Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:20,980 --> 00:01:26,780
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,180 --> 00:01:26,780
Season 2
4
00:01:26,780 --> 00:01:30,180
Episode 9
5
00:01:31,300 --> 00:01:34,940
Luo Hantong’s Mansion
6
00:01:34,560 --> 00:01:35,400
Luo Hantong,
7
00:01:37,720 --> 00:01:38,840
are you done?
8
00:01:41,400 --> 00:01:43,120
You don’t love Luo Hongying.
9
00:01:43,920 --> 00:01:46,080
Why are you stuck with him?
10
00:01:50,360 --> 00:01:51,280
Luo Hantong,
11
00:01:52,030 --> 00:01:53,160
I’ll only
12
00:01:53,600 --> 00:01:54,750
say this once.
13
00:01:55,600 --> 00:01:58,840
Hope you can forever remember it.
14
00:02:00,760 --> 00:02:02,960
I chose to stay with Luo Hongying.
15
00:02:03,800 --> 00:02:04,720
You’re wrong
16
00:02:05,120 --> 00:02:06,320
by saying I don't love him.
17
00:02:06,920 --> 00:02:07,680
Truth is,
18
00:02:08,080 --> 00:02:09,680
I’m grateful to have such a
19
00:02:10,120 --> 00:02:11,720
caring and thoughtful man
20
00:02:12,240 --> 00:02:13,840
who trusts and cherishes me.
21
00:02:14,480 --> 00:02:17,680
And I’ll never betray him.
22
00:02:18,620 --> 00:02:20,880
I’ll try my best to be a good empress.
23
00:02:23,560 --> 00:02:25,040
That’s all I have to say.
24
00:02:26,280 --> 00:02:27,600
Take care.
25
00:02:31,120 --> 00:02:32,160
Luo Hantong,
26
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
you’re wasting your time.
27
00:02:36,440 --> 00:02:37,960
What can you do to me?
28
00:02:48,040 --> 00:02:49,240
Seriously?
29
00:02:51,680 --> 00:02:52,720
Your Majesty.
30
00:03:01,160 --> 00:03:02,120
It’s cold outside.
31
00:03:02,680 --> 00:03:04,280
Don’t run around.
32
00:03:10,200 --> 00:03:11,040
Come.
33
00:03:11,440 --> 00:03:12,560
Let me walk you back.
34
00:03:14,120 --> 00:03:15,080
OK.
35
00:03:26,960 --> 00:03:28,520
Being a good person
36
00:03:31,240 --> 00:03:32,920
isn’t as easy as you think.
37
00:03:44,020 --> 00:03:46,700
Warmness Hall
38
00:04:00,520 --> 00:04:02,400
Thanks for helping me out.
39
00:04:05,760 --> 00:04:08,440
Nothing is going on between Luo Hantong and me.
40
00:04:09,200 --> 00:04:10,840
Please don’t mistake it.
41
00:04:17,720 --> 00:04:18,560
I know.
42
00:04:20,070 --> 00:04:21,600
I heard everything.
43
00:04:22,520 --> 00:04:23,560
I was touched.
44
00:04:25,640 --> 00:04:28,920
But you’re pregnant.
45
00:04:29,480 --> 00:04:31,080
Don’t get yourself in danger.
46
00:04:31,720 --> 00:04:33,720
My brother could hurt you.
47
00:04:34,520 --> 00:04:35,560
Understand?
48
00:04:38,360 --> 00:04:39,320
I know.
49
00:04:47,150 --> 00:04:48,760
There’s an update regarding Consort Wu’s death.
50
00:04:51,600 --> 00:04:52,520
Really?
51
00:04:53,400 --> 00:04:54,280
Yiluo,
52
00:04:54,720 --> 00:04:55,760
trust me.
53
00:04:56,520 --> 00:04:58,800
I won’t allow anyone to wrong you.
54
00:05:02,320 --> 00:05:03,320
How could you be so sure
55
00:05:03,720 --> 00:05:05,160
that I didn’t kill her?
56
00:05:07,000 --> 00:05:08,440
People change.
57
00:05:10,400 --> 00:05:11,840
So do I.
58
00:05:14,040 --> 00:05:15,000
I know.
59
00:05:16,160 --> 00:05:19,080
Even if everyone changed,
60
00:05:21,240 --> 00:05:22,280
I know
61
00:05:23,600 --> 00:05:24,720
you wouldn’t.
62
00:05:33,880 --> 00:05:35,240
The better you treat me,
63
00:05:36,280 --> 00:05:38,320
the guiltier I feel.
64
00:05:40,280 --> 00:05:42,640
Please stop being so nice to me.
65
00:05:44,400 --> 00:05:45,760
I've owed you
66
00:05:46,600 --> 00:05:48,640
more than I can pay.
67
00:05:49,820 --> 00:05:50,960
That's OK.
68
00:05:52,680 --> 00:05:53,800
I can wait.
69
00:05:54,820 --> 00:05:57,000
One day,
70
00:05:58,040 --> 00:05:59,560
you’ll pay me back.
71
00:06:25,820 --> 00:06:26,840
Slowly.
72
00:06:31,640 --> 00:06:32,240
Liuxin,
73
00:06:32,600 --> 00:06:34,040
what’s Her Highness doing?
74
00:06:34,060 --> 00:06:36,020
General Qiang Yao's Son
75
00:06:34,060 --> 00:06:36,020
Stony
76
00:06:34,440 --> 00:06:36,320
She’s been rubbing her belly.
77
00:06:37,440 --> 00:06:38,400
Her Highness
78
00:06:38,800 --> 00:06:40,800
is resting with the baby inside her.
79
00:06:41,120 --> 00:06:42,320
Why didn’t he come out
80
00:06:42,600 --> 00:06:44,520
to play with me?
81
00:06:45,440 --> 00:06:47,480
He’s sleeping.
82
00:06:47,880 --> 00:06:50,150
When will he wake up?
83
00:06:51,080 --> 00:06:53,760
That’ll take months.
84
00:06:54,150 --> 00:06:55,440
What a sleepy head!
85
00:06:55,840 --> 00:06:56,960
I’ll wait.
86
00:06:57,320 --> 00:06:59,080
We can play together later.
87
00:06:59,400 --> 00:06:59,920
OK.
88
00:07:00,240 --> 00:07:02,640
I’ll join you.
89
00:07:03,320 --> 00:07:03,880
Yeah!
90
00:07:04,200 --> 00:07:05,960
I love you the most.
91
00:07:25,160 --> 00:07:25,960
Father.
92
00:07:27,760 --> 00:07:28,720
Stony.
93
00:07:29,240 --> 00:07:31,120
Can you ask Her Highness
94
00:07:31,480 --> 00:07:34,520
to let Liuxin go home with us?
95
00:07:35,520 --> 00:07:36,400
What...
96
00:07:39,680 --> 00:07:40,800
I apologize.
97
00:07:43,720 --> 00:07:44,880
Naughty you!
98
00:07:45,280 --> 00:07:45,960
That was rude.
99
00:07:46,600 --> 00:07:48,760
It’s OK. He’s still a kid.
100
00:07:50,240 --> 00:07:51,150
Sorry for troubling you.
101
00:07:51,600 --> 00:07:52,080
Not at all.
102
00:07:52,440 --> 00:07:53,800
With him here,
103
00:07:54,150 --> 00:07:55,080
we had so much fun.
104
00:07:55,480 --> 00:07:56,320
Whenever you're busy,
105
00:07:56,680 --> 00:07:58,520
you can bring him here.
106
00:07:59,200 --> 00:08:00,400
Thank you, Miss Liuxin.
107
00:08:00,880 --> 00:08:02,000
Don’t mention it.
108
00:08:08,200 --> 00:08:09,120
Go ahead.
109
00:08:19,120 --> 00:08:19,520
Look at this.
110
00:08:19,800 --> 00:08:21,040
My respects, Your Highness.
111
00:08:25,160 --> 00:08:26,000
So fun.
112
00:08:27,080 --> 00:08:28,040
Rise.
113
00:08:29,360 --> 00:08:30,440
Thank you, Your Highness.
114
00:08:33,480 --> 00:08:34,480
Found anything?
115
00:08:34,960 --> 00:08:35,790
Your Highness,
116
00:08:36,200 --> 00:08:38,880
His Majesty needs you in Consorts Li’s palace.
117
00:08:40,400 --> 00:08:41,360
OK.
118
00:08:43,080 --> 00:08:44,600
The truth must've surfaced.
119
00:08:45,200 --> 00:08:49,120
You’ll find out there.
120
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
Tell His Majesty
121
00:08:52,360 --> 00:08:53,240
I’m on my way.
122
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
Yes.
123
00:08:55,600 --> 00:08:56,880
Good day, Your Highness.
124
00:08:58,360 --> 00:08:59,680
Look, Liuxin.
125
00:09:03,440 --> 00:09:04,440
Stony.
126
00:09:05,240 --> 00:09:07,240
Liuxin and I are good friends now.
127
00:09:07,600 --> 00:09:08,640
You can leave.
128
00:09:11,320 --> 00:09:12,320
Fine.
129
00:09:18,960 --> 00:09:20,040
Look, Liuxin.
130
00:09:25,040 --> 00:09:26,280
So good.
131
00:09:32,120 --> 00:09:33,000
Liuxin,
132
00:09:34,440 --> 00:09:36,440
I need you to go with me.
133
00:09:36,880 --> 00:09:38,400
Others can play with Stony.
134
00:09:38,840 --> 00:09:39,720
Yes.
135
00:09:51,660 --> 00:09:55,940
Qinfang Pavilion
136
00:10:12,540 --> 00:10:13,480
There you are.
137
00:10:14,520 --> 00:10:15,880
Come sit next to me.
138
00:10:29,600 --> 00:10:30,840
What happened?
139
00:10:31,360 --> 00:10:32,120
Your Highness,
140
00:10:32,520 --> 00:10:34,240
His Majesty entrusted me
141
00:10:34,640 --> 00:10:36,240
to investigate Consort Wu’s death.
142
00:10:36,720 --> 00:10:39,600
I had my men watch all consorts in secret.
143
00:10:40,000 --> 00:10:40,920
A few days ago,
144
00:10:41,440 --> 00:10:42,760
someone visited Consort Li’s palace
145
00:10:43,200 --> 00:10:45,080
in the middle of the night.
146
00:10:45,840 --> 00:10:46,800
After investigation,
147
00:10:47,200 --> 00:10:50,240
I found poison on her.
148
00:10:50,640 --> 00:10:51,520
So,
149
00:10:51,880 --> 00:10:54,280
is Consort Li the perpetrator?
150
00:10:54,960 --> 00:10:57,800
Physicians are testing the poison.
151
00:10:58,320 --> 00:11:00,960
If it matches the one in the victim’s body,
152
00:11:01,320 --> 00:11:02,120
that means
153
00:11:02,520 --> 00:11:03,880
Consort Li is guilty.
154
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
Kneel.
155
00:11:09,480 --> 00:11:10,880
You killed Consort Wu
156
00:11:11,840 --> 00:11:14,120
and pinned it on Yiluo.
157
00:11:15,240 --> 00:11:16,400
How do you plead?
158
00:11:17,160 --> 00:11:17,800
Your Majesty.
159
00:11:18,200 --> 00:11:20,040
I’m innocent.
160
00:11:20,720 --> 00:11:22,920
If you pay with your life,
161
00:11:24,920 --> 00:11:26,840
I’ll believe you.
162
00:11:27,760 --> 00:11:28,720
Your Majesty,
163
00:11:30,200 --> 00:11:32,000
I know I’m unworthy
164
00:11:32,720 --> 00:11:34,360
of Your Majesty’s love.
165
00:11:36,080 --> 00:11:36,720
Do you really want me
166
00:11:37,040 --> 00:11:38,480
to prove my innocence
167
00:11:39,000 --> 00:11:40,640
with my life?
168
00:11:40,960 --> 00:11:41,920
Innocence?
169
00:11:43,320 --> 00:11:44,160
Fine.
170
00:11:45,660 --> 00:11:46,520
Guards!
171
00:11:46,960 --> 00:11:48,160
Bring her in.
172
00:11:54,760 --> 00:11:55,800
Your Majesty,
173
00:11:56,540 --> 00:11:58,440
I didn’t know anything.
174
00:11:58,880 --> 00:12:00,320
Consort Li
175
00:12:01,000 --> 00:12:02,720
asked me to do it.
176
00:12:03,160 --> 00:12:05,040
I’m innocent.
177
00:12:05,660 --> 00:12:06,320
Your Majesty,
178
00:12:06,600 --> 00:12:07,480
everyone knows
179
00:12:07,920 --> 00:12:09,360
General Qiang risked his life
180
00:12:09,660 --> 00:12:12,160
when escorting Her Highness to Xirong.
181
00:12:12,760 --> 00:12:15,960
They’re in cahoots.
182
00:12:16,320 --> 00:12:18,400
You framed me together!
183
00:12:19,160 --> 00:12:20,000
Besides,
184
00:12:20,400 --> 00:12:22,280
how can you trust
185
00:12:22,660 --> 00:12:25,280
a random maid coming out of nowhere?
186
00:12:27,280 --> 00:12:29,000
A random maid?
187
00:12:30,660 --> 00:12:31,600
Can you explain
188
00:12:32,120 --> 00:12:34,120
why the maid-in-chief of the Imperial Pharmacy
189
00:12:34,660 --> 00:12:38,000
visited your palace in the middle of the night?
190
00:12:39,200 --> 00:12:39,960
We have
191
00:12:40,320 --> 00:12:41,960
tons of physicians.
192
00:12:42,600 --> 00:12:44,880
Why did you only ask to see a maid
193
00:12:45,200 --> 00:12:46,720
who knows how to boil the herbs?
194
00:12:47,720 --> 00:12:50,400
How do you explain that?
195
00:12:50,720 --> 00:12:51,520
Consort.
196
00:12:52,280 --> 00:12:54,120
Help me, please.
197
00:12:54,680 --> 00:12:56,720
I did everything for you.
198
00:12:58,560 --> 00:12:59,640
You people
199
00:13:00,040 --> 00:13:01,400
are full of lies!
200
00:13:01,960 --> 00:13:03,640
You bribed a pharmacy maid
201
00:13:03,960 --> 00:13:05,520
to testify against me.
202
00:13:06,560 --> 00:13:07,440
Your Majesty,
203
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
she made that up.
204
00:13:10,480 --> 00:13:12,640
You can’t convict me
205
00:13:13,040 --> 00:13:15,240
solely based on their side of the story.
206
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Speak!
207
00:13:17,960 --> 00:13:20,640
What did Consort Li ask you to do?
208
00:13:21,440 --> 00:13:23,600
Consort Li...
209
00:13:24,680 --> 00:13:26,600
asked me to murder.
210
00:13:28,000 --> 00:13:29,720
You...you’re lying!
211
00:13:30,080 --> 00:13:30,920
You...
212
00:13:31,240 --> 00:13:32,240
Stop!
213
00:13:33,840 --> 00:13:34,800
Don’t be scared.
214
00:13:35,560 --> 00:13:36,760
Tell us the details.
215
00:13:37,920 --> 00:13:38,720
Yes.
216
00:13:39,080 --> 00:13:40,320
Consort Li
217
00:13:41,400 --> 00:13:43,760
ordered me to poison
218
00:13:44,080 --> 00:13:47,040
whoever argued with Your Highness.
219
00:13:47,720 --> 00:13:48,880
Go on.
220
00:13:49,280 --> 00:13:51,520
How did you poison the victim?
221
00:13:52,000 --> 00:13:54,360
That day, Consort Wu
222
00:13:54,800 --> 00:13:56,840
quarreled with Your Highness in the garden.
223
00:13:57,480 --> 00:13:59,680
At night, following Consort Li’s order,
224
00:14:00,080 --> 00:14:01,800
I sneaked into Moon Palace,
225
00:14:02,440 --> 00:14:04,160
dissolved the powdered poison in water
226
00:14:04,720 --> 00:14:06,360
and poured the liquid into her room.
227
00:14:06,840 --> 00:14:08,560
Consort Wu was poisoned and died.
228
00:14:09,040 --> 00:14:10,440
The liquid was colorless and odorless.
229
00:14:11,080 --> 00:14:12,760
Once it vaporized,
230
00:14:13,480 --> 00:14:14,960
there’d be no trace.
231
00:14:15,400 --> 00:14:17,720
I used too much water,
232
00:14:18,080 --> 00:14:21,400
so I poured some liquid on the plum trees outside.
233
00:14:23,360 --> 00:14:25,240
She told the truth.
234
00:14:25,720 --> 00:14:26,720
Plum blossoms there
235
00:14:27,080 --> 00:14:29,360
all withered overnight.
236
00:14:32,280 --> 00:14:34,520
This is the poison Consort Li gave me.
237
00:14:42,240 --> 00:14:44,200
Now, we have the witness and the evidence.
238
00:14:45,000 --> 00:14:46,600
What else do you have to say?
239
00:14:49,400 --> 00:14:50,560
How could you be
240
00:14:51,520 --> 00:14:53,880
so heartless and cold-blooded?
241
00:15:00,600 --> 00:15:01,480
Yes.
242
00:15:01,880 --> 00:15:02,840
You're right.
243
00:15:03,600 --> 00:15:05,520
I’m as evil as you said.
244
00:15:07,360 --> 00:15:10,520
You should go to hell!
245
00:15:12,560 --> 00:15:13,760
Why?
246
00:15:14,760 --> 00:15:17,720
I struggled in the palace for so long.
247
00:15:18,320 --> 00:15:19,240
Why didn’t you
248
00:15:19,600 --> 00:15:21,440
even look at me once?
249
00:15:23,120 --> 00:15:25,720
Yet ever since she came,
250
00:15:26,600 --> 00:15:29,000
she's been the apple of your eye.
251
00:15:29,720 --> 00:15:31,360
It's not fair!
252
00:15:32,800 --> 00:15:33,800
So,
253
00:15:34,520 --> 00:15:36,360
I had to see her
254
00:15:37,040 --> 00:15:38,440
being condemned
255
00:15:38,920 --> 00:15:40,760
and living in the shadow of stigma forever.
256
00:15:44,800 --> 00:15:47,280
If I can’t gain happiness,
257
00:15:48,840 --> 00:15:51,120
nobody else can!
258
00:15:57,840 --> 00:15:58,640
Since you hate me so much,
259
00:15:59,000 --> 00:16:00,760
why didn’t you kill me once and for all?
260
00:16:02,120 --> 00:16:03,720
Why harmed innocent people?
261
00:16:07,200 --> 00:16:09,200
They're all my enemies.
262
00:16:10,720 --> 00:16:13,520
No one is innocent.
263
00:16:15,240 --> 00:16:16,600
That Consort Wu
264
00:16:17,000 --> 00:16:19,720
was always condescending in front of me.
265
00:16:20,320 --> 00:16:22,320
I wanted her dead long ago.
266
00:16:22,640 --> 00:16:23,800
She deserved it.
267
00:16:24,120 --> 00:16:25,000
Guards!
268
00:16:26,920 --> 00:16:30,240
Put her on death row.
269
00:16:31,000 --> 00:16:31,800
Yes.
270
00:16:34,960 --> 00:16:35,720
Move.
271
00:16:38,320 --> 00:16:39,200
- Your Majesty. - Move.
272
00:16:39,960 --> 00:16:41,960
Spare me, please!
273
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
Yiluo,
274
00:16:59,680 --> 00:17:00,640
I’m sorry.
275
00:17:01,680 --> 00:17:03,000
You shouldn't have suffered this.
276
00:17:04,960 --> 00:17:06,640
I’m not afraid,
277
00:17:10,160 --> 00:17:12,280
but please
278
00:17:12,590 --> 00:17:14,310
do me a favor.
279
00:17:15,920 --> 00:17:16,830
What is it?
280
00:17:23,520 --> 00:17:24,640
You may leave.
281
00:17:25,560 --> 00:17:26,480
Yes.
282
00:17:33,080 --> 00:17:34,000
Tell me.
283
00:17:34,960 --> 00:17:36,040
What kind of favor?
284
00:17:36,680 --> 00:17:38,680
Other than setting you free,
285
00:17:39,160 --> 00:17:41,280
I’ll do anything for you.
286
00:17:47,720 --> 00:17:48,880
Your Majesty,
287
00:17:51,680 --> 00:17:52,960
can you permit
288
00:17:53,360 --> 00:17:55,240
Liuxin and General Qiang
289
00:17:55,760 --> 00:17:57,000
to get married?
290
00:17:57,600 --> 00:18:01,120
They belong to opposite classes.
291
00:18:02,680 --> 00:18:02,960
What makes you
292
00:18:03,240 --> 00:18:04,640
want to bring them together?
293
00:18:05,920 --> 00:18:07,440
If they were matched for marriage,
294
00:18:08,160 --> 00:18:10,560
I wouldn’t seek help from the almighty king.
295
00:18:14,360 --> 00:18:15,160
Fine.
296
00:18:15,720 --> 00:18:18,000
This is the first time you've asked me for help.
297
00:18:19,160 --> 00:18:22,440
Plus, you suffered so much because of me.
298
00:18:23,560 --> 00:18:25,160
I’ll grant it.
299
00:18:25,760 --> 00:18:26,520
Also,
300
00:18:26,960 --> 00:18:29,520
Marquis Jin is childless.
301
00:18:30,340 --> 00:18:33,280
Liuxin can be his foster daughter
302
00:18:33,720 --> 00:18:36,520
and have a noble title.
303
00:18:36,960 --> 00:18:37,760
That way,
304
00:18:38,200 --> 00:18:40,600
they’ll make a perfect match.
305
00:18:44,960 --> 00:18:46,200
Are you happy now?
306
00:18:52,200 --> 00:18:53,480
Thank you, Your Majesty.
307
00:18:56,960 --> 00:18:57,880
Servant.
308
00:18:59,120 --> 00:18:59,640
Your Majesty.
309
00:18:59,960 --> 00:19:03,040
Summon General Qiang and Liuxin.
310
00:19:03,480 --> 00:19:04,360
Yes.
311
00:19:06,920 --> 00:19:07,960
Your Majesty.
312
00:19:08,320 --> 00:19:09,440
My respects, Your Highness.
313
00:19:09,800 --> 00:19:10,880
Liuxin,
314
00:19:12,120 --> 00:19:15,640
you and Yiluo are close.
315
00:19:16,200 --> 00:19:18,840
From now on, you’ll be Marquis Jin's daughter
316
00:19:19,320 --> 00:19:22,480
and have a noble title.
317
00:19:23,080 --> 00:19:24,200
What do you think?
318
00:19:25,560 --> 00:19:26,520
Thank you, Your Majesty.
319
00:19:27,040 --> 00:19:27,920
Thank you, Your Highness.
320
00:19:28,240 --> 00:19:29,200
General Qiang,
321
00:19:30,000 --> 00:19:33,960
I’d like to betroth her to you.
322
00:19:34,400 --> 00:19:35,360
What do you say?
323
00:19:48,040 --> 00:19:48,920
Yes,
324
00:19:49,520 --> 00:19:52,480
Your Majesty.
325
00:19:53,240 --> 00:19:54,160
Good.
326
00:19:54,640 --> 00:19:56,360
Rongjian,
327
00:19:56,840 --> 00:19:57,400
take Liuxin
328
00:19:57,760 --> 00:20:00,200
to pay respects to Marquis Jin in three days.
329
00:20:00,560 --> 00:20:01,400
As for your marriage,
330
00:20:01,760 --> 00:20:03,040
don't worry about it.
331
00:20:03,720 --> 00:20:06,320
Marquis will handle everything.
332
00:20:06,840 --> 00:20:08,000
Thank you for your kindness, Your Majesty.
333
00:20:08,320 --> 00:20:08,960
Thank you, Your Majesty.
334
00:20:09,400 --> 00:20:10,480
No need to thank me.
335
00:20:11,720 --> 00:20:15,280
You should thank Yiluo.
336
00:20:15,920 --> 00:20:17,320
She’s your matchmaker.
337
00:20:18,080 --> 00:20:19,040
Your Highness,
338
00:20:19,800 --> 00:20:20,920
I can never
339
00:20:21,520 --> 00:20:23,240
repay your kindness in this life,
340
00:20:24,440 --> 00:20:28,960
and I’ll continue to serve you in the next life.
341
00:20:44,560 --> 00:20:45,680
Get up now.
342
00:20:48,720 --> 00:20:49,760
Rise.
343
00:20:52,880 --> 00:20:53,920
Thank you, Your Highness.
344
00:20:54,440 --> 00:20:55,600
Thank you, Your Majesty.
345
00:21:11,840 --> 00:21:13,240
It's been a long day.
346
00:21:13,640 --> 00:21:15,920
Take a foot bath to refresh yourself.
347
00:21:18,040 --> 00:21:18,800
Thanks.
348
00:21:19,440 --> 00:21:21,480
My legs are sore.
349
00:21:22,760 --> 00:21:23,680
Here.
350
00:21:27,320 --> 00:21:28,560
Is the water too hot?
351
00:21:30,560 --> 00:21:31,680
Not at all.
352
00:21:33,760 --> 00:21:37,480
I can’t thank you enough
353
00:21:37,880 --> 00:21:40,040
for the betrothal.
354
00:21:41,040 --> 00:21:42,520
As long as you’re happy,
355
00:21:43,280 --> 00:21:45,560
it’s all worth it.
356
00:21:52,520 --> 00:21:54,160
I’m confused, though.
357
00:21:54,680 --> 00:21:57,240
Why did General Qiang change his mind
358
00:21:57,640 --> 00:21:59,000
and agree to marry me?
359
00:21:59,480 --> 00:22:01,280
What attracts a man
360
00:22:02,040 --> 00:22:03,360
the most isn’t
361
00:22:03,800 --> 00:22:05,880
a woman's background or status
362
00:22:07,240 --> 00:22:09,400
but if she
363
00:22:10,320 --> 00:22:11,600
can make him
364
00:22:12,040 --> 00:22:14,160
a better man.
365
00:22:15,520 --> 00:22:16,480
General Qiang
366
00:22:16,840 --> 00:22:17,960
is handsome
367
00:22:18,680 --> 00:22:19,880
and loyal.
368
00:22:20,560 --> 00:22:22,760
Tons of women admire her.
369
00:22:23,600 --> 00:22:27,080
He’s been a widower for so long
370
00:22:28,120 --> 00:22:29,280
because he doesn’t want to marry those
371
00:22:29,720 --> 00:22:32,400
who only want his power
372
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
or protection.
373
00:22:36,920 --> 00:22:38,040
To be honest,
374
00:22:38,520 --> 00:22:41,280
I don't quite understand that.
375
00:22:43,640 --> 00:22:46,680
Good people also have weaknesses.
376
00:22:47,520 --> 00:22:50,480
Bad people can have strengths.
377
00:22:51,600 --> 00:22:52,800
In my opinion,
378
00:22:53,680 --> 00:22:55,160
a perfect marriage
379
00:22:57,120 --> 00:23:00,560
isn’t to trade strengths
380
00:23:01,760 --> 00:23:03,800
but to complement
381
00:23:04,360 --> 00:23:06,040
each other.
382
00:23:07,720 --> 00:23:08,960
During the investigation,
383
00:23:09,480 --> 00:23:12,120
you found clues that General Qiang didn’t,
384
00:23:13,240 --> 00:23:15,600
and you took good care of his son
385
00:23:16,040 --> 00:23:18,040
when he couldn’t.
386
00:23:19,080 --> 00:23:21,120
Naturally, General Qiang
387
00:23:21,480 --> 00:23:23,080
grew fond of you.
388
00:23:24,240 --> 00:23:25,680
Like that,
389
00:23:26,640 --> 00:23:30,440
you landed in his heart.
390
00:23:33,520 --> 00:23:36,760
You're wise, Your Highness.
391
00:23:37,160 --> 00:23:37,840
If only
392
00:23:38,160 --> 00:23:41,320
I were half as wise.
393
00:23:45,200 --> 00:23:46,240
His Majesty
394
00:23:46,680 --> 00:23:48,520
wouldn’t grant a marriage so easily.
395
00:23:50,240 --> 00:23:51,360
Normally,
396
00:23:51,840 --> 00:23:53,760
he'd probably say no.
397
00:23:56,320 --> 00:23:57,160
That’s why,
398
00:23:57,600 --> 00:23:59,200
you should really thank Li Shi’er.
399
00:23:59,600 --> 00:24:01,160
Hadn’t she set me up,
400
00:24:01,920 --> 00:24:04,560
Luo Hongying wouldn’t have felt guilty
401
00:24:06,920 --> 00:24:08,960
and I couldn’t have used his guilt
402
00:24:09,560 --> 00:24:11,440
to make him approve of your marriage.
403
00:24:18,560 --> 00:24:21,320
My master taught me all that.
404
00:24:23,640 --> 00:24:24,600
Back then,
405
00:24:32,120 --> 00:24:34,520
in order to help his best friend
406
00:24:34,960 --> 00:24:36,840
marry the girl he loved,
407
00:24:38,000 --> 00:24:39,320
he did the same thing
408
00:24:40,080 --> 00:24:42,280
and made a deal with the emperor of Zhongyuan.
409
00:24:43,000 --> 00:24:44,480
I’m sorry
410
00:24:45,000 --> 00:24:47,520
to remind you of the past.
411
00:24:53,720 --> 00:24:54,840
Hey,
412
00:24:56,440 --> 00:24:58,680
don't blame yourself for everything.
413
00:25:00,720 --> 00:25:01,840
I’m fine.
414
00:25:03,240 --> 00:25:06,080
I’m quite happy actually
415
00:25:07,120 --> 00:25:08,480
because of the matchmaking.
416
00:25:10,360 --> 00:25:11,480
Alright.
417
00:25:42,960 --> 00:25:43,440
Ruoqian,
418
00:25:43,760 --> 00:25:44,840
the capital of Xirong
419
00:25:45,360 --> 00:25:46,680
is across the mountain.
420
00:25:50,160 --> 00:25:51,160
Great!
421
00:25:54,560 --> 00:25:57,200
We can finally have a decent meal.
422
00:25:57,560 --> 00:25:58,480
Alright.
423
00:26:01,880 --> 00:26:03,080
I've made plans.
424
00:26:03,440 --> 00:26:04,440
Once we settle down,
425
00:26:04,760 --> 00:26:05,520
I can continue my practice
426
00:26:05,840 --> 00:26:07,480
under a new name.
427
00:26:07,800 --> 00:26:11,240
And you will be my wife.
428
00:26:12,800 --> 00:26:14,240
What’s your new name?
429
00:26:19,560 --> 00:26:21,120
Ruo Ziyi. What do you think?
430
00:26:21,560 --> 00:26:22,800
I’ll take your family name.
431
00:26:23,280 --> 00:26:23,760
Thus,
432
00:26:24,120 --> 00:26:26,360
others can call me Physician Yi.
433
00:26:26,840 --> 00:26:29,240
Then I’ll be An Qian!
434
00:26:29,560 --> 00:26:30,120
What’s wrong with
435
00:26:30,440 --> 00:26:32,240
taking my family name?
436
00:26:35,160 --> 00:26:36,520
You’re mine anyway.
437
00:26:39,160 --> 00:26:39,880
Cheer up.
438
00:26:40,240 --> 00:26:41,360
I’ve planned everything out.
439
00:26:41,720 --> 00:26:42,840
After we arrive in the capital,
440
00:26:43,160 --> 00:26:44,200
we’ll find a place to stay.
441
00:26:44,600 --> 00:26:45,640
While we
442
00:26:45,680 --> 00:26:45,680
While we
443
00:26:47,280 --> 00:26:48,480
help Chu Che find Yiluo,
444
00:26:48,920 --> 00:26:49,720
you and I should
445
00:26:50,160 --> 00:26:51,560
start a family.
446
00:26:51,800 --> 00:26:52,640
Don’t you agree?
447
00:26:57,200 --> 00:26:58,160
OK.
448
00:27:06,600 --> 00:27:07,760
Chu Che is here.
449
00:27:08,920 --> 00:27:10,560
Can’t you give me a break?
450
00:27:12,240 --> 00:27:13,680
Your plan sounds good.
451
00:27:14,400 --> 00:27:15,280
But An Ziyi,
452
00:27:15,960 --> 00:27:17,440
have you considered
453
00:27:17,800 --> 00:27:18,840
where we will live in Xirong?
454
00:27:20,200 --> 00:27:21,680
We have an acquaintance.
455
00:27:22,080 --> 00:27:23,720
You know people in Xirong?
456
00:27:24,200 --> 00:27:25,280
So does he.
457
00:27:27,440 --> 00:27:28,440
Do I?
458
00:27:28,880 --> 00:27:29,800
Yes.
459
00:27:30,840 --> 00:27:31,440
You know,
460
00:27:31,760 --> 00:27:32,400
when we
461
00:27:32,720 --> 00:27:34,760
traveled to Xirong with Mr. Fu,
462
00:27:35,120 --> 00:27:36,920
there was a kid named Qiang Yao.
463
00:27:37,320 --> 00:27:39,000
Other kids were all bitten to death.
464
00:27:39,400 --> 00:27:40,200
Chu Che was in a coma.
465
00:27:40,600 --> 00:27:41,760
He and I were the only survivors.
466
00:27:42,280 --> 00:27:43,320
Later on, their family
467
00:27:43,600 --> 00:27:46,360
lost in the power struggle
468
00:27:46,760 --> 00:27:48,360
and moved to Xirong.
469
00:27:48,760 --> 00:27:50,520
Now, he’s a general.
470
00:27:52,760 --> 00:27:53,280
As you know,
471
00:27:53,640 --> 00:27:54,640
Chu Che isn’t
472
00:27:54,960 --> 00:27:56,120
a people person,
473
00:27:56,560 --> 00:27:57,280
but I’m
474
00:27:57,600 --> 00:27:59,840
lovable and good at making friends.
475
00:28:00,240 --> 00:28:01,960
I've stayed in contact with him the whole time,
476
00:28:02,200 --> 00:28:02,760
you know?
477
00:28:03,040 --> 00:28:06,000
Once we enter the city,
478
00:28:06,360 --> 00:28:07,280
we can go see him.
479
00:28:07,600 --> 00:28:09,160
We survived death.
480
00:28:09,520 --> 00:28:10,840
I’m sure he’ll help us.
481
00:28:12,600 --> 00:28:13,560
OK.
482
00:28:14,920 --> 00:28:16,160
Let's hit the road.
483
00:28:16,800 --> 00:28:17,720
OK.
484
00:28:18,720 --> 00:28:19,680
Let’s go.
485
00:28:37,720 --> 00:28:39,920
I heard Xirong is fascinating.
486
00:28:40,320 --> 00:28:42,040
We can tour around the place.
487
00:28:51,600 --> 00:28:52,480
Who are you?
488
00:28:53,720 --> 00:28:54,600
You Zhongyuan fugitives
489
00:28:54,960 --> 00:28:56,200
are finally in my hands.
490
00:28:56,640 --> 00:28:57,360
Go!
491
00:28:57,680 --> 00:28:58,720
Catch him!
492
00:29:58,520 --> 00:29:59,440
Luo Hantong.
493
00:30:04,960 --> 00:30:05,720
Careful!
494
00:30:07,840 --> 00:30:08,720
Ziyi!
495
00:30:12,840 --> 00:30:13,720
Ziyi!
496
00:30:31,720 --> 00:30:32,520
Ziyi!
497
00:30:34,200 --> 00:30:35,240
Ziyi!
498
00:30:38,840 --> 00:30:39,920
Ziyi!
499
00:30:47,200 --> 00:30:48,400
I assumed
500
00:30:52,160 --> 00:30:53,520
we’d bury Chu Che first.
501
00:30:53,840 --> 00:30:56,320
Stop. Don’t say that.
502
00:30:56,640 --> 00:30:58,200
I've found just the right place.
503
00:30:59,960 --> 00:31:01,200
Who’d know
504
00:31:04,120 --> 00:31:06,000
I’d be the first one to leave.
505
00:31:06,920 --> 00:31:08,000
Don't say that.
506
00:31:08,520 --> 00:31:10,760
You won't die.
507
00:31:11,520 --> 00:31:12,480
Yes.
508
00:31:14,600 --> 00:31:16,440
I think so, too.
509
00:31:18,400 --> 00:31:19,640
I’m so important.
510
00:31:21,120 --> 00:31:22,760
How could I die?
511
00:31:23,720 --> 00:31:24,720
Besides,
512
00:31:27,000 --> 00:31:29,080
we haven’t got married.
513
00:31:30,480 --> 00:31:31,360
I’m sorry.
514
00:31:31,880 --> 00:31:33,280
It’s all my fault.
515
00:31:36,040 --> 00:31:37,160
It's OK, Chu Che.
516
00:31:37,920 --> 00:31:39,120
I’m not
517
00:31:40,920 --> 00:31:42,040
in pain.
518
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
I feel
519
00:31:45,800 --> 00:31:47,240
cozy, actually
520
00:31:48,640 --> 00:31:49,560
You won't die.
521
00:31:49,920 --> 00:31:50,880
Chu Che,
522
00:31:52,760 --> 00:31:53,800
Ruoqian...
523
00:31:55,640 --> 00:31:57,400
Ruoqian is your burden now.
524
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
I've treated your disease
525
00:32:05,160 --> 00:32:06,600
all my life
526
00:32:07,800 --> 00:32:09,120
but still haven’t found a cure.
527
00:32:11,760 --> 00:32:12,920
Please don't blame me.
528
00:32:14,360 --> 00:32:15,800
You won't die.
529
00:32:16,160 --> 00:32:17,560
Don’t say that.
530
00:32:17,920 --> 00:32:20,280
What about me if you die?
531
00:32:20,720 --> 00:32:21,760
Silly,
532
00:32:22,960 --> 00:32:23,920
listen,
533
00:32:25,120 --> 00:32:26,320
you must live.
534
00:32:27,520 --> 00:32:28,760
You must live
535
00:32:30,600 --> 00:32:32,520
and fulfill my three wishes.
536
00:32:33,240 --> 00:32:34,280
I’m listening.
537
00:32:35,560 --> 00:32:36,520
First,
538
00:32:38,560 --> 00:32:39,760
I already told you
539
00:32:43,360 --> 00:32:45,400
how to treat Chu Che's disease.
540
00:32:45,760 --> 00:32:46,760
I know.
541
00:32:47,200 --> 00:32:49,040
He hates bitterness.
542
00:32:50,120 --> 00:32:52,200
I always add licorice in the medicine.
543
00:32:52,680 --> 00:32:53,880
Don’t forget it.
544
00:32:55,040 --> 00:32:56,760
When you see Yiluo,
545
00:32:58,160 --> 00:32:59,280
tell her
546
00:33:02,960 --> 00:33:04,040
that I’m sorry.
547
00:33:07,080 --> 00:33:08,880
I lied to her.
548
00:33:11,840 --> 00:33:12,920
Please,
549
00:33:14,400 --> 00:33:15,600
promise me.
550
00:33:16,240 --> 00:33:16,840
I promise.
551
00:33:17,160 --> 00:33:19,040
You must help Chu Che find Yiluo.
552
00:33:19,560 --> 00:33:21,000
- You know that - I will.
553
00:33:22,520 --> 00:33:24,560
Yiluo is all he has.
554
00:33:26,960 --> 00:33:29,840
What else do you want to say?
555
00:33:30,600 --> 00:33:31,640
Don't forget
556
00:33:33,360 --> 00:33:35,480
to visit me with your children.
557
00:33:36,840 --> 00:33:39,200
I...I won't get jealous.
558
00:33:40,400 --> 00:33:42,040
What are you talking about?
559
00:33:43,240 --> 00:33:44,440
I’m sleepy.
560
00:33:45,320 --> 00:33:46,240
Ziyi!
561
00:33:46,720 --> 00:33:48,360
I’d like to nap.
562
00:33:49,360 --> 00:33:50,680
I won’t let you die, Ziyi!
563
00:33:51,040 --> 00:33:52,000
Chu Che,
564
00:33:52,680 --> 00:33:53,040
don’t forget...
565
00:33:53,400 --> 00:33:54,360
No!
566
00:33:55,080 --> 00:33:56,880
I’m the best physician.
567
00:34:02,000 --> 00:34:02,960
Don’t cry.
568
00:34:04,400 --> 00:34:05,640
There, there.
569
00:34:08,480 --> 00:34:09,600
What I love the most
570
00:34:10,920 --> 00:34:12,190
is the smile
571
00:34:14,150 --> 00:34:15,480
you give me.
572
00:34:38,920 --> 00:34:40,080
Ziyi!
33992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.