Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,100 --> 00:01:26,340
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,180 --> 00:01:26,340
Season 2
4
00:01:26,780 --> 00:01:30,180
Episode 6
5
00:01:31,420 --> 00:01:34,940
Warmness Hall
6
00:01:43,680 --> 00:01:46,100
Is her servant still outside?
7
00:01:46,720 --> 00:01:48,140
He is.
8
00:01:49,800 --> 00:01:51,060
Give him some money
9
00:01:51,800 --> 00:01:55,100
and tell him to bring a message to Yao Fang.
10
00:01:55,530 --> 00:01:56,380
Yes.
11
00:01:56,860 --> 00:01:58,660
What is the message?
12
00:01:59,160 --> 00:02:01,060
Don’t cross the line.
13
00:02:03,440 --> 00:02:04,700
Take care.
14
00:02:05,180 --> 00:02:06,220
Yes.
15
00:02:11,680 --> 00:02:13,620
Look, Princess,
16
00:02:14,040 --> 00:02:15,540
this gift from Zhongyuan
17
00:02:15,880 --> 00:02:17,020
is to pander to your taste.
18
00:02:17,720 --> 00:02:19,660
It’s the finest sandalwood.
19
00:02:21,600 --> 00:02:22,700
The smell
20
00:02:24,400 --> 00:02:25,700
says it all.
21
00:02:26,320 --> 00:02:28,860
Are you also a wood expert?
22
00:02:33,800 --> 00:02:35,180
My former
23
00:02:38,000 --> 00:02:39,100
master
24
00:02:42,400 --> 00:02:44,860
always burned sandalwood incense
25
00:02:47,120 --> 00:02:48,570
whenever he drank tea.
26
00:02:51,480 --> 00:02:55,660
It could pacify the mind.
27
00:02:58,200 --> 00:02:59,340
Wow,
28
00:03:00,480 --> 00:03:04,060
it has so many effects.
29
00:03:06,400 --> 00:03:07,180
Liuxin,
30
00:03:07,520 --> 00:03:08,940
bring me a knife.
31
00:03:44,640 --> 00:03:47,220
The wood can be burned directly?
32
00:03:48,040 --> 00:03:49,220
Do you like the smell?
33
00:03:55,640 --> 00:03:57,100
It smells funny.
34
00:03:57,640 --> 00:03:58,900
I feel
35
00:04:00,440 --> 00:04:01,700
a bit dizzy.
36
00:04:02,160 --> 00:04:03,220
This smell
37
00:04:03,960 --> 00:04:06,700
reminds me of the old days in the Pavilion
38
00:04:07,760 --> 00:04:09,020
and that person.
39
00:04:10,480 --> 00:04:11,740
If you don't like it,
40
00:04:12,480 --> 00:04:13,740
you can leave now.
41
00:04:15,560 --> 00:04:16,540
Yes.
42
00:05:29,820 --> 00:05:30,860
Luo,
43
00:05:32,360 --> 00:05:33,650
have some tea.
44
00:05:35,800 --> 00:05:36,820
Master,
45
00:05:39,560 --> 00:05:40,980
I miss you so much.
46
00:05:42,720 --> 00:05:44,740
How could you abandon me?
47
00:05:49,820 --> 00:05:51,740
I'd never do that.
48
00:05:52,880 --> 00:05:54,020
Really?
49
00:06:01,360 --> 00:06:02,500
I know
50
00:06:06,040 --> 00:06:07,580
this is a dream
51
00:06:09,880 --> 00:06:11,100
and I also know
52
00:06:15,400 --> 00:06:16,780
you aren’t real.
53
00:06:24,560 --> 00:06:26,060
But that’s OK.
54
00:06:29,160 --> 00:06:31,580
I don't want to wake up.
55
00:06:33,640 --> 00:06:35,220
Come to me.
56
00:07:20,280 --> 00:07:21,420
Princess.
57
00:07:24,160 --> 00:07:25,940
Why are you staring at me?
58
00:07:27,040 --> 00:07:28,020
Princess,
59
00:07:28,440 --> 00:07:30,460
you slept for two days.
60
00:07:30,920 --> 00:07:31,940
Two days?
61
00:07:32,880 --> 00:07:33,900
That long?
62
00:07:35,800 --> 00:07:37,180
Master was in my dream.
63
00:07:38,200 --> 00:07:40,020
If only I never had to wake up!
64
00:07:40,520 --> 00:07:41,380
Yiluo,
65
00:07:41,920 --> 00:07:42,700
I’m sorry.
66
00:07:43,040 --> 00:07:43,780
It’s all my fault.
67
00:07:44,120 --> 00:07:45,460
I shouldn’t have argued with you.
68
00:07:46,440 --> 00:07:48,020
I almost lost you.
69
00:07:50,040 --> 00:07:51,220
What happened to me?
70
00:07:51,560 --> 00:07:53,300
After you went to bed two days ago,
71
00:07:53,600 --> 00:07:55,300
you were sleeping soundly.
72
00:07:55,680 --> 00:07:58,020
I assumed you were exhausted,
73
00:07:58,360 --> 00:07:59,940
so I didn’t wake you up.
74
00:08:00,480 --> 00:08:01,780
On the second day,
75
00:08:02,240 --> 00:08:03,260
Prince came
76
00:08:03,640 --> 00:08:05,300
and found you were still asleep.
77
00:08:06,240 --> 00:08:08,020
Then I noticed
78
00:08:08,600 --> 00:08:11,620
that you were pale and barely breathing,
79
00:08:12,200 --> 00:08:14,020
which suggested poisoning.
80
00:08:14,400 --> 00:08:15,500
I was poisoned?
81
00:08:16,280 --> 00:08:17,340
By what?
82
00:08:18,040 --> 00:08:20,260
Do you remember that sandalwood?
83
00:08:20,760 --> 00:08:22,420
It's poisonous.
84
00:08:29,000 --> 00:08:30,900
How come so many people want me dead?
85
00:08:33,030 --> 00:08:34,650
Am I that unlikable?
86
00:08:35,240 --> 00:08:36,170
Yiluo,
87
00:08:36,840 --> 00:08:37,580
don’t worry.
88
00:08:37,960 --> 00:08:40,500
I’m taking care of it.
89
00:08:41,360 --> 00:08:45,180
At least, Yao Fang is less vicious than Qi Qi.
90
00:08:52,880 --> 00:08:54,540
I didn’t feel any pain.
91
00:08:57,960 --> 00:08:59,420
I apologize, Yiluo.
92
00:09:00,440 --> 00:09:01,900
I failed to discipline them.
93
00:09:02,540 --> 00:09:03,700
Yao Fang has been sent
94
00:09:04,080 --> 00:09:05,420
to another place.
95
00:09:06,240 --> 00:09:07,500
Again?
96
00:09:08,660 --> 00:09:09,660
Shortly after I came,
97
00:09:09,960 --> 00:09:12,260
you've sent away two of your consorts.
98
00:09:13,200 --> 00:09:15,140
What will the rest think of me?
99
00:09:16,660 --> 00:09:17,780
It was you
100
00:09:18,320 --> 00:09:20,060
who caused this.
101
00:09:20,720 --> 00:09:22,500
If you really want the best for me,
102
00:09:23,040 --> 00:09:24,700
you should spend more time with your other wives.
103
00:09:25,240 --> 00:09:27,260
Don’t make me the target.
104
00:09:27,720 --> 00:09:28,900
I don't want to.
105
00:09:31,600 --> 00:09:32,780
I have nothing else to say.
106
00:09:34,920 --> 00:09:36,940
I’m tired. I want to rest.
107
00:09:38,080 --> 00:09:39,340
You should leave.
108
00:09:53,540 --> 00:09:54,260
Princess...
109
00:09:54,640 --> 00:09:55,700
Get out.
110
00:09:58,280 --> 00:09:59,300
Yes.
111
00:10:24,280 --> 00:10:25,180
Consort Qiu.
112
00:10:35,040 --> 00:10:35,860
Consort Yao.
113
00:10:36,880 --> 00:10:38,060
Are you OK?
114
00:10:42,120 --> 00:10:43,420
How are you holding up?
115
00:10:50,520 --> 00:10:51,260
There’s...
116
00:10:53,240 --> 00:10:54,340
There’s no water here.
117
00:10:54,840 --> 00:10:56,220
We have nothing.
118
00:11:03,120 --> 00:11:03,820
Don’t be scared.
119
00:11:04,160 --> 00:11:05,380
We’ll get out.
120
00:11:09,440 --> 00:11:10,660
We're imprisoned here
121
00:11:11,040 --> 00:11:12,100
with nothing to use.
122
00:11:12,520 --> 00:11:13,580
And we have no freedom.
123
00:11:13,960 --> 00:11:15,460
Princess has arrived.
124
00:11:21,640 --> 00:11:22,220
How rude!
125
00:11:22,520 --> 00:11:24,260
Kneel to Her Highness.
126
00:11:25,120 --> 00:11:26,660
My respects, Your Highness.
127
00:11:28,800 --> 00:11:29,980
You may rise.
128
00:11:33,520 --> 00:11:36,580
You're here to laugh at us, right?
129
00:11:37,040 --> 00:11:38,780
Your plan worked.
130
00:11:40,240 --> 00:11:42,140
How else do you want to humiliate us?
131
00:11:42,800 --> 00:11:44,060
You're wrong.
132
00:11:45,160 --> 00:11:46,980
I’m here to awake you
133
00:11:47,720 --> 00:11:49,740
or even if you racked your brain,
134
00:11:50,240 --> 00:11:52,140
you still wouldn’t know who your real enemy is.
135
00:11:52,520 --> 00:11:53,700
What do you mean?
136
00:11:56,400 --> 00:11:58,500
There’s this man who married you
137
00:11:58,920 --> 00:12:00,980
for your family background but never loved you,
138
00:12:02,600 --> 00:12:05,140
yet you all tried so hard to please him.
139
00:12:08,520 --> 00:12:10,380
Don’t you find yourselves pathetic?
140
00:12:11,360 --> 00:12:12,420
Prince never loved
141
00:12:12,660 --> 00:12:13,980
any of us,
142
00:12:17,640 --> 00:12:19,180
but ever since you came,
143
00:12:19,540 --> 00:12:21,540
he’s kept saying he loves you the most.
144
00:12:21,840 --> 00:12:23,380
But I don't love him at all.
145
00:12:24,240 --> 00:12:26,060
I never intend to compete with you.
146
00:12:27,600 --> 00:12:30,580
The more you did, the more you lost.
147
00:12:30,960 --> 00:12:32,340
In the end,
148
00:12:32,720 --> 00:12:33,780
you only ended up hurting yourself.
149
00:12:34,040 --> 00:12:34,860
You...
150
00:12:35,540 --> 00:12:37,540
We must tell Prince her true color.
151
00:12:38,040 --> 00:12:39,540
You're wicked!
152
00:12:40,120 --> 00:12:43,620
Who’s the wicked in Prince’s eyes?
153
00:12:46,640 --> 00:12:48,820
The ones who framed me and poisoned me,
154
00:12:49,880 --> 00:12:52,460
or the one who came to visit you
155
00:12:53,360 --> 00:12:55,580
even after being poisoned?
156
00:12:56,440 --> 00:12:58,100
You’ll end up in hell!
157
00:12:58,540 --> 00:12:59,220
Liuxin.
158
00:12:59,540 --> 00:13:00,460
Yes.
159
00:13:01,540 --> 00:13:02,820
Put those things down.
160
00:13:03,880 --> 00:13:04,820
Let’s go.
161
00:13:55,220 --> 00:13:57,980
Warmness Hall
162
00:13:58,780 --> 00:14:05,340
Tingyu Pavilion
163
00:14:06,400 --> 00:14:07,060
Ever since
164
00:14:07,440 --> 00:14:10,100
you said those harsh words to Prince,
165
00:14:10,520 --> 00:14:12,780
he hasn’t come once.
166
00:14:13,840 --> 00:14:14,740
That’s good.
167
00:14:17,480 --> 00:14:19,740
I can finally enjoy some peace.
168
00:14:20,480 --> 00:14:21,980
No one will harm me.
169
00:14:22,760 --> 00:14:25,420
Others would die for such an honor.
170
00:14:25,840 --> 00:14:27,860
Why don’t you want it?
171
00:14:28,960 --> 00:14:30,340
People are different.
172
00:14:31,640 --> 00:14:35,460
All I want is to live peacefully.
173
00:14:43,360 --> 00:14:45,100
Bad news, Princess!
174
00:14:45,280 --> 00:14:45,940
What’s wrong?
175
00:14:46,320 --> 00:14:48,300
His Majesty passed away.
176
00:14:51,920 --> 00:14:52,900
How come?
177
00:14:53,280 --> 00:14:55,300
His Majesty was sick in bed for days.
178
00:14:55,720 --> 00:14:57,220
Prince was with him the whole time.
179
00:14:57,520 --> 00:15:00,460
He didn’t tell you to spare you the worries.
180
00:15:02,920 --> 00:15:03,980
Now...
181
00:15:05,700 --> 00:15:06,700
What?
182
00:15:07,080 --> 00:15:08,820
Prince will ascend the throne.
183
00:15:11,300 --> 00:15:14,220
Xirong Hall
184
00:15:14,920 --> 00:15:18,020
His Majesty’s edict is as follows:
185
00:15:18,440 --> 00:15:20,380
Prince Luo Hongying is decent and noble
186
00:15:20,840 --> 00:15:22,340
who resembles me.
187
00:15:22,720 --> 00:15:24,660
He’s fully capable to rule the country.
188
00:15:25,080 --> 00:15:27,860
Thus, he shall ascend the throne.
189
00:15:28,160 --> 00:15:29,860
The end.
190
00:15:44,760 --> 00:15:47,220
I’m here for less than two months,
191
00:15:48,080 --> 00:15:50,660
yet I witnessed the changing of thrones.
192
00:15:52,280 --> 00:15:54,220
The man beside me
193
00:15:55,520 --> 00:15:58,180
is going to write his own chapter in history.
194
00:16:00,000 --> 00:16:01,740
This feels like a dream.
195
00:16:03,200 --> 00:16:04,660
I can’t tell what's real
196
00:16:05,560 --> 00:16:06,780
and what’s fake.
197
00:16:11,360 --> 00:16:16,180
Long live, Your Majesty.
198
00:16:28,260 --> 00:16:30,620
Zhongyuan State
199
00:16:34,960 --> 00:16:35,900
Your Majesty.
200
00:16:37,020 --> 00:16:40,540
Assistant Minister of Rituals
201
00:16:37,020 --> 00:16:40,540
Li Huailiu
202
00:16:37,120 --> 00:16:38,100
Your Majesty,
203
00:16:38,440 --> 00:16:41,380
Emperor of Xirong perished.
204
00:16:42,720 --> 00:16:44,020
Luo Hongying will ascend the throne then?
205
00:16:44,360 --> 00:16:46,140
He already did.
206
00:16:47,960 --> 00:16:48,460
Good!
207
00:16:48,760 --> 00:16:49,380
Excellent!
208
00:16:49,760 --> 00:16:51,340
Yiluo will become the empress.
209
00:16:52,240 --> 00:16:54,420
He has 6 wives,
210
00:16:54,760 --> 00:16:56,020
including 5 consorts
211
00:16:56,280 --> 00:16:57,660
and Princess Ningle.
212
00:16:58,240 --> 00:17:01,220
Princess has to fight for it
213
00:17:01,840 --> 00:17:04,540
if she wants that position.
214
00:17:06,000 --> 00:17:07,740
Yiluo being the empress
215
00:17:08,240 --> 00:17:10,810
is the best situation for us.
216
00:17:11,480 --> 00:17:12,850
Luo Hongying
217
00:17:13,160 --> 00:17:14,540
will harass us less
218
00:17:14,880 --> 00:17:17,220
for her sake.
219
00:17:18,280 --> 00:17:18,740
Listen,
220
00:17:19,090 --> 00:17:20,300
I want you to pay a visit
221
00:17:20,640 --> 00:17:22,220
to the new emperor on behalf of Zhongyuan.
222
00:17:22,640 --> 00:17:24,180
Find a chance to meet with Yiluo
223
00:17:24,480 --> 00:17:25,850
and convey my message to her.
224
00:17:26,560 --> 00:17:27,780
If she hesitates,
225
00:17:28,090 --> 00:17:30,540
you can use me and her master Chu Che as leverage.
226
00:17:31,000 --> 00:17:31,940
She’s soft-hearted.
227
00:17:32,240 --> 00:17:33,740
She’ll comply.
228
00:17:34,240 --> 00:17:35,260
Besides,
229
00:17:35,760 --> 00:17:37,300
she cares about Chu Che and me
230
00:17:37,600 --> 00:17:39,460
the most in Zhongyuan.
231
00:17:39,920 --> 00:17:41,300
Yes.
232
00:17:42,080 --> 00:17:43,020
Your Majesty,
233
00:17:43,680 --> 00:17:46,380
I have bad news, too.
234
00:17:47,680 --> 00:17:48,500
What is it?
235
00:17:48,920 --> 00:17:49,900
Is it about Chu Che?
236
00:17:50,320 --> 00:17:51,060
Have you found him?
237
00:17:51,440 --> 00:17:53,060
I turned the city upside down
238
00:17:53,400 --> 00:17:55,540
but found no trace of him.
239
00:17:56,000 --> 00:17:57,060
An Qianye
240
00:17:57,440 --> 00:17:59,500
didn’t say anything
241
00:17:59,880 --> 00:18:01,900
even after being tortured repeatedly.
242
00:18:02,720 --> 00:18:05,860
I guess An Ziyi, Ruoqian and Chu Che
243
00:18:06,800 --> 00:18:08,620
have left Zhongyuan.
244
00:18:09,520 --> 00:18:11,300
An Qianye is a renowned physician.
245
00:18:11,840 --> 00:18:14,420
An Ziyi has fled the country.
246
00:18:15,160 --> 00:18:16,700
Killing An Qianye is of no use.
247
00:18:17,200 --> 00:18:18,100
His life
248
00:18:18,640 --> 00:18:20,820
might be useful to us in the future.
249
00:18:21,800 --> 00:18:23,380
As for Che Che,
250
00:18:25,200 --> 00:18:26,500
where could he go?
251
00:18:26,920 --> 00:18:28,580
My theory is
252
00:18:29,040 --> 00:18:32,100
they went to Xirong
253
00:18:32,400 --> 00:18:33,940
to get Princess Ningle out.
254
00:18:34,320 --> 00:18:35,380
I believe so.
255
00:18:35,840 --> 00:18:37,500
If they succeed,
256
00:18:37,880 --> 00:18:40,700
Zhongyuan and Xirong will be in war again.
257
00:18:41,200 --> 00:18:42,100
What should we do?
258
00:18:42,520 --> 00:18:43,300
Li Hailiu,
259
00:18:43,760 --> 00:18:45,220
once you arrive in Xirong,
260
00:18:45,600 --> 00:18:46,700
make sure to deliver this message
261
00:18:47,000 --> 00:18:48,660
to their new emperor Luo Hongying
262
00:18:49,040 --> 00:18:50,180
so that he’ll be prepared.
263
00:18:50,520 --> 00:18:52,100
Chu Che is sophisticated
264
00:18:52,480 --> 00:18:53,500
and resourceful.
265
00:18:53,960 --> 00:18:56,420
And he’s deeply in love with Yiluo.
266
00:18:56,760 --> 00:18:58,340
Precautions must be taken.
267
00:18:58,980 --> 00:18:59,900
Also,
268
00:19:00,340 --> 00:19:01,300
remember
269
00:19:01,680 --> 00:19:04,180
to keep this a secret.
270
00:19:04,680 --> 00:19:06,500
If Yiluo hears a word about this,
271
00:19:07,120 --> 00:19:09,500
she’ll probably change her mind.
272
00:19:09,880 --> 00:19:10,780
Yes.
273
00:19:11,100 --> 00:19:12,620
Even if she doesn’t want to be the empress,
274
00:19:12,960 --> 00:19:14,220
Luo Hongying loves her so much,
275
00:19:14,520 --> 00:19:16,420
he’ll find a way to make it happen.
276
00:19:16,800 --> 00:19:17,580
Listen,
277
00:19:17,880 --> 00:19:20,300
she cannot know the truth about Chu Che.
278
00:19:20,600 --> 00:19:22,220
Yes, Your Highness.
279
00:19:24,720 --> 00:19:25,700
Princess,
280
00:19:26,040 --> 00:19:28,260
who will become His Majesty’s empress?
281
00:19:28,520 --> 00:19:29,860
He can pick anyone
282
00:19:30,160 --> 00:19:31,300
as long as it’s not me.
283
00:19:31,600 --> 00:19:34,220
You aren’t worried at all?
284
00:19:35,760 --> 00:19:37,140
What’s to be worried?
285
00:19:40,080 --> 00:19:41,580
The whole kingdom is in mourning,
286
00:19:42,440 --> 00:19:43,060
yet here we are
287
00:19:43,320 --> 00:19:45,060
talking about meaningless things.
288
00:19:45,720 --> 00:19:47,380
Why don’t you go
289
00:19:47,760 --> 00:19:49,220
and get me some food?
290
00:19:49,880 --> 00:19:51,740
Let’s go back.
291
00:19:52,100 --> 00:19:52,780
There’s your favorite
292
00:19:53,040 --> 00:19:54,740
peach cookies.
293
00:19:55,960 --> 00:19:58,020
I've had enough.
294
00:19:58,560 --> 00:20:00,340
I’d like something else for a chance,
295
00:20:01,400 --> 00:20:03,540
such as chestnut or durian cookies.
296
00:20:03,880 --> 00:20:04,940
They’re good, too.
297
00:20:07,840 --> 00:20:08,820
Duly noted.
298
00:20:17,280 --> 00:20:17,860
Let's go.
299
00:20:18,200 --> 00:20:18,420
We're no match for this jinx.
300
00:20:21,400 --> 00:20:22,700
Who did you call a jinx?
301
00:20:23,280 --> 00:20:23,980
Princess,
302
00:20:24,320 --> 00:20:25,580
don't relate yourself to it.
303
00:20:25,880 --> 00:20:27,260
I didn’t mean that.
304
00:20:27,600 --> 00:20:28,620
Yes.
305
00:20:29,100 --> 00:20:30,980
It's said that Consort Qiu and Consort Yao
306
00:20:31,320 --> 00:20:33,500
were cursed by the jinx and were imprisoned.
307
00:20:33,800 --> 00:20:36,180
You must be careful.
308
00:20:36,800 --> 00:20:38,300
You’re weak and fragile.
309
00:20:38,800 --> 00:20:40,300
Do take care of yourselves.
310
00:20:41,840 --> 00:20:42,820
I wish
311
00:20:45,320 --> 00:20:47,780
to be accompanied by the jinx all the time.
312
00:20:48,800 --> 00:20:50,500
That way, no one dares to mess with me.
313
00:20:52,340 --> 00:20:53,700
Where’s the jinx?
314
00:20:54,200 --> 00:20:55,300
I’d like to meet it myself,
315
00:20:57,680 --> 00:20:59,540
My respects, Your Highness.
316
00:21:00,520 --> 00:21:02,180
Are you calling
317
00:21:02,960 --> 00:21:04,820
Princess a jinx?
318
00:21:06,800 --> 00:21:07,900
You’re right.
319
00:21:08,600 --> 00:21:10,900
A jinx can easily crush the weak.
320
00:21:11,280 --> 00:21:13,540
You aren’t suitable to be close to it.
321
00:21:13,960 --> 00:21:15,180
Well, I’m strong enough.
322
00:21:15,640 --> 00:21:18,580
You shall make yourselves scarce.
323
00:21:27,160 --> 00:21:29,780
You didn’t need to do that.
324
00:21:30,480 --> 00:21:32,180
I meant to teach them a lesson.
325
00:21:32,520 --> 00:21:33,500
Teach them a lesson?
326
00:21:34,680 --> 00:21:35,900
Brother is the new emperor.
327
00:21:36,400 --> 00:21:38,220
You’ll soon become the empress.
328
00:21:38,840 --> 00:21:40,540
How come you’re still so hot-tempered?
329
00:21:41,040 --> 00:21:42,700
Learn to be elegant.
330
00:21:43,100 --> 00:21:45,020
I have no interest in that position.
331
00:21:45,960 --> 00:21:48,980
I like my life now.
332
00:21:49,960 --> 00:21:52,300
How about I go to your palace
333
00:21:52,600 --> 00:21:54,300
and be your maid?
334
00:21:54,920 --> 00:21:57,020
I can do all sorts of chores.
335
00:21:57,840 --> 00:21:58,980
Or,
336
00:21:59,480 --> 00:22:02,340
I can also be your guard.
337
00:22:02,640 --> 00:22:03,700
Be my guard?
338
00:22:04,100 --> 00:22:05,380
Forget about it
339
00:22:05,720 --> 00:22:07,380
unless you want me dead.
340
00:22:07,720 --> 00:22:08,380
Look,
341
00:22:08,720 --> 00:22:09,380
just stay in your place
342
00:22:09,640 --> 00:22:11,220
and behave yourself.
343
00:22:13,000 --> 00:22:14,620
I haven’t seen you for a while.
344
00:22:15,600 --> 00:22:16,980
Where were you?
345
00:22:18,840 --> 00:22:20,580
Brother forbade me to come.
346
00:22:21,280 --> 00:22:24,180
He said you wanted to be alone,
347
00:22:24,520 --> 00:22:25,700
so no one in the palace
348
00:22:26,000 --> 00:22:27,460
was allowed to bother you.
349
00:22:29,240 --> 00:22:30,180
Really?
350
00:22:32,280 --> 00:22:33,260
Princess,
351
00:22:34,560 --> 00:22:35,180
brother has
352
00:22:35,440 --> 00:22:37,540
given ranks and titles to court officials.
353
00:22:38,040 --> 00:22:40,100
The empress will be settled soon.
354
00:22:40,840 --> 00:22:42,900
Both mother and brother favor you.
355
00:22:44,760 --> 00:22:45,660
You really
356
00:22:46,480 --> 00:22:47,860
should make preparations for it.
357
00:22:48,100 --> 00:22:49,100
You know
358
00:22:49,960 --> 00:22:51,100
I’m not cut out for it.
359
00:22:51,520 --> 00:22:52,700
You must be joking.
360
00:22:53,280 --> 00:22:54,660
Your courage
361
00:22:54,960 --> 00:22:57,220
is second to no other women.
362
00:22:59,760 --> 00:23:00,900
Indeed.
363
00:23:01,880 --> 00:23:04,940
If anyone harms me,
364
00:23:05,640 --> 00:23:07,300
I will spare no mercy.
365
00:23:08,080 --> 00:23:09,620
You aren’t afraid of anything.
366
00:23:09,960 --> 00:23:11,500
That’s who you really are.
367
00:23:11,800 --> 00:23:13,260
You’re flattering me.
368
00:23:13,920 --> 00:23:15,300
I’m about to blush.
369
00:23:16,240 --> 00:23:17,020
Actually,
370
00:23:17,340 --> 00:23:18,860
some goodies
371
00:23:19,760 --> 00:23:21,500
are enough to bribe me.
372
00:23:28,700 --> 00:23:32,420
Warmness Hall
373
00:23:49,320 --> 00:23:49,340
Your Majesty.
374
00:23:50,560 --> 00:23:51,620
What brings you here?
375
00:24:00,480 --> 00:24:02,300
Have some tea to sober up.
376
00:24:05,000 --> 00:24:06,300
Be my empress.
377
00:24:06,760 --> 00:24:08,180
I...I don’t want to.
378
00:24:08,520 --> 00:24:09,420
No.
379
00:24:09,960 --> 00:24:11,180
It has to be you.
380
00:24:11,920 --> 00:24:13,620
You must be my empress.
381
00:24:17,760 --> 00:24:19,060
I won’t.
382
00:24:19,840 --> 00:24:20,900
You're drunk.
383
00:24:22,240 --> 00:24:23,220
I’m not.
384
00:24:25,080 --> 00:24:26,620
I’m too upset.
385
00:24:28,160 --> 00:24:30,740
Wine gave me the courage to come here.
386
00:24:32,240 --> 00:24:33,220
Yiluo,
387
00:24:34,800 --> 00:24:37,380
I’m the emperor of Xirong.
388
00:24:39,000 --> 00:24:40,340
Don’t do this to me.
389
00:24:42,800 --> 00:24:43,940
It's too cruel.
390
00:24:49,080 --> 00:24:51,340
Yiluo, you know,
391
00:24:52,440 --> 00:24:53,820
since I was born,
392
00:24:54,960 --> 00:24:56,900
everyone has been bowing to me.
393
00:24:57,200 --> 00:24:59,220
Only you treated me as a commoner.
394
00:24:59,600 --> 00:25:00,380
You used to call me by my name
395
00:25:00,720 --> 00:25:01,900
instead of my title.
396
00:25:02,240 --> 00:25:03,900
But why are you calling me the same way
397
00:25:04,200 --> 00:25:05,660
others do now?
398
00:25:08,720 --> 00:25:09,620
No.
399
00:25:12,080 --> 00:25:13,700
You always keep a distance from me
400
00:25:15,680 --> 00:25:17,940
unlike them who try to get close to me
401
00:25:18,240 --> 00:25:18,900
and please me.
402
00:25:19,240 --> 00:25:20,220
Yet you
403
00:25:24,720 --> 00:25:26,380
would rather stay as far as you can.
404
00:25:30,520 --> 00:25:32,260
You hate me that much?
405
00:25:33,240 --> 00:25:33,660
Your Majesty,
406
00:25:34,720 --> 00:25:36,900
your ego has dominated you.
407
00:25:37,280 --> 00:25:38,260
Wake up!
408
00:25:41,400 --> 00:25:42,940
Luo Hongying!
409
00:25:43,920 --> 00:25:45,860
You called my name again!
410
00:25:46,400 --> 00:25:47,980
Call me just like that, OK?
411
00:25:49,080 --> 00:25:49,860
What are you doing?
412
00:25:50,160 --> 00:25:52,500
Put me down, Luo Hongying!
413
00:25:53,040 --> 00:25:53,620
Let go of me!
414
00:25:54,000 --> 00:25:54,820
Luo Hongying,
415
00:25:55,240 --> 00:25:57,860
you said you’d never act against my will.
416
00:25:58,120 --> 00:25:58,940
Everyone in Xirong knows
417
00:25:59,160 --> 00:26:00,340
you're my wife.
418
00:26:00,680 --> 00:26:01,540
What's wrong with me
419
00:26:01,760 --> 00:26:03,340
sleeping with my woman?
420
00:26:03,720 --> 00:26:05,380
Stop, I’m warning you!
421
00:26:05,640 --> 00:26:07,660
No matter what you say,
422
00:26:07,880 --> 00:26:09,140
I’ll make you mine tonight.
423
00:26:11,640 --> 00:26:13,380
Get off me! Get out!
424
00:26:28,000 --> 00:26:29,460
Who’d know
425
00:26:31,480 --> 00:26:33,340
that winning a woman’s heart
426
00:26:34,960 --> 00:26:36,860
is more difficult than taking over a kingdom.
427
00:26:55,720 --> 00:26:56,940
Here, Chu Che.
428
00:27:14,280 --> 00:27:15,780
I’m too weak.
429
00:27:16,760 --> 00:27:17,940
We have to slow down because of me.
430
00:27:20,680 --> 00:27:23,140
That doesn’t matter.
431
00:27:25,640 --> 00:27:26,660
I’m worried about you.
432
00:27:27,720 --> 00:27:29,620
You shouldn’t be traveling at all.
433
00:27:31,520 --> 00:27:32,820
You already said
434
00:27:34,280 --> 00:27:35,460
I have 2 more years
435
00:27:36,640 --> 00:27:38,140
to live even without you.
436
00:27:39,400 --> 00:27:40,940
You aren’t afraid of death, huh?
437
00:27:43,160 --> 00:27:44,940
If someone tries to kill Ruoqian,
438
00:27:46,960 --> 00:27:48,700
won’t you kill him to protect her?
439
00:27:49,200 --> 00:27:50,500
Of course...
440
00:27:51,720 --> 00:27:53,020
Of course I will.
441
00:27:53,600 --> 00:27:54,940
If someone dares to lay a finger on her,
442
00:27:55,320 --> 00:27:56,940
I’ll chop him into pieces.
443
00:27:58,160 --> 00:27:59,180
There you have it.
444
00:28:00,760 --> 00:28:02,100
If it’s for Ruoqian,
445
00:28:02,800 --> 00:28:03,940
you're willing to die.
446
00:28:06,320 --> 00:28:07,700
Death isn’t scary.
447
00:28:09,080 --> 00:28:10,260
Point is,
448
00:28:11,280 --> 00:28:13,820
if your death
449
00:28:14,100 --> 00:28:15,180
is worth it,
450
00:28:17,400 --> 00:28:18,740
you’ll have no fear.
451
00:28:29,240 --> 00:28:30,100
Chu Che,
452
00:28:32,080 --> 00:28:34,100
hadn’t you assisted Qiyan to fight for the throne,
453
00:28:36,100 --> 00:28:37,140
I mean,
454
00:28:38,080 --> 00:28:41,100
none of this would've happened, right?
455
00:28:41,440 --> 00:28:42,420
You, me,
456
00:28:42,920 --> 00:28:45,020
Yiluo and Ruoqian,
457
00:28:45,560 --> 00:28:49,220
we wouldn’t have ended up like this.
458
00:28:54,760 --> 00:28:55,940
Do you remember
459
00:28:57,800 --> 00:28:59,900
I once had a relapse on Mid-autumn Day?
460
00:29:00,920 --> 00:29:02,260
You took care of me the whole night.
461
00:29:04,080 --> 00:29:05,900
Zhao Jinxu came the next day.
462
00:29:07,800 --> 00:29:08,380
I remember.
463
00:29:08,760 --> 00:29:10,300
That woman was a shrew!
464
00:29:10,720 --> 00:29:11,180
You know,
465
00:29:11,480 --> 00:29:13,820
she was quite a headache.
466
00:29:15,920 --> 00:29:16,900
Do you know
467
00:29:18,160 --> 00:29:20,460
why Chu Qing killed
468
00:29:22,200 --> 00:29:23,260
those three officials that night?
469
00:29:25,320 --> 00:29:26,580
How would I know?
470
00:29:27,040 --> 00:29:29,780
They probably stood in his way.
471
00:29:30,880 --> 00:29:32,700
They were aware of their dirty secrets
472
00:29:33,280 --> 00:29:35,020
and refused to cooperate.
473
00:29:36,360 --> 00:29:37,980
The wolf demon had to kill them.
474
00:29:40,680 --> 00:29:41,700
Chu Qing didn’t
475
00:29:42,040 --> 00:29:43,500
attack us
476
00:29:44,680 --> 00:29:46,060
only because
477
00:29:46,760 --> 00:29:48,780
I was useful for their mission.
478
00:29:49,840 --> 00:29:51,540
Qiyan stopped him from killing me.
479
00:29:54,080 --> 00:29:55,420
All those things
480
00:29:56,040 --> 00:29:56,900
would only lead to death
481
00:29:57,200 --> 00:29:59,220
since I agreed to help Luo
482
00:30:00,440 --> 00:30:02,820
to find her parents’ killer.
483
00:30:05,240 --> 00:30:07,460
It was too late
484
00:30:08,960 --> 00:30:10,340
when I finally realized that.
485
00:30:12,720 --> 00:30:13,900
Now I understand.
486
00:30:17,040 --> 00:30:18,060
Ziyi,
487
00:30:18,840 --> 00:30:20,260
if you die,
488
00:30:20,720 --> 00:30:21,860
what about your father?
489
00:30:23,640 --> 00:30:24,700
You know what,
490
00:30:25,320 --> 00:30:27,180
he asked me to help you.
491
00:30:27,880 --> 00:30:28,980
Why?
492
00:30:29,720 --> 00:30:30,780
Didn’t he know
493
00:30:31,200 --> 00:30:32,980
how ruthless Qiyan is?
494
00:30:33,600 --> 00:30:34,740
He knew.
495
00:30:35,280 --> 00:30:36,580
How could he not?
496
00:30:37,440 --> 00:30:38,620
My father
497
00:30:39,520 --> 00:30:41,540
is one of the best physicians. If he dies,
498
00:30:42,360 --> 00:30:43,660
Qiyan will have no one
499
00:30:43,920 --> 00:30:44,820
to treat his disease.
500
00:30:45,880 --> 00:30:46,900
It’s just that
501
00:30:48,880 --> 00:30:50,660
he’d suffer some pain.
502
00:30:51,680 --> 00:30:52,780
But...
503
00:30:55,160 --> 00:30:56,060
Rest assured.
504
00:30:57,840 --> 00:30:59,260
Qiyan won’t kill my father.
505
00:30:59,800 --> 00:31:00,780
I’m sorry
506
00:31:02,200 --> 00:31:03,300
that you have to suffer this.
507
00:31:06,080 --> 00:31:07,980
It’s the last thing I want to see.
508
00:31:09,480 --> 00:31:10,460
Chu Che,
509
00:31:11,200 --> 00:31:13,060
don’t say that.
510
00:31:13,720 --> 00:31:14,740
Look,
511
00:31:15,240 --> 00:31:16,300
you've been
512
00:31:17,200 --> 00:31:19,180
helping me and Ruoqian all the time.
513
00:31:20,200 --> 00:31:21,060
Besides,
514
00:31:21,480 --> 00:31:22,420
we're friends.
515
00:31:22,840 --> 00:31:24,260
There’s no need to apologize.
516
00:31:24,840 --> 00:31:26,020
We're
517
00:31:27,360 --> 00:31:29,740
lifelong buddies.
518
00:31:38,620 --> 00:31:42,020
Warmness Hall
519
00:31:55,560 --> 00:31:57,180
What time is it?
520
00:31:58,280 --> 00:31:59,260
9 am.
521
00:32:01,040 --> 00:32:02,540
Already?
522
00:32:05,200 --> 00:32:06,100
I was told
523
00:32:06,440 --> 00:32:09,500
not to wake you up because you didn’t
524
00:32:09,960 --> 00:32:11,340
sleep well last night.
525
00:32:25,360 --> 00:32:26,420
Why are you laughing?
526
00:32:26,920 --> 00:32:29,380
No, I’m not.
527
00:32:34,440 --> 00:32:36,180
I heard it.
528
00:32:38,040 --> 00:32:39,420
What's wrong? What makes you
529
00:32:39,760 --> 00:32:40,620
so happy?
530
00:32:41,000 --> 00:32:43,780
I’m too shy to say it.
531
00:32:45,680 --> 00:32:47,180
Tell me.
532
00:32:47,760 --> 00:32:50,580
The eunuch on duty last night told me
533
00:32:51,000 --> 00:32:52,260
that you’ll
534
00:32:52,640 --> 00:32:55,060
soon have your own child.
535
00:32:57,600 --> 00:32:58,820
What? Why?
536
00:32:59,760 --> 00:33:04,620
You two were loud last night.
537
00:33:19,640 --> 00:33:20,580
Liuxin,
538
00:33:21,600 --> 00:33:24,580
there’s one thing you need to know.
539
00:33:26,120 --> 00:33:27,820
Once I tell you,
540
00:33:28,720 --> 00:33:31,420
you may need to guard that secret with your life.
541
00:33:32,240 --> 00:33:33,540
I’m confused, Your Highness.
542
00:33:33,960 --> 00:33:34,540
I didn’t mean to
543
00:33:34,840 --> 00:33:36,700
pry into your privacy.
544
00:33:37,240 --> 00:33:38,500
I sincerely hope
545
00:33:38,800 --> 00:33:41,500
that you can have your own child.
546
00:33:42,280 --> 00:33:43,740
I’m guilty.
547
00:33:44,360 --> 00:33:45,660
You did nothing wrong.
548
00:33:46,360 --> 00:33:47,340
Get up.
549
00:33:50,280 --> 00:33:52,980
So what's the secret?
550
00:33:54,160 --> 00:33:57,500
We've never slept together.
551
00:33:58,480 --> 00:33:59,660
It’s true.
552
00:34:00,160 --> 00:34:03,180
His Majesty...
553
00:34:03,560 --> 00:34:04,660
He sleeps
554
00:34:05,000 --> 00:34:07,860
on the floor every night.
555
00:34:09,520 --> 00:34:11,210
What you heard last night
556
00:34:11,600 --> 00:34:12,980
was the noise he made after he was drunk.
557
00:34:13,320 --> 00:34:14,860
Nothing happened.
558
00:34:16,520 --> 00:34:17,540
You know
559
00:34:18,440 --> 00:34:19,780
I have no feelings for him.
560
00:34:20,230 --> 00:34:21,780
Not at all?
561
00:34:23,190 --> 00:34:24,540
Don’t tell anyone.
562
00:34:25,800 --> 00:34:28,130
Take this secret to your grave.
563
00:34:28,600 --> 00:34:31,260
This concerns His Majesty’s dignity.
564
00:34:31,840 --> 00:34:34,690
If it leaks out, you’ll be doomed.
565
00:34:38,560 --> 00:34:42,940
His Majesty’s love
566
00:34:43,400 --> 00:34:45,620
for you is admirable.
567
00:34:46,760 --> 00:34:48,170
You know the truth now.
568
00:34:49,280 --> 00:34:51,130
Take the mattress out
569
00:34:51,600 --> 00:34:53,020
and clean it.
570
00:34:53,520 --> 00:34:54,500
Yes.
571
00:34:55,760 --> 00:34:56,460
Fu.
572
00:34:56,880 --> 00:34:57,540
Yes.
573
00:34:57,880 --> 00:34:59,460
Have the mattress cleaned.
574
00:35:09,240 --> 00:35:11,660
You have a visitor, Princess.
575
00:35:13,120 --> 00:35:13,780
Who is it?
576
00:35:14,080 --> 00:35:15,460
Someone from Zhongyuan,
577
00:35:15,880 --> 00:35:18,340
named...Li Huailiu.
578
00:35:19,560 --> 00:35:20,860
Li Huailiu?
579
00:35:22,520 --> 00:35:24,140
Take him to the yard.
35517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.