All language subtitles for ben ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,251 --> 00:03:50,459 Woman: Stil. 2 00:03:51,792 --> 00:03:53,376 Wiegend. 3 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 I wish to enrol. 4 00:06:18,376 --> 00:06:20,959 Man: To enrol? Certainly? 5 00:06:31,501 --> 00:06:33,626 This way... if you please. 6 00:07:42,917 --> 00:07:44,084 Keine bewegung, bitte. 7 00:08:11,251 --> 00:08:14,001 Man: Moment, bitte. 8 00:08:35,126 --> 00:08:37,084 Aulsergewohnlich... 9 00:08:37,251 --> 00:08:40,792 Man: Sir? Herr benjamenta? 10 00:08:40,959 --> 00:08:42,917 I'm here to enrol. 11 00:08:48,292 --> 00:08:52,251 These are students I have hammered into Europe. 12 00:08:55,917 --> 00:08:57,834 Bitte, setzen. 13 00:08:58,001 --> 00:09:00,542 Asseyez-vous! 14 00:09:03,334 --> 00:09:06,834 So... name. Date of birth. 15 00:09:08,042 --> 00:09:09,334 It's on the concession. 16 00:09:14,292 --> 00:09:16,792 Und so weiter, und so weiter. 17 00:09:18,292 --> 00:09:21,626 Etc, etc... 18 00:09:23,042 --> 00:09:27,584 Etc, etc. 19 00:09:30,376 --> 00:09:32,959 Das ist? 20 00:09:37,376 --> 00:09:39,459 Von gunten. 21 00:09:39,626 --> 00:09:42,417 Eintausend, zweitausend, dreitausend, viertausend, 22 00:09:42,584 --> 00:09:43,792 fiinftausend. 23 00:09:44,084 --> 00:09:45,917 Jakob. 24 00:09:47,459 --> 00:09:50,709 A few other details, herr Von gunten. 25 00:09:52,209 --> 00:09:54,667 Wollen doch mal sehen. 26 00:10:05,459 --> 00:10:07,542 Ganz gute reaktion. 27 00:10:12,876 --> 00:10:17,626 I have sought entrance to the institute benjamenta as a student... 28 00:10:18,667 --> 00:10:22,917 In order to acquire the necessary knowledge for being a servant... 29 00:10:24,209 --> 00:10:26,542 As I have no high hopes of life. 30 00:10:28,626 --> 00:10:34,084 I hope - no I am quite certain - that I am fit. 31 00:10:45,001 --> 00:10:46,917 Glitschig. 32 00:10:51,167 --> 00:10:59,167 I hope I am quite certain that in some measure I am fit to be of service to someone in this life. 33 00:11:00,751 --> 00:11:04,334 To someone in this life. 34 00:11:19,042 --> 00:11:21,417 Jakob Von gunten wishes to affirm that he... 35 00:11:21,584 --> 00:11:24,917 Drei, vier, fiinf, sechs. 36 00:11:25,126 --> 00:11:31,542 Wishes to affirm that it is a matter of indifference to him what he is ordered to 37 00:11:33,376 --> 00:11:35,292 sechs, sieben, acht, neun... 38 00:11:35,459 --> 00:11:38,542 As his modesty knows no bounds. 39 00:11:38,709 --> 00:11:40,459 Zwolf. 40 00:11:44,792 --> 00:11:49,959 Ja... ein kapitaler zwolfender. 41 00:11:59,834 --> 00:12:01,751 Ugh. Agh. 42 00:12:04,626 --> 00:12:06,751 It's good your hair is short. 43 00:12:06,917 --> 00:12:10,084 There's an epidemic of tics... 44 00:12:11,126 --> 00:12:12,834 In the forest here. 45 00:12:19,667 --> 00:12:22,501 You can put aside any idea of preferential treatment. 46 00:12:24,626 --> 00:12:26,667 You're all one size here. 47 00:12:37,459 --> 00:12:40,042 You can go now, Von gunten. 48 00:12:41,417 --> 00:12:44,001 The class of life has already started. 49 00:12:50,209 --> 00:12:52,042 Don't I get a receipt? 50 00:12:52,417 --> 00:12:53,876 Go! Raus! 51 00:12:58,084 --> 00:13:00,251 Kapitaler zwolfender. 52 00:13:01,376 --> 00:13:03,459 Flammenartige... 53 00:13:04,792 --> 00:13:07,584 I refer you to your manuals, the chapter headed... 54 00:13:07,751 --> 00:13:10,626 The divine duty of servants. 55 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 Danke. 56 00:13:47,667 --> 00:13:49,376 Jakob Von gunten. 57 00:13:49,542 --> 00:13:51,209 Gut. 58 00:14:39,209 --> 00:14:41,459 Herr Jakob, these are your fellow students. 59 00:14:57,876 --> 00:14:59,542 Kraus. 60 00:14:59,709 --> 00:15:02,251 Auclair. Barcelonnette. 61 00:15:05,042 --> 00:15:07,209 Fridolin. Fisoloebede. 62 00:15:07,376 --> 00:15:09,501 Schilinski. Nyepertatikva. 63 00:15:10,959 --> 00:15:13,542 Jorgenson. Aarhus. 64 00:15:14,959 --> 00:15:17,876 Hebling. Fnetenberbel. 65 00:15:19,334 --> 00:15:21,376 Pepino. D'agrigento. 66 00:15:22,917 --> 00:15:25,292 Inigo. Euskadikoa. 67 00:16:17,001 --> 00:16:18,459 One. 68 00:16:18,626 --> 00:16:24,209 Service is a beautiful, gold flower, full of... 69 00:16:24,376 --> 00:16:26,751 We have to learn the rules by hean'. 70 00:16:26,917 --> 00:16:29,834 There is but one lesson here... 71 00:16:31,292 --> 00:16:33,376 Endlessly repeated... 72 00:16:34,417 --> 00:16:36,792 Over and over again. 73 00:16:39,542 --> 00:16:41,542 One will learn very little here. 74 00:16:43,584 --> 00:16:46,126 And none of us will amount to much. 75 00:16:48,751 --> 00:16:56,751 Later in life, we shall all be something very small and subordinate. 76 00:16:59,001 --> 00:17:02,751 All: Are his ears at the word of command, 77 00:17:02,917 --> 00:17:08,626 and folded and pressed at all times are his lips. 78 00:17:10,167 --> 00:17:17,667 Except to say, 'yes, sir, at once, sir. Of course, sir.' 79 00:17:20,834 --> 00:17:22,709 next page. 80 00:17:25,126 --> 00:17:28,459 Herr Jakob, will you please join us next time? 81 00:17:35,376 --> 00:17:41,834 All: The satisfaction of his master shall be the servant's heaven. 82 00:17:42,667 --> 00:17:47,876 All: The woeful opposite is his annihilating hell. 83 00:18:59,292 --> 00:19:04,001 Can't. Can't. Can't eat this. It's impossible. 84 00:19:05,751 --> 00:19:07,126 I won't. I won't. 85 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 I won't stand up until you promise me a decent room to sleep in. 86 00:19:12,251 --> 00:19:14,584 Fraulein benjamenta, I beg of you. 87 00:19:16,001 --> 00:19:24,001 You... you won't ever, never, never, never, have to complain about my behaviour again. 88 00:19:24,209 --> 00:19:25,917 Is that so? 89 00:19:27,001 --> 00:19:29,042 I shall never have to complain? 90 00:19:35,917 --> 00:19:38,792 Such a fuss about where to lay your head. 91 00:20:13,334 --> 00:20:15,042 Go up. 92 00:21:17,667 --> 00:21:19,626 Is this more to your liking? 93 00:21:20,959 --> 00:21:23,126 Well, it's small... 94 00:21:23,292 --> 00:21:25,876 And the window scarcely merits the name. 95 00:21:26,042 --> 00:21:30,167 There are no curtains, but don't be angry, fraulein, I like it. 96 00:21:30,334 --> 00:21:33,042 Even if the sun never gets a look in. 97 00:21:33,209 --> 00:21:34,751 I like it. 98 00:21:34,917 --> 00:21:36,542 Thank you. 99 00:21:36,709 --> 00:21:38,417 Well... 100 00:21:41,584 --> 00:21:44,542 Well, now my comrades are sure to feel offended. 101 00:21:44,709 --> 00:21:46,792 And now be quiet, herr Jakob. 102 00:21:49,251 --> 00:21:52,042 Class commences at eight. Kraus will collect you. 103 00:21:56,292 --> 00:21:58,167 Good night. 104 00:22:09,959 --> 00:22:12,751 I shall never let myself be rescued... 105 00:22:14,251 --> 00:22:16,459 Nor shall I ever rescue anybody. 106 00:22:40,917 --> 00:22:44,459 Why can't there be a light in the light, instead of just in the dark? 107 00:24:01,126 --> 00:24:04,709 Perhaps I shall never put out roots and branches. 108 00:24:18,167 --> 00:24:26,167 One day, some fragrance will issue from my being and I will flower. 109 00:24:28,376 --> 00:24:32,917 I will bow my head, and my arms and legs will sag. 110 00:24:33,084 --> 00:24:35,251 Everything will wither and fade... 111 00:24:36,376 --> 00:24:38,417 And I will be dead. 112 00:24:50,334 --> 00:24:52,251 Not really dead. 113 00:24:52,417 --> 00:24:55,626 Only in a certain sort of way. 114 00:24:57,626 --> 00:24:59,417 Dead. 115 00:25:03,251 --> 00:25:08,459 Then I will go on dying for perhaps another 60 years. 116 00:25:18,876 --> 00:25:20,959 Instead of older, I grew younger. 117 00:25:22,209 --> 00:25:25,709 Whoever thinks this possible will be happy for the rest of his life. 118 00:25:34,626 --> 00:25:38,751 Once great snowflakes fell in the castle courtyard. 119 00:25:41,751 --> 00:25:44,042 To live on here until the winter only. 120 00:25:44,209 --> 00:25:46,292 Then when it begins to snow... 121 00:25:50,751 --> 00:25:53,751 It can snow upon us so gently... 122 00:25:53,917 --> 00:25:56,292 So intensely... 123 00:25:57,876 --> 00:25:59,876 In such an immense... 124 00:26:02,959 --> 00:26:04,709 Silence. 125 00:26:05,792 --> 00:26:10,459 Neither beginning nor end, everything in a grey-white snowing... 126 00:26:11,501 --> 00:26:14,542 No more sky, no more air. 127 00:26:26,334 --> 00:26:28,209 No more streets. 128 00:26:47,209 --> 00:26:49,292 Rule the world. 129 00:27:07,167 --> 00:27:10,876 Sometimes more life lies hidden in the opening of a door 130 00:27:11,084 --> 00:27:13,459 than in a question. 131 00:27:20,126 --> 00:27:23,334 Past and future circle about us - 132 00:27:25,876 --> 00:27:28,209 now we know more... 133 00:27:32,292 --> 00:27:34,084 Now we know less. 134 00:28:34,126 --> 00:28:36,417 To the deer forests. 135 00:30:13,751 --> 00:30:18,542 And what was the institute before it was the institute? 136 00:32:01,376 --> 00:32:05,626 Is life sketching a more subtle sketch than I? 137 00:33:44,209 --> 00:33:47,501 Here they find the things fraulein benjamenta teaches us... 138 00:33:49,126 --> 00:33:50,501 Won'h knowing. 139 00:33:51,542 --> 00:33:53,126 It isn't much 140 00:33:53,292 --> 00:33:55,667 and we are always revising. 141 00:34:06,167 --> 00:34:11,501 But perhaps there is some hidden meaning to all these nothings. 142 00:34:40,667 --> 00:34:44,251 We grasp a thing and it is as if it possessed us. 143 00:34:44,917 --> 00:34:47,792 Not we possess it, but it us. 144 00:38:18,376 --> 00:38:22,584 Sir, I have rescued the cat from the tall tree in the garden. 145 00:38:23,626 --> 00:38:27,709 Sir, I have rescued the cat from the tall tree in the garden. 146 00:38:28,876 --> 00:38:32,542 Be careful, viscount, the steeple, it is wobbling! 147 00:38:32,917 --> 00:38:34,042 Agh! 148 00:38:34,209 --> 00:38:38,334 Be careful, viscount, the church steeple, it is wobbling. 149 00:38:39,126 --> 00:38:40,626 Agh! 150 00:38:40,792 --> 00:38:42,751 Be careful... 151 00:38:42,917 --> 00:38:46,001 Your highness, don't eat the schnitzel. It's... 152 00:38:46,167 --> 00:38:48,126 Agh! 153 00:39:04,792 --> 00:39:09,167 The institute is no place for your vile fantasies, duchess. 154 00:39:09,334 --> 00:39:12,126 Please remove your hand from my knee. 155 00:39:12,292 --> 00:39:14,584 Wake up, wake up, duchess! 156 00:39:14,751 --> 00:39:17,209 There's a fire in the nursery! 157 00:39:17,376 --> 00:39:18,876 Wake up! 158 00:39:19,042 --> 00:39:23,542 Wake up, wake up, duchess! There's a fire in the nursery! 159 00:39:23,709 --> 00:39:28,042 I have placed the children in the care of the chief of the fire brigade. 160 00:39:28,209 --> 00:39:29,876 There is no need to worry. 161 00:39:30,042 --> 00:39:32,834 Look, there are only minor burns to my left side. 162 00:39:33,001 --> 00:39:36,417 You go to the children. Forget about me. 163 00:39:36,584 --> 00:39:41,042 Yes, I forgive you for you know not what you do. 164 00:39:41,209 --> 00:39:45,209 I forgive you, your highness, for you know not what you do. 165 00:40:08,709 --> 00:40:12,292 Wake up, wake up, duchess! There's a fire in the nursery! 166 00:42:31,001 --> 00:42:32,001 Kraus? 167 00:42:32,126 --> 00:42:35,501 He behaves as if he plans staying here for another century. 168 00:42:37,376 --> 00:42:39,792 'Wait for it' is engraved on his skull. 169 00:42:59,334 --> 00:43:01,917 How are you, Jakob? Are you all right? Have you settled in? 170 00:43:02,084 --> 00:43:04,542 Of course, fraulein. Thank you. 171 00:43:04,709 --> 00:43:06,667 And you get on with the other students? 172 00:43:06,834 --> 00:43:09,542 Von gunten: I respect them all without exception. 173 00:43:09,709 --> 00:43:11,834 And yet you quarrel with kraus, no? 174 00:43:12,709 --> 00:43:14,334 Listen to me, Jakob. 175 00:43:15,042 --> 00:43:17,126 God gives a kraus to this world 176 00:43:17,959 --> 00:43:22,376 in order to entrust it with a deep and insoluble riddle. 177 00:43:23,126 --> 00:43:26,917 This riddle will never be understood because there isn't a single person alive... 178 00:43:28,126 --> 00:43:33,709 Who will guess that there is some delicate meaning... 179 00:43:34,834 --> 00:43:36,876 Behind this name, this... 180 00:43:39,001 --> 00:43:42,126 Monosyllabic, inconspicuous kraus. 181 00:43:43,376 --> 00:43:47,417 No-one will ever be grateful to kraus, nor is gratitude necessary. 182 00:43:48,751 --> 00:43:52,167 Kraus will never go to ruin because there will always be great 183 00:43:52,334 --> 00:43:54,501 and loveless difficulties confronting him. 184 00:43:57,084 --> 00:43:59,042 I think that I... 185 00:44:01,084 --> 00:44:04,792 I am perhaps the only person who realises what we have in kraus. 186 00:44:15,417 --> 00:44:17,501 Or have had in him. 187 00:46:12,001 --> 00:46:14,084 Slaap soet. 188 00:46:17,417 --> 00:46:20,667 Von gunten: The way they live here with us students... 189 00:46:35,292 --> 00:46:37,709 Are these the inner chambers? 190 00:46:41,126 --> 00:46:43,167 Will I ever reach them? 191 00:47:34,334 --> 00:47:36,376 Von gunten: Nameless... 192 00:47:37,417 --> 00:47:39,334 Monosyllabic... 193 00:47:40,376 --> 00:47:42,376 Inconspicuous... 194 00:47:44,292 --> 00:47:46,251 Kraus. 195 00:47:52,542 --> 00:47:55,834 Tell me, don't you find life here... 196 00:47:57,334 --> 00:47:58,667 Sterile? 197 00:48:01,417 --> 00:48:03,251 Sterile, huh? 198 00:48:14,667 --> 00:48:16,167 My mind is dying. 199 00:48:18,959 --> 00:48:20,709 Forgive me for speaking so... 200 00:48:22,376 --> 00:48:24,251 Intimately... 201 00:48:25,251 --> 00:48:26,917 For being so weak. 202 00:48:30,417 --> 00:48:32,667 You are probably secretly laughing at me. 203 00:48:33,209 --> 00:48:34,751 But watch out! 204 00:48:35,792 --> 00:48:37,292 See that wall? 205 00:48:37,459 --> 00:48:41,917 I could throw you against it so hard, you would never see or hear anything again. 206 00:48:47,292 --> 00:48:49,376 But don't be afraid. 207 00:48:54,042 --> 00:48:56,376 I couldn't hurt you. 208 00:49:00,084 --> 00:49:02,167 It's so nice to talk with you. 209 00:49:05,751 --> 00:49:07,584 Like we are almost related. 210 00:49:09,001 --> 00:49:10,501 The way you speak... 211 00:49:10,667 --> 00:49:12,667 Your gestures... 212 00:49:14,167 --> 00:49:15,834 Your mouth... 213 00:49:19,042 --> 00:49:21,001 Everything. 214 00:49:22,042 --> 00:49:30,042 It's delightful to behave in that... Rather weak sort of way with you. 215 00:49:33,417 --> 00:49:35,542 Just think... 216 00:49:37,501 --> 00:49:39,292 Your master... 217 00:49:43,292 --> 00:49:45,001 Confessing to you. 218 00:49:47,917 --> 00:49:50,626 My pathetic little worm... 219 00:49:51,792 --> 00:49:54,501 Whom I could utterly crush... 220 00:49:54,667 --> 00:49:56,376 If I chose to. 221 00:50:02,167 --> 00:50:04,167 Give me your hand. 222 00:50:13,376 --> 00:50:15,001 Good. 223 00:50:20,917 --> 00:50:22,792 I have to tell you... 224 00:50:22,959 --> 00:50:24,792 You've gained my respect... 225 00:50:26,334 --> 00:50:28,251 And now... 226 00:50:30,542 --> 00:50:32,417 I have a request. 227 00:50:34,334 --> 00:50:36,167 Would you...? 228 00:50:42,417 --> 00:50:44,126 Will you be my confidante? 229 00:50:48,417 --> 00:50:52,417 Someone to share all of my secrets. 230 00:50:57,001 --> 00:51:00,376 I'm asking you... Jakob. 231 00:51:09,584 --> 00:51:11,709 But you may have time to think it over. 232 00:51:16,376 --> 00:51:18,251 Please. Go. 233 00:51:18,667 --> 00:51:20,167 Go now, Jakob. 234 00:53:55,334 --> 00:53:57,084 Fraulein benjamenta: It's time. 235 00:53:57,959 --> 00:53:59,959 Kwart oor drie. 236 00:54:42,292 --> 00:54:44,334 Jakob: The same thing. 237 00:54:46,084 --> 00:54:48,167 Over and over again. 238 00:54:55,667 --> 00:54:58,501 Herr benjamenta: Glaub mir, Lisa. Wirklich. 239 00:54:58,667 --> 00:55:01,834 The moment I clapped my eyes on this figure, 240 00:55:02,001 --> 00:55:04,417 I realised it was Jesus... 241 00:55:05,167 --> 00:55:08,501 As large as life, standing in front of me. 242 00:55:08,667 --> 00:55:11,417 So... he wasn't dead. 243 00:55:12,792 --> 00:55:14,959 He was right there before me in the snow... 244 00:55:16,001 --> 00:55:19,042 Tenderly... beckoning to me. 245 00:55:20,042 --> 00:55:27,167 And with his celestial but shy eyes all aglow, 246 00:55:27,334 --> 00:55:29,584 full of wondrous... 247 00:55:30,834 --> 00:55:32,917 Terrible light. 248 00:55:33,876 --> 00:55:37,042 I threw my entire being into the apparition. 249 00:55:37,209 --> 00:55:42,376 And I asked myself, 'what's Jesus up to, here, on the edge of the city? 250 00:55:43,334 --> 00:55:46,792 Is there really anything for him to do in this world, 251 00:55:48,417 --> 00:55:51,334 to concern himself with? 252 00:55:51,917 --> 00:55:56,751 And if yes, what would be the most likely way he'd choose to... 253 00:55:58,167 --> 00:56:00,251 Make himself known to us?' 254 00:56:02,209 --> 00:56:03,792 and what do you think... 255 00:56:22,334 --> 00:56:26,126 And a nice, big zero for you. 256 00:56:39,542 --> 00:56:41,459 Look. 257 00:56:43,167 --> 00:56:45,209 The sun. 258 00:56:46,042 --> 00:56:48,084 Our plant. 259 00:56:49,542 --> 00:56:51,626 How beautiful! 260 00:56:52,501 --> 00:56:54,584 Johannes, it's 1:15. 261 00:56:55,334 --> 00:56:57,876 It always strikes our planet at this time. 262 00:57:00,292 --> 00:57:03,626 - Plant, I said. - Yes, planet. 263 00:57:12,376 --> 00:57:15,251 Lisa: Why are there no longer any real seasons here? 264 00:57:36,376 --> 00:57:38,626 Johannes, we never speak any more. 265 00:57:44,959 --> 00:57:47,042 Lisa... 266 00:57:49,334 --> 00:57:50,917 People... 267 00:57:51,084 --> 00:57:54,584 Who know each other as well as we do... 268 00:57:57,417 --> 00:57:59,667 Don't need to make small talk. 269 00:58:28,709 --> 00:58:30,876 Lisa: Who know each other as well as we do? 270 00:58:34,417 --> 00:58:37,167 Brother and sister, I mean. 271 00:58:47,667 --> 00:58:49,751 Lisa: Snow white... 272 00:58:50,834 --> 00:58:52,917 Waiting for life to stir her. 273 00:58:55,376 --> 00:58:57,459 Lisa... 274 00:59:03,876 --> 00:59:05,251 Lisa? 275 00:59:10,417 --> 00:59:12,834 Dead. 276 00:59:13,001 --> 00:59:15,876 To be nothing more than dead and smiling. 277 00:59:20,042 --> 00:59:22,459 How I hurt beneath this sun. 278 00:59:26,417 --> 00:59:29,542 I, who have never known the hot gusts of life. 279 00:59:35,501 --> 00:59:38,084 Johannes: Lisa... 280 00:59:41,626 --> 00:59:43,709 Lisa... 281 01:01:53,792 --> 01:01:55,542 Lisa... 282 01:02:25,792 --> 01:02:27,959 Jakob: I hadn't heard the fraulein come in. 283 01:02:30,834 --> 01:02:33,501 She laid her hand on my shoulder, 284 01:02:33,667 --> 01:02:36,042 as if she were weary 285 01:02:36,209 --> 01:02:38,292 and needed support. 286 01:02:40,292 --> 01:02:43,667 I almost felt as though I belonged to her then. 287 01:02:45,001 --> 01:02:47,084 Come with me, Jakob. 288 01:02:48,751 --> 01:02:50,834 I want to show you something. 289 01:03:56,626 --> 01:03:59,334 Oh, how beautiful it is here, Jakob. 290 01:04:03,084 --> 01:04:05,167 If only you could see it. 291 01:04:09,334 --> 01:04:11,417 But you mustn't. 292 01:04:13,376 --> 01:04:15,459 That is not for you. 293 01:04:20,209 --> 01:04:22,251 But you may feel. 294 01:04:37,334 --> 01:04:39,417 The ice, Jakob. 295 01:04:40,959 --> 01:04:43,376 How it waits. 296 01:04:43,542 --> 01:04:45,792 How patiently it waits and grows. 297 01:04:49,834 --> 01:04:51,917 Kiss it, Jakob. 298 01:04:54,417 --> 01:04:56,167 Kiss the ice. 299 01:04:57,209 --> 01:05:00,667 It is I, your teacher, Lisa benjamenta, who asks you. 300 01:05:03,626 --> 01:05:05,709 Don't let it steal your breath away! 301 01:05:11,334 --> 01:05:13,417 That taste is your blood. 302 01:05:19,042 --> 01:05:20,917 Come away. 303 01:05:24,501 --> 01:05:27,126 There is warmth, Jakob. 304 01:05:27,292 --> 01:05:29,376 You can find warmth. 305 01:05:30,917 --> 01:05:33,334 Look for it, Jakob. 306 01:05:33,501 --> 01:05:35,584 Look for it. 307 01:06:08,167 --> 01:06:11,209 Lisa: Is your heart on fire? Yes. 308 01:06:11,376 --> 01:06:13,459 It burns. 309 01:06:15,959 --> 01:06:18,042 It burns. 310 01:06:20,626 --> 01:06:22,834 But can it hold back the ice? 311 01:06:24,292 --> 01:06:27,417 It's still there, Jakob. The ice. 312 01:06:29,709 --> 01:06:31,751 It's still waiting. 313 01:06:32,251 --> 01:06:34,959 I can't feel you, Jakob! 314 01:06:35,126 --> 01:06:37,001 I can't feel you. 315 01:06:47,251 --> 01:06:50,917 Jakob: Suddenly, I was back, sitting at my desk. 316 01:06:52,959 --> 01:06:56,626 Fraulein benjamenta was still standing behind me. 317 01:06:58,667 --> 01:07:00,751 She stroked my cheeks. 318 01:07:01,792 --> 01:07:04,834 But it was as if she were comforting herself, 319 01:07:05,667 --> 01:07:07,751 not me. 320 01:07:10,959 --> 01:07:12,417 Am I living in a fairy tale? 321 01:07:18,084 --> 01:07:20,876 Am I living in a fairy tale? 322 01:07:55,876 --> 01:07:58,251 Lisa: Yours, so shyly. 323 01:07:59,584 --> 01:08:01,542 So shyly. 324 01:08:04,209 --> 01:08:06,084 Yours... 325 01:08:06,251 --> 01:08:10,376 My young saplings... sap... 326 01:08:11,834 --> 01:08:13,959 If only... 327 01:08:14,126 --> 01:08:16,584 I could be with... 328 01:08:17,376 --> 01:08:19,251 My dwarves. 329 01:08:24,209 --> 01:08:27,001 My young saplings. 330 01:08:28,751 --> 01:08:31,209 Saplings. 331 01:08:34,959 --> 01:08:37,001 If only I could be with... saplings... 332 01:08:38,917 --> 01:08:41,709 Paying attention... you're not... 333 01:08:42,751 --> 01:08:45,126 Saplings... pay attention... 334 01:08:46,792 --> 01:08:49,209 My young saplings. 335 01:08:50,251 --> 01:08:52,042 Saplings. 336 01:10:31,042 --> 01:10:33,126 My young saplings... 337 01:10:35,667 --> 01:10:37,959 You're not paying attention. 338 01:10:41,167 --> 01:10:43,459 I refer you to your manual. 339 01:10:45,334 --> 01:10:48,501 The chapter headed the divine duty of servants. 340 01:10:51,126 --> 01:10:53,667 The section entitled... 341 01:10:53,834 --> 01:10:56,751 Snares and temptations... 342 01:11:01,209 --> 01:11:03,292 Which is... 343 01:11:07,376 --> 01:11:09,459 Can you hear me? 344 01:11:12,292 --> 01:11:14,501 Which is... 345 01:11:14,667 --> 01:11:16,751 Repeat after me. 346 01:11:20,709 --> 01:11:23,667 Sobering, succinct... 347 01:11:25,084 --> 01:11:27,167 Salutary advice... 348 01:11:29,626 --> 01:11:34,126 For those about to commit the sin of thinking themselves above their station. 349 01:11:36,917 --> 01:11:39,001 This phenomenon is known as... 350 01:11:42,334 --> 01:11:44,417 Pepino! 351 01:11:46,667 --> 01:11:48,751 Hebling... 352 01:11:50,626 --> 01:11:52,709 Inigo... 353 01:11:54,709 --> 01:11:56,792 Inigo... 354 01:12:01,501 --> 01:12:04,459 Inigo! Inigo! 355 01:12:06,251 --> 01:12:08,334 Inigo! 356 01:12:09,417 --> 01:12:11,501 Inigo! 357 01:12:13,542 --> 01:12:15,626 This phenomenon is known as... 358 01:14:43,792 --> 01:14:45,959 Jakob: How everything is changing here. 359 01:14:53,751 --> 01:14:57,042 No new students are enrolling at the institute. 360 01:14:58,292 --> 01:15:00,792 Everything has become so... 361 01:15:01,959 --> 01:15:03,584 Fragile. 362 01:15:05,667 --> 01:15:11,584 Often the fraulein stares out of the window, as if she were already living somewhere else. 363 01:15:14,709 --> 01:15:16,792 Yet the lessons continue. 364 01:15:17,709 --> 01:15:24,251 We 're still caught in the grip of the rules and indulge in monotonous repetitions. 365 01:18:11,584 --> 01:18:14,792 Jakob: I've finally been inside the inner chambers... 366 01:18:16,667 --> 01:18:18,751 And I have to say... 367 01:18:19,667 --> 01:18:21,751 They don't exist. 368 01:18:24,376 --> 01:18:28,501 Instead of a mystery, there's only a goldfish. 369 01:18:30,667 --> 01:18:33,667 And kraus has taught me how to clean out its bowl... 370 01:18:35,334 --> 01:18:37,417 Change its water... 371 01:18:38,459 --> 01:18:40,542 And feed it. 372 01:19:41,709 --> 01:19:45,001 Fraulein Lisa said something very strange to me. 373 01:19:46,792 --> 01:19:48,584 'Jakob, ' she said... 374 01:19:49,501 --> 01:19:50,876 Jakob“. 375 01:19:54,251 --> 01:19:56,334 This must be for your ears only. 376 01:20:01,459 --> 01:20:03,542 Something is gnawing at me. 377 01:20:12,126 --> 01:20:14,084 Like this. 378 01:20:14,251 --> 01:20:16,334 See how I am breathing on you? 379 01:20:25,042 --> 01:20:29,459 That is how he's breathing his cold breath on me... 380 01:20:31,751 --> 01:20:33,792 From behind. 381 01:20:38,126 --> 01:20:40,209 I'm sinking... 382 01:20:43,959 --> 01:20:46,126 My breath is being crushed from me. 383 01:20:51,959 --> 01:20:54,042 I am dying from... 384 01:20:56,292 --> 01:20:58,542 Those who could have seen and held me. 385 01:21:00,417 --> 01:21:02,584 I'm dying from... 386 01:21:04,584 --> 01:21:07,709 The emptiness of cautious and clever people. 387 01:21:34,542 --> 01:21:36,626 Enough. 388 01:21:38,084 --> 01:21:40,209 Now you must forget about all of this. 389 01:21:43,501 --> 01:21:45,584 No-one must know. 390 01:21:49,542 --> 01:21:51,626 Especially not my brother. 391 01:22:18,542 --> 01:22:21,542 Jakob: To be allowed to obey her... 392 01:22:24,459 --> 01:22:27,584 As long as I obey her, she will live. 393 01:22:50,542 --> 01:22:54,251 Johannes: Whatever is forbidden lives... 394 01:22:55,292 --> 01:22:57,834 A hundred times over. 395 01:23:13,126 --> 01:23:14,917 Jakob: Herr benjamenta... 396 01:23:16,709 --> 01:23:18,792 Jakob Von gunten here. 397 01:23:21,042 --> 01:23:23,126 You summoned me? 398 01:23:55,292 --> 01:23:57,709 Or something very... 399 01:23:58,042 --> 01:23:59,834 Delicate. 400 01:24:04,501 --> 01:24:06,584 You see, Jakob... 401 01:24:06,751 --> 01:24:08,834 How I know the words by heart? 402 01:24:10,001 --> 01:24:12,084 Because“. 403 01:24:12,876 --> 01:24:15,376 It is my heart that speaks them. 404 01:24:18,167 --> 01:24:20,251 Jakob“. 405 01:24:22,167 --> 01:24:24,459 Couldn't we... 406 01:24:24,626 --> 01:24:26,709 Could we try, you and I... 407 01:24:28,084 --> 01:24:30,167 The low and the mighty. 408 01:24:31,042 --> 01:24:34,167 Could we just try to stand up to life together? 409 01:24:36,376 --> 01:24:38,459 Shoulder to shoulder. 410 01:24:40,542 --> 01:24:42,292 Side by side. 411 01:24:43,584 --> 01:24:46,292 But herr benjamenta... 412 01:24:48,334 --> 01:24:51,042 You are my principal. 413 01:24:51,209 --> 01:24:55,084 This place is finished. Don't you understand? 414 01:24:56,126 --> 01:25:00,084 I'm not accepting any more students. You were the last one. 415 01:25:07,709 --> 01:25:09,376 You thought... 416 01:25:13,084 --> 01:25:17,251 The... lnstitut benjamenta... 417 01:25:19,084 --> 01:25:21,959 Was one of those places here today... 418 01:25:22,126 --> 01:25:24,209 And gone tomorrow? 419 01:25:29,376 --> 01:25:31,042 It's you. 420 01:25:34,251 --> 01:25:36,334 You are the one. 421 01:25:38,709 --> 01:25:41,834 It's... all happened since you came. 422 01:25:46,417 --> 01:25:48,417 Who are you? 423 01:25:48,584 --> 01:25:50,667 Oh, Jesus... 424 01:26:40,876 --> 01:26:42,959 Goodbye, Jakob. 425 01:26:51,251 --> 01:26:53,334 Kiss me, Jakob. 426 01:26:55,459 --> 01:26:57,542 Just once. 427 01:27:17,834 --> 01:27:19,917 Shhh-shhh. 428 01:27:20,917 --> 01:27:23,417 Enough. 429 01:27:23,584 --> 01:27:25,667 No despair. 430 01:27:36,709 --> 01:27:39,417 Everything is good just the way it is. 431 01:27:44,792 --> 01:27:46,876 It's beautiful, isn't it... 432 01:27:49,084 --> 01:27:50,917 Not to want anything any more? 433 01:28:21,501 --> 01:28:26,417 Jakob: From now on, it can only be evening in this world. 434 01:28:28,709 --> 01:28:30,626 And all about me. 435 01:29:41,084 --> 01:29:44,501 Imagine me... coming for you. 436 01:29:49,792 --> 01:29:51,542 Surely... 437 01:29:51,709 --> 01:29:54,126 The king is dead. 438 01:29:54,292 --> 01:29:56,376 Twice over. 439 01:29:57,584 --> 01:29:59,001 Jakob“. 440 01:30:00,792 --> 01:30:05,792 Jakob, I'm so... lonely. 441 01:30:08,292 --> 01:30:10,376 Herr benjamenta... 442 01:30:15,584 --> 01:30:17,376 Herr benjamenta... 443 01:30:58,917 --> 01:31:03,584 Sleep. Rest sweetly, dear fraulein. 444 01:31:05,084 --> 01:31:08,167 Jakob: The fraulein lay there lifeless, 445 01:31:08,334 --> 01:31:10,417 just as she told me she would. 446 01:31:12,376 --> 01:31:16,792 Her eyes were still open. Not very wide... 447 01:31:17,834 --> 01:31:19,917 But as if she was still smiling. 448 01:31:23,876 --> 01:31:28,709 And it seemed to me that she must live for eternity... 449 01:31:29,917 --> 01:31:34,292 Only to be for eternity no living being. 450 01:31:35,376 --> 01:31:40,126 The sound of thy voice shall live on. 451 01:32:40,001 --> 01:32:44,501 Jakob: We withdrew, leaving the brother with the sister. 452 01:32:45,459 --> 01:32:48,209 The principal with the principaless. 453 01:32:50,251 --> 01:32:53,876 The lonely man with the lonely woman. 454 01:32:56,167 --> 01:33:00,709 The living person with the dead one. 455 01:33:36,542 --> 01:33:39,376 Lisa: I shall surely go on living, 456 01:33:39,542 --> 01:33:41,626 but what will become of you? 457 01:36:03,751 --> 01:36:05,834 Do something. 458 01:37:22,542 --> 01:37:26,751 Johannes: Look behind the curtain... Jakob. 459 01:37:33,084 --> 01:37:35,167 Look behind the curtain. 460 01:37:37,251 --> 01:37:40,334 She may be hiding here. 461 01:38:00,626 --> 01:38:02,459 Once... 462 01:38:03,417 --> 01:38:06,459 I was crowned with success. 463 01:38:08,959 --> 01:38:11,001 The world smiled on me. 464 01:38:12,792 --> 01:38:14,876 But I hated the world. 465 01:38:16,334 --> 01:38:18,417 Hated existing. 466 01:38:21,376 --> 01:38:26,042 Hated those I taught to take orders. 467 01:38:28,584 --> 01:38:32,417 Hated myself for loving to give orders. 468 01:38:34,626 --> 01:38:36,084 Everything. 469 01:38:37,042 --> 01:38:39,126 I hated it all. 470 01:38:41,709 --> 01:38:43,751 Butnolongen 471 01:38:45,167 --> 01:38:47,042 now... 472 01:38:48,001 --> 01:38:50,084 That I'm not a king... 473 01:38:51,501 --> 01:38:53,417 Now... 474 01:38:54,167 --> 01:38:56,251 I want to live. 475 01:38:57,917 --> 01:39:00,501 I'm hungry for life! 476 01:39:06,792 --> 01:39:08,584 Jakob“. 477 01:39:08,751 --> 01:39:12,042 Everyone has gone. Even kraus. 478 01:39:14,459 --> 01:39:16,584 I've pronounced the institute dead. 479 01:39:18,376 --> 01:39:20,084 We are free. 480 01:39:23,209 --> 01:39:24,542 Jakob“. 481 01:39:27,084 --> 01:39:29,167 Jakob“. 482 01:39:30,209 --> 01:39:32,292 Come with me. 483 01:39:33,376 --> 01:39:35,459 Follow me... 484 01:39:36,459 --> 01:39:38,542 Out of this world... 485 01:39:40,126 --> 01:39:42,209 For ever. 486 01:39:44,667 --> 01:39:48,751 Jakob: And it will snow upon us so intensely... 487 01:39:50,834 --> 01:39:54,626 In such immense silence. 488 01:39:56,876 --> 01:39:58,959 Neither beginning nor end. 489 01:40:01,126 --> 01:40:06,417 Everything in a grey, white... snowing. 490 01:40:08,334 --> 01:40:11,001 No more sky. 491 01:40:11,167 --> 01:40:13,251 No more air. 492 01:41:48,584 --> 01:41:54,459 In us the sound of thy voice shall live on. 31468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.