Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:48,251 --> 00:03:50,459
Woman: Stil.
2
00:03:51,792 --> 00:03:53,376
Wiegend.
3
00:06:15,959 --> 00:06:17,959
I wish to enrol.
4
00:06:18,376 --> 00:06:20,959
Man: To enrol? Certainly?
5
00:06:31,501 --> 00:06:33,626
This way... if you please.
6
00:07:42,917 --> 00:07:44,084
Keine bewegung, bitte.
7
00:08:11,251 --> 00:08:14,001
Man: Moment, bitte.
8
00:08:35,126 --> 00:08:37,084
Aulsergewohnlich...
9
00:08:37,251 --> 00:08:40,792
Man: Sir? Herr benjamenta?
10
00:08:40,959 --> 00:08:42,917
I'm here to enrol.
11
00:08:48,292 --> 00:08:52,251
These are students I have
hammered into Europe.
12
00:08:55,917 --> 00:08:57,834
Bitte, setzen.
13
00:08:58,001 --> 00:09:00,542
Asseyez-vous!
14
00:09:03,334 --> 00:09:06,834
So... name. Date of birth.
15
00:09:08,042 --> 00:09:09,334
It's on the concession.
16
00:09:14,292 --> 00:09:16,792
Und so weiter, und so weiter.
17
00:09:18,292 --> 00:09:21,626
Etc, etc...
18
00:09:23,042 --> 00:09:27,584
Etc, etc.
19
00:09:30,376 --> 00:09:32,959
Das ist?
20
00:09:37,376 --> 00:09:39,459
Von gunten.
21
00:09:39,626 --> 00:09:42,417
Eintausend, zweitausend,
dreitausend, viertausend,
22
00:09:42,584 --> 00:09:43,792
fiinftausend.
23
00:09:44,084 --> 00:09:45,917
Jakob.
24
00:09:47,459 --> 00:09:50,709
A few other details, herr Von gunten.
25
00:09:52,209 --> 00:09:54,667
Wollen doch mal sehen.
26
00:10:05,459 --> 00:10:07,542
Ganz gute reaktion.
27
00:10:12,876 --> 00:10:17,626
I have sought entrance to
the institute benjamenta as a student...
28
00:10:18,667 --> 00:10:22,917
In order to acquire the necessary
knowledge for being a servant...
29
00:10:24,209 --> 00:10:26,542
As I have no high hopes of life.
30
00:10:28,626 --> 00:10:34,084
I hope - no I am quite
certain - that I am fit.
31
00:10:45,001 --> 00:10:46,917
Glitschig.
32
00:10:51,167 --> 00:10:59,167
I hope I am quite certain that in some measure I
am fit to be of service to someone in this life.
33
00:11:00,751 --> 00:11:04,334
To someone in this life.
34
00:11:19,042 --> 00:11:21,417
Jakob Von gunten
wishes to affirm that he...
35
00:11:21,584 --> 00:11:24,917
Drei, vier, fiinf, sechs.
36
00:11:25,126 --> 00:11:31,542
Wishes to affirm that it is a matter of
indifference to him what he is ordered to
37
00:11:33,376 --> 00:11:35,292
sechs, sieben, acht, neun...
38
00:11:35,459 --> 00:11:38,542
As his modesty knows no bounds.
39
00:11:38,709 --> 00:11:40,459
Zwolf.
40
00:11:44,792 --> 00:11:49,959
Ja... ein kapitaler zwolfender.
41
00:11:59,834 --> 00:12:01,751
Ugh. Agh.
42
00:12:04,626 --> 00:12:06,751
It's good your hair is short.
43
00:12:06,917 --> 00:12:10,084
There's an epidemic of tics...
44
00:12:11,126 --> 00:12:12,834
In the forest here.
45
00:12:19,667 --> 00:12:22,501
You can put aside any idea
of preferential treatment.
46
00:12:24,626 --> 00:12:26,667
You're all one size here.
47
00:12:37,459 --> 00:12:40,042
You can go now, Von gunten.
48
00:12:41,417 --> 00:12:44,001
The class of life has already started.
49
00:12:50,209 --> 00:12:52,042
Don't I get a receipt?
50
00:12:52,417 --> 00:12:53,876
Go! Raus!
51
00:12:58,084 --> 00:13:00,251
Kapitaler zwolfender.
52
00:13:01,376 --> 00:13:03,459
Flammenartige...
53
00:13:04,792 --> 00:13:07,584
I refer you to your manuals,
the chapter headed...
54
00:13:07,751 --> 00:13:10,626
The divine duty of servants.
55
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
Danke.
56
00:13:47,667 --> 00:13:49,376
Jakob Von gunten.
57
00:13:49,542 --> 00:13:51,209
Gut.
58
00:14:39,209 --> 00:14:41,459
Herr Jakob, these are your fellow students.
59
00:14:57,876 --> 00:14:59,542
Kraus.
60
00:14:59,709 --> 00:15:02,251
Auclair. Barcelonnette.
61
00:15:05,042 --> 00:15:07,209
Fridolin. Fisoloebede.
62
00:15:07,376 --> 00:15:09,501
Schilinski. Nyepertatikva.
63
00:15:10,959 --> 00:15:13,542
Jorgenson. Aarhus.
64
00:15:14,959 --> 00:15:17,876
Hebling. Fnetenberbel.
65
00:15:19,334 --> 00:15:21,376
Pepino. D'agrigento.
66
00:15:22,917 --> 00:15:25,292
Inigo. Euskadikoa.
67
00:16:17,001 --> 00:16:18,459
One.
68
00:16:18,626 --> 00:16:24,209
Service is a
beautiful, gold flower, full of...
69
00:16:24,376 --> 00:16:26,751
We have to
learn the rules by hean'.
70
00:16:26,917 --> 00:16:29,834
There is but one lesson here...
71
00:16:31,292 --> 00:16:33,376
Endlessly repeated...
72
00:16:34,417 --> 00:16:36,792
Over and over again.
73
00:16:39,542 --> 00:16:41,542
One will learn very little here.
74
00:16:43,584 --> 00:16:46,126
And none of us will amount to much.
75
00:16:48,751 --> 00:16:56,751
Later in life, we shall all be something
very small and subordinate.
76
00:16:59,001 --> 00:17:02,751
All: Are his ears at the word of command,
77
00:17:02,917 --> 00:17:08,626
and folded and pressed
at all times are his lips.
78
00:17:10,167 --> 00:17:17,667
Except to say, 'yes, sir,
at once, sir. Of course, sir.'
79
00:17:20,834 --> 00:17:22,709
next page.
80
00:17:25,126 --> 00:17:28,459
Herr Jakob, will you
please join us next time?
81
00:17:35,376 --> 00:17:41,834
All: The satisfaction of his master
shall be the servant's heaven.
82
00:17:42,667 --> 00:17:47,876
All: The woeful opposite
is his annihilating hell.
83
00:18:59,292 --> 00:19:04,001
Can't. Can't.
Can't eat this. It's impossible.
84
00:19:05,751 --> 00:19:07,126
I won't. I won't.
85
00:19:08,876 --> 00:19:12,084
I won't stand up until you promise me
a decent room to sleep in.
86
00:19:12,251 --> 00:19:14,584
Fraulein benjamenta, I beg of you.
87
00:19:16,001 --> 00:19:24,001
You... you won't ever, never, never, never,
have to complain about my behaviour again.
88
00:19:24,209 --> 00:19:25,917
Is that so?
89
00:19:27,001 --> 00:19:29,042
I shall never have to complain?
90
00:19:35,917 --> 00:19:38,792
Such a fuss about where to lay your head.
91
00:20:13,334 --> 00:20:15,042
Go up.
92
00:21:17,667 --> 00:21:19,626
Is this more to your liking?
93
00:21:20,959 --> 00:21:23,126
Well, it's small...
94
00:21:23,292 --> 00:21:25,876
And the window scarcely merits the name.
95
00:21:26,042 --> 00:21:30,167
There are no curtains,
but don't be angry, fraulein, I like it.
96
00:21:30,334 --> 00:21:33,042
Even if the sun never gets a look in.
97
00:21:33,209 --> 00:21:34,751
I like it.
98
00:21:34,917 --> 00:21:36,542
Thank you.
99
00:21:36,709 --> 00:21:38,417
Well...
100
00:21:41,584 --> 00:21:44,542
Well, now my comrades
are sure to feel offended.
101
00:21:44,709 --> 00:21:46,792
And now be quiet, herr Jakob.
102
00:21:49,251 --> 00:21:52,042
Class commences at
eight. Kraus will collect you.
103
00:21:56,292 --> 00:21:58,167
Good night.
104
00:22:09,959 --> 00:22:12,751
I shall never let myself be rescued...
105
00:22:14,251 --> 00:22:16,459
Nor shall I ever rescue anybody.
106
00:22:40,917 --> 00:22:44,459
Why can't there be a light in the light,
instead of just in the dark?
107
00:24:01,126 --> 00:24:04,709
Perhaps I shall never put
out roots and branches.
108
00:24:18,167 --> 00:24:26,167
One day, some fragrance
will issue from my being and I will flower.
109
00:24:28,376 --> 00:24:32,917
I will bow my head, and
my arms and legs will sag.
110
00:24:33,084 --> 00:24:35,251
Everything will wither and fade...
111
00:24:36,376 --> 00:24:38,417
And I will be dead.
112
00:24:50,334 --> 00:24:52,251
Not really dead.
113
00:24:52,417 --> 00:24:55,626
Only in a certain sort of way.
114
00:24:57,626 --> 00:24:59,417
Dead.
115
00:25:03,251 --> 00:25:08,459
Then I will go on dying for
perhaps another 60 years.
116
00:25:18,876 --> 00:25:20,959
Instead of older, I grew younger.
117
00:25:22,209 --> 00:25:25,709
Whoever thinks this possible will be happy
for the rest of his life.
118
00:25:34,626 --> 00:25:38,751
Once great snowflakes
fell in the castle courtyard.
119
00:25:41,751 --> 00:25:44,042
To live on here until the winter only.
120
00:25:44,209 --> 00:25:46,292
Then when it begins to snow...
121
00:25:50,751 --> 00:25:53,751
It can snow upon us so gently...
122
00:25:53,917 --> 00:25:56,292
So intensely...
123
00:25:57,876 --> 00:25:59,876
In such an immense...
124
00:26:02,959 --> 00:26:04,709
Silence.
125
00:26:05,792 --> 00:26:10,459
Neither beginning nor end,
everything in a grey-white snowing...
126
00:26:11,501 --> 00:26:14,542
No more sky, no more air.
127
00:26:26,334 --> 00:26:28,209
No more streets.
128
00:26:47,209 --> 00:26:49,292
Rule the world.
129
00:27:07,167 --> 00:27:10,876
Sometimes more life lies hidden
in the opening of a door
130
00:27:11,084 --> 00:27:13,459
than in a question.
131
00:27:20,126 --> 00:27:23,334
Past and future circle about us -
132
00:27:25,876 --> 00:27:28,209
now we know more...
133
00:27:32,292 --> 00:27:34,084
Now we know less.
134
00:28:34,126 --> 00:28:36,417
To the deer forests.
135
00:30:13,751 --> 00:30:18,542
And what was the institute
before it was the institute?
136
00:32:01,376 --> 00:32:05,626
Is life sketching a more
subtle sketch than I?
137
00:33:44,209 --> 00:33:47,501
Here they find the things
fraulein benjamenta teaches us...
138
00:33:49,126 --> 00:33:50,501
Won'h knowing.
139
00:33:51,542 --> 00:33:53,126
It isn't much
140
00:33:53,292 --> 00:33:55,667
and we are always revising.
141
00:34:06,167 --> 00:34:11,501
But perhaps there is some hidden meaning
to all these nothings.
142
00:34:40,667 --> 00:34:44,251
We grasp a thing and it
is as if it possessed us.
143
00:34:44,917 --> 00:34:47,792
Not we possess it, but it us.
144
00:38:18,376 --> 00:38:22,584
Sir, I have rescued the cat
from the tall tree in the garden.
145
00:38:23,626 --> 00:38:27,709
Sir, I have rescued the cat
from the tall tree in the garden.
146
00:38:28,876 --> 00:38:32,542
Be careful, viscount,
the steeple, it is wobbling!
147
00:38:32,917 --> 00:38:34,042
Agh!
148
00:38:34,209 --> 00:38:38,334
Be careful, viscount, the
church steeple, it is wobbling.
149
00:38:39,126 --> 00:38:40,626
Agh!
150
00:38:40,792 --> 00:38:42,751
Be careful...
151
00:38:42,917 --> 00:38:46,001
Your highness, don't
eat the schnitzel. It's...
152
00:38:46,167 --> 00:38:48,126
Agh!
153
00:39:04,792 --> 00:39:09,167
The institute is no place for
your vile fantasies, duchess.
154
00:39:09,334 --> 00:39:12,126
Please remove your hand from my knee.
155
00:39:12,292 --> 00:39:14,584
Wake up, wake up, duchess!
156
00:39:14,751 --> 00:39:17,209
There's a fire in the nursery!
157
00:39:17,376 --> 00:39:18,876
Wake up!
158
00:39:19,042 --> 00:39:23,542
Wake up, wake up, duchess!
There's a fire in the nursery!
159
00:39:23,709 --> 00:39:28,042
I have placed the children in the care
of the chief of the fire brigade.
160
00:39:28,209 --> 00:39:29,876
There is no need to worry.
161
00:39:30,042 --> 00:39:32,834
Look, there are only
minor burns to my left side.
162
00:39:33,001 --> 00:39:36,417
You go to the children. Forget about me.
163
00:39:36,584 --> 00:39:41,042
Yes, I forgive you for
you know not what you do.
164
00:39:41,209 --> 00:39:45,209
I forgive you, your highness,
for you know not what you do.
165
00:40:08,709 --> 00:40:12,292
Wake up, wake up, duchess!
There's a fire in the nursery!
166
00:42:31,001 --> 00:42:32,001
Kraus?
167
00:42:32,126 --> 00:42:35,501
He behaves as if he plans staying here
for another century.
168
00:42:37,376 --> 00:42:39,792
'Wait for it' is engraved on his skull.
169
00:42:59,334 --> 00:43:01,917
How are you, Jakob? Are you
all right? Have you settled in?
170
00:43:02,084 --> 00:43:04,542
Of course, fraulein. Thank you.
171
00:43:04,709 --> 00:43:06,667
And you get on with the other students?
172
00:43:06,834 --> 00:43:09,542
Von gunten: I respect
them all without exception.
173
00:43:09,709 --> 00:43:11,834
And yet you quarrel with kraus, no?
174
00:43:12,709 --> 00:43:14,334
Listen to me, Jakob.
175
00:43:15,042 --> 00:43:17,126
God gives a kraus to this world
176
00:43:17,959 --> 00:43:22,376
in order to entrust it with a
deep and insoluble riddle.
177
00:43:23,126 --> 00:43:26,917
This riddle will never be understood
because there isn't a single person alive...
178
00:43:28,126 --> 00:43:33,709
Who will guess that there
is some delicate meaning...
179
00:43:34,834 --> 00:43:36,876
Behind this name, this...
180
00:43:39,001 --> 00:43:42,126
Monosyllabic, inconspicuous kraus.
181
00:43:43,376 --> 00:43:47,417
No-one will ever be grateful to kraus,
nor is gratitude necessary.
182
00:43:48,751 --> 00:43:52,167
Kraus will never go to ruin
because there will always be great
183
00:43:52,334 --> 00:43:54,501
and loveless difficulties confronting him.
184
00:43:57,084 --> 00:43:59,042
I think that I...
185
00:44:01,084 --> 00:44:04,792
I am perhaps the only person
who realises what we have in kraus.
186
00:44:15,417 --> 00:44:17,501
Or have had in him.
187
00:46:12,001 --> 00:46:14,084
Slaap soet.
188
00:46:17,417 --> 00:46:20,667
Von gunten: The
way they live here with us students...
189
00:46:35,292 --> 00:46:37,709
Are these the inner chambers?
190
00:46:41,126 --> 00:46:43,167
Will I ever reach them?
191
00:47:34,334 --> 00:47:36,376
Von gunten: Nameless...
192
00:47:37,417 --> 00:47:39,334
Monosyllabic...
193
00:47:40,376 --> 00:47:42,376
Inconspicuous...
194
00:47:44,292 --> 00:47:46,251
Kraus.
195
00:47:52,542 --> 00:47:55,834
Tell me, don't you find life here...
196
00:47:57,334 --> 00:47:58,667
Sterile?
197
00:48:01,417 --> 00:48:03,251
Sterile, huh?
198
00:48:14,667 --> 00:48:16,167
My mind is dying.
199
00:48:18,959 --> 00:48:20,709
Forgive me for speaking so...
200
00:48:22,376 --> 00:48:24,251
Intimately...
201
00:48:25,251 --> 00:48:26,917
For being so weak.
202
00:48:30,417 --> 00:48:32,667
You are probably secretly laughing at me.
203
00:48:33,209 --> 00:48:34,751
But watch out!
204
00:48:35,792 --> 00:48:37,292
See that wall?
205
00:48:37,459 --> 00:48:41,917
I could throw you against it so hard,
you would never see or hear anything again.
206
00:48:47,292 --> 00:48:49,376
But don't be afraid.
207
00:48:54,042 --> 00:48:56,376
I couldn't hurt you.
208
00:49:00,084 --> 00:49:02,167
It's so nice to talk with you.
209
00:49:05,751 --> 00:49:07,584
Like we are almost related.
210
00:49:09,001 --> 00:49:10,501
The way you speak...
211
00:49:10,667 --> 00:49:12,667
Your gestures...
212
00:49:14,167 --> 00:49:15,834
Your mouth...
213
00:49:19,042 --> 00:49:21,001
Everything.
214
00:49:22,042 --> 00:49:30,042
It's delightful to behave in that...
Rather weak sort of way with you.
215
00:49:33,417 --> 00:49:35,542
Just think...
216
00:49:37,501 --> 00:49:39,292
Your master...
217
00:49:43,292 --> 00:49:45,001
Confessing to you.
218
00:49:47,917 --> 00:49:50,626
My pathetic little worm...
219
00:49:51,792 --> 00:49:54,501
Whom I could utterly crush...
220
00:49:54,667 --> 00:49:56,376
If I chose to.
221
00:50:02,167 --> 00:50:04,167
Give me your hand.
222
00:50:13,376 --> 00:50:15,001
Good.
223
00:50:20,917 --> 00:50:22,792
I have to tell you...
224
00:50:22,959 --> 00:50:24,792
You've gained my respect...
225
00:50:26,334 --> 00:50:28,251
And now...
226
00:50:30,542 --> 00:50:32,417
I have a request.
227
00:50:34,334 --> 00:50:36,167
Would you...?
228
00:50:42,417 --> 00:50:44,126
Will you be my confidante?
229
00:50:48,417 --> 00:50:52,417
Someone to share all of my secrets.
230
00:50:57,001 --> 00:51:00,376
I'm asking you... Jakob.
231
00:51:09,584 --> 00:51:11,709
But you may have time to think it over.
232
00:51:16,376 --> 00:51:18,251
Please. Go.
233
00:51:18,667 --> 00:51:20,167
Go now, Jakob.
234
00:53:55,334 --> 00:53:57,084
Fraulein benjamenta: It's time.
235
00:53:57,959 --> 00:53:59,959
Kwart oor drie.
236
00:54:42,292 --> 00:54:44,334
Jakob: The same thing.
237
00:54:46,084 --> 00:54:48,167
Over and over again.
238
00:54:55,667 --> 00:54:58,501
Herr benjamenta: Glaub mir, Lisa. Wirklich.
239
00:54:58,667 --> 00:55:01,834
The moment I clapped
my eyes on this figure,
240
00:55:02,001 --> 00:55:04,417
I realised it was Jesus...
241
00:55:05,167 --> 00:55:08,501
As large as life,
standing in front of me.
242
00:55:08,667 --> 00:55:11,417
So... he wasn't dead.
243
00:55:12,792 --> 00:55:14,959
He was right there before me in the snow...
244
00:55:16,001 --> 00:55:19,042
Tenderly... beckoning to me.
245
00:55:20,042 --> 00:55:27,167
And with his celestial
but shy eyes all aglow,
246
00:55:27,334 --> 00:55:29,584
full of wondrous...
247
00:55:30,834 --> 00:55:32,917
Terrible light.
248
00:55:33,876 --> 00:55:37,042
I threw my entire
being into the apparition.
249
00:55:37,209 --> 00:55:42,376
And I asked myself, 'what's Jesus up to,
here, on the edge of the city?
250
00:55:43,334 --> 00:55:46,792
Is there really anything
for him to do in this world,
251
00:55:48,417 --> 00:55:51,334
to concern himself with?
252
00:55:51,917 --> 00:55:56,751
And if yes, what would be the
most likely way he'd choose to...
253
00:55:58,167 --> 00:56:00,251
Make himself known to us?'
254
00:56:02,209 --> 00:56:03,792
and what do you think...
255
00:56:22,334 --> 00:56:26,126
And a nice, big zero for you.
256
00:56:39,542 --> 00:56:41,459
Look.
257
00:56:43,167 --> 00:56:45,209
The sun.
258
00:56:46,042 --> 00:56:48,084
Our plant.
259
00:56:49,542 --> 00:56:51,626
How beautiful!
260
00:56:52,501 --> 00:56:54,584
Johannes, it's 1:15.
261
00:56:55,334 --> 00:56:57,876
It always strikes our planet at this time.
262
00:57:00,292 --> 00:57:03,626
- Plant, I said.
- Yes, planet.
263
00:57:12,376 --> 00:57:15,251
Lisa: Why are there no
longer any real seasons here?
264
00:57:36,376 --> 00:57:38,626
Johannes, we never speak any more.
265
00:57:44,959 --> 00:57:47,042
Lisa...
266
00:57:49,334 --> 00:57:50,917
People...
267
00:57:51,084 --> 00:57:54,584
Who know each other as well as we do...
268
00:57:57,417 --> 00:57:59,667
Don't need to make small talk.
269
00:58:28,709 --> 00:58:30,876
Lisa: Who know each other as well as we do?
270
00:58:34,417 --> 00:58:37,167
Brother and sister, I mean.
271
00:58:47,667 --> 00:58:49,751
Lisa: Snow white...
272
00:58:50,834 --> 00:58:52,917
Waiting for life to stir her.
273
00:58:55,376 --> 00:58:57,459
Lisa...
274
00:59:03,876 --> 00:59:05,251
Lisa?
275
00:59:10,417 --> 00:59:12,834
Dead.
276
00:59:13,001 --> 00:59:15,876
To be nothing more than dead and smiling.
277
00:59:20,042 --> 00:59:22,459
How I hurt beneath this sun.
278
00:59:26,417 --> 00:59:29,542
I, who have never
known the hot gusts of life.
279
00:59:35,501 --> 00:59:38,084
Johannes: Lisa...
280
00:59:41,626 --> 00:59:43,709
Lisa...
281
01:01:53,792 --> 01:01:55,542
Lisa...
282
01:02:25,792 --> 01:02:27,959
Jakob: I hadn't heard the fraulein come in.
283
01:02:30,834 --> 01:02:33,501
She laid her hand on my shoulder,
284
01:02:33,667 --> 01:02:36,042
as if she were weary
285
01:02:36,209 --> 01:02:38,292
and needed support.
286
01:02:40,292 --> 01:02:43,667
I almost felt as though
I belonged to her then.
287
01:02:45,001 --> 01:02:47,084
Come with me, Jakob.
288
01:02:48,751 --> 01:02:50,834
I want to show you something.
289
01:03:56,626 --> 01:03:59,334
Oh, how beautiful it is here, Jakob.
290
01:04:03,084 --> 01:04:05,167
If only you could see it.
291
01:04:09,334 --> 01:04:11,417
But you mustn't.
292
01:04:13,376 --> 01:04:15,459
That is not for you.
293
01:04:20,209 --> 01:04:22,251
But you may feel.
294
01:04:37,334 --> 01:04:39,417
The ice, Jakob.
295
01:04:40,959 --> 01:04:43,376
How it waits.
296
01:04:43,542 --> 01:04:45,792
How patiently it waits and grows.
297
01:04:49,834 --> 01:04:51,917
Kiss it, Jakob.
298
01:04:54,417 --> 01:04:56,167
Kiss the ice.
299
01:04:57,209 --> 01:05:00,667
It is I, your teacher, Lisa benjamenta,
who asks you.
300
01:05:03,626 --> 01:05:05,709
Don't let it steal your breath away!
301
01:05:11,334 --> 01:05:13,417
That taste is your blood.
302
01:05:19,042 --> 01:05:20,917
Come away.
303
01:05:24,501 --> 01:05:27,126
There is warmth, Jakob.
304
01:05:27,292 --> 01:05:29,376
You can find warmth.
305
01:05:30,917 --> 01:05:33,334
Look for it, Jakob.
306
01:05:33,501 --> 01:05:35,584
Look for it.
307
01:06:08,167 --> 01:06:11,209
Lisa: Is your heart on fire? Yes.
308
01:06:11,376 --> 01:06:13,459
It burns.
309
01:06:15,959 --> 01:06:18,042
It burns.
310
01:06:20,626 --> 01:06:22,834
But can it hold back the ice?
311
01:06:24,292 --> 01:06:27,417
It's still there, Jakob. The ice.
312
01:06:29,709 --> 01:06:31,751
It's still waiting.
313
01:06:32,251 --> 01:06:34,959
I can't feel you, Jakob!
314
01:06:35,126 --> 01:06:37,001
I can't feel you.
315
01:06:47,251 --> 01:06:50,917
Jakob: Suddenly, I was
back, sitting at my desk.
316
01:06:52,959 --> 01:06:56,626
Fraulein benjamenta was
still standing behind me.
317
01:06:58,667 --> 01:07:00,751
She stroked my cheeks.
318
01:07:01,792 --> 01:07:04,834
But it was as if she
were comforting herself,
319
01:07:05,667 --> 01:07:07,751
not me.
320
01:07:10,959 --> 01:07:12,417
Am I living in a fairy tale?
321
01:07:18,084 --> 01:07:20,876
Am I living in a fairy tale?
322
01:07:55,876 --> 01:07:58,251
Lisa: Yours, so shyly.
323
01:07:59,584 --> 01:08:01,542
So shyly.
324
01:08:04,209 --> 01:08:06,084
Yours...
325
01:08:06,251 --> 01:08:10,376
My young saplings... sap...
326
01:08:11,834 --> 01:08:13,959
If only...
327
01:08:14,126 --> 01:08:16,584
I could be with...
328
01:08:17,376 --> 01:08:19,251
My dwarves.
329
01:08:24,209 --> 01:08:27,001
My young saplings.
330
01:08:28,751 --> 01:08:31,209
Saplings.
331
01:08:34,959 --> 01:08:37,001
If only I could be with... saplings...
332
01:08:38,917 --> 01:08:41,709
Paying attention... you're not...
333
01:08:42,751 --> 01:08:45,126
Saplings... pay attention...
334
01:08:46,792 --> 01:08:49,209
My young saplings.
335
01:08:50,251 --> 01:08:52,042
Saplings.
336
01:10:31,042 --> 01:10:33,126
My young saplings...
337
01:10:35,667 --> 01:10:37,959
You're not paying attention.
338
01:10:41,167 --> 01:10:43,459
I refer you to your manual.
339
01:10:45,334 --> 01:10:48,501
The chapter headed the
divine duty of servants.
340
01:10:51,126 --> 01:10:53,667
The section entitled...
341
01:10:53,834 --> 01:10:56,751
Snares and temptations...
342
01:11:01,209 --> 01:11:03,292
Which is...
343
01:11:07,376 --> 01:11:09,459
Can you hear me?
344
01:11:12,292 --> 01:11:14,501
Which is...
345
01:11:14,667 --> 01:11:16,751
Repeat after me.
346
01:11:20,709 --> 01:11:23,667
Sobering, succinct...
347
01:11:25,084 --> 01:11:27,167
Salutary advice...
348
01:11:29,626 --> 01:11:34,126
For those about to commit the sin
of thinking themselves above their station.
349
01:11:36,917 --> 01:11:39,001
This phenomenon is known as...
350
01:11:42,334 --> 01:11:44,417
Pepino!
351
01:11:46,667 --> 01:11:48,751
Hebling...
352
01:11:50,626 --> 01:11:52,709
Inigo...
353
01:11:54,709 --> 01:11:56,792
Inigo...
354
01:12:01,501 --> 01:12:04,459
Inigo! Inigo!
355
01:12:06,251 --> 01:12:08,334
Inigo!
356
01:12:09,417 --> 01:12:11,501
Inigo!
357
01:12:13,542 --> 01:12:15,626
This phenomenon is known as...
358
01:14:43,792 --> 01:14:45,959
Jakob: How everything is changing here.
359
01:14:53,751 --> 01:14:57,042
No new students are
enrolling at the institute.
360
01:14:58,292 --> 01:15:00,792
Everything has become so...
361
01:15:01,959 --> 01:15:03,584
Fragile.
362
01:15:05,667 --> 01:15:11,584
Often the fraulein stares out of the window,
as if she were already living somewhere else.
363
01:15:14,709 --> 01:15:16,792
Yet the lessons continue.
364
01:15:17,709 --> 01:15:24,251
We 're still caught in the grip of the
rules and indulge in monotonous repetitions.
365
01:18:11,584 --> 01:18:14,792
Jakob: I've finally been
inside the inner chambers...
366
01:18:16,667 --> 01:18:18,751
And I have to say...
367
01:18:19,667 --> 01:18:21,751
They don't exist.
368
01:18:24,376 --> 01:18:28,501
Instead of a mystery,
there's only a goldfish.
369
01:18:30,667 --> 01:18:33,667
And kraus has taught me
how to clean out its bowl...
370
01:18:35,334 --> 01:18:37,417
Change its water...
371
01:18:38,459 --> 01:18:40,542
And feed it.
372
01:19:41,709 --> 01:19:45,001
Fraulein Lisa said
something very strange to me.
373
01:19:46,792 --> 01:19:48,584
'Jakob, ' she said...
374
01:19:49,501 --> 01:19:50,876
Jakob“.
375
01:19:54,251 --> 01:19:56,334
This must be for your ears only.
376
01:20:01,459 --> 01:20:03,542
Something is gnawing at me.
377
01:20:12,126 --> 01:20:14,084
Like this.
378
01:20:14,251 --> 01:20:16,334
See how I am breathing on you?
379
01:20:25,042 --> 01:20:29,459
That is how he's
breathing his cold breath on me...
380
01:20:31,751 --> 01:20:33,792
From behind.
381
01:20:38,126 --> 01:20:40,209
I'm sinking...
382
01:20:43,959 --> 01:20:46,126
My breath is being crushed from me.
383
01:20:51,959 --> 01:20:54,042
I am dying from...
384
01:20:56,292 --> 01:20:58,542
Those who could have seen and held me.
385
01:21:00,417 --> 01:21:02,584
I'm dying from...
386
01:21:04,584 --> 01:21:07,709
The emptiness of
cautious and clever people.
387
01:21:34,542 --> 01:21:36,626
Enough.
388
01:21:38,084 --> 01:21:40,209
Now you must forget about all of this.
389
01:21:43,501 --> 01:21:45,584
No-one must know.
390
01:21:49,542 --> 01:21:51,626
Especially not my brother.
391
01:22:18,542 --> 01:22:21,542
Jakob: To be allowed to obey her...
392
01:22:24,459 --> 01:22:27,584
As long as I obey her, she will live.
393
01:22:50,542 --> 01:22:54,251
Johannes: Whatever is forbidden lives...
394
01:22:55,292 --> 01:22:57,834
A hundred times over.
395
01:23:13,126 --> 01:23:14,917
Jakob: Herr benjamenta...
396
01:23:16,709 --> 01:23:18,792
Jakob Von gunten here.
397
01:23:21,042 --> 01:23:23,126
You summoned me?
398
01:23:55,292 --> 01:23:57,709
Or something very...
399
01:23:58,042 --> 01:23:59,834
Delicate.
400
01:24:04,501 --> 01:24:06,584
You see, Jakob...
401
01:24:06,751 --> 01:24:08,834
How I know the words by heart?
402
01:24:10,001 --> 01:24:12,084
Because“.
403
01:24:12,876 --> 01:24:15,376
It is my heart that speaks them.
404
01:24:18,167 --> 01:24:20,251
Jakob“.
405
01:24:22,167 --> 01:24:24,459
Couldn't we...
406
01:24:24,626 --> 01:24:26,709
Could we try, you and I...
407
01:24:28,084 --> 01:24:30,167
The low and the mighty.
408
01:24:31,042 --> 01:24:34,167
Could we just try to
stand up to life together?
409
01:24:36,376 --> 01:24:38,459
Shoulder to shoulder.
410
01:24:40,542 --> 01:24:42,292
Side by side.
411
01:24:43,584 --> 01:24:46,292
But herr benjamenta...
412
01:24:48,334 --> 01:24:51,042
You are my principal.
413
01:24:51,209 --> 01:24:55,084
This place is
finished. Don't you understand?
414
01:24:56,126 --> 01:25:00,084
I'm not accepting any more
students. You were the last one.
415
01:25:07,709 --> 01:25:09,376
You thought...
416
01:25:13,084 --> 01:25:17,251
The... lnstitut benjamenta...
417
01:25:19,084 --> 01:25:21,959
Was one of those places here today...
418
01:25:22,126 --> 01:25:24,209
And gone tomorrow?
419
01:25:29,376 --> 01:25:31,042
It's you.
420
01:25:34,251 --> 01:25:36,334
You are the one.
421
01:25:38,709 --> 01:25:41,834
It's... all happened since you came.
422
01:25:46,417 --> 01:25:48,417
Who are you?
423
01:25:48,584 --> 01:25:50,667
Oh, Jesus...
424
01:26:40,876 --> 01:26:42,959
Goodbye, Jakob.
425
01:26:51,251 --> 01:26:53,334
Kiss me, Jakob.
426
01:26:55,459 --> 01:26:57,542
Just once.
427
01:27:17,834 --> 01:27:19,917
Shhh-shhh.
428
01:27:20,917 --> 01:27:23,417
Enough.
429
01:27:23,584 --> 01:27:25,667
No despair.
430
01:27:36,709 --> 01:27:39,417
Everything is good just the way it is.
431
01:27:44,792 --> 01:27:46,876
It's beautiful, isn't it...
432
01:27:49,084 --> 01:27:50,917
Not to want anything any more?
433
01:28:21,501 --> 01:28:26,417
Jakob: From now on, it can
only be evening in this world.
434
01:28:28,709 --> 01:28:30,626
And all about me.
435
01:29:41,084 --> 01:29:44,501
Imagine me... coming for you.
436
01:29:49,792 --> 01:29:51,542
Surely...
437
01:29:51,709 --> 01:29:54,126
The king is dead.
438
01:29:54,292 --> 01:29:56,376
Twice over.
439
01:29:57,584 --> 01:29:59,001
Jakob“.
440
01:30:00,792 --> 01:30:05,792
Jakob, I'm so... lonely.
441
01:30:08,292 --> 01:30:10,376
Herr benjamenta...
442
01:30:15,584 --> 01:30:17,376
Herr benjamenta...
443
01:30:58,917 --> 01:31:03,584
Sleep. Rest sweetly, dear fraulein.
444
01:31:05,084 --> 01:31:08,167
Jakob: The fraulein lay there lifeless,
445
01:31:08,334 --> 01:31:10,417
just as she told me she would.
446
01:31:12,376 --> 01:31:16,792
Her eyes were still open. Not very wide...
447
01:31:17,834 --> 01:31:19,917
But as if she was still smiling.
448
01:31:23,876 --> 01:31:28,709
And it seemed to me that
she must live for eternity...
449
01:31:29,917 --> 01:31:34,292
Only to be for eternity no living being.
450
01:31:35,376 --> 01:31:40,126
The sound of thy voice shall live on.
451
01:32:40,001 --> 01:32:44,501
Jakob: We withdrew, leaving
the brother with the sister.
452
01:32:45,459 --> 01:32:48,209
The principal with the principaless.
453
01:32:50,251 --> 01:32:53,876
The lonely man with the lonely woman.
454
01:32:56,167 --> 01:33:00,709
The living person with the dead one.
455
01:33:36,542 --> 01:33:39,376
Lisa: I shall surely go on living,
456
01:33:39,542 --> 01:33:41,626
but what will become of you?
457
01:36:03,751 --> 01:36:05,834
Do something.
458
01:37:22,542 --> 01:37:26,751
Johannes: Look behind the curtain... Jakob.
459
01:37:33,084 --> 01:37:35,167
Look behind the curtain.
460
01:37:37,251 --> 01:37:40,334
She may be hiding here.
461
01:38:00,626 --> 01:38:02,459
Once...
462
01:38:03,417 --> 01:38:06,459
I was crowned with success.
463
01:38:08,959 --> 01:38:11,001
The world smiled on me.
464
01:38:12,792 --> 01:38:14,876
But I hated the world.
465
01:38:16,334 --> 01:38:18,417
Hated existing.
466
01:38:21,376 --> 01:38:26,042
Hated those I taught to take orders.
467
01:38:28,584 --> 01:38:32,417
Hated myself for loving to give orders.
468
01:38:34,626 --> 01:38:36,084
Everything.
469
01:38:37,042 --> 01:38:39,126
I hated it all.
470
01:38:41,709 --> 01:38:43,751
Butnolongen
471
01:38:45,167 --> 01:38:47,042
now...
472
01:38:48,001 --> 01:38:50,084
That I'm not a king...
473
01:38:51,501 --> 01:38:53,417
Now...
474
01:38:54,167 --> 01:38:56,251
I want to live.
475
01:38:57,917 --> 01:39:00,501
I'm hungry for life!
476
01:39:06,792 --> 01:39:08,584
Jakob“.
477
01:39:08,751 --> 01:39:12,042
Everyone has gone. Even kraus.
478
01:39:14,459 --> 01:39:16,584
I've pronounced the institute dead.
479
01:39:18,376 --> 01:39:20,084
We are free.
480
01:39:23,209 --> 01:39:24,542
Jakob“.
481
01:39:27,084 --> 01:39:29,167
Jakob“.
482
01:39:30,209 --> 01:39:32,292
Come with me.
483
01:39:33,376 --> 01:39:35,459
Follow me...
484
01:39:36,459 --> 01:39:38,542
Out of this world...
485
01:39:40,126 --> 01:39:42,209
For ever.
486
01:39:44,667 --> 01:39:48,751
Jakob: And it will snow
upon us so intensely...
487
01:39:50,834 --> 01:39:54,626
In such immense silence.
488
01:39:56,876 --> 01:39:58,959
Neither beginning nor end.
489
01:40:01,126 --> 01:40:06,417
Everything in a grey, white... snowing.
490
01:40:08,334 --> 01:40:11,001
No more sky.
491
01:40:11,167 --> 01:40:13,251
No more air.
492
01:41:48,584 --> 01:41:54,459
In us the sound of thy voice shall live on.
31468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.