Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,740 --> 00:01:26,820
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,180 --> 00:01:26,820
Season 2
4
00:01:26,820 --> 00:01:30,180
Episode 1
5
00:01:31,260 --> 00:01:34,970
Zhongyuan State
6
00:01:34,600 --> 00:01:36,400
It concerns the mutual peace.
7
00:01:36,180 --> 00:01:40,100
Qiankun Hall, Zhongyuan
8
00:01:36,800 --> 00:01:38,680
I dare not be careless.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,000
Fine.
10
00:01:40,520 --> 00:01:42,280
She’ll be conferred the title of princess
11
00:01:41,020 --> 00:01:45,060
Emperor of Zhongyuan
12
00:01:41,020 --> 00:01:45,060
Qiyan
13
00:01:42,720 --> 00:01:44,920
before marrying to Xirong.
14
00:01:46,080 --> 00:01:50,220
First Prince of Xirong
15
00:01:46,080 --> 00:01:50,220
Luo Hongying
16
00:01:47,240 --> 00:01:50,280
She’s in love with someone else.
17
00:01:51,080 --> 00:01:53,600
How can you make her marry me willingly?
18
00:01:53,920 --> 00:01:57,320
Wives should follow their husbands.
19
00:01:57,750 --> 00:01:58,600
Give her some time.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,640
She’ll accept you.
21
00:02:03,800 --> 00:02:06,680
My only request is
22
00:02:07,160 --> 00:02:09,190
to make everything flawless.
23
00:02:09,560 --> 00:02:13,880
After all, the one she loves isn’t a commoner.
24
00:02:15,000 --> 00:02:16,840
OK. You have my word.
25
00:02:17,240 --> 00:02:18,680
I have a plan.
26
00:02:23,200 --> 00:02:24,560
Xirong will retreat
27
00:02:25,160 --> 00:02:27,400
to the border in three days.
28
00:02:28,760 --> 00:02:30,120
Prince Luo,
29
00:02:30,620 --> 00:02:33,070
just wait for your beauty.
30
00:02:50,820 --> 00:02:52,660
Misty Rain Pavilion
31
00:03:08,400 --> 00:03:09,720
I think my time has finally come.
32
00:03:10,120 --> 00:03:11,440
New members
33
00:03:11,720 --> 00:03:12,600
cultivated by Chu Qing
34
00:03:12,960 --> 00:03:15,640
are mistaken as the neutral by the emperor
35
00:03:15,880 --> 00:03:17,280
who gave them important posts.
36
00:03:16,260 --> 00:03:19,740
Second Son of the Chu Family
37
00:03:16,260 --> 00:03:19,740
Chu Che
38
00:03:19,760 --> 00:03:20,720
Mr. Li,
39
00:03:21,120 --> 00:03:23,720
when did you and my brother meet?
40
00:03:24,280 --> 00:03:25,880
Long story.
41
00:03:26,280 --> 00:03:28,960
We took the imperial examination together
42
00:03:29,560 --> 00:03:31,680
and entered the court about the same time.
43
00:03:32,160 --> 00:03:35,120
I’m not from a decent family,
44
00:03:35,560 --> 00:03:38,120
so I haven’t been appreciated.
45
00:03:38,960 --> 00:03:42,360
Chu Qing loves you.
46
00:03:43,400 --> 00:03:44,680
Does he?
47
00:03:46,800 --> 00:03:49,400
He has no interest in me.
48
00:03:50,160 --> 00:03:51,680
Up till now,
49
00:03:52,320 --> 00:03:54,360
we still sleep with our clothes on.
50
00:03:55,120 --> 00:03:57,000
If he doesn’t love me,
51
00:03:58,000 --> 00:04:00,080
why did he marry me?
52
00:04:00,640 --> 00:04:03,920
I didn’t know my brother is that wolf demon.
53
00:04:04,320 --> 00:04:05,080
Luo,
54
00:04:05,600 --> 00:04:06,800
what should I do?
55
00:04:44,360 --> 00:04:45,480
Luo,
56
00:04:47,240 --> 00:04:48,480
you’re skinner.
57
00:04:57,000 --> 00:04:58,240
Luo,
58
00:05:00,680 --> 00:05:03,080
I promised you I’d help him take over the throne.
59
00:05:05,520 --> 00:05:06,760
I did it,
60
00:05:10,640 --> 00:05:12,600
but you know,
61
00:05:16,040 --> 00:05:18,240
I had to help Qiyan,
62
00:05:20,160 --> 00:05:21,480
because Qiheng
63
00:05:21,720 --> 00:05:23,840
isn’t qualified to be an emperor.
64
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
But honestly,
65
00:05:31,200 --> 00:05:32,960
I regretted it.
66
00:05:37,120 --> 00:05:38,320
I’m upset.
67
00:05:47,260 --> 00:05:48,360
I’m sorry.
68
00:05:51,960 --> 00:05:54,320
I can’t help you avenge your parents’ deaths.
69
00:06:22,960 --> 00:06:25,720
You assisted Qiyan
70
00:06:29,800 --> 00:06:32,840
but couldn’t get revenge for me?
71
00:06:33,200 --> 00:06:34,280
Do you know how dangerous
72
00:06:34,600 --> 00:06:35,800
our situation is?
73
00:06:38,640 --> 00:06:40,640
I drove us under the cliff.
74
00:06:47,920 --> 00:06:50,000
My parents have been dead for decades.
75
00:06:53,480 --> 00:06:55,520
I've lived in despair for so long.
76
00:06:56,820 --> 00:06:58,640
Even if I die now,
77
00:06:59,520 --> 00:07:01,680
I won't bring shame on my family.
78
00:07:03,600 --> 00:07:05,720
If I live on without a proper reason,
79
00:07:05,960 --> 00:07:07,120
that’ll be shameful.
80
00:07:17,840 --> 00:07:19,080
If you die,
81
00:07:21,920 --> 00:07:24,440
I’ll hunt you down even in hell.
82
00:07:25,760 --> 00:07:28,040
Save your sweet talk.
83
00:07:30,960 --> 00:07:32,360
I’ve heard enough.
84
00:08:14,140 --> 00:08:16,860
Chief Justice's Office
85
00:08:26,360 --> 00:08:27,440
Chu Qing.
86
00:08:30,800 --> 00:08:32,520
Please help me.
87
00:08:36,640 --> 00:08:38,240
Get up.
88
00:08:36,900 --> 00:08:40,580
First Son of the Chu Family
89
00:08:36,900 --> 00:08:40,580
Chu Qing
90
00:08:38,550 --> 00:08:39,150
We're family.
91
00:08:39,480 --> 00:08:40,880
Your business is also mine.
92
00:08:42,030 --> 00:08:44,280
It's about my family.
93
00:08:47,200 --> 00:08:49,640
Master refused to help me.
94
00:08:51,760 --> 00:08:52,520
Get up first.
95
00:08:52,840 --> 00:08:53,680
Tell me everything.
96
00:08:54,040 --> 00:08:54,880
Come.
97
00:09:04,200 --> 00:09:05,240
Calm down.
98
00:09:06,520 --> 00:09:07,520
Take your time.
99
00:09:12,720 --> 00:09:13,640
Mr. Chu,
100
00:09:14,120 --> 00:09:15,080
I found euphorbia antiquorum
101
00:09:15,020 --> 00:09:16,100
Ruo Guxing's Daughter
102
00:09:15,020 --> 00:09:16,100
Ruoqian
103
00:09:15,360 --> 00:09:16,560
in Chu Qing’s place.
104
00:10:25,400 --> 00:10:26,400
Luo is missing.
105
00:10:40,200 --> 00:10:41,000
Father.
106
00:10:43,520 --> 00:10:44,160
Father.
107
00:10:44,540 --> 00:10:45,440
Look at you.
108
00:10:45,720 --> 00:10:48,080
You should’ve got changed first.
109
00:10:48,400 --> 00:10:49,480
I was on horseback
110
00:10:49,720 --> 00:10:51,200
for days to come back.
111
00:10:51,480 --> 00:10:53,880
I apologize for my untidiness.
112
00:10:54,940 --> 00:10:57,460
Emperor of Xirong
113
00:10:57,120 --> 00:11:00,600
Father, we fought at the border for days
114
00:10:58,260 --> 00:11:01,820
Second Prince of Xirong
115
00:10:58,260 --> 00:11:01,820
Luo Hantong
116
00:11:01,160 --> 00:11:04,360
before you ordered me to stop.
117
00:11:04,840 --> 00:11:07,000
I don’t understand, father!
118
00:11:08,480 --> 00:11:10,480
If I had a few more days,
119
00:11:11,080 --> 00:11:11,800
I’d break into
120
00:11:12,040 --> 00:11:14,720
Zhongyuan and take it over.
121
00:11:15,480 --> 00:11:17,400
I appreciate your effort,
122
00:11:17,960 --> 00:11:21,680
but our land is big enough.
123
00:11:22,120 --> 00:11:23,720
Why do I need more?
124
00:11:24,080 --> 00:11:25,560
Can you farm?
125
00:11:28,040 --> 00:11:29,040
Father,
126
00:11:30,660 --> 00:11:32,400
did Luo Hongying
127
00:11:33,800 --> 00:11:35,240
say something to you?
128
00:11:37,400 --> 00:11:39,000
He’s your brother.
129
00:11:40,120 --> 00:11:41,440
He meant well.
130
00:11:41,800 --> 00:11:43,280
He traded his marriage
131
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
for peace.
132
00:11:45,920 --> 00:11:47,000
Aside from that,
133
00:11:47,320 --> 00:11:50,840
you had no advantage in the battle, didn’t you?
134
00:11:51,660 --> 00:11:52,920
He helped you.
135
00:11:53,640 --> 00:11:55,960
Not only did he save your life,
136
00:11:56,280 --> 00:11:58,680
but he also protected your image
137
00:11:59,400 --> 00:12:01,120
and kept your undefeated record.
138
00:12:01,400 --> 00:12:02,840
You should thank him.
139
00:12:03,720 --> 00:12:07,720
He agreed to marry for peace?
140
00:12:11,320 --> 00:12:12,480
Luo Hongying!
141
00:12:15,080 --> 00:12:17,000
You used a woman
142
00:12:17,800 --> 00:12:18,840
to erase all our credits
143
00:12:19,240 --> 00:12:21,560
that we eared so hard by fighting
144
00:12:21,760 --> 00:12:23,600
day and night on the battlefield.
145
00:12:24,160 --> 00:12:25,160
Let go of me!
146
00:12:28,040 --> 00:12:28,960
Listen,
147
00:12:29,540 --> 00:12:31,680
if you really care about the public,
148
00:12:32,720 --> 00:12:34,320
you should avoid the war.
149
00:12:34,800 --> 00:12:36,440
Care about the public?
150
00:12:37,240 --> 00:12:40,160
Is this your way of caring?
151
00:12:41,760 --> 00:12:42,880
Do you know
152
00:12:43,720 --> 00:12:45,360
how many local people
153
00:12:45,540 --> 00:12:47,120
are living in poverty?
154
00:12:47,600 --> 00:12:51,360
Now isn’t the best time to marry.
155
00:12:53,720 --> 00:12:55,280
All your concerns
156
00:12:56,480 --> 00:12:58,600
will be addressed during the peace talk.
157
00:12:59,360 --> 00:13:00,640
Luo Hongying,
158
00:13:03,660 --> 00:13:05,240
no Xirong warriors
159
00:13:05,960 --> 00:13:08,720
are as cowardly as you.
160
00:13:10,540 --> 00:13:11,840
Luo Hantong,
161
00:13:13,760 --> 00:13:15,320
I’ll be blunt.
162
00:13:16,660 --> 00:13:18,360
If you die on the battlefield,
163
00:13:19,160 --> 00:13:20,200
what about father and mother?
164
00:13:20,600 --> 00:13:22,160
Have you thought about them?
165
00:13:23,960 --> 00:13:26,480
You want them to bury their own son?
166
00:13:30,400 --> 00:13:32,440
I could've died
167
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
a million times out there.
168
00:13:38,600 --> 00:13:39,760
Enough!
169
00:13:40,800 --> 00:13:42,680
You're brothers!
170
00:13:43,760 --> 00:13:46,480
You have to be on two sides?
171
00:13:48,040 --> 00:13:50,280
What about me and other officials?
172
00:13:50,660 --> 00:13:53,240
Which side should we take?
173
00:13:55,840 --> 00:13:56,320
Sorry, father.
174
00:13:56,540 --> 00:13:57,160
Sorry, father.
175
00:13:57,440 --> 00:13:58,520
Go home.
176
00:14:00,840 --> 00:14:03,440
If I hear you say that again,
177
00:14:03,800 --> 00:14:06,280
you’ll be stoned to death!
178
00:14:07,120 --> 00:14:07,640
Forgive me, father.
179
00:14:07,900 --> 00:14:08,420
Get lost!
180
00:14:08,760 --> 00:14:09,360
Forgive me, father.
181
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
Forgive me, father.
182
00:14:57,560 --> 00:14:58,680
Chu Qing.
183
00:15:00,880 --> 00:15:02,240
Where am I?
184
00:15:14,280 --> 00:15:15,160
Yiluo,
185
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
you know,
186
00:15:19,400 --> 00:15:20,840
I’m worried
187
00:15:24,960 --> 00:15:27,080
if you can handle the fact.
188
00:15:28,240 --> 00:15:30,160
You’re still too young.
189
00:15:31,320 --> 00:15:32,400
Say it.
190
00:15:34,520 --> 00:15:36,120
Even if you told me my master is a woman,
191
00:15:36,400 --> 00:15:37,440
I’ll be fine with it.
192
00:15:39,120 --> 00:15:40,600
I’ll start from the beginning.
193
00:15:45,760 --> 00:15:46,920
Over a decade ago,
194
00:15:49,240 --> 00:15:50,560
a boy was hurt
195
00:15:51,720 --> 00:15:53,200
by a wolf demon
196
00:15:53,600 --> 00:15:54,840
when he tried to save his friends.
197
00:15:55,320 --> 00:15:56,600
Then he discovered that
198
00:15:57,960 --> 00:16:00,400
people killed by the wolf demons
199
00:16:01,160 --> 00:16:03,080
all disappeared somehow.
200
00:16:04,520 --> 00:16:05,920
That boy was badly injured.
201
00:16:07,120 --> 00:16:09,080
In order to save him,
202
00:16:09,560 --> 00:16:11,000
his friends hired a famous physician.
203
00:16:11,480 --> 00:16:14,040
When he was slowly recovering,
204
00:16:15,160 --> 00:16:17,880
he found that he could use the demon’s poison.
205
00:16:18,640 --> 00:16:19,560
At that time,
206
00:16:20,040 --> 00:16:22,520
he was already a famous scholar.
207
00:16:23,080 --> 00:16:24,360
After that day,
208
00:16:25,480 --> 00:16:27,240
he transferred into a wolf demon
209
00:16:28,880 --> 00:16:31,120
on full-moon nights.
210
00:16:31,960 --> 00:16:34,200
All who stood in his way
211
00:16:34,800 --> 00:16:37,200
were beaten to death by him.
212
00:16:37,840 --> 00:16:39,000
Is that boy
213
00:16:41,080 --> 00:16:42,360
my master?
214
00:16:42,680 --> 00:16:43,880
I don't want to lie.
215
00:16:44,560 --> 00:16:46,480
I simply told you a story.
216
00:16:47,320 --> 00:16:49,640
You should form your own conclusion.
217
00:16:50,400 --> 00:16:51,600
Then what happened?
218
00:16:52,080 --> 00:16:53,040
Then...
219
00:16:53,600 --> 00:16:54,720
You know
220
00:16:55,120 --> 00:16:56,760
what happened afterwards.
221
00:16:57,680 --> 00:16:59,600
That official took his daughter
222
00:16:59,960 --> 00:17:02,160
to that boy’s place.
223
00:17:03,040 --> 00:17:05,110
She was in his sight every day.
224
00:17:08,070 --> 00:17:08,960
Yiluo,
225
00:17:09,350 --> 00:17:10,880
that girl
226
00:17:12,440 --> 00:17:13,760
was you, wasn't it?
227
00:17:23,560 --> 00:17:24,640
That means
228
00:17:25,680 --> 00:17:28,000
that boy killed your whole family.
229
00:17:28,200 --> 00:17:29,520
Stop!
230
00:17:31,760 --> 00:17:33,480
Please stop!
231
00:18:02,560 --> 00:18:03,680
I went to great lengths
232
00:18:04,200 --> 00:18:06,000
in order to find you.
233
00:18:07,200 --> 00:18:09,400
Chu Che risked his own life to protect you,
234
00:18:10,240 --> 00:18:12,400
yet you put your neck into the noose.
235
00:18:14,400 --> 00:18:15,880
It was you!
236
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
You’re so stupid.
237
00:18:21,720 --> 00:18:23,280
Chu Che is a genius.
238
00:18:25,200 --> 00:18:27,560
I can’t believe you're his disciple.
239
00:18:28,600 --> 00:18:31,000
Why did you lie?
240
00:18:31,480 --> 00:18:32,920
I never lied to you.
241
00:18:33,480 --> 00:18:34,840
Nor did I say
242
00:18:35,200 --> 00:18:37,160
your master was that boy.
243
00:18:38,000 --> 00:18:39,840
Everything I said was true.
244
00:18:40,720 --> 00:18:41,760
10 years ago,
245
00:18:42,880 --> 00:18:44,560
I was also beaten by the wolf demon.
246
00:18:45,720 --> 00:18:47,240
Well, those who knew that
247
00:18:47,840 --> 00:18:49,400
all died in my hands.
248
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
You're a monster!
249
00:18:53,720 --> 00:18:55,960
Wolf demon should've killed you.
250
00:18:56,160 --> 00:18:57,760
It's your fault.
251
00:18:58,080 --> 00:18:59,160
Don’t blame others.
252
00:19:00,400 --> 00:19:01,360
But
253
00:19:02,400 --> 00:19:04,120
I shouldn’t die in the cave.
254
00:19:05,080 --> 00:19:06,240
You and
255
00:19:06,520 --> 00:19:08,000
your obstinate father
256
00:19:08,240 --> 00:19:09,840
should die together.
257
00:19:10,680 --> 00:19:11,960
My father was a great man.
258
00:19:12,200 --> 00:19:14,440
Why did you kill him?
259
00:19:14,880 --> 00:19:17,320
Because Mr. Ji was too upright.
260
00:19:17,640 --> 00:19:19,440
He found those people taking the exam
261
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
were my new recruits
262
00:19:22,560 --> 00:19:23,920
and sabotaged my plan.
263
00:19:24,800 --> 00:19:26,080
I warned him,
264
00:19:26,340 --> 00:19:28,000
but he had to act against me.
265
00:19:28,760 --> 00:19:29,560
So I...
266
00:19:29,880 --> 00:19:31,840
So I wiped them all out.
267
00:19:33,760 --> 00:19:34,640
But
268
00:19:35,100 --> 00:19:36,920
I have to thank you.
269
00:19:38,000 --> 00:19:39,680
Your forced Chu Che
270
00:19:39,960 --> 00:19:41,120
to come out with your own life.
271
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
All my men were promoted
272
00:19:43,040 --> 00:19:45,080
to important positions
273
00:19:45,320 --> 00:19:47,240
and Prince Qiyan ascended the throne.
274
00:19:47,600 --> 00:19:49,360
You did a wonderful job.
275
00:19:55,000 --> 00:19:56,120
So
276
00:19:57,560 --> 00:19:59,400
I ruined everything.
277
00:20:05,200 --> 00:20:07,080
No wonder Master said
278
00:20:08,320 --> 00:20:10,760
I drove him under the cliff.
279
00:20:14,480 --> 00:20:15,680
You know,
280
00:20:15,920 --> 00:20:18,120
my brother has never been so kind to anyone.
281
00:20:18,600 --> 00:20:21,320
Sadly, his kindness was mistaken.
282
00:20:24,100 --> 00:20:25,040
Yiluo,
283
00:20:26,760 --> 00:20:28,360
you've been poisoned.
284
00:20:29,160 --> 00:20:30,160
Too bad,
285
00:20:31,160 --> 00:20:32,640
your time is running out.
286
00:20:40,440 --> 00:20:42,880
You can only repay your master
287
00:20:44,760 --> 00:20:46,520
in the next life.
288
00:20:47,800 --> 00:20:49,640
I’ll kill you now.
289
00:20:53,160 --> 00:20:54,240
How did you find us?
290
00:20:54,600 --> 00:20:55,680
I’ll kill you!
291
00:20:57,720 --> 00:20:59,640
Aren’t you and An Ziyi are in love?
292
00:21:00,560 --> 00:21:01,880
Why kill me?
293
00:21:02,440 --> 00:21:04,080
I’m Ruo Guxing's daughter.
294
00:21:04,640 --> 00:21:06,400
Back then, my father saved your life
295
00:21:06,880 --> 00:21:07,920
with wolf demon's blood.
296
00:21:08,340 --> 00:21:09,920
You didn’t want anyone to know that
297
00:21:10,160 --> 00:21:11,320
so you silenced him.
298
00:21:11,560 --> 00:21:12,880
He deserved it.
299
00:21:14,720 --> 00:21:15,680
Today,
300
00:21:16,160 --> 00:21:18,640
I’ll kill you and Yiluo.
301
00:21:21,320 --> 00:21:23,480
Dare you lay a finger on her,
302
00:21:24,920 --> 00:21:27,480
you’ll die a most painful death.
303
00:21:29,280 --> 00:21:30,640
Try me.
304
00:21:32,440 --> 00:21:34,320
In order to save the one you love,
305
00:21:35,880 --> 00:21:37,640
you risked your own life.
306
00:21:38,560 --> 00:21:39,880
In the end,
307
00:21:41,040 --> 00:21:43,880
no one could help you.
308
00:21:46,960 --> 00:21:48,760
Emperors losing their countries can be wise.
309
00:21:51,340 --> 00:21:53,120
Officials serving them can be loyal.
310
00:21:55,600 --> 00:21:57,000
Fools can’t
311
00:21:58,320 --> 00:22:00,320
differentiate similar things.
312
00:22:02,720 --> 00:22:04,840
That's what the saint worries.
313
00:22:07,560 --> 00:22:08,880
You and I
314
00:22:10,080 --> 00:22:11,920
are never the same kind.
315
00:22:14,920 --> 00:22:16,400
You're an animal.
316
00:22:35,960 --> 00:22:36,840
Mr. Chu,
317
00:22:37,440 --> 00:22:38,160
forget it.
318
00:22:38,400 --> 00:22:39,760
Your sword can’t hurt it.
319
00:22:41,080 --> 00:22:42,560
I have euphorbia antiquorum.
320
00:24:29,670 --> 00:24:33,100
Misty Rain Pavilion
321
00:24:35,240 --> 00:24:36,240
Master,
322
00:24:37,100 --> 00:24:38,320
I’m sorry.
323
00:24:39,280 --> 00:24:40,120
Calm down, Luo.
324
00:24:40,560 --> 00:24:41,440
I’m here.
325
00:24:41,720 --> 00:24:42,840
Don’t leave.
326
00:24:43,880 --> 00:24:44,840
Don’t go.
327
00:24:45,200 --> 00:24:46,360
I won't.
328
00:24:48,320 --> 00:24:49,240
Yiluo.
329
00:24:55,480 --> 00:24:56,440
Luo.
330
00:24:55,940 --> 00:24:57,660
First Son of the An Family
331
00:24:55,940 --> 00:24:57,660
An Ziyi
332
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
She’s awake.
333
00:25:00,440 --> 00:25:01,760
Master,
334
00:25:04,040 --> 00:25:06,040
you also died?
335
00:25:08,600 --> 00:25:09,920
You’re finally awake.
336
00:25:18,400 --> 00:25:19,840
Doesn’t hurt.
337
00:25:22,480 --> 00:25:24,880
I must've died.
338
00:25:25,440 --> 00:25:28,280
Look, I can’t feel anything.
339
00:25:30,720 --> 00:25:31,680
Of course you can’t.
340
00:25:31,920 --> 00:25:33,920
You were pinching me.
341
00:25:37,600 --> 00:25:38,480
I’m sorry.
342
00:25:38,840 --> 00:25:41,720
You shouldn’t apologize to me.
343
00:25:42,880 --> 00:25:43,840
I’m...
344
00:25:44,400 --> 00:25:46,880
I’m still alive?
345
00:25:49,100 --> 00:25:50,200
But I...
346
00:25:51,280 --> 00:25:52,960
I was poisoned.
347
00:25:53,160 --> 00:25:55,200
I’m here. Don’t worry.
348
00:25:57,720 --> 00:26:00,040
How did you find me?
349
00:26:00,340 --> 00:26:03,360
Your master did everything he could.
350
00:26:04,280 --> 00:26:05,920
He interrogated all Chu Qing’s friends
351
00:26:06,240 --> 00:26:08,000
and constables in Chief Justice’s office.
352
00:26:08,340 --> 00:26:09,840
He grilled them one by one
353
00:26:10,240 --> 00:26:12,560
before they listed a few possible places.
354
00:26:16,480 --> 00:26:18,040
I’m sorry.
355
00:26:20,340 --> 00:26:23,480
I could only be your burden.
356
00:26:27,000 --> 00:26:28,680
Chu Qing...
357
00:26:29,440 --> 00:26:30,560
He’s dead.
358
00:26:32,600 --> 00:26:33,880
We've finally
359
00:26:35,200 --> 00:26:36,560
got our revenge.
360
00:26:51,280 --> 00:26:52,040
Ruoqian,
361
00:26:52,340 --> 00:26:54,800
we should go check
362
00:26:55,040 --> 00:26:55,800
the medicine outside
363
00:26:56,100 --> 00:26:57,080
- Right? - Yes.
364
00:27:00,600 --> 00:27:02,520
I suspected Chu Qing a long time ago,
365
00:27:03,340 --> 00:27:04,280
but I had no evidence
366
00:27:04,480 --> 00:27:05,880
to prove that he was a wolf demon.
367
00:27:08,000 --> 00:27:08,920
I’m sorry.
368
00:27:09,520 --> 00:27:11,800
I should be the one
369
00:27:12,100 --> 00:27:14,400
to apologize.
370
00:27:15,600 --> 00:27:17,160
Without me,
371
00:27:19,200 --> 00:27:23,000
you and your brother wouldn't have fought.
372
00:27:24,100 --> 00:27:25,120
Silly.
373
00:27:25,640 --> 00:27:26,880
He killed so many people.
374
00:27:28,880 --> 00:27:30,440
It’s not your fault.
375
00:28:48,940 --> 00:28:49,860
Father,
376
00:28:50,600 --> 00:28:51,560
mother,
377
00:28:53,000 --> 00:28:55,560
and the other Jis,
378
00:28:59,520 --> 00:29:01,840
my master has avenged all your deaths.
379
00:29:03,680 --> 00:29:06,600
My years of longing has been fulfilled.
380
00:29:11,120 --> 00:29:12,480
During the past years,
381
00:29:13,240 --> 00:29:14,920
I was unable to pay you respect.
382
00:29:15,320 --> 00:29:17,240
Please forgive me.
383
00:29:18,240 --> 00:29:20,840
Master didn’t want the villains to find any clues
384
00:29:21,240 --> 00:29:23,560
in order to protect me.
385
00:29:26,400 --> 00:29:27,720
Father, mother,
386
00:29:28,080 --> 00:29:29,160
I’m so sorry.
387
00:29:29,920 --> 00:29:32,520
I’ll burn you tons of joss papers
388
00:29:33,440 --> 00:29:35,840
to make up for the past.
389
00:29:36,160 --> 00:29:37,280
Here’s plenty.
390
00:29:38,600 --> 00:29:40,040
Now, you can
391
00:29:40,920 --> 00:29:42,440
rest in peace in heaven.
392
00:30:16,160 --> 00:30:19,040
I’m surprised that your brother Chu Qing
393
00:30:19,640 --> 00:30:21,200
was a wolf demon
394
00:30:21,880 --> 00:30:24,120
who committed so many crimes.
395
00:30:33,160 --> 00:30:35,600
He was on my side for years.
396
00:30:36,520 --> 00:30:38,120
Now, I’m the emperor,
397
00:30:38,520 --> 00:30:40,520
yet he was a wolf demon.
398
00:30:42,440 --> 00:30:45,040
It pains me.
399
00:30:48,040 --> 00:30:51,600
You didn’t know about his real identity?
400
00:30:52,040 --> 00:30:54,360
Of course not. How would I know?
401
00:30:54,960 --> 00:30:56,760
I assume you also had no idea
402
00:30:57,360 --> 00:30:59,280
about those things he did.
403
00:31:01,480 --> 00:31:02,680
I used to think
404
00:31:03,080 --> 00:31:05,080
what I needed was his loyalty.
405
00:31:06,800 --> 00:31:08,400
Turns out
406
00:31:09,160 --> 00:31:10,880
all that happened
407
00:31:11,240 --> 00:31:12,960
might be related to me.
408
00:31:15,400 --> 00:31:16,320
Sire,
409
00:31:16,760 --> 00:31:17,840
I have one request.
410
00:31:18,080 --> 00:31:19,000
I’m listening.
411
00:31:21,680 --> 00:31:23,880
You still don’t have a Chief Justice.
412
00:31:24,600 --> 00:31:26,200
I’m willing to take on that position.
413
00:31:26,760 --> 00:31:27,800
You?
414
00:31:28,480 --> 00:31:31,400
You have no interest in politics.
415
00:31:33,560 --> 00:31:35,080
After everything happened,
416
00:31:35,520 --> 00:31:37,640
you know I’m loyal.
417
00:31:38,640 --> 00:31:40,240
I’m also Chu Qian’s brother.
418
00:31:41,000 --> 00:31:42,160
Compared with Yu Chunjiang,
419
00:31:42,400 --> 00:31:44,240
an incapable nobody,
420
00:31:45,000 --> 00:31:46,320
I’m a better choice.
421
00:31:46,760 --> 00:31:48,560
You can trust me.
422
00:31:50,920 --> 00:31:52,120
I’m surprised
423
00:31:52,480 --> 00:31:54,200
hearing what you said,
424
00:31:55,560 --> 00:31:58,280
but I’m also delighted.
425
00:31:58,920 --> 00:32:00,680
I can’t say no
426
00:32:01,200 --> 00:32:04,360
to your assistance.
427
00:32:06,000 --> 00:32:07,680
Thank you for your trust.
428
00:32:08,200 --> 00:32:09,680
You won't be disappointed.
429
00:32:09,960 --> 00:32:11,000
Good.
430
00:32:11,440 --> 00:32:13,760
It's settled then.
431
00:32:14,200 --> 00:32:15,320
I’m leaving.
432
00:32:29,360 --> 00:32:30,280
Master.
433
00:32:43,400 --> 00:32:44,320
Master.
434
00:32:45,000 --> 00:32:46,040
Listen,
435
00:32:47,080 --> 00:32:49,160
no matter what happens,
436
00:32:50,440 --> 00:32:51,880
I’m always yours
437
00:32:56,920 --> 00:32:59,640
and you're mine and mine only.
438
00:33:01,400 --> 00:33:02,520
You have my word.
439
00:33:03,640 --> 00:33:05,600
I want to be with you.
440
00:33:06,760 --> 00:33:08,880
Not a day or a minute
441
00:33:09,640 --> 00:33:11,320
shall be wasted.
442
00:33:18,400 --> 00:33:19,240
Luo,
443
00:33:20,520 --> 00:33:21,920
let's get married.
444
00:33:24,880 --> 00:33:26,440
Wait no more.
445
00:33:28,360 --> 00:33:29,360
OK.
446
00:33:31,160 --> 00:33:32,640
How about tomorrow?
447
00:33:35,200 --> 00:33:36,320
You dare?
448
00:33:38,640 --> 00:33:40,160
What about you?
449
00:33:41,000 --> 00:33:42,160
Since I was born,
450
00:33:43,200 --> 00:33:45,200
“daring” has been my middle name.
451
00:33:51,040 --> 00:33:54,880
Can you pick me up at Chu Qian's for our wedding?
452
00:33:59,880 --> 00:34:01,160
Her place?
453
00:34:03,640 --> 00:34:05,520
Why not the Chu Mansion?
454
00:34:05,960 --> 00:34:07,400
That’s too close.
455
00:34:07,720 --> 00:34:10,800
I can’t marry into my own place.
456
00:34:11,840 --> 00:34:13,360
I've thought about it.
457
00:34:13,760 --> 00:34:17,280
Chu Qian is sort of my family.
458
00:34:22,960 --> 00:34:24,080
In that case,
459
00:34:24,800 --> 00:34:26,280
Chu Qian’s is better.
460
00:34:26,760 --> 00:34:29,320
Should we pick a good day?
461
00:34:29,760 --> 00:34:31,320
What date is today?
462
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Every day with you
463
00:34:38,880 --> 00:34:40,400
is good.
464
00:35:00,280 --> 00:35:01,360
Your Highness.
465
00:35:05,220 --> 00:35:06,080
What's this?
466
00:35:06,440 --> 00:35:08,800
A message for you.
467
00:35:06,530 --> 00:35:08,700
Chief Eunuch of Xirong
468
00:35:06,530 --> 00:35:08,700
Rongjian
469
00:35:18,700 --> 00:35:21,640
Come to Zhongyuan to marry Yiluo in three days.
28642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.