Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,020 --> 00:01:26,180
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,180 --> 00:01:26,380
Season 2
4
00:01:26,780 --> 00:01:30,180
Episode 11
5
00:01:32,900 --> 00:01:35,940
General Qiang’s Mansion
6
00:01:37,520 --> 00:01:38,360
Please.
7
00:02:36,600 --> 00:02:37,160
General,
8
00:02:37,440 --> 00:02:38,480
an advisor wishes to see you,
9
00:02:38,720 --> 00:02:39,760
saying he’s your old acquaintance.
10
00:02:40,120 --> 00:02:41,320
Oh. Bring him in.
11
00:02:41,720 --> 00:02:42,480
Yes.
12
00:02:44,280 --> 00:02:45,760
Since you have a visitor,
13
00:02:46,040 --> 00:02:47,560
I’ll take my leave.
14
00:02:48,320 --> 00:02:49,070
OK.
15
00:02:50,800 --> 00:02:52,040
Take care.
16
00:03:09,760 --> 00:03:10,680
Do I
17
00:03:11,760 --> 00:03:12,680
know you?
18
00:03:16,120 --> 00:03:17,560
I may be a stranger to you,
19
00:03:18,200 --> 00:03:20,040
but you must know An Ziyi.
20
00:03:20,480 --> 00:03:21,440
An Ziyi,
21
00:03:21,840 --> 00:03:23,040
Physician An?
22
00:03:23,600 --> 00:03:24,760
Of course I know him.
23
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
What’s your relationship with him?
24
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
Do you remember
25
00:03:28,600 --> 00:03:31,280
traveling to Xirong with Mr. Fu?
26
00:03:32,680 --> 00:03:33,640
I do.
27
00:03:34,440 --> 00:03:37,200
Hadn’t An Ziyi and Chu Che saved me,
28
00:03:38,070 --> 00:03:40,960
I would’ve been long gone.
29
00:03:41,880 --> 00:03:44,360
People bit by the wolf
30
00:03:45,720 --> 00:03:47,640
all vanished.
31
00:03:51,440 --> 00:03:54,360
Are you...Chu Che?
32
00:03:56,200 --> 00:03:57,320
I am.
33
00:03:59,560 --> 00:04:00,480
So nice to meet you.
34
00:04:01,120 --> 00:04:02,520
Have a seat.
35
00:04:07,440 --> 00:04:09,680
Where's An Ziyi? Why didn’t he come?
36
00:04:14,120 --> 00:04:17,320
On our way here,
37
00:04:19,800 --> 00:04:21,160
he was assassinated.
38
00:04:23,160 --> 00:04:24,560
Assassinated?
39
00:04:25,640 --> 00:04:26,880
What happened?
40
00:04:27,820 --> 00:04:29,960
We fell into the trap in Zhongyuan
41
00:04:30,720 --> 00:04:32,000
and escaped.
42
00:04:34,000 --> 00:04:36,320
Then we were hunted by Luo Hantong.
43
00:04:37,600 --> 00:04:38,960
Luo Hantong?
44
00:04:40,760 --> 00:04:42,280
Why was he after you?
45
00:04:43,480 --> 00:04:44,560
Hold on,
46
00:04:45,150 --> 00:04:46,720
what did you do
47
00:04:47,400 --> 00:04:49,240
that you had to flee from Zhongyuan
48
00:04:49,800 --> 00:04:52,960
and also become a target of Xirong?
49
00:04:54,000 --> 00:04:55,040
Are you aware of
50
00:04:55,600 --> 00:04:58,360
the marriage between the emperor and Yiluo?
51
00:04:59,640 --> 00:05:00,560
Of course.
52
00:05:01,280 --> 00:05:03,560
Her Highness betrothed her maid to me.
53
00:05:04,040 --> 00:05:05,560
How could I not know?
54
00:05:08,960 --> 00:05:10,840
Luo and I were a couple.
55
00:05:11,720 --> 00:05:13,120
We were supposed to get married.
56
00:05:14,240 --> 00:05:16,320
Just because Luo Hongying liked her,
57
00:05:17,520 --> 00:05:19,120
he colluded with the emperor of Zhongyuan
58
00:05:19,520 --> 00:05:21,280
and separated us.
59
00:05:23,600 --> 00:05:28,280
Now, I’m unwelcome in either country.
60
00:05:29,480 --> 00:05:30,720
How could this happen?
61
00:05:34,000 --> 00:05:36,680
It just came to me.
62
00:05:37,440 --> 00:05:41,080
On the way to Xirong,
63
00:05:41,600 --> 00:05:43,560
Her Highness tried to escape several times
64
00:05:44,240 --> 00:05:45,440
and insisted that we made a mistake.
65
00:05:45,920 --> 00:05:48,600
She asked to go back to marry the one she loved.
66
00:05:49,200 --> 00:05:50,440
So that was you.
67
00:05:53,480 --> 00:05:54,880
I came here
68
00:05:55,480 --> 00:05:57,440
to ask for a small favor.
69
00:06:01,600 --> 00:06:02,400
No problem.
70
00:06:02,760 --> 00:06:04,520
Your business is also mine.
71
00:06:05,320 --> 00:06:06,520
Tell me what you need.
72
00:06:12,400 --> 00:06:14,240
Whatever happens in the future,
73
00:06:15,680 --> 00:06:17,200
you must keep Yiluo safe.
74
00:06:17,560 --> 00:06:18,720
You have my word.
75
00:06:19,640 --> 00:06:22,040
I owe Her Highness too much.
76
00:06:22,600 --> 00:06:24,760
I’ll do my utmost.
77
00:06:25,360 --> 00:06:26,400
It’s just that
78
00:06:27,680 --> 00:06:29,360
I heard from Liuxin
79
00:06:29,960 --> 00:06:31,440
that Her Highness is pregnant
80
00:06:32,240 --> 00:06:33,560
and suffering from sickness.
81
00:06:40,480 --> 00:06:41,960
She's pregnant?
82
00:06:43,120 --> 00:06:43,920
Yes.
83
00:06:44,480 --> 00:06:46,760
Four months already.
84
00:07:38,560 --> 00:07:39,560
I feel like
85
00:07:41,000 --> 00:07:42,680
living in a dream.
86
00:07:54,880 --> 00:07:56,520
I won’t be able to see you tomorrow night.
87
00:07:57,880 --> 00:07:59,800
Let me hold you tonight.
88
00:08:04,080 --> 00:08:04,960
Master,
89
00:08:06,800 --> 00:08:10,160
will I be the only one in your heart?
90
00:08:14,960 --> 00:08:16,400
Not only in my heart,
91
00:08:17,800 --> 00:08:18,960
your name
92
00:08:20,120 --> 00:08:22,440
is engraved on my soul.
93
00:08:25,360 --> 00:08:26,640
Doesn’t that hurt?
94
00:08:29,920 --> 00:08:32,670
No pain, no love.
95
00:09:17,120 --> 00:09:18,640
That baby
96
00:09:21,520 --> 00:09:23,160
must be mine.
97
00:09:25,480 --> 00:09:26,520
So,
98
00:09:28,560 --> 00:09:30,680
Luo Hongying may kill her anytime.
99
00:09:39,880 --> 00:09:41,360
I need to leave.
100
00:09:42,520 --> 00:09:43,680
Please
101
00:09:45,080 --> 00:09:46,800
keep your promise.
102
00:10:02,040 --> 00:10:03,280
I will.
103
00:10:05,800 --> 00:10:07,320
I’ll die
104
00:10:08,240 --> 00:10:09,120
for her
105
00:10:10,540 --> 00:10:12,160
if necessary.
106
00:11:00,200 --> 00:11:01,760
Why is the gate closed again?
107
00:11:02,480 --> 00:11:03,240
Your Majesty,
108
00:11:03,660 --> 00:11:04,920
Her Highness is unwell,
109
00:11:05,320 --> 00:11:07,280
so she can’t come out to greet you.
110
00:11:10,360 --> 00:11:12,160
We won't see each other ever again?
111
00:11:15,840 --> 00:11:16,960
Your sickness is too severe.
112
00:11:17,360 --> 00:11:18,680
You haven’t eaten for two days.
113
00:11:19,160 --> 00:11:19,840
Bring me water.
114
00:11:37,600 --> 00:11:39,280
Have some, Your Highness.
115
00:11:40,960 --> 00:11:42,120
No.
116
00:11:47,480 --> 00:11:48,320
What's wrong?
117
00:11:49,160 --> 00:11:50,800
Why is her sickness so severe?
118
00:11:51,520 --> 00:11:53,040
Her Highness is depressed
119
00:11:53,520 --> 00:11:55,080
and her condition is worsening.
120
00:11:55,520 --> 00:11:58,120
What should we do?
121
00:12:01,280 --> 00:12:02,000
Go away.
122
00:12:02,440 --> 00:12:03,680
Get out of my sight.
123
00:12:04,440 --> 00:12:05,520
Leave.
124
00:12:07,660 --> 00:12:08,920
Summon the imperial physicians.
125
00:12:09,520 --> 00:12:10,640
I have.
126
00:12:11,280 --> 00:12:12,440
More than one came.
127
00:12:12,960 --> 00:12:15,640
They couldn’t cure her.
128
00:12:17,040 --> 00:12:17,800
Besides,
129
00:12:18,440 --> 00:12:19,840
the medicine might’ve been too strong.
130
00:12:20,280 --> 00:12:21,360
She threw up right after taking it.
131
00:12:23,280 --> 00:12:25,000
Let me die.
132
00:12:26,120 --> 00:12:27,520
Leave me alone.
133
00:12:29,480 --> 00:12:32,760
Prince Luo Dongting wishes to see Your Majesty.
134
00:12:33,200 --> 00:12:34,280
Him?
135
00:12:36,520 --> 00:12:37,280
What’s he here for?
136
00:12:37,880 --> 00:12:40,000
He came with a physician from Zhongyuan
137
00:12:40,480 --> 00:12:42,760
who can cure Her Highness’ sickness.
138
00:12:47,280 --> 00:12:48,240
Your Majesty,
139
00:12:48,920 --> 00:12:50,600
will you see him?
140
00:12:53,280 --> 00:12:53,680
Let him in.
141
00:12:53,920 --> 00:12:54,680
Yes.
142
00:12:55,200 --> 00:12:59,880
Summon Prince Luo Dongting.
143
00:13:52,920 --> 00:13:54,280
My respects, Your Highness.
144
00:13:54,720 --> 00:13:55,560
Rise, Dongting.
145
00:13:56,160 --> 00:13:56,920
Brother,
146
00:13:57,400 --> 00:13:59,480
I meant to come to congratulate you
147
00:13:59,840 --> 00:14:01,560
on crowning the empress.
148
00:14:01,840 --> 00:14:02,800
Shortly after I entered the city,
149
00:14:03,120 --> 00:14:06,080
I heard she was suffering from severe sickness,
150
00:14:06,640 --> 00:14:08,000
so I returned to the border
151
00:14:08,360 --> 00:14:10,320
to look for my best friend Physician Chu
152
00:14:10,660 --> 00:14:12,880
to treat Her Highness.
153
00:14:13,440 --> 00:14:14,200
Physician Chu?
154
00:14:14,540 --> 00:14:15,160
Yes.
155
00:14:15,540 --> 00:14:16,840
Never heard of him.
156
00:14:17,720 --> 00:14:18,240
Physician Chu
157
00:14:18,640 --> 00:14:19,280
is famous
158
00:14:19,640 --> 00:14:20,680
at the border.
159
00:14:21,120 --> 00:14:23,480
Why don’t we let him try?
160
00:14:32,160 --> 00:14:33,920
Burn the incense, please.
161
00:14:55,520 --> 00:14:56,360
Wait,
162
00:14:57,160 --> 00:14:58,000
what is this?
163
00:14:58,480 --> 00:14:59,360
Don't worry.
164
00:14:59,880 --> 00:15:01,440
It’s made of sandalwood.
165
00:15:01,960 --> 00:15:03,400
This will make her
166
00:15:04,280 --> 00:15:05,800
feel much better.
167
00:15:15,480 --> 00:15:16,440
This smell
168
00:15:17,520 --> 00:15:18,680
is familiar.
169
00:15:20,320 --> 00:15:22,240
It's the same as that
170
00:15:23,360 --> 00:15:24,680
of my master.
171
00:15:34,960 --> 00:15:37,480
Please let her Highness lie down.
172
00:16:22,560 --> 00:16:23,720
Who are you?
173
00:16:24,960 --> 00:16:26,080
Your Highness,
174
00:16:26,560 --> 00:16:27,840
this is Physician Chu
175
00:16:28,240 --> 00:16:29,720
who came with me from the border
176
00:16:30,040 --> 00:16:32,200
to treat you.
177
00:16:35,520 --> 00:16:36,720
Don't bother.
178
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
I only want to die.
179
00:16:42,600 --> 00:16:44,640
I’d like to ask this maid a few questions.
180
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
Has Her Highness taken a lot of supplements?
181
00:16:49,120 --> 00:16:49,840
Yes.
182
00:16:50,200 --> 00:16:53,760
Are they to replenish her energy and blood?
183
00:16:54,320 --> 00:16:55,120
Yes.
184
00:16:55,760 --> 00:16:56,480
I have the prescription
185
00:16:56,800 --> 00:16:58,360
written by the imperial physician.
186
00:16:58,760 --> 00:16:59,680
You can have a look.
187
00:17:16,310 --> 00:17:17,240
Your Majesty,
188
00:17:17,880 --> 00:17:20,280
Her Highness’ energy is hot,
189
00:17:20,830 --> 00:17:23,110
while the baby’s cold.
190
00:17:23,760 --> 00:17:25,070
The incompatible energy
191
00:17:25,440 --> 00:17:26,720
leads to severe sickness.
192
00:17:27,200 --> 00:17:28,720
Besides, herbs prescribed
193
00:17:29,200 --> 00:17:31,480
are to increase energy and blood.
194
00:17:32,120 --> 00:17:33,200
They benefit the baby
195
00:17:33,560 --> 00:17:36,320
but heat up Her Highness further.
196
00:17:36,840 --> 00:17:39,960
Her body can’t handle it.
197
00:17:40,320 --> 00:17:42,360
She can’t be too cold or too hot.
198
00:17:42,840 --> 00:17:44,040
So what’s the solution?
199
00:17:44,960 --> 00:17:47,520
I have a few prescriptions.
200
00:17:48,100 --> 00:17:50,120
Have them filled.
201
00:17:50,640 --> 00:17:52,440
They can cure Her Highness.
202
00:17:54,240 --> 00:17:56,040
Show Physician Chu to the table, Liuxin.
203
00:17:56,440 --> 00:17:57,240
Yes.
204
00:17:57,840 --> 00:17:59,000
Physician Chu.
205
00:18:10,720 --> 00:18:11,880
Go away.
206
00:18:16,240 --> 00:18:16,640
Rongjian.
207
00:18:16,920 --> 00:18:17,400
Your Majesty.
208
00:18:17,720 --> 00:18:19,040
Have them made the medicine instantly.
209
00:18:19,480 --> 00:18:20,320
Yes.
210
00:18:36,320 --> 00:18:37,320
What is this?
211
00:18:37,920 --> 00:18:38,840
Open it.
212
00:18:47,340 --> 00:18:48,200
It's...
213
00:18:49,340 --> 00:18:50,480
A bracelet.
214
00:18:51,600 --> 00:18:52,560
It’s for you.
215
00:18:54,160 --> 00:18:54,600
Really?
216
00:18:54,920 --> 00:18:55,840
When did you buy it?
217
00:18:56,160 --> 00:18:57,000
And where?
218
00:18:57,400 --> 00:18:58,520
I made it myself.
219
00:19:01,320 --> 00:19:02,120
You...
220
00:19:04,080 --> 00:19:05,760
You did?
221
00:19:08,160 --> 00:19:10,600
This gift means
222
00:19:11,240 --> 00:19:12,880
the world to me.
223
00:19:14,400 --> 00:19:15,760
Thank you, Master.
224
00:19:17,520 --> 00:19:18,680
Is it true?
225
00:19:21,100 --> 00:19:22,640
Get rid of this fan.
226
00:19:25,040 --> 00:19:26,600
It’s expensive.
227
00:19:27,200 --> 00:19:28,040
So?
228
00:19:28,640 --> 00:19:29,680
You want to keep it?
229
00:19:34,920 --> 00:19:36,080
Fine.
230
00:19:50,280 --> 00:19:51,200
Your Majesty,
231
00:19:51,720 --> 00:19:54,040
is there any fine jade
232
00:19:54,520 --> 00:19:56,800
that can be used to make a bracelet?
233
00:19:57,720 --> 00:19:59,360
A bracelet can cure her?
234
00:19:59,960 --> 00:20:01,400
It’s said in Zhongyuan
235
00:20:02,440 --> 00:20:04,880
that Jade can nourish the body.
236
00:20:05,760 --> 00:20:08,600
It can remove inner heat, pacify the mind,
237
00:20:09,200 --> 00:20:11,520
nourish the hair and organs,
238
00:20:12,100 --> 00:20:13,280
strengthen muscles and bones,
239
00:20:13,880 --> 00:20:14,720
moisturize the system,
240
00:20:15,320 --> 00:20:16,240
refresh the heart and lungs,
241
00:20:16,640 --> 00:20:17,480
calm the soul,
242
00:20:17,960 --> 00:20:18,800
improve the blood circulation,
243
00:20:19,280 --> 00:20:20,400
hearing and eyesight.
244
00:20:21,560 --> 00:20:23,520
The jade can also tell us
245
00:20:23,800 --> 00:20:25,200
the changing of Her Highness’ condition.
246
00:20:29,800 --> 00:20:31,120
Jade from Zhongyuan?
247
00:20:32,240 --> 00:20:33,600
If it’s really as powerful as you said,
248
00:20:34,320 --> 00:20:35,200
I’ll send people
249
00:20:35,600 --> 00:20:38,480
to Zhongyuan to ask Emperor Qiyan for one.
250
00:20:38,840 --> 00:20:41,280
I have one, Your Majesty.
251
00:20:41,720 --> 00:20:42,880
I’m not sure if it's good enough.
252
00:20:48,920 --> 00:20:50,200
The white jade is the best.
253
00:20:51,160 --> 00:20:52,560
Yours is the finest.
254
00:20:55,320 --> 00:20:56,120
How did you get
255
00:20:56,520 --> 00:20:57,240
such a valuable bracelet?
256
00:20:57,840 --> 00:20:59,720
This used to belong to Her Highness.
257
00:20:59,920 --> 00:21:00,640
Then she gave it to me.
258
00:21:00,920 --> 00:21:01,760
What?
259
00:21:02,520 --> 00:21:03,960
How dare you take her belonging!
260
00:21:04,340 --> 00:21:06,080
You can’t have it even if it’s a gift.
261
00:21:06,640 --> 00:21:07,760
I’m sorry.
262
00:21:12,400 --> 00:21:13,320
Put it back on her.
263
00:21:13,760 --> 00:21:14,640
Yes.
264
00:21:40,340 --> 00:21:41,520
Yiluo,
265
00:21:41,960 --> 00:21:42,760
take the medicine.
266
00:21:48,680 --> 00:21:49,920
No.
267
00:21:51,040 --> 00:21:52,160
It’s bitter.
268
00:22:05,240 --> 00:22:06,720
Have a sip first.
269
00:22:07,600 --> 00:22:08,960
Then you can tell me
270
00:22:10,800 --> 00:22:12,360
if it's bitter
271
00:22:13,840 --> 00:22:15,720
than your pain.
272
00:22:16,760 --> 00:22:19,000
Please, Luo.
273
00:22:19,680 --> 00:22:20,640
Have it.
274
00:23:05,480 --> 00:23:06,640
Physician Chu,
275
00:23:11,640 --> 00:23:12,800
the medicine
276
00:23:17,340 --> 00:23:19,440
isn’t half as bitter as my pain.
277
00:23:34,080 --> 00:23:35,000
Your Highness,
278
00:23:36,640 --> 00:23:38,560
this can relieve your pain.
279
00:23:39,640 --> 00:23:43,320
Would you like to try it?
280
00:24:11,680 --> 00:24:13,080
Peach cookies!
281
00:24:13,440 --> 00:24:14,440
I’m tired.
282
00:24:18,320 --> 00:24:19,160
OK.
283
00:24:24,920 --> 00:24:27,240
Thank...thank you.
284
00:24:50,640 --> 00:24:51,480
Dongting,
285
00:24:51,880 --> 00:24:54,480
Physician Chu is excellent. Thank you.
286
00:24:55,340 --> 00:24:56,040
Don’t mention it.
287
00:24:56,480 --> 00:24:58,240
We're a family.
288
00:25:00,760 --> 00:25:03,680
Father mistook a few things back then.
289
00:25:04,400 --> 00:25:05,520
There isn’t
290
00:25:06,200 --> 00:25:07,560
too much hostility between us.
291
00:25:08,760 --> 00:25:09,600
You've guarded
292
00:25:09,960 --> 00:25:10,960
the border for years.
293
00:25:11,560 --> 00:25:13,880
Why don’t you come back
294
00:25:14,520 --> 00:25:17,160
so that we can reunite?
295
00:25:18,840 --> 00:25:20,760
OK. Thank you, brother.
296
00:25:25,680 --> 00:25:26,200
Brother,
297
00:25:26,520 --> 00:25:29,080
Her Highness is getting better.
298
00:25:29,440 --> 00:25:31,120
I shall take my leave.
299
00:25:32,440 --> 00:25:33,400
Take care.
300
00:25:50,600 --> 00:25:52,040
How come that physician
301
00:25:53,560 --> 00:25:55,920
reminds me of my master?
302
00:25:58,480 --> 00:25:59,120
What are you doing?
303
00:25:59,400 --> 00:26:00,160
You're just getting better.
304
00:26:00,600 --> 00:26:01,880
Don’t hurt yourself.
305
00:26:07,320 --> 00:26:09,320
It’s probably because of the medicine
306
00:26:10,200 --> 00:26:11,600
that my stomach hurts a bit.
307
00:26:20,280 --> 00:26:21,160
Put on an extra layer.
308
00:26:33,960 --> 00:26:34,760
Your Highness.
309
00:26:36,960 --> 00:26:38,640
I heard the son of Physician An,
310
00:26:38,920 --> 00:26:40,000
An Ziyi, died.
311
00:26:40,520 --> 00:26:41,120
What?
312
00:26:41,440 --> 00:26:43,240
Physician An only has one child.
313
00:26:43,560 --> 00:26:44,520
How did he die?
314
00:26:45,040 --> 00:26:46,800
He was murdered by His Majesty’s killer
315
00:26:47,160 --> 00:26:48,720
on his way to Xirong.
316
00:26:49,160 --> 00:26:50,320
His Majesty is ruthless.
317
00:26:50,720 --> 00:26:52,440
Why did he kill a physician?
318
00:26:52,920 --> 00:26:53,760
It's said that
319
00:26:54,160 --> 00:26:56,360
he came to rescue Her Highness.
320
00:26:56,720 --> 00:26:57,480
Rescue her?
321
00:26:57,920 --> 00:26:58,960
His Majesty adores her
322
00:26:59,340 --> 00:27:00,680
and she’s already pregnant.
323
00:27:01,040 --> 00:27:02,920
Why Zhongyuan sent people to rescue her?
324
00:27:03,640 --> 00:27:05,200
It’s complicated.
325
00:27:05,600 --> 00:27:06,480
How could we know?
326
00:27:06,960 --> 00:27:07,720
Let’s go.
327
00:27:18,340 --> 00:27:19,080
Your Highness!
328
00:27:19,680 --> 00:27:20,560
Your Highness!
329
00:27:30,480 --> 00:27:33,000
Why did you let her hear it on purpose?
330
00:27:36,000 --> 00:27:37,240
I had my reasons.
331
00:27:43,040 --> 00:27:43,600
Why did you slap me?
332
00:27:43,840 --> 00:27:44,680
Luo Hongying,
333
00:27:45,000 --> 00:27:47,080
you’re a devil!
334
00:27:47,520 --> 00:27:48,520
Why did you hit me?
335
00:27:48,880 --> 00:27:49,720
You deserve it.
336
00:27:50,160 --> 00:27:52,440
I wish I could kill you!
337
00:27:57,600 --> 00:27:58,440
Liuxin,
338
00:27:58,960 --> 00:28:00,080
what happened just now?
339
00:28:00,680 --> 00:28:01,360
Her Highness
340
00:28:01,760 --> 00:28:04,280
heard a conversation between two eunuchs.
341
00:28:05,480 --> 00:28:06,520
Luo Hongying,
342
00:28:08,340 --> 00:28:10,200
why did you kill An Ziyi?
343
00:28:12,640 --> 00:28:14,480
Why?
344
00:28:18,440 --> 00:28:20,760
Even if you wanted to keep me here
345
00:28:21,400 --> 00:28:22,720
by your side,
346
00:28:24,400 --> 00:28:26,200
why did you harm the innocent?
347
00:28:26,520 --> 00:28:28,080
I didn’t kill An Ziyi.
348
00:28:30,880 --> 00:28:32,960
You’re still denying it.
349
00:28:33,960 --> 00:28:35,120
I’m telling you,
350
00:28:38,480 --> 00:28:40,400
An Ziyi and I grew up together.
351
00:28:40,640 --> 00:28:42,520
We were like siblings.
352
00:28:44,680 --> 00:28:46,080
You murdered him.
353
00:28:48,520 --> 00:28:49,600
From now on,
354
00:28:50,760 --> 00:28:52,640
we're enemies.
355
00:28:54,000 --> 00:28:54,680
Yiluo,
356
00:28:55,120 --> 00:28:56,200
trust me,
357
00:28:56,800 --> 00:28:57,800
I’ll find the killer
358
00:28:58,120 --> 00:28:58,640
and avenge his death for you.
359
00:28:58,880 --> 00:28:59,880
Only one of us
360
00:29:00,880 --> 00:29:02,320
can live.
361
00:29:04,560 --> 00:29:05,520
Get out!
362
00:29:06,040 --> 00:29:07,080
Yiluo!
363
00:29:09,680 --> 00:29:10,840
Go!
364
00:29:14,760 --> 00:29:16,720
Get out! Now!
365
00:29:18,520 --> 00:29:20,200
Your Highness, Your Highness.
366
00:29:24,240 --> 00:29:25,560
Leave.
367
00:29:37,320 --> 00:29:38,280
Your Highness.
368
00:29:42,000 --> 00:29:43,760
Who the hell spread the rumors?
369
00:29:44,200 --> 00:29:45,400
I don't know.
370
00:29:48,360 --> 00:29:49,120
Go.
371
00:29:49,640 --> 00:29:51,040
Bring Luo Hantong to see me.
372
00:29:51,920 --> 00:29:52,680
I’ll be in the Study.
373
00:30:12,700 --> 00:30:15,940
Imperial Study
374
00:30:21,160 --> 00:30:22,000
Your Majesty,
375
00:30:22,600 --> 00:30:25,360
have some lotus seed soup to calm yourself down.
376
00:30:28,800 --> 00:30:29,720
I don't want it.
377
00:30:30,400 --> 00:30:31,360
You may leave.
378
00:30:32,320 --> 00:30:33,520
Anger can damage your liver.
379
00:30:34,120 --> 00:30:36,160
You were furious just now.
380
00:30:36,720 --> 00:30:39,760
This soup can soothe you.
381
00:31:11,440 --> 00:31:12,680
You want to see me, brother?
382
00:31:17,080 --> 00:31:18,200
I need to ask you something.
383
00:31:20,000 --> 00:31:22,560
What is it?
384
00:31:24,000 --> 00:31:25,720
Did you kill An Ziyi?
385
00:31:28,440 --> 00:31:30,040
That’s what you want to know?
386
00:31:31,240 --> 00:31:31,920
I find that question
387
00:31:32,280 --> 00:31:33,680
a bit offensive.
388
00:31:35,200 --> 00:31:36,480
Who told you
389
00:31:37,680 --> 00:31:39,400
I killed An Ziyi?
390
00:31:40,720 --> 00:31:42,800
We're the only ones in Xirong
391
00:31:43,360 --> 00:31:44,800
knowing he was going to rescue Chu Che.
392
00:31:45,080 --> 00:31:46,560
You also could've killed him.
393
00:31:46,880 --> 00:31:47,920
Nonsense!
394
00:31:49,080 --> 00:31:49,800
Had I done it,
395
00:31:50,160 --> 00:31:51,320
why would I ask you?
396
00:31:53,320 --> 00:31:55,840
If Her Highness blames you for it,
397
00:31:56,800 --> 00:31:58,400
you can
398
00:31:59,120 --> 00:32:00,960
pin it on me.
399
00:32:02,480 --> 00:32:03,440
Are you saying
400
00:32:03,960 --> 00:32:05,680
I wronged you?
401
00:32:07,200 --> 00:32:08,680
Your Majesty
402
00:32:09,720 --> 00:32:11,640
is never wrong, isn’t it?
403
00:32:17,880 --> 00:32:19,920
I've let you have your way.
404
00:32:21,360 --> 00:32:23,240
Aren’t you afraid, brother?
405
00:32:25,960 --> 00:32:26,760
If she knows
406
00:32:27,080 --> 00:32:29,320
Chu Che is coming to rescue her,
407
00:32:30,400 --> 00:32:31,720
what will she think?
408
00:32:32,520 --> 00:32:34,080
After all,
409
00:32:35,240 --> 00:32:38,040
you plotted the whole thing.
410
00:32:40,480 --> 00:32:42,200
You made up such a lie
411
00:32:42,480 --> 00:32:43,840
to mislead her.
412
00:32:44,760 --> 00:32:45,840
Aren’t you tired?
413
00:32:47,840 --> 00:32:49,280
I feel sorry for you.
414
00:32:51,240 --> 00:32:52,960
You did so much for her.
415
00:32:54,840 --> 00:32:56,080
So very much.
416
00:32:59,200 --> 00:33:00,400
But what did you get?
417
00:33:02,160 --> 00:33:04,520
You’re nothing in her eyes.
418
00:33:05,360 --> 00:33:06,800
You’re simply
419
00:33:07,400 --> 00:33:12,440
a despicable and shameless rat.
420
00:33:15,160 --> 00:33:16,840
She wants you dead.
421
00:33:18,200 --> 00:33:18,520
Once you die,
422
00:33:18,800 --> 00:33:20,920
she can wait for her master to get her out.
423
00:33:22,200 --> 00:33:23,040
And
424
00:33:23,520 --> 00:33:24,960
all your efforts
425
00:33:25,960 --> 00:33:27,520
will be in vain.
426
00:33:30,520 --> 00:33:31,400
You...
427
00:33:36,800 --> 00:33:38,440
Brother! Brother!
428
00:33:41,040 --> 00:33:41,880
Brother!
429
00:33:45,520 --> 00:33:46,880
My heart aches.
430
00:33:47,120 --> 00:33:48,600
Servant! Help!
431
00:33:49,160 --> 00:33:49,760
Brother!
432
00:33:50,920 --> 00:33:51,760
Brother!
433
00:34:16,130 --> 00:34:19,300
Warmness Hall
434
00:34:25,360 --> 00:34:26,280
Your Highness.
435
00:34:28,840 --> 00:34:29,670
Your Highness!
436
00:34:29,840 --> 00:34:31,280
Your Highness, bad news!
437
00:34:31,670 --> 00:34:32,710
What now?
438
00:34:34,210 --> 00:34:36,400
His Majesty, he...
439
00:34:37,690 --> 00:34:39,190
His Majesty passed away.
440
00:34:40,520 --> 00:34:41,440
What?
441
00:34:41,920 --> 00:34:43,520
His Majesty died.
442
00:34:47,040 --> 00:34:48,520
How come?
443
00:34:49,670 --> 00:34:51,230
He was fine just now.
444
00:34:53,520 --> 00:34:55,670
He was in the Study
445
00:34:56,080 --> 00:34:57,560
with Prince Luo Hantong
446
00:34:58,200 --> 00:34:59,200
and his heart ached
447
00:34:59,600 --> 00:35:01,000
all of a sudden
448
00:35:01,480 --> 00:35:02,600
and died.
449
00:35:11,320 --> 00:35:12,200
Your Highness!
450
00:35:13,040 --> 00:35:14,560
You must take care of yourself.
451
00:35:17,520 --> 00:35:19,040
What happened to Luo Hongying?
27055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.