All language subtitles for Vendetta Truth_ Lies and The Mafia - S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:11,600 SICÍLIA 2 00:00:12,840 --> 00:00:15,360 APÓS OS MASSACRES DA MÁFIA NOS ANOS 90, 3 00:00:15,440 --> 00:00:18,240 O MOVIMENTO ANTIMÁFIA CONTRA-ATACOU 4 00:00:18,320 --> 00:00:22,440 JUÍZES E JORNALISTAS FORAM OS PROTAGONISTAS DESTA LUTA 5 00:00:26,400 --> 00:00:30,720 MAS SERÃO TODOS REALMENTE HERÓIS? 6 00:00:32,120 --> 00:00:34,320 Os jornalistas infiltrados na Máfia 7 00:00:36,520 --> 00:00:37,880 fazem muitos inimigos. 8 00:00:41,480 --> 00:00:44,000 Sempre que ligo o carro, 9 00:00:44,080 --> 00:00:45,120 fecho os olhos. 10 00:00:46,920 --> 00:00:49,880 Nunca sei se não vou pelos ares. 11 00:00:54,720 --> 00:00:55,600 Sou juíza. 12 00:00:57,120 --> 00:01:00,200 Se não tivesse guarda-costas, já estaria morta. 13 00:01:02,560 --> 00:01:05,120 Uma bala não custa nada a um mafioso. 14 00:01:09,080 --> 00:01:12,360 Dediquei toda a minha vida profissional 15 00:01:13,080 --> 00:01:16,760 a combater a Máfia na Sicília. 16 00:01:17,800 --> 00:01:21,120 Apreendi bens no valor de milhares de milhões! 17 00:01:23,800 --> 00:01:28,960 No entanto, descobrimos que, ao alegar combater a Máfia, 18 00:01:29,040 --> 00:01:31,520 os antimáfia estão cada vez mais ricos. 19 00:01:31,600 --> 00:01:33,840 Juíza Saguto, tenho uma pergunta. 20 00:01:33,920 --> 00:01:36,680 Este dinheiro é guardado 21 00:01:36,760 --> 00:01:38,480 ou metem-no ao bolso? 22 00:01:38,560 --> 00:01:40,400 Este roubo de bens apreendidos... 23 00:01:40,480 --> 00:01:42,320 Está a evitar as perguntas... 24 00:01:42,400 --> 00:01:46,800 Chamamos-lhes "ladrões", "abutres" e "criminosos". 25 00:01:48,800 --> 00:01:51,160 Ele desistirá. Tem os dias contados. 26 00:01:51,240 --> 00:01:52,600 - Quem? - O Bigodes. 27 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 APOIO A PINO MANIACI 28 00:01:53,960 --> 00:01:56,280 O Pino Maniaci não é jornalista. 29 00:01:56,800 --> 00:01:59,080 É um amigo da Máfia. 30 00:01:59,160 --> 00:02:00,200 Ele é um mafioso. 31 00:02:00,280 --> 00:02:03,240 Ele ameaçou-me. Vai à polícia, cabrão. 32 00:02:05,440 --> 00:02:08,280 Nunca pensei que os meus colegas 33 00:02:08,360 --> 00:02:11,480 acreditassem nas acusações do Maniaci. 34 00:02:11,560 --> 00:02:13,360 Juízes corruptos! Ladrões! 35 00:02:13,440 --> 00:02:15,480 A Máfia dos Antimáfia! 36 00:02:15,560 --> 00:02:20,120 Pensei que os meus colegas tinham enlouquecido e fiquei furiosa. 37 00:02:21,760 --> 00:02:24,680 Vieram buscar-me à estação às três da manhã, 38 00:02:24,760 --> 00:02:26,440 dois capitães da polícia. 39 00:02:26,520 --> 00:02:27,880 Quero saber porquê. 40 00:02:28,600 --> 00:02:31,800 PALÁCIO DA JUSTIÇA 41 00:02:32,360 --> 00:02:34,440 Eles não me largavam. 42 00:02:36,080 --> 00:02:38,240 Usaram-me como bode expiatório. 43 00:02:41,520 --> 00:02:43,000 Se me querem impedir, 44 00:02:43,480 --> 00:02:44,720 têm duas opções: 45 00:02:45,280 --> 00:02:46,400 prender-me 46 00:02:47,120 --> 00:02:48,440 ou dar-me um tiro. 47 00:02:50,560 --> 00:02:52,240 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 48 00:03:33,480 --> 00:03:34,840 REDAÇÃO TELEJATO JÚNIOR 49 00:03:34,920 --> 00:03:37,160 Muita coisa mudou na minha vida 50 00:03:37,640 --> 00:03:40,760 quando, em 1999, assumi a direção da Telejato. 51 00:03:40,840 --> 00:03:42,040 JORNALISTA ANTIMÁFIA 52 00:03:44,680 --> 00:03:47,760 Comecei com um espírito de boa vontade 53 00:03:47,840 --> 00:03:50,120 e ansioso por fazer mudanças positivas 54 00:03:50,840 --> 00:03:53,920 nesta terra maravilhosa que amo e adoro. 55 00:03:55,360 --> 00:03:58,680 Vê o que me trazem primeiro. Vê o que eles querem. 56 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 Onde está o meu casaco? 57 00:04:01,680 --> 00:04:02,600 Está aqui. 58 00:04:03,640 --> 00:04:05,880 Letizia! Merda, esse é o antigo! 59 00:04:06,360 --> 00:04:07,320 Está tudo bem. 60 00:04:11,120 --> 00:04:12,120 Letizia! 61 00:04:13,960 --> 00:04:17,600 Vamos divulgar tudo. Dá-me todas as folhas da impressora. 62 00:04:21,720 --> 00:04:23,240 Esta é a Telejato. 63 00:04:25,440 --> 00:04:28,400 Trabalho lá com a minha mulher, os meus filhos 64 00:04:28,480 --> 00:04:30,080 e também com os meus cães. 65 00:04:31,560 --> 00:04:34,440 A Letizia veio logo ajudar-me, 66 00:04:35,120 --> 00:04:37,000 sem pensar duas vezes, 67 00:04:37,080 --> 00:04:41,000 e seguiu-me nesta aventura. 68 00:04:41,080 --> 00:04:42,800 Vai. Mexe-te devagar. 69 00:04:43,840 --> 00:04:47,920 Ser filha do Pino Maniaci é um orgulho. 70 00:04:49,080 --> 00:04:53,120 Passei a minha adolescência nesta estação de televisão. 71 00:04:53,200 --> 00:04:58,800 Eu ia à escola e depois ajudava o meu pai. 72 00:05:02,320 --> 00:05:04,040 Começou como uma brincadeira, 73 00:05:04,120 --> 00:05:05,360 nas primeiras vezes, 74 00:05:05,440 --> 00:05:09,200 depois tornou-se uma paixão e agora é o meu trabalho. 75 00:05:09,840 --> 00:05:13,600 Letizia, vamos divulgar isto já. Vá lá. 76 00:05:14,120 --> 00:05:15,960 No início, não o suportava. 77 00:05:16,640 --> 00:05:18,160 Ele era irritante. 78 00:05:18,240 --> 00:05:22,520 Depois, não sei como aconteceu. Dizem que o amor é cego. 79 00:05:27,520 --> 00:05:31,000 Há quem goste dele e há quem não goste. 80 00:05:31,600 --> 00:05:34,920 Por causa da frontalidade dele. 81 00:05:36,600 --> 00:05:41,480 Mas só estamos a dizer a verdade e a mostrar as coisas como elas são. 82 00:05:52,120 --> 00:05:54,560 Ainda usávamos gravadores de vídeo. 83 00:05:55,240 --> 00:05:57,480 Não sabíamos o que era um computador. 84 00:05:57,560 --> 00:06:00,200 No início, ninguém via a Telejato. 85 00:06:01,200 --> 00:06:03,720 O Pino fundou a Telejato 86 00:06:04,200 --> 00:06:06,600 depois de vários trabalhos. 87 00:06:07,680 --> 00:06:09,280 Até foi empreiteiro. 88 00:06:09,880 --> 00:06:13,160 Ele começou a Telejato por razões financeiras. 89 00:06:13,720 --> 00:06:16,240 Ele construiu-a. 90 00:06:18,000 --> 00:06:24,200 A sua verdadeira personalidade revelou-se graças à Telejato. 91 00:06:28,000 --> 00:06:29,360 Ele quer ser famoso. 92 00:06:33,000 --> 00:06:33,840 Telejato. 93 00:06:34,960 --> 00:06:39,160 Ele queria ser maestro. Ele adora ter público. 94 00:06:39,240 --> 00:06:40,320 É um excêntrico. 95 00:06:42,160 --> 00:06:44,320 Construímos as fundações 96 00:06:44,840 --> 00:06:48,880 da nova casa da Telejato, ao lado da Rai e da Mediaset. 97 00:06:51,480 --> 00:06:53,360 Ele parece ser agressivo, 98 00:06:53,440 --> 00:06:57,960 alguém que espezinha as pessoas, mas é um bom homem. 99 00:06:59,400 --> 00:07:01,800 É claro que não é nenhum santo. 100 00:07:02,880 --> 00:07:06,480 Não quero apontar o dedo ou defendê-lo por ser meu irmão, 101 00:07:06,560 --> 00:07:09,120 mas ele não gosta de injustiças 102 00:07:09,680 --> 00:07:11,960 e não deixa que o intimidem. 103 00:07:19,200 --> 00:07:22,680 Quando soube que a Telejato tinha chegado a Corleone, 104 00:07:22,760 --> 00:07:25,400 a cidade natal dos chefes da Máfia, 105 00:07:26,320 --> 00:07:28,480 como o Totò Riina e o Provenzano, 106 00:07:29,960 --> 00:07:33,480 para mim, foi o ponto de partida para dizer: 107 00:07:34,400 --> 00:07:38,800 "Estamos no sítio certo para tentar foder a Máfia." 108 00:07:39,360 --> 00:07:44,680 E mostrar que não tínhamos medo daqueles merdosos. 109 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 NOTÍCIAS TELEJATO 110 00:07:49,680 --> 00:07:51,240 Esta edição especial... 111 00:07:51,320 --> 00:07:52,360 ABRIL DE 2006 112 00:07:52,440 --> 00:07:56,480 ... é sobre a detenção de Binnu Provenzano... 113 00:07:59,040 --> 00:08:03,840 A história mais importante foi a captura do Binnu Provenzano. 114 00:08:04,440 --> 00:08:06,880 Ele era considerado o chefe supremo. 115 00:08:08,520 --> 00:08:12,040 Depois de anos a monte, foi apanhado em Corleone. 116 00:08:23,000 --> 00:08:25,360 Chamavam "O Trator" ao Provenzano 117 00:08:25,440 --> 00:08:29,520 pelo seu poder de fogo porque, quando disparava, 118 00:08:29,600 --> 00:08:31,800 matava sem piedade. 119 00:08:34,360 --> 00:08:38,000 Foram anos em que as mortes em Palermo eram incontáveis. 120 00:08:38,080 --> 00:08:39,880 Havia centenas. 121 00:08:40,400 --> 00:08:43,080 POLÍCIA DO ESTADO 122 00:08:45,720 --> 00:08:49,280 Um dos polícias que o estava a algemar 123 00:08:49,360 --> 00:08:52,720 chamou-me e disse: "Anda cá ter se quiseres um furo. 124 00:08:52,800 --> 00:08:55,400 Estamos a prender o chefe supremo." 125 00:08:58,320 --> 00:09:00,560 Lembro-me de que estava a trabalhar 126 00:09:01,320 --> 00:09:04,120 e a Letizia veio buscar-me. 127 00:09:05,120 --> 00:09:07,480 "Temos de ir a Palermo." "Para quê?" 128 00:09:07,560 --> 00:09:10,480 "Prenderam o Binnu Provenzano." "Vamos lá!" 129 00:09:10,560 --> 00:09:11,920 Estávamos tão felizes 130 00:09:13,040 --> 00:09:16,080 que partimos de imediato. 131 00:09:19,800 --> 00:09:21,640 Estamos a entrar no território, 132 00:09:22,160 --> 00:09:24,280 no reino do chefe supremo. 133 00:09:27,240 --> 00:09:31,480 Desculpem, tenham cuidado, vou ligar o turbo. 134 00:09:36,800 --> 00:09:40,920 Não, toda a Telejato está aqui. Se me matarem, a Telejato fecha. 135 00:09:43,600 --> 00:09:44,760 Olha, Letizia. 136 00:09:56,080 --> 00:10:00,080 ESCONDERIJO DE PROVENZANO 137 00:10:03,040 --> 00:10:06,160 O fantasma de Corleone deixou de ser um fantasma. 138 00:10:06,240 --> 00:10:10,280 Ele está agora nas mãos da justiça. 139 00:10:11,080 --> 00:10:15,280 Filma a parabólica. Ninguém sabia que o Provenzano tinha televisão. 140 00:10:15,360 --> 00:10:17,280 Até pode ter visto a Telejato. 141 00:10:26,680 --> 00:10:31,800 Partinico é uma cidade com muitos mafiosos. 142 00:10:34,480 --> 00:10:37,400 É uma cidade com uma longa história mafiosa. 143 00:10:40,480 --> 00:10:44,520 E é uma cidade que tem crime organizado há muito... 144 00:10:44,600 --> 00:10:46,040 ADVOGADO DE PINO MANIACI 145 00:10:46,120 --> 00:10:49,960 ... e não há falta de trabalho para os advogados criminais. 146 00:10:51,240 --> 00:10:55,480 A Telejato construiu-se à volta do movimento antimáfia. 147 00:10:57,840 --> 00:11:00,480 Uma estação de televisão assim destaca-se. 148 00:11:05,640 --> 00:11:08,760 Bem-vindos ao Notícias Telejato. 149 00:11:08,840 --> 00:11:10,480 Este é um dia importante. 150 00:11:11,320 --> 00:11:12,640 Precisam de saber 151 00:11:12,720 --> 00:11:15,760 que hoje é o aniversário daquele merdoso, 152 00:11:15,840 --> 00:11:18,680 o Matteo Messina Soldino, 153 00:11:18,760 --> 00:11:20,440 que ainda está a monte. 154 00:11:21,280 --> 00:11:24,360 Caro Matteo Messina Soldino, 155 00:11:24,440 --> 00:11:27,320 hoje fazes 54 anos. 156 00:11:27,840 --> 00:11:30,000 Entrega-te, seu merdas. 157 00:11:30,520 --> 00:11:33,160 Já nem te podes chamar homem. 158 00:11:34,960 --> 00:11:36,840 O Pino é grosseiro. É duro. 159 00:11:36,920 --> 00:11:41,480 Como podem ver pelas imagens, estes filhos da puta tratavam-se bem. 160 00:11:41,560 --> 00:11:44,040 Muito malcriado. 161 00:11:44,120 --> 00:11:47,960 Conseguem imaginar 30 mil pessoas a peidarem-se? 162 00:11:48,040 --> 00:11:51,520 Mas atrai grande audiência e muita atenção. 163 00:11:51,600 --> 00:11:55,160 Em pouco tempo, tornou-se no canal de televisão mais popular. 164 00:11:55,240 --> 00:11:58,160 - Posso pagar-lhe um café? - Noutra altura. 165 00:11:58,240 --> 00:12:01,320 Mas ele também é muito... 166 00:12:01,400 --> 00:12:03,320 ... digamos, imprudente. 167 00:12:10,760 --> 00:12:15,680 Nos últimos dias, informámos sobre a pressão 168 00:12:15,760 --> 00:12:18,880 que a Máfia exerce sobre os empresários locais. 169 00:12:18,960 --> 00:12:19,840 MAIO DE 2006 170 00:12:20,440 --> 00:12:23,480 Pagar o pizzo e o dinheiro para proteção 171 00:12:24,520 --> 00:12:27,320 significa financiar a Máfia, 172 00:12:27,400 --> 00:12:32,120 por isso, continuamos a dizer: "Não paguem o pizzo. Não paguem." 173 00:12:33,120 --> 00:12:38,320 UMA COMUNIDADE QUE PAGA O PIZZO É UMA COMUNIDADE SEM DIGNIDADE 174 00:12:41,960 --> 00:12:43,680 Então? É o meu carro! 175 00:12:49,000 --> 00:12:54,600 A família Vitale é a família da Máfia mais famosa de Partinico. 176 00:12:57,360 --> 00:12:59,520 São conhecidos como "Fardazza", 177 00:13:01,360 --> 00:13:03,160 que significa escumalha. 178 00:13:05,360 --> 00:13:07,040 Matavam pessoas 179 00:13:07,120 --> 00:13:12,200 por dá cá aquela palha e ninguém conseguia igualar o seu poder. 180 00:13:13,440 --> 00:13:16,920 As pessoas tinham medo de falar sobre eles. 181 00:13:23,480 --> 00:13:28,400 Queremos contar-vos a história de uma pequena aldeia 182 00:13:28,480 --> 00:13:32,840 nos arredores de Partinico, que é controlada pela família Vitale. 183 00:13:33,760 --> 00:13:35,360 JULHO DE 2006 184 00:13:35,440 --> 00:13:39,720 Houve muitos homicídios nesta aldeia. 185 00:13:39,800 --> 00:13:44,600 Nesta casa, um homem foi morto 186 00:13:45,160 --> 00:13:48,120 porque se opôs 187 00:13:48,200 --> 00:13:51,720 ao poder excessivo da família Vitale. 188 00:13:55,760 --> 00:14:00,200 Numa só noite, os Vitale destruíram uma aldeia do século XVII. 189 00:14:01,920 --> 00:14:02,880 Olá, lindo. 190 00:14:04,160 --> 00:14:07,960 Destruíram tudo para construir cinco estábulos enormes. 191 00:14:13,400 --> 00:14:18,160 Achamos que devemos ser corajosos e fazer algo poderoso 192 00:14:18,240 --> 00:14:23,240 para acabar com este comportamento ilegal e de longa data. 193 00:14:28,080 --> 00:14:30,520 O Pino disse: "Não os vou deixar ganhar." 194 00:14:32,600 --> 00:14:36,000 Ele não os ia deixar safarem-se. Ele não pesa os riscos. 195 00:14:38,160 --> 00:14:41,200 O Pino é ótimo a reunir tropas pequenas. 196 00:14:41,280 --> 00:14:42,360 RESISTÊNCIA 197 00:14:44,480 --> 00:14:48,640 OS ESTÁBULOS DA VERGONHA 198 00:14:48,720 --> 00:14:50,560 Todos os dias, chegávamos aqui 199 00:14:50,640 --> 00:14:53,920 e ficávamos de costas para os portões e dizíamos... 200 00:14:54,000 --> 00:14:56,240 VAMOS DEMOLIR OS ESTÁBULOS DA VERGONHA 201 00:14:56,320 --> 00:15:01,080 "Estes estábulos têm de ser demolidos porque representam 202 00:15:02,120 --> 00:15:05,480 o poder da Máfia em Partinico, 203 00:15:05,560 --> 00:15:07,760 o abuso de poder neste território." 204 00:15:08,760 --> 00:15:12,160 DEZEMBRO DE 2007 205 00:15:14,320 --> 00:15:18,800 Fui o primeiro a chegar aos estábulos com o buldózer. 206 00:15:23,560 --> 00:15:25,360 Eles só demoliram os estábulos 207 00:15:26,200 --> 00:15:28,360 devido à pressão do Maniaci. 208 00:15:32,920 --> 00:15:36,800 Entrar num buldózer e demolir os estábulos dos Vitale significava 209 00:15:36,880 --> 00:15:39,800 colocar-nos em perigo e ninguém queria fazer isso. 210 00:15:43,640 --> 00:15:45,360 OS ESTÁBULOS DA VERGONHA 211 00:15:45,440 --> 00:15:47,600 Ele entrou no buldózer 212 00:15:48,160 --> 00:15:50,280 e, com as câmaras a filmar, 213 00:15:50,360 --> 00:15:52,160 demoliu os estábulos. 214 00:15:54,400 --> 00:15:55,760 O Pino Maniaci é assim. 215 00:16:03,840 --> 00:16:05,720 NOTÍCIAS TELEJATO 216 00:16:05,800 --> 00:16:09,720 O carro icónico da Telejato foi incendiado à porta da estação. 217 00:16:09,800 --> 00:16:10,960 JULHO DE 2008 218 00:16:11,040 --> 00:16:13,480 O incêndio teve mão criminosa. 219 00:16:13,960 --> 00:16:16,680 Trata-se de um ato de intimidação 220 00:16:16,760 --> 00:16:19,200 dirigido a Maniaci e à Telejato. 221 00:16:22,320 --> 00:16:24,360 Um dos nossos carros foi atingido. 222 00:16:24,840 --> 00:16:26,920 Dispararam contra as janelas. 223 00:16:28,240 --> 00:16:30,880 Um carro foi incendiado e os pneus cortados. 224 00:16:31,760 --> 00:16:33,800 O filho do chefe 225 00:16:33,880 --> 00:16:36,800 parou-me enquanto passava por Partinico 226 00:16:37,320 --> 00:16:41,480 e tentou estrangular-me com a minha própria gravata. 227 00:16:43,200 --> 00:16:44,640 É o preço que se paga 228 00:16:45,160 --> 00:16:47,480 por fazer um certo tipo de jornalismo. 229 00:16:55,760 --> 00:16:58,320 Às vezes, acordo durante a noite 230 00:17:00,000 --> 00:17:01,920 e penso no que está a acontecer. 231 00:17:03,520 --> 00:17:05,080 E já não consigo dormir. 232 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 Sinto-me... 233 00:17:12,640 --> 00:17:13,640 ... muito ansiosa... 234 00:17:16,120 --> 00:17:17,800 ... pelo que pode acontecer. 235 00:17:34,160 --> 00:17:38,080 Bem-vindos ao Notícias Telejato. 236 00:17:41,720 --> 00:17:47,360 Abrimos o telejornal com notícias devastadoras. 237 00:17:47,440 --> 00:17:48,520 DEZEMBRO DE 2014 238 00:17:51,720 --> 00:17:55,400 Os cães icónicos da Telejato, Billy e Cherie, 239 00:17:55,480 --> 00:17:59,600 foram brutalmente mortos e enforcados nos seus canis. 240 00:18:07,080 --> 00:18:09,920 Foi assim que os cabrões os deixaram. 241 00:18:14,800 --> 00:18:16,280 Nem consigo olhar. 242 00:18:16,360 --> 00:18:18,120 Fecha isso. 243 00:18:19,320 --> 00:18:20,160 Fecha. 244 00:18:21,800 --> 00:18:23,320 Já não estão cá. 245 00:18:23,880 --> 00:18:26,160 Os cães desta redação já não existem 246 00:18:26,920 --> 00:18:29,840 e o pior é que pagaram com a vida 247 00:18:29,920 --> 00:18:31,440 por causa do afeto deles... 248 00:18:36,640 --> 00:18:39,080 Pelo afeto ao Pino Maniaci e sua família. 249 00:18:43,720 --> 00:18:48,080 Se há algo que esta redação, o Pino Maniaci 250 00:18:49,160 --> 00:18:51,400 faz ou fez algo de que não gostas 251 00:18:52,280 --> 00:18:53,520 ou que não te agrada, 252 00:18:54,800 --> 00:18:57,440 tens de ter tomates 253 00:18:57,520 --> 00:19:00,000 para me confrontar ou até me matar, 254 00:19:01,840 --> 00:19:03,320 mas não aos meus animais. 255 00:19:05,840 --> 00:19:07,880 Tiveste tomates? Não. 256 00:19:08,360 --> 00:19:12,160 Mataste dois pobres animais indefesos 257 00:19:12,240 --> 00:19:14,200 que não te fizeram nada. 258 00:19:15,600 --> 00:19:18,080 Vês como és uma merda? 259 00:19:18,680 --> 00:19:20,920 És a escumalha desta sociedade. 260 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 NO DIA A SEGUIR À MORTE DOS CÃES, 261 00:19:25,160 --> 00:19:28,840 O PRIMEIRO-MINISTRO ITALIANO MATTEO RENZI LIGA A PINO MANIACI 262 00:19:28,920 --> 00:19:31,360 - Sr. Presidente. - Olá. É o Matteo Renzi. 263 00:19:31,920 --> 00:19:35,240 - Boa noite, Sr. Presidente. - Os meus pêsames e... 264 00:19:35,760 --> 00:19:36,720 DEZEMBRO DE 2014 265 00:19:36,800 --> 00:19:39,000 Pino, as coisas por que passou 266 00:19:39,520 --> 00:19:40,880 ao longo dos anos, 267 00:19:41,920 --> 00:19:44,040 são inaceitáveis 268 00:19:44,120 --> 00:19:45,880 e o incidente de ontem... 269 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 Apesar de ser muito triste, 270 00:19:50,480 --> 00:19:52,560 de momento, só lhe posso telefonar, 271 00:19:52,640 --> 00:19:56,040 mas quando estiver em Roma, gostaria de falar consigo. 272 00:19:56,120 --> 00:20:00,280 Será um prazer conhecê-lo na próxima vez que for aí. 273 00:20:01,200 --> 00:20:02,440 Os meus cumprimentos. 274 00:20:02,520 --> 00:20:06,880 - Muito obrigado. - De nada, Pino. Continue o bom trabalho. 275 00:20:06,960 --> 00:20:08,520 Obrigado. 276 00:20:08,600 --> 00:20:11,760 MÁFIA CAPITAL 277 00:20:15,640 --> 00:20:18,200 Aconteceu uma coisa terrível. 278 00:20:18,280 --> 00:20:21,520 Ontem, encontrou os seus dois cães enforcados. 279 00:20:21,600 --> 00:20:24,400 Queríamos tê-lo aqui no programa 280 00:20:24,480 --> 00:20:26,800 para dizer que estamos consigo. 281 00:20:26,880 --> 00:20:29,920 Obrigado pela... 282 00:20:31,400 --> 00:20:34,680 ... gentileza e pelo convite, 283 00:20:35,160 --> 00:20:37,800 mas, como disse, não vamos parar. 284 00:20:37,880 --> 00:20:40,920 Temos o apoio dos cidadãos honestos. 285 00:20:41,000 --> 00:20:43,200 Pino, este aplauso é para si. 286 00:20:43,880 --> 00:20:47,200 De todos os que estão no estúdio do Announo, como sempre. 287 00:20:54,440 --> 00:20:56,760 Apesar das ameaças, continuámos. 288 00:20:57,640 --> 00:21:02,400 Comecei a desfrutar da reação. 289 00:21:03,800 --> 00:21:05,720 "Força! Estamos contigo." 290 00:21:06,800 --> 00:21:09,400 "Somos todos Pino Maniaci." 291 00:21:09,960 --> 00:21:11,600 "Somos todos Telejato." 292 00:21:21,440 --> 00:21:24,560 - Força, Telejato! - Força, Telejato! 293 00:21:24,640 --> 00:21:26,640 Força, Telejato! 294 00:21:28,360 --> 00:21:30,840 O Maniaci é um de nós! 295 00:21:50,600 --> 00:21:54,280 Sou esposa, mãe de três filhos. 296 00:21:55,840 --> 00:21:59,800 Uma pessoa normal que decidiu ser juíza em 1981. 297 00:22:01,080 --> 00:22:03,280 Mas a guerra da Máfia era na Sicília. 298 00:22:05,360 --> 00:22:09,520 O Mimmo foi o meu primeiro guarda-costas e ensinou-me a disparar. 299 00:22:10,720 --> 00:22:13,680 Se não tivesse guarda-costas, já estaria morta. 300 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 JUÍZA 301 00:22:14,680 --> 00:22:17,120 Uma bala não custa nada a um mafioso. 302 00:22:21,880 --> 00:22:23,920 Parabéns, juíza. 303 00:22:24,000 --> 00:22:28,040 Passado tanto tempo, ainda não esqueceu as técnicas. 304 00:22:28,120 --> 00:22:30,560 Tive um bom professor. 305 00:22:30,640 --> 00:22:33,000 Estou contente. Claro que... 306 00:22:33,080 --> 00:22:34,000 Todos mortos. 307 00:22:34,080 --> 00:22:37,280 - Não deixámos ninguém ferido. - Ninguém ficou ferido. 308 00:22:49,480 --> 00:22:52,120 Tornei-me juíza 309 00:22:52,200 --> 00:22:55,480 porque queria dar o meu contributo à sociedade 310 00:22:55,560 --> 00:22:57,640 e fazer mudanças para melhor. 311 00:22:59,960 --> 00:23:01,240 NOVEMBRO DE 1993 312 00:23:01,320 --> 00:23:05,000 Totò Riina era um chefe sanguinário e implacável. 313 00:23:08,040 --> 00:23:10,680 A Máfia de Riina cometeu muitos massacres. 314 00:23:12,280 --> 00:23:16,880 Salvatore Riina, de 62 anos, conhecido como Totò, uma lenda viva 315 00:23:16,960 --> 00:23:20,440 e a inspiração da personagem de Marlon Brando em O Padrinho. 316 00:23:22,440 --> 00:23:25,920 A sua primeira aparição pública foi no meu julgamento, 317 00:23:26,000 --> 00:23:27,240 onde fui vice-juíza. 318 00:23:29,120 --> 00:23:31,880 E foi um frente a frente. 319 00:23:37,200 --> 00:23:38,840 Riina, pode não responder, 320 00:23:38,920 --> 00:23:42,720 mas se acha graça, partilhe com o tribunal ou pare de rir. 321 00:23:42,800 --> 00:23:44,120 Não comento. 322 00:23:44,200 --> 00:23:46,920 Pediu para confrontar os acusadores. 323 00:23:47,000 --> 00:23:49,560 Sim. Agora que li estas coisas, 324 00:23:49,640 --> 00:23:52,480 já não quero confrontar este homem. 325 00:23:55,320 --> 00:23:58,280 Em casa, o meu marido Lorenzo disse: "Claro. 326 00:23:58,920 --> 00:24:01,480 Repreendeste o Riina como fazes comigo." 327 00:24:03,120 --> 00:24:05,440 Porque eu sou assim. 328 00:24:05,520 --> 00:24:07,640 "Não faças isso." 329 00:24:07,720 --> 00:24:11,320 Sou autoritária no bom sentido. 330 00:24:12,240 --> 00:24:16,920 "Falas com o Riina como falas comigo, como se ele não te pudesse fazer nada. 331 00:24:17,520 --> 00:24:20,800 É perigoso. Porque não te calas? Não faz diferença." 332 00:24:20,880 --> 00:24:22,280 "Sim, faz diferença." 333 00:24:22,360 --> 00:24:25,400 Porque o Riina apanhou perpétua. Não vai sair, 334 00:24:26,000 --> 00:24:30,360 mas quer mostrar às pessoas que ainda pode mandar a partir da prisão. 335 00:24:30,440 --> 00:24:32,520 Não posso deixar que isso aconteça. 336 00:24:32,600 --> 00:24:35,080 Não pode acontecer porque somos o Estado. 337 00:24:35,600 --> 00:24:39,280 Meritíssima, também tenho o direito de não responder. 338 00:24:39,360 --> 00:24:41,000 Não quero responder. 339 00:24:42,080 --> 00:24:44,280 Ninguém o pode obrigar a responder. 340 00:24:44,360 --> 00:24:48,080 Meritíssima, não vale a pena insistir. Não adianta insistir. 341 00:24:49,200 --> 00:24:51,200 Alguns amigos gozaram comigo. 342 00:24:51,280 --> 00:24:54,960 Disseram que me viam como alguém que não tem medo de nada. 343 00:24:55,040 --> 00:24:56,720 Não tenho medo da Máfia, 344 00:24:56,800 --> 00:24:59,800 mas, por exemplo, tenho medo de insetos. 345 00:25:00,320 --> 00:25:01,680 Na brincadeira, diziam: 346 00:25:01,760 --> 00:25:05,480 "Em vez de TNT, o Riina devia mandar-te uma caixa de borboletas 347 00:25:05,560 --> 00:25:07,960 porque morrerias de medo." 348 00:25:19,640 --> 00:25:21,880 Ela fez a coisa certa, 349 00:25:23,120 --> 00:25:26,400 mesmo tendo em conta as consequências. 350 00:25:27,920 --> 00:25:32,040 A qualquer momento, podemos receber a notícia que nunca queremos ouvir. 351 00:25:33,200 --> 00:25:37,160 Os momentos mais perigosos eram a entrar e a sair de casa. 352 00:25:37,920 --> 00:25:40,360 Era o momento mais vulnerável... 353 00:25:43,000 --> 00:25:43,880 ... para ela. 354 00:25:48,240 --> 00:25:49,640 E depois, infelizmente, 355 00:25:50,280 --> 00:25:52,000 habituámo-nos. 356 00:25:52,080 --> 00:25:54,280 Quando os miúdos cresceram, 357 00:25:54,360 --> 00:25:57,160 disseram: "Porque continuas neste trabalho?" 358 00:25:57,240 --> 00:25:59,320 Especialmente o mais velho. 359 00:25:59,400 --> 00:26:03,360 Ele dizia: "Quando vais parar? Quando vais sair daqui?" 360 00:26:03,440 --> 00:26:06,560 E eu dizia: "Francesco, se eu for embora, eles ganham, 361 00:26:06,640 --> 00:26:08,560 porque é isso que querem." 362 00:26:12,760 --> 00:26:18,000 A terrível citação de O Leopardo: "Tudo muda para que tudo fique igual", 363 00:26:18,080 --> 00:26:19,520 é verdade na Sicília. 364 00:26:20,600 --> 00:26:22,160 Porque os nomes mudam, 365 00:26:22,760 --> 00:26:25,880 os chefes mudam, 366 00:26:26,440 --> 00:26:28,680 mas a mentalidade não muda. 367 00:26:30,800 --> 00:26:34,000 EM 2010, SILVANA SAGUTO TORNOU-SE PRESIDENTE 368 00:26:34,080 --> 00:26:37,800 DO DEPARTAMENTO DE MEDIDAS PREVENTIVAS DO TRIBUNAL DE PALERMO 369 00:26:40,920 --> 00:26:42,880 As medidas preventivas 370 00:26:42,960 --> 00:26:46,640 são uma das ferramentas mais eficazes na luta contra a Máfia. 371 00:26:47,640 --> 00:26:48,960 Com indícios sólidos, 372 00:26:49,720 --> 00:26:51,800 mesmo sem processo penal, 373 00:26:52,600 --> 00:26:54,320 com as medidas preventivas 374 00:26:54,400 --> 00:26:57,880 os bens da Máfia podem ser apreendidos, 375 00:26:59,320 --> 00:27:01,920 e cabe-lhes provar 376 00:27:02,680 --> 00:27:07,560 que esses bens não são provenientes de atividades ilegais. 377 00:27:07,640 --> 00:27:10,400 ORDEM: APREENSÃO DE BENS REFERIDOS NA PROPOSTA... 378 00:27:10,480 --> 00:27:11,800 Por isso, temem mais 379 00:27:11,880 --> 00:27:15,880 a aplicação de medidas preventivas do que a prisão. 380 00:27:15,960 --> 00:27:18,440 A JUÍZA-PRESIDENTE SILVANA SAGUTO 381 00:27:20,600 --> 00:27:22,520 OS BENS APREENDIDOS SÃO GERIDOS 382 00:27:22,600 --> 00:27:25,600 PELO DEPARTAMENTO DE MEDIDAS PREVENTIVAS DO TRIBUNAL 383 00:27:26,160 --> 00:27:28,000 OS BENS SÓ SERÃO DEVOLVIDOS 384 00:27:28,080 --> 00:27:31,640 SE O ACUSADO PUDER PROVAR QUE FORAM OBTIDOS DE FORMA LEGAL 385 00:27:33,320 --> 00:27:36,200 Quando me tornei presidente do departamento, 386 00:27:36,280 --> 00:27:38,160 tive finalmente 387 00:27:38,240 --> 00:27:40,160 o poder e o dever 388 00:27:40,240 --> 00:27:44,160 de fazer o máximo possível 389 00:27:44,240 --> 00:27:47,240 contra o crime organizado da Máfia. 390 00:27:48,040 --> 00:27:52,040 Apreendi bens no valor de milhares de milhões! 391 00:27:53,920 --> 00:27:57,400 Um império económico de mais de 600 milhões, foi apreendido... 392 00:27:57,480 --> 00:27:58,360 MARÇO DE 2014 393 00:27:58,440 --> 00:28:04,040 Mais de 6700 imóveis, mil empresas, quase metade delas na Sicília... 394 00:28:04,120 --> 00:28:06,000 ... ações da empresa e um canal 395 00:28:06,080 --> 00:28:09,400 serão geridos por um administrador judicial. 396 00:28:12,120 --> 00:28:13,600 O trabalho que fazia 397 00:28:15,400 --> 00:28:18,000 implicava fazer inimigos. 398 00:28:30,320 --> 00:28:33,880 A Telejato ocupa-se principalmente em combater a Máfia. 399 00:28:35,360 --> 00:28:37,360 Mas quando começámos a investigar, 400 00:28:37,440 --> 00:28:39,920 encontrámos corrupção em quase todo o lado. 401 00:28:41,680 --> 00:28:43,320 Começámos a denunciar 402 00:28:43,400 --> 00:28:47,120 os corruptos nas administrações locais. 403 00:28:49,040 --> 00:28:53,600 Com as inúmeras investigações que fizemos contra a Máfia 404 00:28:53,680 --> 00:28:58,040 e com a Telejato a revelar os nomes dos criminosos, 405 00:28:58,640 --> 00:29:02,920 tornámo-nos numa referência da zona. 406 00:29:04,640 --> 00:29:05,640 JANEIRO DE 2013 407 00:29:05,720 --> 00:29:09,640 E um grupo de pessoas veio à estação. 408 00:29:10,160 --> 00:29:13,360 Trabalhavam para uma empresa que tinha sido apreendida. 409 00:29:18,080 --> 00:29:20,080 Os funcionários vieram à Telejato. 410 00:29:20,160 --> 00:29:24,000 Estavam a chorar enquanto me contavam as tretas 411 00:29:24,640 --> 00:29:28,480 e todos os roubos feitos por este administrador judicial. 412 00:29:28,560 --> 00:29:30,520 O alarme começou a soar 413 00:29:31,120 --> 00:29:36,240 e eu fui ao Tribunal de Palermo para saber mais. 414 00:29:38,440 --> 00:29:41,560 Temos grandes problemas. 415 00:29:41,640 --> 00:29:42,560 OUTUBRO DE 2013 416 00:29:42,640 --> 00:29:46,280 Imaginem se esta lei dissesse: "Apreendemos bens da Máfia, 417 00:29:46,800 --> 00:29:49,920 que serão geridos por administradores judiciais 418 00:29:50,000 --> 00:29:52,560 que roubam o dinheiro, falem as empresas 419 00:29:52,640 --> 00:29:55,360 e deixam centenas de pessoas desempregadas 420 00:29:55,960 --> 00:29:57,560 quando estão inocentes?" 421 00:29:58,080 --> 00:29:59,200 Estamos a falar 422 00:29:59,280 --> 00:30:01,560 de administradores judiciais 423 00:30:02,840 --> 00:30:08,320 que transcenderam o espírito da lei La Torre contra a Máfia. 424 00:30:09,880 --> 00:30:11,800 OUTUBRO DE 1979 425 00:30:11,880 --> 00:30:14,840 Propomos que haja uma nova lei 426 00:30:14,920 --> 00:30:17,000 para dar à polícia e aos tribunais... 427 00:30:17,080 --> 00:30:18,320 POLÍTICO 428 00:30:18,400 --> 00:30:21,000 ... os instrumentos legais necessários 429 00:30:21,080 --> 00:30:24,800 para processar os alegados membros da Máfia. 430 00:30:26,920 --> 00:30:30,720 Pio La Torre era um deputado que percebeu que, 431 00:30:30,800 --> 00:30:34,640 se condenarmos um mafioso e não lhe retiramos o património, 432 00:30:34,720 --> 00:30:36,880 o risco para a Máfia é aceitável. 433 00:30:37,640 --> 00:30:42,960 A lei funcionou. A Máfia perdeu muito dinheiro e poder. 434 00:30:45,440 --> 00:30:48,120 E Pio La Torre pagou um preço altíssimo. 435 00:30:48,200 --> 00:30:50,760 Bom dia. Outro ataque trágico a um político. 436 00:30:50,840 --> 00:30:51,960 30 DE ABRIL DE 1982 437 00:30:52,040 --> 00:30:54,560 Em Palermo, juntamente com o seu motorista, 438 00:30:54,640 --> 00:30:58,160 Pio La Torre, o secretário regional, foi assassinado... 439 00:31:06,320 --> 00:31:10,040 COMISSÃO SOMOS TODOS TELEJATO 440 00:31:10,760 --> 00:31:13,360 A Telejato era sempre a referência 441 00:31:13,440 --> 00:31:15,720 quando o público se manifestava. 442 00:31:17,240 --> 00:31:20,520 Havia um rumor sobre ativos mal geridos 443 00:31:20,600 --> 00:31:22,560 e dinheiro que desaparecia. 444 00:31:24,520 --> 00:31:27,840 Os administradores apoderavam-se de empresas prósperas 445 00:31:27,920 --> 00:31:30,240 e, após um ano, entravam em falência. 446 00:31:31,320 --> 00:31:34,360 Nesta altura, a Telejato voltou a atenção 447 00:31:35,440 --> 00:31:37,600 para as vítimas destas medidas. 448 00:31:44,920 --> 00:31:46,120 Bom dia. 449 00:31:46,200 --> 00:31:47,800 - Olá. - Olá. 450 00:31:48,680 --> 00:31:49,520 EMPRESÁRIO 451 00:31:49,600 --> 00:31:51,280 - Como estás? - Bem. 452 00:31:51,840 --> 00:31:53,160 Onde está... 453 00:31:54,080 --> 00:31:55,080 ... o Pino? 454 00:31:56,080 --> 00:31:56,920 Estou aqui. 455 00:31:57,600 --> 00:31:59,960 Vais levantar-te para me cumprimentar? 456 00:32:01,400 --> 00:32:04,240 Deixa os cães cheirar-te e ver se te mordem. 457 00:32:04,320 --> 00:32:05,680 Não, são bons cães. 458 00:32:07,160 --> 00:32:09,760 Vou preparar as câmaras. 459 00:32:11,240 --> 00:32:13,080 O Pietro Cavallotti 460 00:32:13,160 --> 00:32:15,520 pôs em evidência um problema 461 00:32:16,640 --> 00:32:20,040 que não afeta apenas a família dele, mas todos nós. 462 00:32:20,600 --> 00:32:23,960 A apreensão foi ordenada pelo Dept. de Medidas Preventivas 463 00:32:24,040 --> 00:32:27,800 do Tribunal de Palermo, cujo presidente é a juíza Saguto. 464 00:32:27,880 --> 00:32:33,920 Pino, as nossas empresas foram fundadas em 1979 pelo meu avô. 465 00:32:34,000 --> 00:32:37,440 Prenderam-nos sob a suspeita de sermos membros da Máfia 466 00:32:37,520 --> 00:32:41,440 e o meu avô morreu sem conhecer a conclusão desta história. 467 00:32:44,000 --> 00:32:48,960 A família Cavallotti tinha uma empresa 468 00:32:49,560 --> 00:32:55,520 que fornecia gás e gasodutos a cidades diferentes. 469 00:32:56,440 --> 00:32:59,240 Foram acusados de serem membros da Máfia, 470 00:32:59,320 --> 00:33:03,120 de trabalharem para o famoso Binnu Provenzano. 471 00:33:03,880 --> 00:33:08,400 Esta acusação, há 20 anos, resultou na apreensão 472 00:33:08,480 --> 00:33:11,880 de todas as empresas dos Cavallotti, 473 00:33:12,720 --> 00:33:16,040 que foram entregues a um administrador judicial. 474 00:33:16,120 --> 00:33:19,040 Não tiveram um julgamento justo. E estamos... 475 00:33:19,120 --> 00:33:22,880 Mas o mais ridículo é que os Cavallotti, 476 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 após quatro julgamentos, 477 00:33:25,880 --> 00:33:30,640 foram inocentados de serem mafiosos ou de estarem ligados à Máfia. 478 00:33:31,520 --> 00:33:38,280 Mas os seus bens foram destruídos, vendidos ou consumidos 479 00:33:38,360 --> 00:33:42,560 pelo Departamento de Medidas Preventivas de Silvana Saguto e companhia. 480 00:33:43,800 --> 00:33:49,200 A FAMÍLIA CAVALLOTTI TEM EMPRESAS NO SETOR DE GÁS QUE VALEM MILHÕES DE EUROS 481 00:33:57,000 --> 00:33:59,160 Atrás de mim, podem ver o resultado 482 00:33:59,240 --> 00:34:02,080 de anos de gestão da administração judicial. 483 00:34:04,920 --> 00:34:09,400 Eles iniciam casos e julgamentos da Máfia com base em simples suspeitas. 484 00:34:10,040 --> 00:34:14,120 Se gerimos uma grande empresa na Sicília, presumem que é uma fachada. 485 00:34:14,200 --> 00:34:16,000 Este é o motivo. 486 00:34:17,320 --> 00:34:20,240 É por isso que há tantos processos da Máfia. 487 00:34:21,360 --> 00:34:24,120 Não é que quiséssemos pagar o pizzo. 488 00:34:24,200 --> 00:34:25,320 Fomos obrigados. 489 00:34:26,720 --> 00:34:30,200 Se não pagássemos o pizzo, teríamos morrido. 490 00:34:31,280 --> 00:34:33,280 E depois chamam-te mafioso! 491 00:34:33,360 --> 00:34:34,200 EMPRESÁRIO 492 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 Tenho tanta raiva. 493 00:34:36,520 --> 00:34:39,600 É injusto ter de sofrer tanto assédio. 494 00:34:40,560 --> 00:34:43,880 FEVEREIRO DE 2014 495 00:34:43,960 --> 00:34:50,600 Hoje, queremos falar com a presidente das medidas preventivas, 496 00:34:51,160 --> 00:34:54,240 a juíza Dra. Silvana Saguto, 497 00:34:54,320 --> 00:34:58,880 para falar e mostrar-vos os bens apreendidos 498 00:34:58,960 --> 00:35:03,080 que depois são deixados ao abandono. 499 00:35:05,320 --> 00:35:08,640 Isto é o que ela está a devolver à comunidade. 500 00:35:11,440 --> 00:35:15,080 PALÁCIO DA JUSTIÇA 501 00:35:15,160 --> 00:35:16,880 Há alguns magistrados 502 00:35:17,520 --> 00:35:20,280 que adoram o cheiro do dinheiro, 503 00:35:21,080 --> 00:35:25,520 tanto que usam os bens apreendidos ou confiscados 504 00:35:26,120 --> 00:35:30,440 apenas para ganho pessoal 505 00:35:30,520 --> 00:35:34,080 ou para os usar como agência 506 00:35:35,360 --> 00:35:39,720 de emprego para familiares, noras, filhos, padrinhos, 507 00:35:40,440 --> 00:35:43,120 filhos de oficiais de justiça e muitos outros. 508 00:35:44,160 --> 00:35:45,920 Chamamos-lhes "ladrões". 509 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 FEVEREIRO DE 2015 510 00:35:47,080 --> 00:35:52,280 Chamamos-lhes "abutres". Chamamos-lhes "criminosos". 511 00:35:55,840 --> 00:35:59,520 A Telejato tornou-se incómoda. Queriam silenciar-nos. 512 00:35:59,600 --> 00:36:02,440 E não era apenas a Máfia e os criminosos, 513 00:36:03,600 --> 00:36:06,800 mas também algumas pessoas no governo, 514 00:36:06,880 --> 00:36:12,160 que atacámos porque expusemos a sua corrupção. 515 00:36:19,120 --> 00:36:21,800 O Pino Maniaci quis entrevistar-me. 516 00:36:22,960 --> 00:36:27,080 Perguntei aos meus colegas: "Quem é este Maniaci?" 517 00:36:27,160 --> 00:36:28,960 Nunca tinha ouvido falar dele. 518 00:36:30,120 --> 00:36:32,760 Disseram: "É um excêntrico de Partinico, 519 00:36:33,560 --> 00:36:35,240 nem sequer é jornalista." 520 00:36:37,720 --> 00:36:41,120 Estivemos cara a cara com a juíza Saguto 521 00:36:41,840 --> 00:36:43,400 durante meia hora. 522 00:36:44,240 --> 00:36:46,000 Fiquei com a impressão 523 00:36:47,440 --> 00:36:50,680 que ela, pelas perguntas dela, 524 00:36:51,880 --> 00:36:53,000 queria descobrir 525 00:36:53,840 --> 00:36:57,960 o quanto da verdade eu sabia. 526 00:37:02,640 --> 00:37:03,960 É mentira. 527 00:37:04,920 --> 00:37:07,200 O Maniaci não esteve no meu gabinete. 528 00:37:08,680 --> 00:37:11,640 Eu disse-lhe que não queria dar uma entrevista. 529 00:37:12,160 --> 00:37:15,600 Nem pensei nisso. Ninguém o leva a sério. 530 00:37:17,240 --> 00:37:19,080 Ninguém vê a Telejato. 531 00:37:22,000 --> 00:37:24,320 A juíza Saguto nem me considerou 532 00:37:24,400 --> 00:37:28,360 porque a Telejato era apenas um canal local. 533 00:37:29,680 --> 00:37:35,760 Mas quando a história rebentou a nível nacional através do Le Iene... 534 00:37:35,840 --> 00:37:36,720 Foda-se... 535 00:37:37,800 --> 00:37:39,880 Aí começou a ficar perigoso. 536 00:37:40,400 --> 00:37:45,840 SETEMBRO DE 2015 537 00:37:47,240 --> 00:37:50,480 Uma tempestade atingiu o Dept. de Medidas Preventivas 538 00:37:50,560 --> 00:37:52,000 do Tribunal de Palermo, 539 00:37:52,080 --> 00:37:56,320 que é responsável pela apreensão de bens da Máfia. 540 00:37:56,920 --> 00:38:01,840 Uma história feia e imprevisível que abala a luta contra a Máfia. 541 00:38:01,920 --> 00:38:05,640 Algumas acusações fortes que põem em causa a gestão 542 00:38:05,720 --> 00:38:08,080 dos bens apreendidos à Máfia na Sicília. 543 00:38:08,160 --> 00:38:09,240 GUARDA FISCAL 544 00:38:09,320 --> 00:38:12,320 A presidente do Dept. de Medidas Preventivas, 545 00:38:12,400 --> 00:38:14,160 que gere os ativos da Máfia, 546 00:38:14,240 --> 00:38:19,000 está a ser investigada por corrupção, má conduta e abuso de poder. 547 00:38:25,040 --> 00:38:28,800 Estava em Milão. Era dia 9 de setembro, 548 00:38:28,880 --> 00:38:31,200 um dia inesquecível para mim. 549 00:38:32,200 --> 00:38:34,960 Em casa, em Palermo, só estavam os meus filhos. 550 00:38:36,000 --> 00:38:38,320 Soube por eles, que me telefonaram, 551 00:38:38,400 --> 00:38:41,960 que a Guarda Fiscal estava lá com um mandado de busca 552 00:38:42,440 --> 00:38:43,760 para a nossa casa. 553 00:38:45,280 --> 00:38:46,480 Não percebi. 554 00:38:47,000 --> 00:38:50,640 Mas porquê? O que procuravam? O que podem encontrar? 555 00:38:53,320 --> 00:38:55,200 O que procuram na nossa casa? 556 00:38:58,640 --> 00:39:01,880 Também revistaram a casa dos meus pais. 557 00:39:01,960 --> 00:39:04,520 Os meus pais têm 92 e 90 anos. 558 00:39:06,480 --> 00:39:08,160 Era de manhã cedo 559 00:39:08,880 --> 00:39:13,560 e entraram em nossa casa cinco pessoas vestidas de preto. 560 00:39:14,680 --> 00:39:16,680 Não sabíamos quem eram 561 00:39:17,640 --> 00:39:20,600 e depois disseram que eram da Guarda Fiscal. 562 00:39:21,800 --> 00:39:23,520 Tinham um mandado de busca 563 00:39:24,200 --> 00:39:26,160 e procuraram por todo o lado. 564 00:39:26,880 --> 00:39:28,880 Mal entraram, eu disse: 565 00:39:28,960 --> 00:39:30,920 "A minha filha é juíza"... 566 00:39:31,880 --> 00:39:35,920 Pensei: "Que querem eles de mim?" 567 00:39:37,240 --> 00:39:40,600 Senti-me protegida pelo facto de a minha filha ser juíza. 568 00:39:41,200 --> 00:39:45,200 Levantaram todos estes móveis. 569 00:39:45,840 --> 00:39:49,520 Procuraram em todo o lado, até atrás dos quadros na parede. 570 00:39:52,080 --> 00:39:56,280 Eu disse que não tinham coragem para esperar por mim. 571 00:39:58,160 --> 00:39:59,080 Eu estava... 572 00:40:00,400 --> 00:40:04,440 ... mais furiosa do que assustada. Furiosa. 573 00:40:06,720 --> 00:40:11,280 É claro que matámos a galinha dos ovos de ouro da juíza Saguto. 574 00:40:12,360 --> 00:40:16,000 Ela deve ter odiado o Pino Maniaci e a Telejato. 575 00:40:16,080 --> 00:40:17,400 JUSTIÇA 576 00:40:17,480 --> 00:40:20,200 O que eu não esperava 577 00:40:20,280 --> 00:40:25,560 era que alguns colegas dela, obviamente, a quisessem vingar. 578 00:40:27,920 --> 00:40:34,840 MAIO DE 2016 579 00:40:34,920 --> 00:40:38,240 Eu e o Pino estávamos na estação de televisão. 580 00:40:40,560 --> 00:40:43,400 Eram 2h15. 581 00:40:46,640 --> 00:40:49,640 Ouvimos a campainha 582 00:40:49,720 --> 00:40:51,840 e era o capitão da polícia. 583 00:40:54,040 --> 00:40:56,880 Um helicóptero sobrevoava-nos. 584 00:40:58,360 --> 00:41:00,840 Eu disse: "Espera. O que se passa?" 585 00:41:02,200 --> 00:41:03,400 Abrimos a porta 586 00:41:04,440 --> 00:41:08,560 e o capitão disse ao Pino: "Tem de vir à esquadra." 587 00:41:09,320 --> 00:41:10,160 "Porquê?" 588 00:41:11,600 --> 00:41:14,440 Disseram: "Dizemos-lhe na esquadra." 589 00:41:19,720 --> 00:41:22,320 Tive medo quando percebi 590 00:41:22,960 --> 00:41:25,720 no que me estava a meter. 591 00:41:27,760 --> 00:41:29,840 Num novo golpe duro à Máfia, 592 00:41:29,920 --> 00:41:34,640 foram detidos dez alegados mafiosos dos clãs de Partinico e de Borgetto. 593 00:42:47,280 --> 00:42:50,800 Legendas: Nuno Oliveira 43646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.