Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,980 --> 00:01:26,860
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,260 --> 00:01:26,860
Season 2
4
00:01:26,900 --> 00:01:30,180
Episode 4
5
00:01:57,160 --> 00:02:01,120
Congratulations, Your Majesty!
6
00:02:02,880 --> 00:02:07,000
Congratulations, Prince and Princess!
7
00:02:31,160 --> 00:02:33,360
Don't be nervous. I’m here.
8
00:03:15,280 --> 00:03:16,280
Your Majesty,
9
00:03:17,200 --> 00:03:18,680
we’re awaiting your order.
10
00:03:20,840 --> 00:03:22,000
Tell Luo Hongying to stay.
11
00:03:22,400 --> 00:03:23,400
Yes.
12
00:03:24,200 --> 00:03:25,680
Prince Luo Hongying shall stay.
13
00:03:26,070 --> 00:03:29,000
Princess shall go to Xiling Hall.
14
00:03:31,480 --> 00:03:32,840
When you're there,
15
00:03:33,480 --> 00:03:34,480
try to relax.
16
00:03:35,160 --> 00:03:36,440
You have me.
17
00:03:59,760 --> 00:04:01,120
Tell me,
18
00:04:01,880 --> 00:04:03,680
who I'm going to meet with.
19
00:04:04,720 --> 00:04:06,880
Prince and his consorts.
20
00:04:07,400 --> 00:04:11,120
Is there anyone I should pay attention to?
21
00:04:12,240 --> 00:04:13,800
All his consorts
22
00:04:14,200 --> 00:04:15,960
are from scholarly families.
23
00:04:16,560 --> 00:04:17,720
They’re kind.
24
00:04:18,360 --> 00:04:20,760
They’re all married to the same man.
25
00:04:21,260 --> 00:04:23,600
They’re bound to get jealous.
26
00:04:24,800 --> 00:04:26,080
Cut to the chase.
27
00:04:26,820 --> 00:04:28,160
All I want to know is
28
00:04:28,640 --> 00:04:32,560
who’s the jealous and scheming type.
29
00:04:39,680 --> 00:04:41,320
The only one I can think of
30
00:04:41,800 --> 00:04:43,520
is Consort Qiu.
31
00:04:44,680 --> 00:04:47,200
She’s deeply in love with His Highness
32
00:04:47,820 --> 00:04:50,280
and she isn’t too nice
33
00:04:50,640 --> 00:04:51,880
to other consorts.
34
00:04:52,240 --> 00:04:55,320
But given that she had no ill intentions,
35
00:04:55,720 --> 00:04:57,360
His Highness didn’t blame her.
36
00:04:58,040 --> 00:04:59,320
Of course.
37
00:05:00,160 --> 00:05:02,040
I couldn’t allow any other women, including maids,
38
00:05:02,360 --> 00:05:03,480
to stay by my master’s side,
39
00:05:04,240 --> 00:05:05,440
let alone...
40
00:05:07,560 --> 00:05:08,800
The past is...
41
00:05:09,160 --> 00:05:10,200
Never mind.
42
00:05:11,080 --> 00:05:13,640
Now, I’m thousands of miles away from home.
43
00:05:14,320 --> 00:05:15,840
Recalling the past is of no use.
44
00:05:16,640 --> 00:05:18,160
Consort Qiu.
45
00:05:21,640 --> 00:05:24,920
- Really? - Princess has arrived.
46
00:05:40,120 --> 00:05:42,480
Luo Hongying has a house of women.
47
00:05:43,480 --> 00:05:45,880
He’s 25 and has already married 5 consorts.
48
00:05:46,880 --> 00:05:48,440
Hadn’t I been conferred the title of princess,
49
00:05:49,000 --> 00:05:50,720
I would’ve been the 6th consort.
50
00:05:56,680 --> 00:05:57,760
Salute.
51
00:05:59,080 --> 00:06:01,720
My respects, Your Highness.
52
00:06:03,560 --> 00:06:04,640
Rise.
53
00:06:07,480 --> 00:06:10,000
Why isn’t Consort Li here?
54
00:06:11,720 --> 00:06:13,200
Your Highness,
55
00:06:13,600 --> 00:06:16,080
Consort Li is sick and is resting in bed.
56
00:06:16,400 --> 00:06:19,400
She’ll come to pay her respects some other day.
57
00:06:21,480 --> 00:06:23,960
I’m new here.
58
00:06:24,440 --> 00:06:26,360
You all have been in the palace for years.
59
00:06:27,160 --> 00:06:28,640
I’m not a local.
60
00:06:29,080 --> 00:06:30,680
If I offended you somehow,
61
00:06:31,040 --> 00:06:32,400
please bear with me.
62
00:06:40,240 --> 00:06:41,440
I heard
63
00:06:40,940 --> 00:06:43,860
Prince Luo Hongying’s Consort
64
00:06:40,940 --> 00:06:43,860
Qiu Ci
65
00:06:41,840 --> 00:06:43,200
a year ago, His Highness
66
00:06:43,600 --> 00:06:46,200
fell in love with you at first sight.
67
00:06:45,300 --> 00:06:46,580
Prince Luo Hongying’s Consort
68
00:06:45,300 --> 00:06:46,580
Yao Fang
69
00:06:46,580 --> 00:06:48,650
Prince Luo Hongying’s Consort
70
00:06:46,580 --> 00:06:48,650
Liu
71
00:06:46,800 --> 00:06:47,800
Since then,
72
00:06:48,200 --> 00:06:49,400
he’s been
73
00:06:48,650 --> 00:06:50,140
Prince Luo Hongying’s Consort
74
00:06:48,650 --> 00:06:50,140
Wu
75
00:06:49,640 --> 00:06:52,640
traveling between Zhongyuan and Xirong.
76
00:06:53,040 --> 00:06:54,150
I have to say
77
00:06:54,520 --> 00:06:56,640
Your Highness is as good as I heard.
78
00:07:02,440 --> 00:07:04,080
It's said
79
00:07:04,760 --> 00:07:06,120
that Your Highness’ master
80
00:07:06,480 --> 00:07:09,200
is a famous scholar in Zhongyuan
81
00:07:09,760 --> 00:07:13,440
and he’s close to you.
82
00:07:14,080 --> 00:07:15,240
I’m sure
83
00:07:15,640 --> 00:07:18,920
Your Highness is as scholarly.
84
00:07:19,680 --> 00:07:21,960
This woman is picking on me.
85
00:07:22,480 --> 00:07:24,280
She brought that up on purpose.
86
00:07:24,920 --> 00:07:27,160
What happened between us is private.
87
00:07:27,840 --> 00:07:30,440
She did that to provoke me.
88
00:07:31,320 --> 00:07:33,200
Who does she think she is?
89
00:07:33,800 --> 00:07:36,080
I wish I could kill her!
90
00:07:37,150 --> 00:07:39,360
One is lucky to be taught
91
00:07:39,800 --> 00:07:41,080
by a famous scholar,
92
00:07:42,520 --> 00:07:44,150
but as women,
93
00:07:44,760 --> 00:07:46,150
knowing the right way to speak
94
00:07:46,440 --> 00:07:48,080
is most important.
95
00:07:49,560 --> 00:07:50,760
After all,
96
00:07:51,880 --> 00:07:53,560
it can’t be taught
97
00:07:53,960 --> 00:07:55,680
even by the best scholar.
98
00:07:58,600 --> 00:08:02,600
May I have your name?
99
00:08:03,400 --> 00:08:05,360
Qiu, Your Highness.
100
00:08:06,120 --> 00:08:07,160
Your Highness,
101
00:08:07,480 --> 00:08:09,280
she’s Qiu Ci
102
00:08:09,600 --> 00:08:12,080
who’s been with His Highness all along.
103
00:08:12,440 --> 00:08:14,000
Another troublemaker.
104
00:08:14,480 --> 00:08:15,080
Didn’t she say
105
00:08:15,400 --> 00:08:17,000
Consort Qiu is the only one?
106
00:08:17,400 --> 00:08:19,880
Liuxin didn’t tell me the whole truth.
107
00:08:20,360 --> 00:08:21,960
And you are...
108
00:08:22,400 --> 00:08:24,200
Surnamed Yao,
109
00:08:24,520 --> 00:08:26,440
Yao Fang.
110
00:08:28,840 --> 00:08:30,040
All of you
111
00:08:30,400 --> 00:08:33,670
are unparalleled beauties.
112
00:08:34,600 --> 00:08:36,910
I’m not your match.
113
00:08:39,150 --> 00:08:40,790
You're too humble.
114
00:08:41,640 --> 00:08:44,360
We don’t deserve your compliment.
115
00:08:49,040 --> 00:08:51,160
This is a little something
116
00:08:51,360 --> 00:08:52,480
for Your Highness.
117
00:08:59,440 --> 00:09:00,160
It’s a
118
00:09:00,440 --> 00:09:02,600
mauve jade bracelet from the west.
119
00:09:02,960 --> 00:09:04,840
It's said whoever wears it
120
00:09:05,160 --> 00:09:07,080
will become glowing instantly.
121
00:09:07,540 --> 00:09:10,480
Why don’t you put it on, Your Highness?
122
00:09:11,240 --> 00:09:12,800
Didn’t you already try it?
123
00:09:13,480 --> 00:09:14,840
You should know
124
00:09:15,320 --> 00:09:17,000
how it will make one look.
125
00:09:18,440 --> 00:09:19,680
I don’t need this.
126
00:09:20,280 --> 00:09:21,560
It’s too valuable.
127
00:09:23,240 --> 00:09:24,640
You should keep it yourself.
128
00:09:25,080 --> 00:09:26,280
Your Highness,
129
00:09:26,660 --> 00:09:27,960
Consort Yao prepared it for you.
130
00:09:28,280 --> 00:09:29,760
Please accept it.
131
00:09:30,200 --> 00:09:32,640
Show us peasants
132
00:09:33,080 --> 00:09:35,560
how this bracelet grace you
133
00:09:35,960 --> 00:09:38,960
once put on your wrist.
134
00:09:39,440 --> 00:09:40,880
Peasants?
135
00:09:41,760 --> 00:09:43,200
They degraded themselves
136
00:09:43,600 --> 00:09:45,440
just to urge me to open it.
137
00:09:45,960 --> 00:09:48,080
Strange.
138
00:09:48,600 --> 00:09:50,480
They're definitely up to no good
139
00:09:50,960 --> 00:09:53,280
but I can’t pinpoint what’s wrong.
140
00:09:55,040 --> 00:09:56,200
How did this happen?
141
00:09:56,640 --> 00:09:58,800
Didn’t I tell you to be careful this morning?
142
00:09:59,080 --> 00:09:59,840
What did you do?
143
00:10:00,720 --> 00:10:02,240
Spare me, Your Grace. I didn’t break it.
144
00:10:02,520 --> 00:10:04,000
It was intact this morning
145
00:10:04,320 --> 00:10:05,280
and was under my watch the whole time.
146
00:10:05,520 --> 00:10:06,520
Nothing went wrong.
147
00:10:06,840 --> 00:10:09,320
You mean Princess broke it?
148
00:10:11,540 --> 00:10:13,080
Please forgive her.
149
00:10:13,440 --> 00:10:15,200
She's clumsy.
150
00:10:15,640 --> 00:10:17,000
She must've
151
00:10:17,280 --> 00:10:18,800
broken it.
152
00:10:19,960 --> 00:10:21,280
Kneel and reflect on yourself.
153
00:10:21,880 --> 00:10:22,680
Yes.
154
00:10:27,540 --> 00:10:28,440
Your Highness,
155
00:10:28,880 --> 00:10:29,800
the broken jade
156
00:10:30,160 --> 00:10:32,400
is a bad omen.
157
00:10:33,360 --> 00:10:36,200
It happened on the very first day
158
00:10:36,540 --> 00:10:38,440
you married into Xirong.
159
00:10:38,960 --> 00:10:43,240
Does it suggest something?
160
00:10:44,440 --> 00:10:46,560
Child’s play!
161
00:10:47,360 --> 00:10:49,760
You’re messing with the wrong person.
162
00:10:50,480 --> 00:10:51,240
Let it slide.
163
00:10:51,600 --> 00:10:54,360
I’m sure she didn’t do it on purpose.
164
00:10:55,440 --> 00:10:58,160
No need to punish her.
165
00:10:59,200 --> 00:11:00,640
You're too kind.
166
00:11:01,080 --> 00:11:02,360
Thank Her Highness.
167
00:11:02,800 --> 00:11:04,800
Thank you, Your Highness.
168
00:11:05,240 --> 00:11:06,640
But a mistake is a mistake.
169
00:11:07,160 --> 00:11:08,640
Reflecting on yourself is of no use.
170
00:11:10,160 --> 00:11:13,040
You should be beaten 20 times.
171
00:11:13,400 --> 00:11:13,960
What...
172
00:11:14,160 --> 00:11:16,120
Spare me, Your Highness. Please spare me.
173
00:11:16,520 --> 00:11:17,120
Please!
174
00:11:17,440 --> 00:11:17,960
- Consort Qiu! - Get out.
175
00:11:18,160 --> 00:11:19,360
- Help me, please!
176
00:11:39,360 --> 00:11:42,280
The shattered jade might be a bad sign,
177
00:11:44,400 --> 00:11:46,400
but there's also a saying,
178
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
that is,
179
00:11:50,200 --> 00:11:53,160
a piece of jade is still more valuable than tiles.
180
00:11:55,440 --> 00:11:56,960
Since the jade
181
00:11:57,720 --> 00:11:59,040
broke in front of me,
182
00:12:00,960 --> 00:12:02,800
it probably conveys a message
183
00:12:03,960 --> 00:12:05,120
that jade,
184
00:12:05,840 --> 00:12:08,200
broken or intact, is always treasured.
185
00:12:09,240 --> 00:12:10,600
Yet tiles,
186
00:12:11,960 --> 00:12:13,480
however hard you struggle,
187
00:12:15,040 --> 00:12:17,200
will only be buried in the dirt.
188
00:12:25,760 --> 00:12:26,600
Liuxin.
189
00:12:26,920 --> 00:12:27,720
Yes.
190
00:12:28,080 --> 00:12:30,160
Bring them my gifts.
191
00:12:30,480 --> 00:12:31,320
Yes.
192
00:12:48,660 --> 00:12:51,000
I’m new to this place.
193
00:12:51,720 --> 00:12:53,520
I may be blunt sometimes.
194
00:12:54,040 --> 00:12:56,320
If I annoyed you unintentionally,
195
00:12:56,880 --> 00:12:58,360
please forgive me.
196
00:12:59,400 --> 00:13:03,080
As for the broken bracelet,
197
00:13:03,800 --> 00:13:05,280
since it’s for me,
198
00:13:06,080 --> 00:13:07,560
I’ll take it.
199
00:13:09,400 --> 00:13:11,360
Although it's of poor quality,
200
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
still,
201
00:13:16,400 --> 00:13:18,800
Consort Yao took time to prepare it.
202
00:13:47,360 --> 00:13:48,920
She’s good!
203
00:14:08,000 --> 00:14:08,520
Chu Che!
204
00:14:08,680 --> 00:14:09,560
Mr. Chu.
205
00:14:10,200 --> 00:14:11,040
Chu Che!
206
00:14:11,680 --> 00:14:12,520
Come.
207
00:14:29,320 --> 00:14:30,920
You’re awake, Chu Che.
208
00:14:40,040 --> 00:14:41,360
How do you feel?
209
00:14:48,360 --> 00:14:50,240
Most of the poison is gone
210
00:14:52,160 --> 00:14:53,600
but I still feel weak.
211
00:14:54,360 --> 00:14:55,360
Feel weak?
212
00:14:55,920 --> 00:14:56,240
You know
213
00:14:56,440 --> 00:14:58,320
it’s a miracle that you’re still alive.
214
00:14:59,400 --> 00:15:02,280
You really need to take good care of yourself,
215
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
you know?
216
00:15:05,080 --> 00:15:06,480
Give me a day or two to rest,
217
00:15:07,880 --> 00:15:09,720
then I’ll head to Xirong.
218
00:15:10,480 --> 00:15:11,480
Chu Che,
219
00:15:11,920 --> 00:15:13,880
no need to rush.
220
00:15:14,280 --> 00:15:16,400
You need time to recover.
221
00:15:17,360 --> 00:15:19,000
When I took your pulse just now,
222
00:15:20,280 --> 00:15:22,480
it was almost too weak to be detected.
223
00:15:23,760 --> 00:15:24,880
And...
224
00:15:29,000 --> 00:15:30,080
And...
225
00:15:31,240 --> 00:15:32,200
You...
226
00:15:34,120 --> 00:15:35,160
You...
227
00:15:37,400 --> 00:15:38,880
You don't have too much time left.
228
00:15:47,560 --> 00:15:48,480
How long do I have?
229
00:15:50,080 --> 00:15:51,200
5 years tops
230
00:15:53,760 --> 00:15:54,800
with my assistance.
231
00:15:56,400 --> 00:15:57,640
Without me,
232
00:16:00,280 --> 00:16:01,480
that’ll only be 2.
233
00:16:02,520 --> 00:16:03,760
2 years?
234
00:16:08,560 --> 00:16:09,560
That’s enough.
235
00:16:11,440 --> 00:16:12,440
Enough?
236
00:16:14,120 --> 00:16:15,360
Enough for me
237
00:16:18,120 --> 00:16:19,360
to get Luo out.
238
00:16:21,120 --> 00:16:22,520
Stop following me.
239
00:16:23,600 --> 00:16:25,280
I’ll only hold you back.
240
00:16:25,960 --> 00:16:27,120
Chu Che,
241
00:16:28,320 --> 00:16:29,600
what are you talking about?
242
00:16:30,800 --> 00:16:32,080
Since we got out,
243
00:16:33,400 --> 00:16:35,400
we’ve known we might not come back alive.
244
00:16:36,000 --> 00:16:37,280
I’ll go
245
00:16:37,680 --> 00:16:39,200
wherever Ziyi goes.
246
00:16:40,480 --> 00:16:42,480
I may die halfway.
247
00:16:43,560 --> 00:16:46,360
Ruoqian and I
248
00:16:46,800 --> 00:16:47,720
are no longer attached
249
00:16:48,160 --> 00:16:49,680
to this place anyway.
250
00:16:50,360 --> 00:16:51,400
Besides,
251
00:16:54,480 --> 00:16:56,080
I lied to Yiluo.
252
00:16:57,440 --> 00:16:58,600
Now,
253
00:16:59,960 --> 00:17:01,680
helping you rescue Yiluo
254
00:17:02,720 --> 00:17:04,200
is my biggest wish.
255
00:17:05,070 --> 00:17:06,960
Yiluo was so nice to me.
256
00:17:08,040 --> 00:17:09,800
I must get her out no matter what.
257
00:17:10,160 --> 00:17:11,160
Yes.
258
00:17:13,310 --> 00:17:14,720
No matter what happens to her,
259
00:17:15,110 --> 00:17:19,040
we’ll get her out.
260
00:17:29,320 --> 00:17:31,480
Girls from Zhongyuan are indeed unique.
261
00:17:32,480 --> 00:17:34,800
No wonder Prince Luo likes you so much.
262
00:17:35,300 --> 00:17:39,380
Lanyuan Gate
263
00:17:36,000 --> 00:17:37,600
I’m always an oddball
264
00:17:37,880 --> 00:17:39,280
because of my temper.
265
00:17:40,840 --> 00:17:42,080
This is...
266
00:17:42,280 --> 00:17:44,240
This is your palace.
267
00:17:44,720 --> 00:17:46,360
This plaque
268
00:17:46,720 --> 00:17:48,160
was written
269
00:17:48,400 --> 00:17:49,760
and hung up by His Highness himself.
270
00:17:50,520 --> 00:17:52,280
Why this name in particular?
271
00:17:55,360 --> 00:17:56,560
I don’t know.
272
00:17:57,200 --> 00:17:59,640
His Highness named it.
273
00:18:01,400 --> 00:18:02,440
What’s wrong?
274
00:18:02,760 --> 00:18:04,400
You dislike it, Your Highness?
275
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
I don’t dislike it,
276
00:18:08,120 --> 00:18:09,720
but I’m rather overwhelmed.
277
00:18:10,240 --> 00:18:11,160
Your Highness,
278
00:18:11,520 --> 00:18:13,800
let’s go inside.
279
00:18:14,240 --> 00:18:16,920
Prince Luo is waiting to dine with you.
280
00:19:12,100 --> 00:19:14,100
Warmness Hall
281
00:19:17,800 --> 00:19:20,400
Misty Rain Pavilion.
282
00:19:53,400 --> 00:19:55,240
You might be homesick,
283
00:19:55,680 --> 00:19:56,680
so I had them
284
00:19:56,920 --> 00:19:58,520
build a similar place.
285
00:19:59,280 --> 00:20:00,200
What do you think?
286
00:20:00,640 --> 00:20:02,800
Does this look like Misty Rain Pavilion?
287
00:20:17,040 --> 00:20:18,360
I don’t like it.
288
00:20:20,340 --> 00:20:21,480
Why are you crying?
289
00:20:22,040 --> 00:20:23,360
I’m not happy
290
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
or touched.
291
00:20:29,040 --> 00:20:30,360
Thanks for doing this.
292
00:20:31,340 --> 00:20:32,240
If you don't like it,
293
00:20:32,640 --> 00:20:34,040
I’ll have them tear it down and rebuild it.
294
00:20:34,400 --> 00:20:35,440
Forget it.
295
00:20:39,160 --> 00:20:40,600
All places are the same.
296
00:20:43,160 --> 00:20:44,400
I’ll stay here.
297
00:20:54,200 --> 00:20:55,320
Have you
298
00:20:59,240 --> 00:21:01,080
found those assassins?
299
00:21:01,760 --> 00:21:03,000
I've found some.
300
00:21:03,480 --> 00:21:04,240
They admit
301
00:21:04,560 --> 00:21:06,320
that they're bandits along the border
302
00:21:06,640 --> 00:21:09,200
lead by General Ling.
303
00:21:14,000 --> 00:21:15,200
It really is him.
304
00:21:15,840 --> 00:21:17,160
I also suspected him.
305
00:21:18,280 --> 00:21:19,240
Still,
306
00:21:19,680 --> 00:21:21,280
something doesn’t make sense.
307
00:21:22,320 --> 00:21:24,280
The assassins were brutal.
308
00:21:24,640 --> 00:21:26,120
Only people with deadly feud
309
00:21:26,360 --> 00:21:27,320
would do that.
310
00:21:27,880 --> 00:21:30,080
Even if I had hurt him because of you,
311
00:21:31,040 --> 00:21:32,640
he wouldn’t have gone to such extremes.
312
00:21:33,080 --> 00:21:34,680
I agree.
313
00:21:35,360 --> 00:21:36,640
Given our past,
314
00:21:37,040 --> 00:21:38,720
he’d only try to kill me,
315
00:21:39,280 --> 00:21:41,320
but those killers shot us and fired the place.
316
00:21:41,880 --> 00:21:43,600
They were trying to wipe out
317
00:21:43,880 --> 00:21:45,440
the entire squad.
318
00:21:45,720 --> 00:21:48,040
Yiluo, my men are out there searching.
319
00:21:48,360 --> 00:21:50,280
They’ll soon bring General Ling back.
320
00:21:51,240 --> 00:21:52,840
I’ll interrogate him in person.
321
00:21:57,840 --> 00:21:58,920
OK.
322
00:21:59,720 --> 00:22:01,680
Yiluo, trust me.
323
00:22:02,320 --> 00:22:03,320
I won’t allow anyone to hurt you
324
00:22:03,600 --> 00:22:04,880
without paying the price.
325
00:22:20,640 --> 00:22:21,400
Yiluo,
326
00:22:21,720 --> 00:22:22,680
I’ll get to the bottom
327
00:22:22,920 --> 00:22:24,280
of this.
328
00:22:26,860 --> 00:22:29,980
Lanyuan Gate
329
00:22:57,720 --> 00:22:58,800
I promise
330
00:22:59,400 --> 00:23:00,640
I won’t do anything
331
00:23:01,600 --> 00:23:03,200
against your will.
332
00:23:05,040 --> 00:23:06,840
I don’t believe you.
333
00:23:09,000 --> 00:23:10,760
This is my wedding night.
334
00:23:11,280 --> 00:23:13,480
I don't want to get kicked out.
335
00:23:13,960 --> 00:23:15,080
I’ll leave then.
336
00:23:15,680 --> 00:23:16,880
Where are you going?
337
00:23:19,240 --> 00:23:20,320
Sit.
338
00:23:21,600 --> 00:23:22,760
Sit down.
339
00:23:27,400 --> 00:23:28,600
I’m warning you,
340
00:23:29,920 --> 00:23:31,440
don't touch me or I’ll kill myself.
341
00:23:48,400 --> 00:23:49,640
Darling,
342
00:23:50,920 --> 00:23:52,120
I’m hungry.
343
00:23:52,760 --> 00:23:54,040
So?
344
00:23:55,960 --> 00:23:57,480
I want buttered tea.
345
00:23:58,280 --> 00:23:59,520
I’m exhausted.
346
00:24:00,000 --> 00:24:02,200
It’s Xirong’s specialty.
347
00:24:04,040 --> 00:24:05,000
I can’t make it.
348
00:24:05,400 --> 00:24:07,160
You can learn.
349
00:24:07,600 --> 00:24:08,600
Listen,
350
00:24:09,040 --> 00:24:10,600
I’m the prince.
351
00:24:11,520 --> 00:24:13,000
I order you to do it.
352
00:24:13,440 --> 00:24:15,960
You might find this interesting,
353
00:24:17,920 --> 00:24:19,120
but,
354
00:24:20,400 --> 00:24:21,800
I really don't care.
355
00:24:30,340 --> 00:24:31,980
Imperial Kitchen
356
00:24:45,920 --> 00:24:47,000
What are you doing here?
357
00:24:47,400 --> 00:24:49,560
To check on you.
358
00:24:58,560 --> 00:24:59,520
Princess,
359
00:25:01,200 --> 00:25:03,000
it tastes like feet.
360
00:25:03,400 --> 00:25:04,320
So what?
361
00:25:04,640 --> 00:25:06,360
My brother isn’t treating you well.
362
00:25:06,720 --> 00:25:07,800
I’m shocked that he sent you here
363
00:25:08,160 --> 00:25:09,520
to make this swill.
364
00:25:10,440 --> 00:25:12,720
I can’t make buttered tea.
365
00:25:14,920 --> 00:25:16,480
Your diet
366
00:25:17,320 --> 00:25:18,800
is completely different
367
00:25:20,240 --> 00:25:21,600
from that of Zhongyuan.
368
00:25:22,720 --> 00:25:25,200
I can teach you.
369
00:25:27,800 --> 00:25:28,720
No need.
370
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Just leave.
371
00:25:39,600 --> 00:25:41,680
You wanna go out to have fun?
372
00:25:45,200 --> 00:25:46,440
Go out?
373
00:25:47,640 --> 00:25:50,360
We can sneak out.
374
00:25:50,960 --> 00:25:52,520
Your relationship already failed.
375
00:25:53,120 --> 00:25:54,760
Why don’t you buck up
376
00:25:55,080 --> 00:25:57,480
and enjoy your life here?
377
00:26:00,760 --> 00:26:01,880
Where to?
378
00:26:02,400 --> 00:26:03,920
That’s the spirit.
379
00:26:04,760 --> 00:26:05,560
Where are we going?
380
00:26:05,960 --> 00:26:08,040
I bet you've never been to our market.
381
00:26:08,440 --> 00:26:09,160
You can find
382
00:26:09,480 --> 00:26:12,160
all sorts of goodies there.
383
00:26:12,560 --> 00:26:14,160
I found something for you.
384
00:26:14,560 --> 00:26:15,680
There’s a stall
385
00:26:16,040 --> 00:26:18,600
selling Zhongyuan food outside the palace.
386
00:26:19,040 --> 00:26:21,560
Its flavor is authentic.
387
00:26:21,960 --> 00:26:23,000
Too bad, they don’t offer takeout.
388
00:26:23,360 --> 00:26:25,360
It reminded me of you the minute I saw it.
389
00:26:26,960 --> 00:26:27,840
I’ll go.
390
00:26:37,320 --> 00:26:38,520
What are you doing?
391
00:26:39,040 --> 00:26:39,920
Helping you make tea.
392
00:26:40,320 --> 00:26:41,320
Or,
393
00:26:42,640 --> 00:26:43,840
you’d rather have this?
394
00:27:20,040 --> 00:27:21,560
Why are you smiling at me?
395
00:27:22,320 --> 00:27:23,440
It's good.
396
00:27:24,080 --> 00:27:26,360
I’m surprised that you could
397
00:27:26,640 --> 00:27:27,760
make our tea so well.
398
00:27:29,040 --> 00:27:30,080
I’m going to bed.
399
00:27:30,600 --> 00:27:31,560
So am I.
400
00:27:31,840 --> 00:27:32,760
You...
401
00:27:36,640 --> 00:27:37,480
Don’t worry
402
00:27:37,880 --> 00:27:38,840
I...
403
00:27:40,880 --> 00:27:42,440
won’t touch you.
404
00:27:44,800 --> 00:27:45,840
I don't believe you.
405
00:27:48,760 --> 00:27:49,880
Someday,
406
00:27:50,960 --> 00:27:52,160
you’ll be mine
407
00:27:52,440 --> 00:27:53,880
willingly.
408
00:28:21,440 --> 00:28:24,400
Go to sleep, my dear princess.
409
00:28:38,720 --> 00:28:39,520
I’m warning you...
410
00:28:39,840 --> 00:28:40,840
I know.
411
00:28:41,960 --> 00:28:42,920
Go to bed.
412
00:29:27,560 --> 00:29:28,480
Princess.
413
00:29:36,440 --> 00:29:37,360
You’re here early.
414
00:29:37,720 --> 00:29:40,040
I could've come earlier if not for your sake.
415
00:29:41,000 --> 00:29:41,880
Let’s go.
416
00:29:45,640 --> 00:29:47,240
You seem upset.
417
00:29:51,520 --> 00:29:52,640
I’m not.
418
00:29:54,280 --> 00:29:55,560
I like your smile.
419
00:29:59,960 --> 00:30:01,400
I am smiling.
420
00:30:01,960 --> 00:30:02,560
OK, alright.
421
00:30:02,920 --> 00:30:03,640
Come.
422
00:30:03,920 --> 00:30:04,960
Let’s go have fun.
423
00:30:06,480 --> 00:30:07,480
Come on.
424
00:30:12,440 --> 00:30:14,360
Look how busy this place is.
425
00:30:21,440 --> 00:30:22,320
Come.
426
00:30:24,320 --> 00:30:25,000
How much?
427
00:30:25,280 --> 00:30:25,920
3 coins.
428
00:30:26,240 --> 00:30:28,440
Yiluo, have a try.
429
00:30:29,360 --> 00:30:31,120
No, thanks.
430
00:30:32,520 --> 00:30:33,520
Thank you.
431
00:30:40,920 --> 00:30:42,360
Where's that stall you mentioned?
432
00:30:42,720 --> 00:30:44,680
Be patient. Over there.
433
00:30:47,600 --> 00:30:48,240
Let’s go.
434
00:30:48,640 --> 00:30:49,440
OK.
435
00:31:09,440 --> 00:31:10,440
What would you like to eat, Miss?
436
00:31:10,760 --> 00:31:12,960
We have all sorts of Zhongyuan food.
437
00:31:14,680 --> 00:31:16,000
Do you have
438
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
Peach Cookies, Chestnut and Almond Cakes?
439
00:31:19,360 --> 00:31:21,760
Yes. They're authentic.
440
00:31:23,960 --> 00:31:24,600
One plate each, please.
441
00:31:24,920 --> 00:31:25,680
Sure.
442
00:31:31,240 --> 00:31:32,200
Please enjoy.
443
00:31:33,320 --> 00:31:35,200
Taste it and see if it’s good.
444
00:31:42,560 --> 00:31:43,680
Miss Yiluo.
445
00:31:46,360 --> 00:31:47,320
Princess,
446
00:31:48,520 --> 00:31:49,960
do you know her?
447
00:31:53,360 --> 00:31:54,520
I don’t know her.
448
00:31:55,000 --> 00:31:56,640
How does she know my name?
449
00:31:57,040 --> 00:31:58,440
Is she from Zhongyuan?
450
00:31:58,840 --> 00:32:00,760
I know few girls back home.
451
00:32:01,040 --> 00:32:02,400
She’s gorgeous.
452
00:32:02,760 --> 00:32:04,520
Had I met her before, I’d remember.
453
00:32:04,840 --> 00:32:06,000
It's understandable
454
00:32:06,260 --> 00:32:10,340
Zhongyuan’s Prime Minister Qi's Daughter
455
00:32:06,260 --> 00:32:10,340
Qi Qi
456
00:32:06,320 --> 00:32:07,920
that you don’t know me.
457
00:32:08,160 --> 00:32:09,440
My name is Qi Qi.
458
00:32:09,800 --> 00:32:12,680
You must've heard about my name.
459
00:32:12,960 --> 00:32:14,520
Chu Qian's son Jian
460
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
almost died because of her.
461
00:32:24,440 --> 00:32:25,600
You're back, Princess.
462
00:32:25,960 --> 00:32:27,720
Have you searched along the way to the street?
463
00:32:28,080 --> 00:32:28,680
We've searched everywhere,
464
00:32:29,000 --> 00:32:30,560
inside and outside the mansion.
465
00:32:30,880 --> 00:32:33,160
We thought you’d bring Young Master back.
466
00:32:33,560 --> 00:32:36,200
Did he go missing?
467
00:32:36,680 --> 00:32:38,720
Go see Prince Qiyan now.
468
00:32:39,080 --> 00:32:40,400
Jian’s life is on the line. Tell him everything.
469
00:32:40,680 --> 00:32:41,480
You can’t keep it from him.
470
00:32:41,840 --> 00:32:44,000
I’ll continue the search and see what I can do.
471
00:32:47,480 --> 00:32:48,480
Luo,
472
00:32:49,160 --> 00:32:50,600
don't you find it strange?
473
00:32:51,480 --> 00:32:52,400
How so?
474
00:32:52,880 --> 00:32:55,560
There’s no trace of a carriage
475
00:32:56,040 --> 00:32:57,600
and Jian.
476
00:32:59,760 --> 00:33:01,720
None of the servants saw him, either.
477
00:33:02,880 --> 00:33:05,760
He couldn’t have.
478
00:33:06,080 --> 00:33:07,680
vanished into thin air.
479
00:33:10,800 --> 00:33:11,760
You're right.
480
00:33:12,520 --> 00:33:14,080
Jian might be young,
481
00:33:14,640 --> 00:33:16,840
but he isn’t a bag of potatoes.
482
00:33:18,080 --> 00:33:19,200
It’s almost impossible
483
00:33:19,480 --> 00:33:20,200
to walk off with him
484
00:33:20,560 --> 00:33:22,040
without being noticed.
485
00:33:24,160 --> 00:33:25,160
Unless
486
00:33:27,640 --> 00:33:29,160
a mole inside
487
00:33:29,560 --> 00:33:31,760
hid Jian somewhere.
488
00:33:33,920 --> 00:33:34,600
Sorry,
489
00:33:35,000 --> 00:33:36,320
I barely know Miss Qi.
490
00:33:37,320 --> 00:33:39,360
Let's go, Luo Hantong.
491
00:33:41,040 --> 00:33:42,280
What do you want?
492
00:33:45,920 --> 00:33:47,000
Miss Yiluo,
493
00:33:47,640 --> 00:33:50,480
you've finally discovered the true color
494
00:33:51,040 --> 00:33:51,920
of the Chus
495
00:33:52,320 --> 00:33:54,640
after abandoned by Chu Che, have you?
496
00:33:55,320 --> 00:33:56,720
Excuse me?
497
00:33:57,600 --> 00:33:58,920
Our encounter is fated.
498
00:33:59,320 --> 00:34:01,240
There’s something I’d like to tell you,
499
00:34:02,440 --> 00:34:04,320
which is completely different
500
00:34:04,640 --> 00:34:06,400
from what you heard.
501
00:34:06,800 --> 00:34:09,150
Are you interested?
30651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.