Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,980 --> 00:01:26,860
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,260 --> 00:01:26,860
Season 2
4
00:01:26,900 --> 00:01:30,180
Episode 2
5
00:01:37,720 --> 00:01:38,680
Chu Che said
6
00:01:38,960 --> 00:01:41,000
you’d become Empress Chu’s sister
7
00:01:41,240 --> 00:01:42,400
with a new name Chu Ruo.
8
00:01:42,600 --> 00:01:43,470
Really?
9
00:01:43,840 --> 00:01:45,280
It’s a beautiful name.
10
00:01:48,680 --> 00:01:50,920
You're now a royal member
11
00:01:51,240 --> 00:01:54,750
and are totally out of my league.
12
00:01:56,200 --> 00:01:58,080
Don’t say that.
13
00:01:59,880 --> 00:02:01,560
Without you,
14
00:02:02,240 --> 00:02:04,280
I wouldn’t know what to do with my life.
15
00:02:04,560 --> 00:02:06,440
Alright. I was joking.
16
00:02:06,840 --> 00:02:07,920
Silly.
17
00:02:09,160 --> 00:02:11,440
Our marriage has been granted by His Majesty.
18
00:02:12,520 --> 00:02:13,360
My father has approved it, too.
19
00:02:13,640 --> 00:02:14,080
Really?
20
00:02:14,240 --> 00:02:15,920
No one can separate us again.
21
00:02:41,600 --> 00:02:42,880
Since they came,
22
00:02:43,160 --> 00:02:45,000
they've been riding in the street madly.
23
00:02:45,200 --> 00:02:46,070
A few days ago,
24
00:02:46,440 --> 00:02:47,880
Mr. Chen failed to dodge them
25
00:02:48,200 --> 00:02:49,600
and broke his leg.
26
00:02:50,400 --> 00:02:51,000
Sir,
27
00:02:51,600 --> 00:02:53,640
why are they here?
28
00:02:53,960 --> 00:02:56,520
I heard they're guards from Xirong.
29
00:02:56,680 --> 00:02:57,000
Xirong?
30
00:02:57,200 --> 00:02:57,880
Xirong?
31
00:02:58,120 --> 00:02:58,880
Yes.
32
00:02:59,200 --> 00:03:01,040
This is huge. You don't know?
33
00:03:01,720 --> 00:03:05,040
The eldest prince of Xirong arrived 3 days ago.
34
00:03:05,480 --> 00:03:07,160
- Why is he here? - The eldest prince?
35
00:03:07,440 --> 00:03:08,760
I have no idea.
36
00:03:09,160 --> 00:03:10,640
It’s said
37
00:03:10,920 --> 00:03:12,880
he came to marry for peace.
38
00:03:13,360 --> 00:03:14,400
Marry for peace?
39
00:03:14,920 --> 00:03:16,200
That's what I heard.
40
00:03:16,600 --> 00:03:17,400
In the palace,
41
00:03:17,720 --> 00:03:19,070
Qiyan is still young.
42
00:03:19,560 --> 00:03:20,480
He has no daughter
43
00:03:20,680 --> 00:03:22,280
to marry Luo Hongying.
44
00:03:22,760 --> 00:03:23,960
That’s odd.
45
00:03:30,000 --> 00:03:32,240
You look pale.
46
00:03:33,120 --> 00:03:34,960
Chu Qian can't sleep well lately.
47
00:03:33,460 --> 00:03:35,260
Empress of Zhongyuan
48
00:03:33,460 --> 00:03:35,260
Chu Qian
49
00:03:35,720 --> 00:03:36,880
She has a headache.
50
00:03:38,120 --> 00:03:38,880
Yes.
51
00:03:39,160 --> 00:03:40,320
I’ve been busy.
52
00:03:40,680 --> 00:03:42,320
I just finished
53
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
meeting with Prince Luo Hongying of Xirong.
54
00:03:44,440 --> 00:03:45,520
Enough.
55
00:03:48,360 --> 00:03:50,070
How’s Yiluo?
56
00:03:50,440 --> 00:03:51,680
What’s with Luo Hongying?
57
00:03:54,480 --> 00:03:55,440
Nothing.
58
00:03:55,960 --> 00:03:57,000
You know,
59
00:03:57,480 --> 00:04:00,060
Zhongyuan and Xirong...
60
00:04:02,660 --> 00:04:04,920
Qiheng will soon retire.
61
00:04:05,240 --> 00:04:06,240
So,
62
00:04:07,080 --> 00:04:09,640
what exactly did Luo Hongying ask for?
63
00:04:13,340 --> 00:04:14,480
Enough of that.
64
00:04:15,560 --> 00:04:16,440
Chu Che,
65
00:04:16,720 --> 00:04:19,000
what brings you here?
66
00:04:21,920 --> 00:04:24,040
I want to marry Luo soon.
67
00:04:25,680 --> 00:04:27,800
She hopes to be picked up from Chu Qian’ place
68
00:04:28,120 --> 00:04:29,840
to my Misty Rain Pavilion.
69
00:04:31,200 --> 00:04:32,400
So I’m here
70
00:04:32,960 --> 00:04:34,560
to ask for your permission.
71
00:04:35,440 --> 00:04:37,920
You’re getting married so soon?
72
00:04:40,520 --> 00:04:41,480
Yes.
73
00:04:42,720 --> 00:04:43,960
We don't want to wait any longer.
74
00:04:47,680 --> 00:04:50,080
Luo is marrying you?
75
00:04:50,560 --> 00:04:51,480
What's wrong?
76
00:04:52,080 --> 00:04:53,120
Aren’t you happy?
77
00:04:55,040 --> 00:04:56,240
Don't you always
78
00:04:56,640 --> 00:04:58,520
want her to marry me?
79
00:04:59,480 --> 00:05:00,120
Nothing.
80
00:05:00,440 --> 00:05:01,080
I’m simply...
81
00:05:01,360 --> 00:05:03,480
I’m simply too excited.
82
00:05:05,360 --> 00:05:07,400
I respect Luo’s decision
83
00:05:07,800 --> 00:05:09,200
so I’m here to ask you.
84
00:05:09,800 --> 00:05:11,880
Luo’s lost her parents.
85
00:05:12,560 --> 00:05:15,920
She regards Chu Qian as her family.
86
00:05:17,040 --> 00:05:18,880
Your Highness, if it's inconvenient for you,
87
00:05:19,280 --> 00:05:21,560
we’ll do everything in the Chu Mansion.
88
00:05:21,960 --> 00:05:23,600
No. We can do it here.
89
00:05:24,040 --> 00:05:25,720
She’ll leave from Chu Qian’s place.
90
00:05:26,480 --> 00:05:27,200
Yes.
91
00:05:27,440 --> 00:05:28,920
She can use my place.
92
00:05:29,280 --> 00:05:31,160
I’ll prepare the gown and dowry
93
00:05:31,400 --> 00:05:32,480
for her.
94
00:05:32,840 --> 00:05:33,520
All you need is to
95
00:05:33,800 --> 00:05:35,640
bring her in tomorrow night.
96
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
Thank you, Your Highness.
97
00:05:45,120 --> 00:05:47,640
No need. We're all family.
98
00:05:50,040 --> 00:05:52,600
I’ll take my leave then.
99
00:07:02,560 --> 00:07:03,680
I feel like
100
00:07:05,120 --> 00:07:06,840
I’m living in a dream.
101
00:07:19,080 --> 00:07:20,760
I won’t be able to see you tomorrow night.
102
00:07:22,080 --> 00:07:24,120
Let me hold you tonight.
103
00:07:27,680 --> 00:07:28,720
Master,
104
00:07:30,520 --> 00:07:34,120
will I be the only one in your heart?
105
00:07:38,960 --> 00:07:40,360
Not only in my heart,
106
00:07:41,840 --> 00:07:42,960
your name
107
00:07:44,360 --> 00:07:46,680
is engraved on my soul.
108
00:07:49,640 --> 00:07:51,080
Doesn’t that hurt?
109
00:07:53,840 --> 00:07:56,680
No pain, no love.
110
00:09:17,640 --> 00:09:19,840
Why hasn't Chu Qian come?
111
00:09:21,160 --> 00:09:22,800
Can you ask her to come quickly?
112
00:09:23,280 --> 00:09:25,680
I have something to tell her.
113
00:09:26,200 --> 00:09:28,120
I don't know, Miss.
114
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
She’s probably on her way.
115
00:09:29,640 --> 00:09:31,200
Let's wait in the carriage.
116
00:09:33,280 --> 00:09:34,120
OK.
117
00:10:04,320 --> 00:10:06,720
It's about time. Where is she?
118
00:10:07,720 --> 00:10:10,960
She should be waiting for you in the Chu Mansion.
119
00:10:07,860 --> 00:10:10,980
Maid of Zhongyuan
120
00:10:07,860 --> 00:10:10,980
Zishu
121
00:10:13,920 --> 00:10:14,680
You’re right.
122
00:10:15,000 --> 00:10:16,520
She's also a Chu.
123
00:10:34,320 --> 00:10:36,440
His Majesty’s edict...
124
00:10:47,680 --> 00:10:49,840
The war between Zhongyuan and Xirong is fierce.
125
00:10:50,200 --> 00:10:51,680
Luo Hantong, the second prince of Xirong,
126
00:10:51,920 --> 00:10:53,000
is a warrior
127
00:10:53,320 --> 00:10:55,760
who killed 8 generals of Qiheng’s.
128
00:10:56,080 --> 00:10:57,120
If this continues,
129
00:10:57,440 --> 00:10:59,280
we’ll lose our kingdom.
130
00:11:00,240 --> 00:11:01,320
I’m sorry.
131
00:11:01,720 --> 00:11:02,960
I’m unable to share your burden.
132
00:11:03,160 --> 00:11:04,680
Yes, you can.
133
00:11:05,080 --> 00:11:05,960
I've sent Li Huailiu
134
00:11:06,280 --> 00:11:08,520
to Xirong to finalize the marriage agreement.
135
00:11:08,880 --> 00:11:10,600
An armistice has been agreed.
136
00:11:10,960 --> 00:11:13,760
But we don't have a princess of the right age.
137
00:11:14,080 --> 00:11:15,880
Prince Luo Hongying of Xirong
138
00:11:16,200 --> 00:11:19,080
asked to marry Yiluo.
139
00:11:25,240 --> 00:11:27,160
He can’t. What about my brother?
140
00:11:27,360 --> 00:11:28,960
Why not?
141
00:11:29,280 --> 00:11:30,720
Is countless people’s safety
142
00:11:31,000 --> 00:11:32,320
not important than
143
00:11:32,480 --> 00:11:33,720
those two’s happiness?
144
00:11:36,120 --> 00:11:37,800
I need you to do it in person.
145
00:11:38,240 --> 00:11:39,440
Yiluo will be leaving tomorrow.
146
00:11:39,760 --> 00:11:40,800
Have her
147
00:11:41,120 --> 00:11:43,480
board the carriage to Xirong.
148
00:11:43,760 --> 00:11:46,480
I’ll handle the rest.
149
00:11:54,060 --> 00:11:55,620
Xirong's Chief Commander of the Royal Guards
150
00:11:54,060 --> 00:11:55,620
Qiang Yao
151
00:11:54,480 --> 00:11:55,640
Let's go.
152
00:13:14,080 --> 00:13:16,520
Such a grand act escorting me out.
153
00:13:16,960 --> 00:13:18,680
Indeed. You're lucky!
154
00:13:18,960 --> 00:13:19,800
Pull the cover down.
155
00:13:20,080 --> 00:13:22,400
Don’t reveal your face. It’s a bad omen.
156
00:14:53,880 --> 00:14:55,600
Why haven’t we arrived?
157
00:15:05,160 --> 00:15:06,280
What’s happening?
158
00:15:06,680 --> 00:15:08,720
You're awake, Your Highness.
159
00:15:09,800 --> 00:15:10,800
Highness?
160
00:15:11,200 --> 00:15:11,720
What do you mean?
161
00:15:11,960 --> 00:15:14,840
You were conferred the title of Princess Ningle.
162
00:15:16,080 --> 00:15:17,560
But why?
163
00:15:17,880 --> 00:15:20,680
You're married to Xirong’s prince.
164
00:15:22,760 --> 00:15:23,600
No.
165
00:15:24,360 --> 00:15:25,360
You made a mistake.
166
00:15:25,680 --> 00:15:27,680
My master is waiting for me in the Chu Mansion.
167
00:15:29,360 --> 00:15:30,280
Stop the carriage.
168
00:15:31,640 --> 00:15:32,320
It’s too late.
169
00:15:32,720 --> 00:15:35,120
We're outside Zhongyuan already.
170
00:15:39,640 --> 00:15:41,280
What did you do?
171
00:15:41,600 --> 00:15:43,600
How could you misplace the brides?
172
00:15:44,120 --> 00:15:46,760
What were you thinking? This is ridiculous!
173
00:15:48,680 --> 00:15:52,760
Is it Princess Ningle of Zhongyuan inside?
174
00:16:02,640 --> 00:16:04,200
Greetings, Prince Luo.
175
00:16:04,720 --> 00:16:06,920
Please let us through.
176
00:16:07,960 --> 00:16:09,400
I mean no harm.
177
00:16:10,320 --> 00:16:11,840
I’m here to see
178
00:16:12,320 --> 00:16:14,920
what the girl I missed looks like?
179
00:16:15,200 --> 00:16:16,280
Your Highness,
180
00:16:16,720 --> 00:16:18,040
it’s been a long journey.
181
00:16:18,680 --> 00:16:20,200
Princess must be too exhausted
182
00:16:20,480 --> 00:16:21,280
to receive anyone.
183
00:16:21,520 --> 00:16:22,840
Really?
184
00:16:23,440 --> 00:16:25,080
- Let go of me. - Princess!
185
00:16:27,480 --> 00:16:28,480
Princess!
186
00:16:29,080 --> 00:16:30,120
They made a mistake.
187
00:16:30,640 --> 00:16:32,240
I’m not some princess.
188
00:16:36,200 --> 00:16:37,560
Then who are you?
189
00:16:38,200 --> 00:16:39,200
I’m Yiluo,
190
00:16:39,520 --> 00:16:40,640
a commoner.
191
00:16:41,760 --> 00:16:42,880
Yiluo?
192
00:16:44,040 --> 00:16:45,360
Quite a nice name!
193
00:16:47,680 --> 00:16:48,800
Who are you?
194
00:16:49,640 --> 00:16:51,520
Didn’t you hear what he said?
195
00:16:51,960 --> 00:16:53,760
I’m the second prince of Xirong,
196
00:16:54,360 --> 00:16:55,680
Luo Hantong.
197
00:16:56,400 --> 00:16:57,960
Looks like,
198
00:16:58,360 --> 00:17:00,040
you’ll soon be my sister-in-law.
199
00:17:00,360 --> 00:17:02,360
No! Don't say that.
200
00:17:04,520 --> 00:17:06,040
Prince Luo,
201
00:17:06,310 --> 00:17:07,240
you came at the right time.
202
00:17:07,560 --> 00:17:09,070
Please vouch for me.
203
00:17:09,440 --> 00:17:10,480
I can’t believe
204
00:17:10,720 --> 00:17:12,400
they made such a huge mistake.
205
00:17:13,280 --> 00:17:15,520
I’m going to marry my master.
206
00:17:15,880 --> 00:17:17,520
Our marriage was also granted by His Majesty,
207
00:17:17,880 --> 00:17:20,400
yet they mistook me as someone else.
208
00:17:21,480 --> 00:17:22,400
Look,
209
00:17:22,720 --> 00:17:23,400
now, it’s not too late
210
00:17:23,680 --> 00:17:25,480
to take me back.
211
00:17:25,920 --> 00:17:27,040
Or, none of us
212
00:17:27,310 --> 00:17:28,480
can bear His Majesty’s rage.
213
00:17:28,840 --> 00:17:30,360
Are you threatening me?
214
00:17:34,720 --> 00:17:37,680
Are you princess’ maid?
215
00:17:38,480 --> 00:17:40,120
Your Highness.
216
00:17:40,960 --> 00:17:43,120
Tell us the truth.
217
00:17:43,600 --> 00:17:45,880
Is she not the real princess?
218
00:17:46,240 --> 00:17:47,040
Your Highness,
219
00:17:47,360 --> 00:17:49,520
His Majesty conferred the title himself.
220
00:17:50,240 --> 00:17:51,280
Nonsense!
221
00:17:51,760 --> 00:17:52,800
How come
222
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
I don’t remember a thing?
223
00:17:55,960 --> 00:17:58,680
I have the edict with me.
224
00:18:14,800 --> 00:18:16,840
How dare you forge the edict!
225
00:18:17,920 --> 00:18:18,840
Speak!
226
00:18:19,320 --> 00:18:20,320
What are you up to?
227
00:18:20,600 --> 00:18:21,880
Who told you to do this?
228
00:18:22,680 --> 00:18:24,800
I can ask the empress to kill you.
229
00:18:25,440 --> 00:18:26,320
Spare me, Your Highness.
230
00:18:26,760 --> 00:18:29,000
Empress prepared everything for your marriage.
231
00:18:29,200 --> 00:18:30,160
Impossible!
232
00:18:30,720 --> 00:18:32,360
Even if His Majesty agreed to the marriage,
233
00:18:33,440 --> 00:18:35,160
Empress Chu is my sister,
234
00:18:35,760 --> 00:18:36,560
and she’d never allow it.
235
00:18:37,480 --> 00:18:38,960
Wait.
236
00:18:39,440 --> 00:18:41,240
You're unreasonable.
237
00:18:41,640 --> 00:18:43,040
She had the evidence
238
00:18:43,360 --> 00:18:44,720
to prove you’re Princess Ningle.
239
00:18:45,040 --> 00:18:46,360
What do you have
240
00:18:46,640 --> 00:18:48,040
to prove otherwise?
241
00:18:51,360 --> 00:18:52,400
Do you have evidence
242
00:18:52,680 --> 00:18:53,440
to prove you're Prince Luo?
243
00:18:53,680 --> 00:18:54,680
Ask them.
244
00:18:59,160 --> 00:19:00,800
You can vouch for me
245
00:19:01,600 --> 00:19:02,960
that I’m not Princess Ningle.
246
00:19:04,440 --> 00:19:08,880
- You are. - You are.
247
00:19:16,520 --> 00:19:17,920
By the way,
248
00:19:18,320 --> 00:19:18,840
originally,
249
00:19:19,120 --> 00:19:21,160
I was the one to marry,
250
00:19:21,520 --> 00:19:22,400
but when my brother heard
251
00:19:22,720 --> 00:19:24,040
we were going to marry with Zhongyuan,
252
00:19:24,400 --> 00:19:26,640
he insisted on doing it himself.
253
00:19:27,960 --> 00:19:28,440
You know,
254
00:19:28,640 --> 00:19:29,720
I've never seen him
255
00:19:29,920 --> 00:19:31,360
so eager before.
256
00:19:31,680 --> 00:19:33,320
Now, I get it.
257
00:19:33,960 --> 00:19:36,560
It’s all because of you.
258
00:19:37,800 --> 00:19:38,680
Luo Hongying?
259
00:19:39,080 --> 00:19:40,560
See? What did I say?
260
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
You two did have a history.
261
00:19:42,200 --> 00:19:43,600
I hadn’t said his name,
262
00:19:43,840 --> 00:19:45,480
yet she did instantly.
263
00:19:45,960 --> 00:19:47,600
We only met a few times.
264
00:19:47,880 --> 00:19:49,560
There’s nothing between us!
265
00:19:50,080 --> 00:19:50,800
Calm down.
266
00:19:51,080 --> 00:19:52,480
Don’t be mad.
267
00:19:52,960 --> 00:19:54,400
I only came to see
268
00:19:54,760 --> 00:19:57,480
what the girl I missed looks like.
269
00:19:57,960 --> 00:19:59,680
None of your business.
270
00:20:01,320 --> 00:20:02,800
Guess you’re right.
271
00:20:03,760 --> 00:20:05,440
I was curious
272
00:20:05,960 --> 00:20:07,640
if the girl I had missed
273
00:20:08,340 --> 00:20:10,120
was my type.
274
00:20:10,960 --> 00:20:12,280
I guess...
275
00:20:14,480 --> 00:20:15,800
Interesting.
276
00:20:16,960 --> 00:20:17,760
Forget it.
277
00:20:18,000 --> 00:20:20,080
I’m done talking to you.
278
00:20:20,720 --> 00:20:21,400
Anyway,
279
00:20:21,720 --> 00:20:23,200
my marriage with my master was permitted by
280
00:20:23,400 --> 00:20:24,520
the emperor of Zhongyuan.
281
00:20:24,880 --> 00:20:26,600
We love each other.
282
00:20:27,240 --> 00:20:29,000
If you don’t listen to me
283
00:20:29,280 --> 00:20:30,280
or believe me
284
00:20:30,600 --> 00:20:32,400
and insist on continuing the mistake,
285
00:20:33,100 --> 00:20:35,000
well, I’m done playing.
286
00:20:35,280 --> 00:20:36,400
I’m off.
287
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
Princess!
288
00:20:43,920 --> 00:20:44,800
Princess,
289
00:20:45,400 --> 00:20:48,240
what we said is true. It’s not a game.
290
00:20:48,800 --> 00:20:52,360
Please don’t put up an unnecessary fight.
291
00:20:53,600 --> 00:20:55,000
I don't want to waste my breath on you.
292
00:20:55,400 --> 00:20:56,720
Show some respect.
293
00:20:58,920 --> 00:20:59,880
Princess,
294
00:21:00,320 --> 00:21:01,720
sorry for my abrupt visit.
295
00:21:02,200 --> 00:21:03,680
I have something else to do.
296
00:21:04,080 --> 00:21:04,800
Please excuse me.
297
00:21:05,080 --> 00:21:06,960
See you in the palace,
298
00:21:07,320 --> 00:21:08,200
Princess.
299
00:21:17,840 --> 00:21:20,200
Please board the carriage, Your Highness.
300
00:21:24,760 --> 00:21:25,640
What’s your name?
301
00:21:25,960 --> 00:21:28,200
Zishu, Your Highness.
302
00:21:38,440 --> 00:21:39,360
Let's go.
303
00:21:54,080 --> 00:21:56,680
We’re both from Zhongyuan.
304
00:21:57,340 --> 00:22:00,360
I want you to help me escape tonight.
305
00:22:01,320 --> 00:22:01,880
- Your Highness... - I swear
306
00:22:02,160 --> 00:22:03,600
this is a mistake.
307
00:22:03,920 --> 00:22:06,360
Please don't make it hard for me.
308
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
Empress Chu knew about this?
309
00:22:14,720 --> 00:22:17,440
Her Highness asked me to look after you.
310
00:22:19,840 --> 00:22:20,840
No way!
311
00:22:21,480 --> 00:22:23,800
Even if they agreed to marry me to Xirong,
312
00:22:24,200 --> 00:22:25,680
my master would never allow it.
313
00:22:26,800 --> 00:22:28,120
Do you mean
314
00:22:28,480 --> 00:22:30,000
Chief Justice Chu Che?
315
00:22:30,280 --> 00:22:31,440
You know him?
316
00:22:35,680 --> 00:22:37,320
Finally! Someone knows him.
317
00:22:37,720 --> 00:22:39,080
I was supposed to marry him.
318
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
Actually,
319
00:22:40,800 --> 00:22:42,640
Mr. Chu was also aware
320
00:22:42,920 --> 00:22:44,600
of your marriage with Xirong.
321
00:22:49,240 --> 00:22:50,840
So everyone knew
322
00:22:51,240 --> 00:22:52,880
except for me?
323
00:22:58,400 --> 00:22:59,880
I don't believe it.
324
00:23:00,480 --> 00:23:01,400
No.
325
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
I must go back
326
00:23:03,280 --> 00:23:04,520
and ask master myself.
327
00:23:04,840 --> 00:23:06,920
You can’t, Your Highness.
328
00:23:11,920 --> 00:23:13,200
Once I get out,
329
00:23:14,100 --> 00:23:15,600
you can leave
330
00:23:16,720 --> 00:23:17,880
or stay with me in the Chu Mansion.
331
00:23:18,100 --> 00:23:19,880
You’ll live a comfortable life.
332
00:23:20,600 --> 00:23:22,360
I can’t help you.
333
00:23:25,960 --> 00:23:28,080
If you don’t, I’ll kill myself right now.
334
00:23:28,920 --> 00:23:30,760
Without me, you’ll be dead, too.
335
00:23:31,100 --> 00:23:31,880
You can’t.
336
00:23:32,100 --> 00:23:34,240
I won't leave you unless I die.
337
00:23:38,920 --> 00:23:40,240
Silly girl.
338
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
Let me go, then you’ll have a chance to live.
339
00:23:42,920 --> 00:23:43,960
You’ll only die
340
00:23:44,560 --> 00:23:45,960
if you’re with me.
341
00:23:46,480 --> 00:23:48,200
You had your chance.
342
00:23:51,400 --> 00:23:52,080
General,
343
00:23:52,280 --> 00:23:54,040
the camp is set. I’m awaiting your order.
344
00:23:54,320 --> 00:23:55,240
Good.
345
00:23:56,040 --> 00:23:57,240
You all must be tired.
346
00:23:57,680 --> 00:23:59,520
Let's rest here tonight.
347
00:23:59,880 --> 00:24:00,720
Yes, General.
348
00:24:01,000 --> 00:24:03,080
Be careful and stay alert.
349
00:24:03,340 --> 00:24:04,320
Yes!
350
00:24:07,720 --> 00:24:08,640
Listen up, everyone,
351
00:24:08,920 --> 00:24:10,000
stay alert.
352
00:24:46,200 --> 00:24:47,360
This is my chance.
353
00:24:50,100 --> 00:24:51,920
Should I knock her out?
354
00:25:35,760 --> 00:25:36,720
Stop!
355
00:25:42,760 --> 00:25:45,840
I need to use the restroom.
356
00:25:46,100 --> 00:25:48,240
Alright. Make it quick.
357
00:25:49,640 --> 00:25:50,800
Thank you, General.
358
00:26:03,080 --> 00:26:03,840
Where are you going?
359
00:26:04,000 --> 00:26:04,840
Who is it?
360
00:26:06,200 --> 00:26:07,200
Princess,
361
00:26:07,600 --> 00:26:08,800
we parted not long ago.
362
00:26:09,000 --> 00:26:10,440
How could you forget about me so soon?
363
00:26:11,400 --> 00:26:12,480
It’s you.
364
00:26:17,200 --> 00:26:18,320
Why are you here?
365
00:26:20,080 --> 00:26:22,040
Princess of Zhongyuan is trying to escape.
366
00:26:22,800 --> 00:26:25,000
As Xirong’s prince,
367
00:26:25,560 --> 00:26:29,640
I’m ought to help my brother get his fiancée back.
368
00:26:30,480 --> 00:26:31,440
I’m not escaping.
369
00:26:31,800 --> 00:26:33,000
I have to go back to find out the truth.
370
00:26:33,280 --> 00:26:34,280
About what?
371
00:26:36,200 --> 00:26:37,000
You don't understand.
372
00:26:37,200 --> 00:26:38,600
I have to leave no matter what.
373
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Don't stop me,
374
00:26:42,000 --> 00:26:43,480
or I’ll have to kill you.
375
00:27:18,200 --> 00:27:19,600
I’m begging you.
376
00:27:25,240 --> 00:27:26,560
Please let me go.
377
00:27:28,240 --> 00:27:29,400
Please.
378
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
I just want to ask my master
379
00:27:44,320 --> 00:27:46,360
if he agreed to marry me to Luo Hongying.
380
00:27:47,840 --> 00:27:48,880
If he did,
381
00:27:49,400 --> 00:27:50,720
I’ll come back with you.
382
00:27:51,280 --> 00:27:52,480
I swear.
383
00:27:53,880 --> 00:27:54,880
Alright.
384
00:27:56,640 --> 00:27:57,920
I’ll take you back.
385
00:28:00,480 --> 00:28:02,400
If your master did know about this,
386
00:28:02,760 --> 00:28:03,760
then stop struggling
387
00:28:04,000 --> 00:28:05,440
and come back with me.
388
00:28:06,680 --> 00:28:09,280
After all, a runaway bride
389
00:28:10,160 --> 00:28:11,560
will bring shame
390
00:28:11,960 --> 00:28:14,040
on both Zhongyuan and Xirong.
391
00:28:16,560 --> 00:28:17,480
OK.
392
00:28:52,820 --> 00:28:54,860
Zhongyuan Prison
393
00:29:21,880 --> 00:29:22,760
Ruoqian.
394
00:29:23,880 --> 00:29:24,800
Ruoqian.
395
00:29:28,680 --> 00:29:29,600
Ruoqian.
396
00:29:33,680 --> 00:29:34,680
Ruoqian.
397
00:29:39,960 --> 00:29:42,960
Yiluo’s happiness or Ruoqian’s,
398
00:29:43,520 --> 00:29:45,080
you can only choose one.
399
00:29:58,120 --> 00:29:59,160
Ruoqian.
400
00:30:11,440 --> 00:30:12,480
Master!
401
00:30:15,000 --> 00:30:16,160
Master!
402
00:30:21,960 --> 00:30:23,160
Master!
403
00:30:28,000 --> 00:30:28,680
Master!
404
00:30:28,720 --> 00:30:29,640
Slow down!
405
00:30:35,040 --> 00:30:35,920
Master!
406
00:30:36,640 --> 00:30:37,640
Princess!
407
00:30:45,640 --> 00:30:46,480
Master!
408
00:30:46,880 --> 00:30:47,840
Master!
409
00:31:12,960 --> 00:31:13,920
Luo,
410
00:31:14,720 --> 00:31:16,240
to men,
411
00:31:16,920 --> 00:31:18,840
power always weighs more than women.
412
00:31:20,160 --> 00:31:21,880
Zhongyuan's safety lies in you.
413
00:31:22,600 --> 00:31:24,400
This is your duty.
414
00:31:25,840 --> 00:31:26,960
Let bygones
415
00:31:27,560 --> 00:31:28,560
be bygones.
416
00:31:29,440 --> 00:31:30,880
We aren’t meant to be.
417
00:31:31,400 --> 00:31:32,680
Take care.
418
00:31:33,840 --> 00:31:34,840
Chu Che.
419
00:31:46,200 --> 00:31:47,320
Don’t shed tears
420
00:31:47,840 --> 00:31:49,240
for men like him.
421
00:31:52,000 --> 00:31:52,960
Not true.
422
00:31:54,920 --> 00:31:56,880
My master isn’t that kind of person.
423
00:31:58,240 --> 00:31:59,080
Look,
424
00:31:59,360 --> 00:32:00,000
all men
425
00:32:00,280 --> 00:32:01,480
are alike.
426
00:32:01,760 --> 00:32:03,960
They make promises easily,
427
00:32:04,280 --> 00:32:05,600
such as “I can’t live without you.
428
00:32:05,920 --> 00:32:08,200
I can give up everything for you”.
429
00:32:08,560 --> 00:32:09,560
But when it concerns
430
00:32:09,840 --> 00:32:11,080
their own benefits,
431
00:32:12,360 --> 00:32:13,200
women
432
00:32:13,520 --> 00:32:15,920
are the first ones to be sacrificed.
433
00:32:17,560 --> 00:32:18,640
My master is different from
434
00:32:18,920 --> 00:32:21,000
sneaky and dirty schemers like you.
435
00:32:23,000 --> 00:32:24,280
I’m trying to comfort you.
436
00:32:24,560 --> 00:32:26,400
How could you call me names?
437
00:32:26,720 --> 00:32:28,240
Believe it or not.
438
00:32:28,760 --> 00:32:30,120
He said in the letter
439
00:32:30,400 --> 00:32:33,680
it’s your duty to be married to Xirong.
440
00:32:36,320 --> 00:32:37,480
He also said
441
00:32:37,800 --> 00:32:40,200
you two aren’t meant to be.
442
00:32:40,480 --> 00:32:43,400
What else do you need to give up?
443
00:32:49,000 --> 00:32:50,040
Where are you going?
444
00:32:50,360 --> 00:32:51,560
To find my master.
445
00:32:51,840 --> 00:32:54,160
Do you even know where he is?
446
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
An Ziyi!
447
00:32:57,400 --> 00:32:58,320
An Ziyi!
448
00:32:58,560 --> 00:32:59,480
An Ziyi!
449
00:32:59,800 --> 00:33:00,520
An Ziyi!
450
00:33:00,800 --> 00:33:01,680
Yiluo?
451
00:33:01,920 --> 00:33:03,280
Where’s my master?
452
00:33:05,640 --> 00:33:07,440
The handwriting is similar to my master's,
453
00:33:07,720 --> 00:33:09,280
but he didn’t write it, did he?
454
00:33:09,600 --> 00:33:11,480
He and I are getting married, aren’t we?
455
00:33:11,760 --> 00:33:14,080
What’s going on?
456
00:33:14,480 --> 00:33:15,680
Your master...
457
00:33:18,080 --> 00:33:19,200
is in the palace.
458
00:33:19,720 --> 00:33:20,480
In the palace?
459
00:33:20,800 --> 00:33:21,640
Let’s go.
460
00:33:21,880 --> 00:33:22,320
I need to see him.
461
00:33:22,480 --> 00:33:23,360
Yiluo!
462
00:33:27,520 --> 00:33:29,360
You read the letter, didn’t you?
463
00:33:33,040 --> 00:33:34,440
You should know what he meant.
464
00:33:44,040 --> 00:33:46,320
Is it true that my master wrote this?
465
00:33:48,080 --> 00:33:49,440
Yes.
466
00:33:53,520 --> 00:33:54,800
Why?
467
00:34:03,240 --> 00:34:05,320
Why did he abandon me?
468
00:34:07,680 --> 00:34:09,120
Can’t I see him
469
00:34:09,400 --> 00:34:11,040
one last time?
470
00:34:15,040 --> 00:34:18,600
He said we’d get married a few days ago.
471
00:34:23,000 --> 00:34:25,150
How could he marry me to Xirong
472
00:34:25,400 --> 00:34:27,120
without telling me?
473
00:34:42,670 --> 00:34:44,280
I’m a person.
474
00:34:44,560 --> 00:34:46,560
A human!
475
00:34:50,760 --> 00:34:51,920
I’m not
476
00:34:52,190 --> 00:34:55,280
a toy you can trade for peace.
477
00:34:55,760 --> 00:34:57,480
Watch your language!
478
00:34:57,720 --> 00:34:58,960
Shut up.
479
00:34:59,480 --> 00:35:00,480
I won't.
480
00:35:00,760 --> 00:35:02,160
Getting married with Xirong’s prince
481
00:35:02,360 --> 00:35:04,040
is a supreme honor.
482
00:35:05,480 --> 00:35:06,640
Yiluo, listen,
483
00:35:07,760 --> 00:35:10,240
Chu Che and I
484
00:35:12,320 --> 00:35:14,760
did this for a reason.
485
00:35:16,160 --> 00:35:18,360
What reason does he have?
29675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.