 00:20:09,480
didn’t die of anger.
228
00:20:11,920 --> 00:20:12,960
What?
229
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
That day in the palace,
230
00:20:16,340 --> 00:20:19,800
I noticed that his face was pale, and lips dark,
231
00:20:20,720 --> 00:20:22,880
and I knew he had been poisoned
232
00:20:23,340 --> 00:20:24,760
and his days were numbered.
233
00:20:26,240 --> 00:20:28,440
Yiluo was simply the last straw
234
00:20:28,720 --> 00:20:30,240
that crushed him.
235
00:20:43,520 --> 00:20:47,040
I’ll need more of your assistance in the future.
236
00:20:51,340 --> 00:20:52,960
Thank you for Your Highness’ trust.
237
00:21:06,380 --> 00:21:09,380
Luo Mansion
238
00:21:17,480 --> 00:21:18,360
Did Yiluo suspect you
239
00:21:18,720 --> 00:21:20,360
when you were in the palace?
240
00:21:21,040 --> 00:21:21,960
Yes.
241
00:21:22,760 --> 00:21:24,360
Or she wouldn’t have followed me out
242
00:21:24,920 --> 00:21:27,360
and heard that prearranged conversation.
243
00:21:32,520 --> 00:21:33,920
So close,
244
00:21:35,340 --> 00:21:36,880
yet so far.
245
00:21:39,880 --> 00:21:41,280
So calm,
246
00:21:42,480 --> 00:21:44,120
yet so anxious.
247
00:21:48,320 --> 00:21:49,760
That day, I asked Luo
248
00:21:50,560 --> 00:21:52,600
which was more bitter, the medicine or her pain.
249
00:21:54,600 --> 00:21:56,360
Others all assumed that was a question,
250
00:21:57,960 --> 00:21:59,720
but she took that as an answer.
251
00:22:01,960 --> 00:22:03,720
I gave her peach cookies.
252
00:22:04,960 --> 00:22:06,840
They mistook them as the medicine,
253
00:22:08,040 --> 00:22:10,120
but what I offered her was our memory.
254
00:22:12,160 --> 00:22:14,200
The one she refused to mention
255
00:22:15,240 --> 00:22:17,240
yet she couldn’t let go.
256
00:22:18,100 --> 00:22:19,680
Why didn’t you tell her
257
00:22:20,160 --> 00:22:21,160
that you were here
258
00:22:21,520 --> 00:22:23,080
and you were trying to save her?
259
00:22:24,160 --> 00:22:25,360
Tell me,
260
00:22:25,840 --> 00:22:27,160
if she knew,
261
00:22:28,400 --> 00:22:29,280
what would she do?
262
00:22:29,600 --> 00:22:30,520
She’d feel safe.
263
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
Wrong.
264
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
If I told her,
265
00:22:36,600 --> 00:22:38,120
she’d lose her calm
266
00:22:40,100 --> 00:22:41,800
and try her best to get out of the palace.
267
00:22:48,440 --> 00:22:50,200
The emperor of Xirong died.
268
00:22:50,640 --> 00:22:53,000
Now is the best time to rescue her.
269
00:22:55,720 --> 00:22:57,520
Luo Hongying is gone,
270
00:22:58,340 --> 00:23:00,120
but Luo Hantong is still alive.
271
00:23:01,680 --> 00:23:03,560
He isn’t someone you can mess with.
272
00:23:05,280 --> 00:23:07,880
The palace is filled with his men.
273
00:23:09,340 --> 00:23:10,680
There’s only two of us.
274
00:23:11,680 --> 00:23:14,920
Even if there were a hundred,
275
00:23:16,000 --> 00:23:17,320
once we got in,
276
00:23:18,080 --> 00:23:20,480
we wouldn’t come out alive.
277
00:23:22,040 --> 00:23:23,720
It's best to keep Luo in the dark,
278
00:23:24,520 --> 00:23:26,560
then at least, she’ll try to protect herself
279
00:23:27,200 --> 00:23:29,120
and her baby.
280
00:23:31,400 --> 00:23:33,040
But if she knows the truth,
281
00:23:34,240 --> 00:23:36,560
she’ll do anything to escape
282
00:23:37,920 --> 00:23:39,680
and that might kill her.
283
00:23:41,560 --> 00:23:43,080
Luo Hantong,
284
00:23:46,000 --> 00:23:48,120
I must slaughter him myself!
285
00:23:54,480 --> 00:23:55,200
I’ve asked Prince Luo
286
00:23:55,520 --> 00:23:57,280
to send you in to be a nurse.
287
00:23:57,800 --> 00:23:59,480
Take good care of Luo for me.
288
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
Although you and Luo Hantong met once,
289
00:24:04,080 --> 00:24:06,000
he was focusing on me
290
00:24:06,800 --> 00:24:08,480
and Ziyi was hit afterwards.
291
00:24:09,560 --> 00:24:11,480
I don’t think he’ll recognize you.
292
00:24:14,880 --> 00:24:15,840
OK.
293
00:24:16,800 --> 00:24:17,920
I understand.
294
00:24:19,160 --> 00:24:20,080
Remember,
295
00:24:20,520 --> 00:24:22,240
do not act rashly.
296
00:24:25,960 --> 00:24:28,840
Luo Hantong is ruthless.
297
00:24:30,160 --> 00:24:31,280
Don’t forget
298
00:24:32,600 --> 00:24:34,040
Luo and her baby
299
00:24:34,960 --> 00:24:36,440
are still in his hands.
300
00:24:51,500 --> 00:24:55,820
Warmness Hall
301
00:25:29,680 --> 00:25:30,680
Liuxin,
302
00:25:35,480 --> 00:25:36,720
you’re alive!
303
00:25:38,000 --> 00:25:39,280
How are you?
304
00:25:57,480 --> 00:25:59,040
Are you alright, Liuxin?
305
00:26:00,520 --> 00:26:01,600
Your Highness,
306
00:26:02,520 --> 00:26:03,720
I’m leaving.
307
00:26:05,280 --> 00:26:06,440
Before I leave,
308
00:26:08,320 --> 00:26:10,360
I’d like to bid you farewell.
309
00:26:12,920 --> 00:26:14,480
Don’t leave, Liuxin.
310
00:26:15,240 --> 00:26:16,960
I don't want to.
311
00:26:19,040 --> 00:26:21,240
We've been together for so long.
312
00:26:22,340 --> 00:26:24,440
You’re family to me.
313
00:26:26,800 --> 00:26:27,800
Liuxin,
314
00:26:32,480 --> 00:26:34,120
here in this palace,
315
00:26:35,880 --> 00:26:37,720
you’re my family.
316
00:26:39,760 --> 00:26:41,040
Without you,
317
00:26:43,720 --> 00:26:45,880
I’m all alone
318
00:26:46,520 --> 00:26:48,040
and scared.
319
00:26:48,760 --> 00:26:49,760
Your Highness,
320
00:26:50,840 --> 00:26:54,680
remember what you said to me
321
00:26:55,520 --> 00:26:57,280
when you first came?
322
00:27:01,880 --> 00:27:03,120
You said
323
00:27:03,960 --> 00:27:06,480
you will carry on with your life.
324
00:27:07,960 --> 00:27:09,360
And I thought
325
00:27:10,320 --> 00:27:12,840
you were the bravest woman
326
00:27:13,480 --> 00:27:15,280
in the world.
327
00:27:18,080 --> 00:27:19,040
Your Highness,
328
00:27:20,680 --> 00:27:22,920
you must live well.
329
00:27:24,240 --> 00:27:25,280
Your parents
330
00:27:26,040 --> 00:27:28,840
sacrificed their lives to protect you,
331
00:27:30,520 --> 00:27:31,560
you know?
332
00:27:33,680 --> 00:27:35,680
I don’t want you to die.
333
00:27:36,600 --> 00:27:39,000
You haven’t got married with General Qiang.
334
00:27:43,760 --> 00:27:45,240
He and I
335
00:27:47,680 --> 00:27:50,040
aren’t meant to be in this life.
336
00:27:55,000 --> 00:27:56,240
Maybe
337
00:27:58,100 --> 00:28:00,200
we can reunite in the next life.
338
00:28:03,760 --> 00:28:04,840
Fortunately,
339
00:28:05,800 --> 00:28:08,080
I’m not recorded as a humble maid
340
00:28:08,520 --> 00:28:11,080
on the Registers of Souls
341
00:28:13,160 --> 00:28:15,280
but one of the noble.
342
00:28:17,560 --> 00:28:18,800
That all
343
00:28:20,040 --> 00:28:21,720
thanks to you.
344
00:28:27,720 --> 00:28:28,840
Your Highness,
345
00:28:30,640 --> 00:28:32,880
the dead can’t come back to life.
346
00:28:36,400 --> 00:28:38,280
Please let me go
347
00:28:40,360 --> 00:28:42,360
so that I’ll leave without worries.
348
00:28:45,360 --> 00:28:46,640
Go ahead.
349
00:28:50,480 --> 00:28:52,600
Don’t worry about me.
350
00:28:55,760 --> 00:28:57,120
I promise
351
00:29:00,760 --> 00:29:02,720
I won’t give up my life.
352
00:29:54,800 --> 00:29:55,760
Liuxin,
353
00:30:28,320 --> 00:30:29,680
my Liuxin.
354
00:31:07,280 --> 00:31:08,200
Your Highness.
355
00:31:14,880 --> 00:31:17,080
It's inapproachable for you
356
00:31:18,680 --> 00:31:19,680
to enter the harem.
357
00:31:20,080 --> 00:31:22,360
I need to discuss something important with you.
358
00:31:23,000 --> 00:31:24,240
You must know the saying,
359
00:31:24,640 --> 00:31:27,160
"You can run, but you can’t hide”.
360
00:31:27,640 --> 00:31:30,440
You should discuss it with court officials.
361
00:31:32,000 --> 00:31:33,040
Why are you here
362
00:31:33,400 --> 00:31:35,200
consulting a widow?
363
00:31:36,480 --> 00:31:37,720
You should know
364
00:31:38,320 --> 00:31:39,880
officials regard the baby in you
365
00:31:40,480 --> 00:31:42,640
as the new emperor.
366
00:31:43,400 --> 00:31:44,560
Sadly,
367
00:31:47,880 --> 00:31:49,880
my men are all over the place.
368
00:31:50,280 --> 00:31:51,280
What are the odds
369
00:31:51,680 --> 00:31:53,480
that he is born safely?
370
00:31:54,920 --> 00:31:55,840
You...
371
00:31:56,960 --> 00:31:57,880
Your Highness,
372
00:31:59,880 --> 00:32:01,920
better make the decision
373
00:32:02,160 --> 00:32:03,280
when I still have feelings for you.
374
00:32:04,000 --> 00:32:06,320
That way, even if I can’t keep your baby safe,
375
00:32:07,040 --> 00:32:08,800
I can still protect you.
376
00:32:17,760 --> 00:32:19,280
Let’s make a deal.
377
00:32:22,440 --> 00:32:23,520
Please.
378
00:32:27,600 --> 00:32:29,480
Fine. What is it?
379
00:32:31,200 --> 00:32:33,040
Keep my baby safe,
380
00:32:34,720 --> 00:32:36,320
then I’ll issue an edict
381
00:32:36,840 --> 00:32:38,320
to make you emperor.
382
00:32:41,240 --> 00:32:42,920
But if you push me,
383
00:32:45,680 --> 00:32:47,440
that will be lose-lose
384
00:32:47,920 --> 00:32:48,880
and it’ll be ugly.
385
00:32:49,200 --> 00:32:51,280
You're still threatening me
386
00:32:52,000 --> 00:32:55,760
under such a circumstance.
387
00:32:58,520 --> 00:32:59,680
Don’t forget
388
00:33:08,360 --> 00:33:11,360
I’m still a princess of Zhongyuan.
389
00:33:13,040 --> 00:33:15,880
You really think I have no leverage left?
390
00:33:22,040 --> 00:33:23,240
Of course not.
391
00:33:23,560 --> 00:33:26,000
The reason why I can come this far is that
392
00:33:26,920 --> 00:33:29,520
I never underestimate anyone.
393
00:33:34,040 --> 00:33:35,200
I've weighted
394
00:33:35,560 --> 00:33:37,000
all your options.
395
00:33:41,280 --> 00:33:42,800
You're good enough.
396
00:33:44,280 --> 00:33:46,240
No wonder I fond of you.
397
00:33:49,880 --> 00:33:50,880
So,
398
00:33:53,800 --> 00:33:55,160
I believe
399
00:33:59,600 --> 00:34:01,040
we have a deal.
400
00:34:08,800 --> 00:34:09,670
Yes.
401
00:34:12,190 --> 00:34:13,280
Come on in.
402
00:34:16,520 --> 00:34:18,040
My respects, Your Highness.
403
00:34:17,060 --> 00:34:20,130
Maid of Xirong
404
00:34:17,060 --> 00:34:20,130
Yue
405
00:34:18,440 --> 00:34:20,440
May you live long and prosper.
406
00:34:21,400 --> 00:34:23,400
She’s your new maid Yue.
407
00:34:23,840 --> 00:34:26,880
From now on, she’ll serve you.
408
00:34:28,040 --> 00:34:29,150
Rise.
409
00:34:36,840 --> 00:34:38,670
Have some rest.
410
00:34:39,670 --> 00:34:43,000
I’ll come and visit you every day.
411
00:34:55,210 --> 00:34:56,320
Get out.
412
00:34:56,670 --> 00:34:58,240
I want to be alone.
413
00:35:01,220 --> 00:35:02,400
Yes.
414
00:35:19,120 --> 00:35:20,320
Don't blame me,
415
00:35:22,760 --> 00:35:23,800
Luo Hongying
416
00:35:24,560 --> 00:35:25,640
I’m sorry.
417
00:35:26,960 --> 00:35:28,280
It's my only option
418
00:35:30,600 --> 00:35:32,320
to protect the baby.
419
00:35:34,900 --> 00:35:39,420
Luo Mansion
420
00:35:52,220 --> 00:35:53,280
Mr. Chu,
421
00:35:54,080 --> 00:35:55,360
take the medicine.
422
00:35:56,700 --> 00:35:58,080
Put it there.
423
00:35:58,680 --> 00:35:59,760
I’ll take it later.
424
00:36:00,200 --> 00:36:01,800
You’re in poor condition.
425
00:36:02,280 --> 00:36:03,760
You must take the medicine on time,
426
00:36:04,440 --> 00:36:06,400
or you’ll collapse.
427
00:36:07,160 --> 00:36:08,280
Take it.
428
00:36:11,680 --> 00:36:13,400
Did anyone suspect you?
429
00:36:13,840 --> 00:36:14,600
No.
430
00:36:15,080 --> 00:36:15,840
Prince Luo’s steward
431
00:36:16,160 --> 00:36:17,360
is my referrer.
432
00:36:17,700 --> 00:36:20,200
My background and experience are flawless.
433
00:36:20,760 --> 00:36:22,440
The imperial physicians trust me, too.
434
00:36:22,840 --> 00:36:24,120
That’s good.
435
00:36:26,080 --> 00:36:27,640
I’m afraid we’ll lose
436
00:36:30,400 --> 00:36:31,840
the baby.
437
00:36:32,920 --> 00:36:33,960
What?
438
00:36:37,800 --> 00:36:39,400
How long can I still live?
439
00:36:41,360 --> 00:36:42,400
Well...
440
00:36:43,600 --> 00:36:44,880
Be honest with me.
441
00:36:52,480 --> 00:36:53,760
One and a half years.
442
00:36:58,400 --> 00:36:59,800
One and a half.
443
00:37:03,200 --> 00:37:04,520
Enough to
444
00:37:06,960 --> 00:37:08,200
rescue Luo.
445
00:37:07,980 --> 00:37:10,980
Buried City to Shut All Lights
446
00:37:07,980 --> 00:37:10,980
Next in Season 3
447
00:37:13,560 --> 00:37:17,600
The second son of the late emperor, Luo Hantong
448
00:37:17,840 --> 00:37:19,520
shall ascend the throne
449
00:37:19,800 --> 00:37:21,640
and become the new emperor.
450
00:37:22,220 --> 00:37:24,240
You're in charge now.
451
00:37:24,840 --> 00:37:27,440
Why are you still targeting my baby?
452
00:37:27,840 --> 00:37:29,600
Only after he dies
453
00:37:31,400 --> 00:37:33,080
will he
454
00:37:34,040 --> 00:37:36,480
no longer be a threat to me.
455
00:37:44,760 --> 00:37:46,280
Luo!
456
00:37:47,080 --> 00:37:48,520
My baby!
457
00:37:48,920 --> 00:37:51,360
Why didn’t you come to save the baby?
458
00:37:51,680 --> 00:37:53,680
You must put all that behind
459
00:37:55,520 --> 00:37:57,080
and protect yourself.
460
00:37:56,700 --> 00:37:58,500
Starring
461
00:37:56,700 --> 00:37:58,500
He Landou
462
00:37:56,700 --> 00:37:58,500
Feng Lijun
463
00:37:56,700 --> 00:37:58,500
Liu Zeting
464
00:37:59,040 --> 00:38:00,080
Extremely weak?
465
00:38:00,480 --> 00:38:01,560
Treat her with the medicine.
466
00:38:01,880 --> 00:38:03,880
You must cure her!
467
00:38:06,700 --> 00:38:08,160
I still have work to do,
468
00:38:08,680 --> 00:38:10,160
and I’ll come again tomorrow.
469
00:38:22,480 --> 00:38:26,840
Long live, the empress.
470
00:38:27,360 --> 00:38:29,160
The one sitting next to me
471
00:38:29,680 --> 00:38:31,320
isn’t my brother’s empress
472
00:38:32,040 --> 00:38:33,480
but my new consort.
473
00:38:33,760 --> 00:38:36,880
The empress shall die with the late emperor.
474
00:38:37,200 --> 00:38:39,360
Catch this witch!
475
00:38:41,320 --> 00:38:42,640
Dongting must godie.
476
00:38:43,000 --> 00:38:46,520
Take care of him by the sunrise.
477
00:39:01,000 --> 00:39:03,120
You can’t go anywhere.
478
00:39:03,700 --> 00:39:05,960
You’ll forever be mine.
479
00:39:06,200 --> 00:39:07,680
Don’t you want me?
480
00:39:07,960 --> 00:39:08,880
Let me tell you,
481
00:39:10,520 --> 00:39:12,280
it will never happen.
482
00:39:12,860 --> 00:39:15,540
Original Story By Yong Shiyi
483
00:39:12,860 --> 00:39:15,540
Screenwriter Chen Xiaotao
484
00:39:12,860 --> 00:39:15,540
Director Mai Tian
485
00:39:29,320 --> 00:39:30,800
Is it really you?
486
00:39:31,160 --> 00:39:32,800
I have one more thing to do.
487
00:39:33,280 --> 00:39:34,480
Wait here for me.
488
00:39:35,040 --> 00:39:36,320
Go ahead.
489
00:39:37,960 --> 00:39:39,320
I’ll be here
490
00:39:40,880 --> 00:39:42,480
waiting for you.
491
00:39:49,020 --> 00:39:52,620
Buried City to Shut All Lights
492
00:39:49,020 --> 00:39:52,620
Stay tuned for Season 3
29504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.