Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,240 --> 00:00:20,084
Apresentam
Uma coprodu��o romeno-francesa
2
00:00:20,640 --> 00:00:22,369
Um filme de:
3
00:00:27,920 --> 00:00:33,051
UM VER�O INESQUEC�VEL
4
00:00:33,880 --> 00:00:38,637
"Fuji Yama", era como
minha m�e chamava a colina...
5
00:00:39,883 --> 00:00:43,719
Minha m�e embelezava tudo.
Tinha uma natureza mozartiana.
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,685
Roteiro
LUCIAN PINTILIE
7
00:01:06,920 --> 00:01:10,925
Baseado no conto 'A SALADA
por PETRU DUMITRIU
8
00:01:31,880 --> 00:01:33,291
Com:
9
00:01:44,960 --> 00:01:47,088
Produtor Executivo:
10
00:01:55,080 --> 00:01:56,969
Maquiagem:
11
00:01:59,600 --> 00:02:01,409
Vestu�rio:
12
00:02:04,160 --> 00:02:05,889
Cen�rios:
13
00:02:10,280 --> 00:02:11,930
Som:
14
00:02:14,840 --> 00:02:16,365
Montagem:
15
00:02:19,400 --> 00:02:21,607
Diretor de Produ��o:
16
00:02:24,520 --> 00:02:26,488
Fotografia:
17
00:02:32,680 --> 00:02:34,489
Dirigido por:
18
00:02:50,472 --> 00:02:52,429
LESTE DA ROM�NIA, 1925
19
00:02:52,633 --> 00:02:55,592
UM PEQUENO POVOADO FRONTEIRI�O
NO DAN�BIO...
20
00:03:04,839 --> 00:03:06,796
Viu s�? Cheguei at� a balsa!
21
00:03:07,000 --> 00:03:09,357
Ganhei! Disse-lhe que faria.
22
00:03:10,162 --> 00:03:11,232
Me leva ao baile?
23
00:03:13,284 --> 00:03:14,763
Por que n�o me responde?
24
00:03:16,045 --> 00:03:17,445
Me leva...
25
00:03:17,646 --> 00:03:19,046
ou dou um tiro em mim!
26
00:03:20,287 --> 00:03:22,404
Estou farto dos camponeses b�lgaros,
27
00:03:22,608 --> 00:03:24,805
grosseiros e contrabandistas...
28
00:03:25,010 --> 00:03:27,161
D�-me o sabor da civiliza��o!
29
00:03:27,611 --> 00:03:29,921
- O que voc� vai me dar?
- Champanhe.
30
00:03:30,132 --> 00:03:31,407
Combinado.
31
00:03:31,613 --> 00:03:34,048
- O champanhe de Lily!
- Custa uma fortuna!
32
00:03:34,255 --> 00:03:35,813
Pois � o que quero!
33
00:03:43,659 --> 00:03:47,370
Cavalheiros, a casa est� fechada.
34
00:03:47,582 --> 00:03:48,492
N�s n�o vamos.
35
00:03:48,702 --> 00:03:50,421
Aqui, n�s trabalhamos.
36
00:03:50,623 --> 00:03:51,818
Fodam-se!
37
00:03:53,184 --> 00:03:53,856
Erji...
38
00:03:54,065 --> 00:03:56,455
Que Erji? Foda-se!
39
00:03:56,706 --> 00:03:59,939
Cale-se, ou v�o lhe mandar
ao Bela Kun em uma caixa!
40
00:04:00,668 --> 00:04:01,499
Cavalheiros...
41
00:04:01,709 --> 00:04:04,429
Esperarei l� embaixo.
Est� fechado.
42
00:04:05,351 --> 00:04:06,944
- Doutor...
- Merda!
43
00:04:09,073 --> 00:04:12,225
� uma ordem.
Pode voltar a abrir em 48 horas.
44
00:04:12,434 --> 00:04:15,155
� s�bado,
Vou perder o dia do mercado!
45
00:04:15,356 --> 00:04:17,348
Uma ordem � uma ordem.
46
00:04:17,557 --> 00:04:19,753
V� dormir nas docas
com os pescadores.
47
00:04:19,958 --> 00:04:22,918
Eles fedem! S�o t�o brutos
que nos violentar�o!
48
00:04:24,721 --> 00:04:26,440
E h� mosquitos.
49
00:04:26,882 --> 00:04:28,077
� verdade.
50
00:04:28,283 --> 00:04:31,560
Eu tenho bom cora��o,
aqui est� a sua chave.
51
00:04:32,125 --> 00:04:34,356
Feche-as em seus quartos.
52
00:04:34,566 --> 00:04:37,526
N�o deixe que saiam.
Podem mijar no urinol.
53
00:04:37,728 --> 00:04:40,163
E mantenha as cortinas fechadas,
caso contr�rio...
54
00:04:40,369 --> 00:04:41,246
Cavalheiros!
55
00:04:41,450 --> 00:04:43,965
N�s n�o vamos.
56
00:04:44,611 --> 00:04:47,844
Cavalheiros,
insisto, est� fechado!
57
00:04:48,053 --> 00:04:50,329
Querem que eu conte ao General?
58
00:04:51,055 --> 00:04:54,173
J� chega, pare!
59
00:04:55,057 --> 00:04:57,492
Que n�o se aproximem das janelas.
60
00:04:57,978 --> 00:04:59,776
Vigie a Erji, est� louca.
61
00:04:59,979 --> 00:05:03,132
Eu estou louca?
Voc� est� louco!
62
00:05:04,061 --> 00:05:05,780
A buceta da sua m�e!
63
00:05:05,982 --> 00:05:09,181
A puta da sua m�e est� louca!
64
00:05:09,384 --> 00:05:10,977
Puta h�ngara!
65
00:05:22,991 --> 00:05:25,222
Olhe...
66
00:05:28,954 --> 00:05:31,025
- O General Tchilibia!
- Meu menino!
67
00:05:32,876 --> 00:05:34,994
Queria pagar por minutos!
68
00:05:40,000 --> 00:05:42,595
- Meu Tsuki...
- Meu Nelu...
69
00:05:42,802 --> 00:05:44,919
- Meu Michu...
- Meu Miki...
70
00:05:45,123 --> 00:05:48,116
- Esse n�o � o Miki.
- � o Miki!
71
00:05:49,045 --> 00:05:50,445
L� est� o magistrado.
72
00:05:50,646 --> 00:05:52,399
Magistrado, meu rabo!
73
00:05:53,567 --> 00:05:55,763
Precisa de um gramofone
para fazer levantar.
74
00:05:59,370 --> 00:06:00,201
L� est� o pr�ncipe.
75
00:06:00,411 --> 00:06:03,085
Venha c�, Erji...
Venha ver o seu pr�ncipe.
76
00:06:03,853 --> 00:06:06,414
Espere...
Maldita saia!
77
00:06:06,654 --> 00:06:08,452
Venha, Erji...
78
00:06:08,655 --> 00:06:09,975
Aqui...
79
00:06:12,817 --> 00:06:15,013
Vou lhes dar algo para olhar!
80
00:06:44,634 --> 00:06:46,353
Esse � o rabo da Erji.
81
00:06:48,996 --> 00:06:50,271
Tirem-na da�.
82
00:06:51,557 --> 00:06:53,230
Deem um jeito nisso!
83
00:07:00,002 --> 00:07:01,595
Boiardos, para a forca!
84
00:07:01,803 --> 00:07:04,113
Cortem as bolas dos Boiardos!
85
00:07:05,725 --> 00:07:07,876
Longa vida � Revolu��o Magiar!
86
00:07:08,646 --> 00:07:09,557
Longa vida a Bela Kun!
87
00:07:09,767 --> 00:07:11,679
N�o vamos nos mover.
88
00:07:24,335 --> 00:07:27,487
Ent�o, Bela Buceta...
89
00:07:28,337 --> 00:07:29,486
Por que n�o...?
90
00:07:35,220 --> 00:07:38,339
Um belo rabo lhe permite
que fa�a pouco do ex�rcito romeno?
91
00:07:40,703 --> 00:07:42,820
N�s lutamos pela Grande Rom�nia
92
00:07:43,024 --> 00:07:44,936
para voc� se sentar sobre ela?
93
00:08:12,560 --> 00:08:14,199
A Fontana de Trevi!
94
00:08:20,364 --> 00:08:22,640
Que mulher! Que sorte!
95
00:08:22,845 --> 00:08:24,359
Gostaria de uma dessas...
96
00:08:24,566 --> 00:08:27,400
Isso n�o � para o seu bico,
Telesc�pio est� atr�s dela.
97
00:08:27,608 --> 00:08:29,439
Seu marido � t�o ciumento,
98
00:08:29,649 --> 00:08:31,766
que vai acabar
duelando por ela.
99
00:08:31,970 --> 00:08:34,644
E seus cavalos...
Parecem bons.
100
00:08:34,851 --> 00:08:36,524
Voc� quer muitas coisas!
101
00:08:36,892 --> 00:08:37,848
Olhe...
102
00:08:38,653 --> 00:08:41,010
A puta me machucou a m�o.
103
00:08:41,975 --> 00:08:43,807
Puta nojenta!
104
00:09:13,832 --> 00:09:17,827
Que bando de gente!
Absolutamente devastador, querida.
105
00:09:18,594 --> 00:09:21,063
Este lugar est� t�o aborrecido
que at� faz chorar.
106
00:09:21,916 --> 00:09:23,873
Estou aborrecida como em Paris.
107
00:09:24,077 --> 00:09:25,830
Chegamos atrasados, Tia Helene!
108
00:09:27,319 --> 00:09:28,798
Come�amos sem voc�s.
109
00:09:29,000 --> 00:09:30,718
Hora de dan�ar,
ao trabalho!
110
00:09:34,683 --> 00:09:36,754
Paris e este buraco, parecem
a mesma coisa para voc�?
111
00:09:36,964 --> 00:09:39,763
N�o h� diferen�a.
112
00:09:40,325 --> 00:09:43,603
N�o h� diferen�a fundamental,
em nada.
113
00:09:46,649 --> 00:09:48,800
Que noitada deliciosa!
114
00:09:49,170 --> 00:09:51,002
Eu lhe agrade�o, infinitamente!
115
00:09:51,211 --> 00:09:52,406
Estou encantado!
116
00:09:52,612 --> 00:09:54,968
Faria qualquer coisa por voc�!
117
00:09:55,173 --> 00:09:58,565
Estou dando este baile para voc�.
118
00:09:58,775 --> 00:10:00,892
Para que possa encontrar
119
00:10:01,096 --> 00:10:03,532
a pessoa que tem em mente.
120
00:10:08,340 --> 00:10:10,775
Agora ele vai se pavonear!
121
00:10:12,422 --> 00:10:14,573
Quem � essa apari��o?
122
00:10:14,783 --> 00:10:16,103
N�o a conhece?
123
00:10:17,305 --> 00:10:18,579
Sua sobrinha!
124
00:10:21,747 --> 00:10:25,742
A filha do primeiro casamento
de sua irm� Sophia.
125
00:10:25,949 --> 00:10:27,622
N�o me diga!
126
00:10:27,830 --> 00:10:31,791
Maria-Teresa von Debretzy.
Bonito nome, n�o?
127
00:10:32,032 --> 00:10:33,864
N�o se parece conosco.
128
00:10:34,354 --> 00:10:35,833
Tem os olhos da m�e.
129
00:10:36,034 --> 00:10:37,832
O resto � de seu pai:
130
00:10:38,036 --> 00:10:42,429
Karol von Debretzy, Adido
Militar do Imp�rio em Londres.
131
00:10:42,638 --> 00:10:44,834
Ela nasceu l�.
132
00:10:45,319 --> 00:10:47,197
Pobre e arrogante!
133
00:10:47,400 --> 00:10:52,716
Ele doou suas terras aos camponeses
mas mesmo assim morreu em Budapest
134
00:10:53,083 --> 00:10:55,200
durante a praga comunista.
135
00:10:56,245 --> 00:10:58,635
Ela teve mais sorte,
foi salva
136
00:10:58,886 --> 00:11:02,597
de ser estuprada por nossas
tropas gra�as a um anjo.
137
00:11:03,809 --> 00:11:05,209
Quem � o anjo?
138
00:11:05,410 --> 00:11:07,845
- Um tal Capit�o Dumitriu.
- O baixinho?
139
00:11:08,051 --> 00:11:09,610
Adivinhou!
140
00:11:09,892 --> 00:11:12,282
Aquele tampinha com mon�culo
junto a ela...
141
00:11:12,774 --> 00:11:16,610
Ela se converteu na Sra. Dumitriu,
deu a ele tr�s crian�as
142
00:11:16,936 --> 00:11:19,690
e aprendeu romeno perfeitamente.
143
00:11:20,658 --> 00:11:23,617
Ainda que com um terr�vel
sotaque de Oxford.
144
00:11:25,820 --> 00:11:28,973
Nunca mencionou
o nosso parentesco.
145
00:11:29,342 --> 00:11:31,938
T�o arrogante quanto seu pai!
146
00:11:44,830 --> 00:11:48,620
Encantadora senhora,
este baile � inesquec�vel!
147
00:11:48,832 --> 00:11:50,312
Pegue esta flor.
148
00:11:50,553 --> 00:11:52,351
Acha que � o bastante?
149
00:11:53,355 --> 00:11:58,192
Estou dando este baile por voc�,
mas tenho que lhe pedir um favor.
150
00:11:58,598 --> 00:11:59,667
Vai faz�-lo?
151
00:11:59,878 --> 00:12:01,028
Voc� me ofende!
152
00:12:01,239 --> 00:12:04,278
Com uma condi��o, seja breve!
Estou morrendo de sede.
153
00:12:04,481 --> 00:12:06,757
Meu cavalo por um copo de vinho!
154
00:12:06,962 --> 00:12:10,320
Meu sobrinho Cesar,
o filho do meu irm�o,
155
00:12:10,524 --> 00:12:12,595
� um soldado do 16� Regimento.
156
00:12:12,805 --> 00:12:15,639
Dispense-o.
Ao diabo com seu recrutamento!
157
00:12:15,847 --> 00:12:19,284
Madame, est� usando o Grande Berta
para matar uma mosca!
158
00:12:20,169 --> 00:12:21,363
Pr�ncipe!
159
00:12:23,290 --> 00:12:25,726
Pr�ncipe, venha c�.
160
00:12:28,133 --> 00:12:30,773
Vai ser s� um minuto.
161
00:12:31,535 --> 00:12:35,086
Desmobilize o recruta Lascari,
do 16� de Cavalaria.
162
00:12:35,497 --> 00:12:36,691
Dispensado!
163
00:12:37,058 --> 00:12:41,019
Mande-o de volta para que ajude
os seus velhos e pobres pais.
164
00:12:43,341 --> 00:12:44,821
Meu querido,
165
00:12:45,102 --> 00:12:47,617
se voc� enfiasse seu mon�culo no cu,
166
00:12:47,823 --> 00:12:49,894
que belo telesc�pio teria!
167
00:12:50,665 --> 00:12:54,182
Olhe por ele e ver� o inimigo!
168
00:12:56,868 --> 00:12:59,667
Gosto desse cretino!
169
00:13:01,150 --> 00:13:03,107
Perd�o... � seu primo?
170
00:13:03,311 --> 00:13:05,986
Afinal, todos voc�s s�o primos.
171
00:13:06,193 --> 00:13:07,673
N�o, ele n�o �.
172
00:13:08,754 --> 00:13:10,791
Um cretino, mas gosto dele.
173
00:13:26,243 --> 00:13:29,840
Nunca sonhei em encontrar
aqui uma pessoa como voc�...
174
00:13:30,485 --> 00:13:32,557
Lembra-se da primeira vez que a vi?
175
00:13:35,888 --> 00:13:38,802
Estava cavalgando
no passeio do Dan�bio...
176
00:13:39,010 --> 00:13:43,164
Seus filhos estavam em uma carruagem
e havia uma mulher...
177
00:13:43,372 --> 00:13:44,772
Sim, nossa bab�.
178
00:13:46,174 --> 00:13:47,163
Eu pensei:
179
00:13:47,374 --> 00:13:50,925
"Quem s�o?
A m�e � extraordin�ria!"
180
00:13:52,097 --> 00:13:52,927
Depois a vi
181
00:13:53,137 --> 00:13:54,651
cavalgando com Petrica...
182
00:13:54,858 --> 00:13:55,689
Sua carta!
183
00:13:56,219 --> 00:13:59,292
Poucas vezes vi
uma mulher cavalgar melhor!
184
00:13:59,661 --> 00:14:01,698
Fui uma cavaleira de circo
185
00:14:02,222 --> 00:14:04,179
no Circo Sidoli de Budapeste.
186
00:14:04,383 --> 00:14:06,375
Foi l� que Petrica me comprou!
187
00:14:06,824 --> 00:14:08,781
Voc� est� zombando de mim!
188
00:14:08,986 --> 00:14:11,217
Eu saltava atrav�s de aros de fogo...
189
00:14:11,427 --> 00:14:12,907
Esque�a!
190
00:14:13,108 --> 00:14:16,021
Voc� � uma Lascari,
uma grande dama!
191
00:14:16,870 --> 00:14:18,462
400! V�?
192
00:14:27,075 --> 00:14:29,749
Gostaria de v�-la outra vez...
193
00:14:29,956 --> 00:14:32,267
Haver� outras festas.
194
00:14:32,478 --> 00:14:34,709
Gostaria de v�-la antes!
195
00:14:35,079 --> 00:14:37,674
Estou ocupada com a casa,
com os meninos...
196
00:14:37,881 --> 00:14:39,473
Espere at� que cres�am.
197
00:14:39,682 --> 00:14:42,322
Ser� mais prazeroso.
198
00:14:42,523 --> 00:14:43,593
Quando?
199
00:14:43,844 --> 00:14:45,517
Quando os meninos forem maiores.
200
00:14:45,725 --> 00:14:47,284
Falta muito tempo!
201
00:14:48,446 --> 00:14:50,165
Em 5 ou 10 anos.
202
00:14:58,932 --> 00:15:00,730
Ganhou ou perdeu?
203
00:15:02,613 --> 00:15:03,285
Ganhei.
204
00:15:07,416 --> 00:15:08,770
Meu len�o de pesco�o!
205
00:15:08,977 --> 00:15:10,536
D� a volta, Vasil.
206
00:15:10,738 --> 00:15:12,012
N�o, deixe.
207
00:15:12,219 --> 00:15:14,211
Algum pobre diabo o encontrar�.
208
00:15:14,420 --> 00:15:17,254
N�o posso me permitir
comprar outro agora.
209
00:15:20,863 --> 00:15:22,343
Continue, Vasil.
210
00:15:26,426 --> 00:15:29,419
Pensei em pedir transfer�ncia.
211
00:15:29,828 --> 00:15:31,102
Por qu�?
212
00:15:31,629 --> 00:15:35,863
Voc� est� bem aqui.
Seus comandantes o apreciam.
213
00:15:36,111 --> 00:15:38,672
Pedirei outra guarni��o.
214
00:15:38,872 --> 00:15:39,988
Alguma coisa contra?
215
00:15:42,114 --> 00:15:43,787
N�o, querido.
216
00:15:44,836 --> 00:15:46,554
Talvez seja melhor.
217
00:15:50,038 --> 00:15:51,472
Somos t�o felizes!
218
00:15:56,802 --> 00:15:58,680
Olhe s� os amantes...
219
00:16:01,804 --> 00:16:04,081
Na pr�xima vez,
vou cortar a orelha dele.
220
00:16:04,766 --> 00:16:07,201
E onde ele vai pendurar
seu mon�culo?
221
00:16:10,249 --> 00:16:12,161
Vou arrancar a peruca dele!
222
00:16:12,730 --> 00:16:13,766
Ele usa uma?
223
00:16:13,971 --> 00:16:16,486
Voc� n�o viu?
Cu empoado!
224
00:16:17,252 --> 00:16:18,845
"Cu empoado"...
225
00:16:22,495 --> 00:16:24,088
Cu empoado!
226
00:16:25,977 --> 00:16:27,457
Minha decis�o � definitiva.
227
00:16:27,658 --> 00:16:31,096
Por favor, pe�a meu traslado
para outra guarni��o.
228
00:16:41,825 --> 00:16:43,942
- Minha decis�o...
- Vou estudar.
229
00:16:52,871 --> 00:16:55,831
Fronteira?
Passe-me o Coronel Gutza.
230
00:16:56,033 --> 00:16:58,946
N�o "Nutza", nem "Slutza",
est�pido!
231
00:17:01,996 --> 00:17:03,429
Coronel Gutza?
232
00:17:04,077 --> 00:17:07,435
Ainda n�o repusemos
aquele oficial...
233
00:17:07,639 --> 00:17:10,950
O que foi morto pelos bandidos...
234
00:17:11,201 --> 00:17:15,276
Sim, aquele que teve os l�bios
cortados por uma baioneta...
235
00:17:15,483 --> 00:17:18,760
Vou lhe mandar o Capit�o Dumitriu,
da nossa Divis�o.
236
00:17:19,885 --> 00:17:22,559
Deixe que experimente
o sabor da fronteira.
237
00:17:24,167 --> 00:17:26,888
Correto...
programa intensivo!
238
00:17:55,063 --> 00:17:56,941
Descarreguem!
239
00:17:57,242 --> 00:17:59,042
Cristian, volte aqui!
240
00:18:34,484 --> 00:18:36,396
Tragam o ba� por aqui.
241
00:19:21,508 --> 00:19:25,264
N�o lamente de ter se casado comigo,
n�o vamos ficar muito tempo aqui.
242
00:19:26,751 --> 00:19:27,787
Eu gosto daqui!
243
00:19:30,153 --> 00:19:32,270
Acordem!
244
00:19:32,474 --> 00:19:34,750
Em marcha!
245
00:19:42,751 --> 00:19:45,151
Cristian, Bety, parem com isso!
246
00:20:00,052 --> 00:20:03,352
Elisabeth! Cristian!
Parem j� com isso!
247
00:20:04,971 --> 00:20:05,848
Eros!
248
00:20:08,249 --> 00:20:11,149
Bety, venha c�!
249
00:20:11,150 --> 00:20:13,350
Venha!
250
00:20:16,051 --> 00:20:18,351
N�o fa�a isso.
251
00:20:19,752 --> 00:20:23,852
Bety, querida. Venha!
R�pido!
252
00:20:26,622 --> 00:20:28,740
Por que Eros pode fazer?
253
00:20:28,944 --> 00:20:30,776
Eros � um cachorro, voc� n�o.
254
00:20:30,985 --> 00:20:33,500
Quando eu crescer,
vou ser um cachorro.
255
00:20:44,560 --> 00:20:46,608
De p�!
256
00:20:49,000 --> 00:20:53,289
Nicolas! O que est� fazendo?
257
00:21:02,040 --> 00:21:03,451
Eu n�o gosto de �gua!
258
00:21:10,685 --> 00:21:13,997
Voc� vai ser um conquistador!
259
00:21:15,440 --> 00:21:17,647
Sou louca por voc�!
260
00:21:21,451 --> 00:21:23,807
Mam�e, pare!
261
00:21:25,613 --> 00:21:27,889
Voc� vai lhes ensinar
maus costumes.
262
00:21:31,176 --> 00:21:33,054
N�o posso evitar, Petrica,
263
00:21:33,497 --> 00:21:35,648
ele � o meu amante!
264
00:22:01,112 --> 00:22:02,865
Os soldados est�o olhando.
265
00:22:07,595 --> 00:22:08,585
Venham!
266
00:22:08,796 --> 00:22:11,470
Aqui tem chocolate!
267
00:22:48,176 --> 00:22:49,246
Cuidado!
268
00:22:49,537 --> 00:22:51,768
Cuidado com isso, seus est�pidos!
269
00:22:54,059 --> 00:22:55,049
De lado!
270
00:23:05,705 --> 00:23:07,982
Me d� uma m�o.
271
00:23:12,829 --> 00:23:15,550
N�s dois temos olhos azuis.
272
00:23:15,751 --> 00:23:17,868
- Os meus s�o cor de avel�.
- Azuis!
273
00:23:18,072 --> 00:23:20,871
Cor de avel�!
O espelho n�o mente.
274
00:23:21,073 --> 00:23:23,748
� um espelho mentiroso,
um espelho veneziano.
275
00:23:23,955 --> 00:23:26,311
Temos olhos azuis.
Vou faz�-lo em peda�os.
276
00:23:26,516 --> 00:23:28,587
Est� bem, tenho olhos azuis.
277
00:23:31,079 --> 00:23:32,911
As crian�as est�o no quarto ao lado!
278
00:23:36,281 --> 00:23:38,159
Comporte-se, Petrica!
279
00:23:39,640 --> 00:23:40,880
Um, dois, tr�s!
280
00:23:45,326 --> 00:23:47,636
Voc�s s�o todos meus!
281
00:23:49,360 --> 00:23:51,442
Mam�e, por favor,
toque algo para n�s!
282
00:23:51,720 --> 00:23:55,088
Por favor, toque algo para n�s!
283
00:24:16,182 --> 00:24:17,662
"O Dan�bio Azul"!
284
00:24:35,672 --> 00:24:37,504
E agora "Papagena"!
285
00:25:04,888 --> 00:25:05,764
Est� vindo!
286
00:25:07,489 --> 00:25:08,969
Est� vindo!
287
00:25:48,110 --> 00:25:49,066
Puta magiar!
288
00:26:25,249 --> 00:26:29,803
N�o tem import�ncia.
Um menino deve ter jogado uma pedra.
289
00:26:30,012 --> 00:26:31,765
� o que d� oferecer chocolate!
290
00:26:31,973 --> 00:26:35,012
Pare de resmungar.
291
00:26:35,615 --> 00:26:38,848
Lembre-se que era um espelho mentiroso.
292
00:26:39,057 --> 00:26:41,049
E eu queria quebr�-lo.
293
00:26:41,258 --> 00:26:44,935
Meus respeitos, senhora.
Bem-vindo, senhor.
294
00:27:47,492 --> 00:27:48,562
Aten��o!
295
00:27:49,814 --> 00:27:51,247
Esquerda, volver!
296
00:28:01,780 --> 00:28:03,533
Quem deu a ordem para disparar?
297
00:28:04,301 --> 00:28:05,701
Quem � o idiota que disparou?
298
00:28:07,463 --> 00:28:09,580
Imbecil! Voc� os avisou!
299
00:28:09,784 --> 00:28:11,776
Vou mand�-lo para a corte marcial!
300
00:28:11,985 --> 00:28:13,180
Tenente Turtureanu!
301
00:28:14,867 --> 00:28:16,300
Sim, senhor!
302
00:28:21,030 --> 00:28:22,862
Recolha os feridos.
303
00:28:23,071 --> 00:28:24,551
Com sua licen�a, senhor...
304
00:28:24,752 --> 00:28:27,904
Conheceu Isaia,
o oficial que o senhor substituiu?
305
00:28:28,674 --> 00:28:30,984
Ele tinha uma filha de 11 anos.
306
00:28:31,195 --> 00:28:33,630
Foi assim que cortaram os seus l�bios.
307
00:28:37,198 --> 00:28:39,873
Cortaram os l�bios
e os jogaram para os porcos.
308
00:28:40,080 --> 00:28:42,390
Os porcos comeram!
309
00:28:49,960 --> 00:28:52,964
O que voc� est� fazendo, mam�e?
310
00:28:54,440 --> 00:28:56,602
Lendo.
Deixe-me em paz!
311
00:28:56,880 --> 00:28:59,042
Onde est� a minha mesa?
312
00:29:12,760 --> 00:29:14,922
Onde est� a mesa?
313
00:29:17,360 --> 00:29:19,283
Essa � a mesa.
314
00:29:25,320 --> 00:29:27,971
Papai!
Olhem, crian�as, � o papai!
315
00:29:29,360 --> 00:29:30,964
O pai de voc�s voltou!
316
00:29:31,280 --> 00:29:34,124
- N�o estou vendo papai.
- Olhe!
317
00:29:35,320 --> 00:29:37,971
Papai!...
318
00:29:38,560 --> 00:29:41,325
Nicolas, � o papai!
319
00:29:50,396 --> 00:29:51,113
Bom dia, senhora.
320
00:29:54,479 --> 00:29:55,798
Dispensados.
321
00:30:01,042 --> 00:30:02,031
Admirando a natureza?
322
00:30:02,683 --> 00:30:04,993
Adoro! � linda.
323
00:30:06,085 --> 00:30:06,995
"Fuji Yama"!
324
00:30:07,485 --> 00:30:09,283
Sim, � muito bonita.
325
00:30:09,486 --> 00:30:11,797
Senhor, tome uma ducha.
326
00:30:12,008 --> 00:30:13,441
Voc� esteve brincando?
327
00:30:14,449 --> 00:30:15,883
N�o chora mais?
328
00:30:16,090 --> 00:30:19,208
Papai, fiz um lindo,
enorme castelo.
329
00:30:19,412 --> 00:30:21,050
Mas ele pisou nele.
330
00:30:21,252 --> 00:30:22,242
Ela tamb�m!
331
00:30:22,453 --> 00:30:23,887
Bom dia, senhora.
332
00:30:28,296 --> 00:30:30,015
Puta magiar!
333
00:30:30,657 --> 00:30:32,854
Nas costas tamb�m, idiota!
334
00:30:37,141 --> 00:30:38,894
Os tomates est�o moles.
335
00:30:38,960 --> 00:30:42,203
- Eu achei uma mosca!
- Eu tamb�m achei uma!
336
00:30:42,520 --> 00:30:45,763
- Deixe-a no prato!
- Bobagem!
337
00:30:47,226 --> 00:30:48,421
A �gua est� morna.
338
00:30:50,188 --> 00:30:52,020
N�o se aborre�a.
339
00:30:53,109 --> 00:30:55,944
N�o lamente ter se casado comigo.
N�o ficaremos aqui.
340
00:30:56,871 --> 00:30:59,306
Por que n�o? Eu gosto.
341
00:30:59,873 --> 00:31:02,434
A terra � aut�ntica,
e a gente tamb�m.
342
00:31:02,634 --> 00:31:05,548
Como nos contos do C�ucaso,
de Tolstoi.
343
00:31:05,996 --> 00:31:08,716
Por que irmos embora?
Estaremos bem aqui.
344
00:31:09,358 --> 00:31:12,192
Estamos juntos, nada mais importa.
345
00:31:21,684 --> 00:31:24,598
N�o d� para comer estes tomates.
346
00:31:27,127 --> 00:31:28,037
O que aconteceu?
347
00:31:28,247 --> 00:31:30,239
Precisam de mais �gua.
348
00:31:32,009 --> 00:31:36,324
Amanh� haver� 10 homens
regando a horta.
349
00:31:40,014 --> 00:31:41,413
O que ele est� falando?
350
00:31:48,800 --> 00:31:53,044
Oi mam�e, sorria!
Sorria, mam�e!
351
00:31:55,382 --> 00:31:57,499
Venha me mostrar seu Fuji Yama.
352
00:32:16,793 --> 00:32:19,467
Venha c�, soldado!
353
00:32:19,754 --> 00:32:21,268
O que h� com voc�?
354
00:32:23,196 --> 00:32:24,516
N�o me bata!
355
00:32:24,757 --> 00:32:25,553
Aten��o!
356
00:32:43,567 --> 00:32:44,556
Tenente Turtureanu!
357
00:32:45,448 --> 00:32:46,676
Tenente Turtureanu!
358
00:32:48,089 --> 00:32:49,079
Sim, senhor.
359
00:32:49,410 --> 00:32:50,729
Apresente-se em meu escrit�rio.
360
00:32:52,131 --> 00:32:53,201
Sim, senhor.
361
00:33:03,417 --> 00:33:04,646
Relaxe...
362
00:33:15,223 --> 00:33:16,179
Sente-se.
363
00:33:20,826 --> 00:33:23,421
J� lhe disse para
n�o bater nos soldados.
364
00:33:24,268 --> 00:33:27,580
Estou advertindo,
da pr�xima vez tomarei medidas.
365
00:33:29,471 --> 00:33:32,509
Ao abrigo da escurid�o,
o recruta mijou
366
00:33:32,712 --> 00:33:35,103
na parede do quartel,
ignorando os mict�rios.
367
00:33:35,314 --> 00:33:36,907
Isso n�o � raz�o!
368
00:33:37,115 --> 00:33:38,309
S�o camponeses.
369
00:33:38,515 --> 00:33:41,315
Voc� est� b�bado.
Uma vergonha para o uniforme!
370
00:33:41,517 --> 00:33:42,997
8 dias de deten��o!
371
00:33:43,198 --> 00:33:45,429
Pode entornar a garrafa!
372
00:33:46,079 --> 00:33:48,879
Os soldados apanham
em todas as unidades.
373
00:33:49,081 --> 00:33:52,519
N�o na minha.
Boa noite, saia!
374
00:33:53,563 --> 00:33:54,713
Sim, senhor.
375
00:33:56,445 --> 00:34:00,440
Foda-se, Mon�culo!
Esta ser� a sua �ltima unidade!
376
00:34:03,941 --> 00:34:05,841
Aten��o!
377
00:34:07,010 --> 00:34:08,967
Esta ala vai de patrulha.
378
00:34:09,171 --> 00:34:11,812
Podem mijar no Dan�bio.
379
00:34:12,093 --> 00:34:13,321
Mexam-se!
380
00:34:14,774 --> 00:34:16,288
R�pido!
381
00:34:17,015 --> 00:34:18,688
Voc�, pegue suas coisas.
382
00:34:25,060 --> 00:34:26,493
- O que foi?
- � s� gentalha.
383
00:34:27,741 --> 00:34:29,858
N�o preste aten��o
a essa loucura.
384
00:34:31,743 --> 00:34:33,143
Voc� se casou com um soldado!
385
00:34:33,144 --> 00:34:35,444
Eu n�o me casei com um
soldado, casei com voc�.
386
00:34:44,800 --> 00:34:46,882
� lindo.
387
00:34:48,672 --> 00:34:51,312
Uma mulher como voc�,
casada com um soldado!
388
00:34:57,917 --> 00:35:00,671
Deixe de ser tonto,
Capit�o Dumitriu!
389
00:35:00,918 --> 00:35:03,639
E para de fumar,
faz mal para voc�.
390
00:35:07,802 --> 00:35:09,475
Ele vai lhe foder.
391
00:35:10,003 --> 00:35:11,642
Foderia � pr�pria m�e.
392
00:35:12,004 --> 00:35:13,404
Tenho mais dois meses.
393
00:35:13,605 --> 00:35:15,642
Assim que cair fora,
corto a garganta dele.
394
00:35:54,866 --> 00:35:56,539
Toque o alarme!
395
00:35:58,428 --> 00:35:59,987
Est�o chamando voc�.
396
00:36:00,189 --> 00:36:01,669
- Qu�?
- Est�o chamando voc�.
397
00:36:04,191 --> 00:36:08,027
Que diabo est� acontecendo?
Parem com esse alvoro�o!
398
00:36:08,514 --> 00:36:10,346
H� um inc�ndio?
399
00:36:10,555 --> 00:36:11,670
A metralhadora!
400
00:36:11,875 --> 00:36:14,994
Peguem a Grande Berta, r�pido!
401
00:36:15,197 --> 00:36:16,631
Montem!
402
00:36:25,442 --> 00:36:27,274
Aos cavalos, seus caipiras!
403
00:36:36,760 --> 00:36:38,649
- As crian�as acordaram?
- N�o, senhora.
404
00:36:39,490 --> 00:36:40,605
O que aconteceu?
405
00:36:40,810 --> 00:36:43,087
Bandidos, no posto 16.
406
00:36:45,093 --> 00:36:48,006
O capit�o vai at� l�?
407
00:36:48,214 --> 00:36:51,128
Com a companhia.
Mas n�o encontrar� ningu�m.
408
00:36:51,336 --> 00:36:54,010
Eles atacam e desaparecem.
Nunca os pegamos.
409
00:36:54,280 --> 00:36:57,443
M�e do C�u, tenha piedade de n�s!
410
00:36:58,780 --> 00:37:00,339
Esse se assustou e disparou.
411
00:37:01,021 --> 00:37:02,614
Quem foi o idiota que disparou?
412
00:37:47,245 --> 00:37:48,964
Abram o est�bulo.
413
00:37:50,967 --> 00:37:53,402
Tragam outra carreta.
414
00:37:57,130 --> 00:38:00,044
Tragam cobertores
do dep�sito.
415
00:38:13,499 --> 00:38:14,932
D�-me o cobertor.
416
00:38:19,022 --> 00:38:22,538
Mova essa carreta,
vamos p�-los nela.
417
00:38:23,224 --> 00:38:26,023
O que est�o olhando?
N�o h� nada.
418
00:38:26,225 --> 00:38:28,422
Fora daqui!
419
00:38:34,430 --> 00:38:36,786
Voc� tamb�m, fora!
420
00:38:38,392 --> 00:38:41,112
N�o fique, senhora,
n�o h� nada para ver.
421
00:38:53,199 --> 00:38:56,273
Que lhe sirva de li��o!
422
00:39:20,200 --> 00:39:24,444
Eva, junte todos!
V�!
423
00:39:25,360 --> 00:39:29,888
O que �?
Por que n�o vem?
424
00:39:33,800 --> 00:39:36,371
Vi tudo!
425
00:39:38,440 --> 00:39:40,124
Eu vi os dentes.
426
00:39:40,920 --> 00:39:44,242
Por qu�?
Por qu�?
427
00:39:48,920 --> 00:39:50,410
N�o chore!
428
00:39:55,200 --> 00:39:57,680
N�o chore, pare!
429
00:40:00,640 --> 00:40:03,211
Traga-me um pouco de �gua!
430
00:40:21,640 --> 00:40:24,371
Mais!
431
00:40:48,880 --> 00:40:51,360
- Por que pedir comida?
- A comida dos mortos...
432
00:40:51,680 --> 00:40:53,682
Ficamos cansados perante a Deus.
433
00:40:54,303 --> 00:40:56,055
V�o atirar em n�s.
434
00:40:56,264 --> 00:40:59,177
Atirar em n�s?
Cale-se, pelo amor de Deus!
435
00:41:01,226 --> 00:41:03,582
Por aqui, crian�as.
436
00:41:06,520 --> 00:41:08,841
Voc� fica com um pouco de �gua!
437
00:41:15,674 --> 00:41:17,506
Que lindo,
438
00:41:18,075 --> 00:41:20,670
quantos anos voc� tem?
439
00:41:20,876 --> 00:41:22,994
E voc�, � muito bonita.
440
00:41:24,280 --> 00:41:26,408
Qual � o seu nome?
441
00:41:29,080 --> 00:41:31,731
- Voc� � uma menina bonita!
- N�o entendi.
442
00:41:31,922 --> 00:41:33,834
O que voc� est� dizendo?
443
00:41:39,920 --> 00:41:42,082
Venham para c� imediatamente!
444
00:41:46,170 --> 00:41:48,321
N�o se preocupe,
no lhes faremos mal.
445
00:41:48,680 --> 00:41:50,887
Venham!
Para dentro!
446
00:41:51,400 --> 00:41:54,722
R�pido!
N�o quero v�-los mais aqui!
447
00:41:58,856 --> 00:42:01,497
Que est�o fazendo na horta?
448
00:42:03,058 --> 00:42:04,811
Mandei que a regassem.
449
00:42:06,140 --> 00:42:07,938
Por que est�o aqui?
450
00:42:08,141 --> 00:42:10,098
Foram detidos para investiga��o.
451
00:42:12,383 --> 00:42:14,420
N�o s�o os bandidos
452
00:42:14,624 --> 00:42:17,504
que atacam � noite
na fronteira.
453
00:42:17,706 --> 00:42:22,544
Mas a Policia Secreta faz barulho,
com uns bodes expiat�rios.
454
00:42:22,749 --> 00:42:24,547
E os mandam para mim!
455
00:42:24,750 --> 00:42:26,787
Vou interrog�-los, fazer informes...
456
00:42:27,711 --> 00:42:30,273
- O que ocorreu exatamente?
- Voc� n�o sabe?
457
00:42:31,193 --> 00:42:33,833
Mataram uns soldados
no posto 16
458
00:42:35,115 --> 00:42:35,946
Quantos?
459
00:42:40,718 --> 00:42:41,468
Oito.
460
00:42:42,919 --> 00:42:45,354
Fique com as crian�as,
com seus livros,
461
00:42:45,561 --> 00:42:47,951
o clavic�rdio que trouxemos.
462
00:42:48,162 --> 00:42:50,552
� noite, ouvi uns soldados falando.
463
00:42:51,444 --> 00:42:52,354
De qu�?
464
00:42:54,925 --> 00:42:56,245
Do que viram.
465
00:42:59,528 --> 00:43:00,278
Sim...
466
00:43:01,969 --> 00:43:03,926
Eles mutilam os cad�veres.
467
00:43:15,216 --> 00:43:16,206
Voc� os viu?
468
00:43:21,699 --> 00:43:22,815
N�o deveria ter visto.
469
00:43:28,400 --> 00:43:31,643
Por que, por que, Petrica?
470
00:43:32,545 --> 00:43:35,584
Os b�lgaros querem recuperar
o sul de Dobrogea.
471
00:43:35,787 --> 00:43:38,700
N�s o tomamos em 1913,
n�o queremos devolv�-lo.
472
00:43:44,440 --> 00:43:46,281
E para que a tortura?
473
00:43:46,352 --> 00:43:48,309
S�o todos iguais, querida.
474
00:43:49,234 --> 00:43:50,714
Quando eu era subtenente,
475
00:43:50,915 --> 00:43:54,386
rec�m sa�do da Academia,
fiz um per�odo de servi�o aqui.
476
00:43:54,917 --> 00:43:56,715
Os atacamos de surpresa,
477
00:43:56,918 --> 00:43:59,638
depois que eles tinham atacado
os gregos de surpresa,
478
00:43:59,839 --> 00:44:02,958
que por sua vez tinham atacado
os turcos de surpresa,
479
00:44:03,361 --> 00:44:06,196
os quais... etc, etc, etc...
480
00:44:07,363 --> 00:44:10,675
E esses camponeses
trabalhando gratuitamente?
481
00:44:14,407 --> 00:44:15,283
V�o ser pagos.
482
00:44:20,090 --> 00:44:22,241
Tenho que ir.
A pol�cia est� esperando.
483
00:44:25,253 --> 00:44:27,085
N�o comeram nada hoje.
484
00:44:33,737 --> 00:44:34,966
Amigos...
485
00:44:38,339 --> 00:44:40,331
Deram de comer a voc�s?
486
00:44:42,422 --> 00:44:44,459
N�o nos deram nada, senhora.
487
00:44:44,983 --> 00:44:46,815
Por que nos pergunta isso?
488
00:44:47,024 --> 00:44:48,458
� nossa �ltima refei��o.
489
00:44:49,145 --> 00:44:51,182
Necessito uma barriga cheia
para me apresentar a Deus.
490
00:44:51,386 --> 00:44:53,025
Por favor, sirvam-se!
491
00:44:53,587 --> 00:44:55,260
Por favor...
492
00:45:01,391 --> 00:45:03,189
Que Deus a aben�oe, senhora.
493
00:45:03,392 --> 00:45:05,510
Mas logo iremos para casa.
494
00:45:05,914 --> 00:45:09,465
Melhor come�ar com a
barriga cheia, Petco.
495
00:45:09,676 --> 00:45:10,347
Sirvam-se...
496
00:45:10,556 --> 00:45:11,273
Que seja bendita!
497
00:45:11,957 --> 00:45:13,357
Sirvam-se.
498
00:45:18,841 --> 00:45:20,274
Que Deus a aben�oe.
499
00:45:20,481 --> 00:45:23,077
Meu marido vai pag�-los pelo dia.
500
00:45:23,403 --> 00:45:24,040
Por que nos pagar?
501
00:45:24,243 --> 00:45:25,962
A senhora j� pagou.
502
00:45:26,444 --> 00:45:28,197
N�o deveria.
503
00:45:28,486 --> 00:45:30,682
Sim, Dimitar, dever�amos!
504
00:45:30,887 --> 00:45:32,401
Isso � diferente.
505
00:45:32,608 --> 00:45:35,043
Quando eu for �s casas de voc�s,
506
00:45:35,249 --> 00:45:37,605
me receber�o com p�o e queijo.
507
00:45:37,810 --> 00:45:39,244
A mesa estar� posta!
508
00:45:40,132 --> 00:45:42,852
Mas voc�s devem cobrar
pelo seu trabalho.
509
00:45:43,053 --> 00:45:44,453
E � minha �ltima palavra!
510
00:45:47,415 --> 00:45:48,246
Sa�de!
511
00:46:06,305 --> 00:46:08,217
Ent�o n�o percamos mais tempo.
512
00:46:08,426 --> 00:46:11,022
Faremos um bom trabalho,
como em casa.
513
00:46:16,711 --> 00:46:18,862
B�lgaros, olhem para mim.
514
00:46:24,235 --> 00:46:26,704
Ou�am atentamente o soldado.
515
00:46:26,916 --> 00:46:27,507
Adiante.
516
00:46:27,917 --> 00:46:31,274
Dimitar Botev...
Petco Stancev...
517
00:46:32,879 --> 00:46:34,518
B�lgaros, por aqui...
518
00:46:35,801 --> 00:46:38,270
V�o pegar um resfriado na sombra.
519
00:46:39,843 --> 00:46:41,276
Cuidado com o alface.
520
00:46:41,764 --> 00:46:43,915
Vamos, depressa!
521
00:46:47,247 --> 00:46:48,316
Sentem-se.
522
00:46:51,689 --> 00:46:54,329
Mais juntos!
523
00:46:55,291 --> 00:46:58,011
Estes B�lgaros, r�pidos como raios!
524
00:46:59,773 --> 00:47:00,968
Olhem para mim!
525
00:47:06,016 --> 00:47:08,771
N�o me bata, senhor!
526
00:47:08,978 --> 00:47:10,207
Petco Stancev...
527
00:47:10,419 --> 00:47:11,977
Est�o dando um cacete nele.
528
00:47:12,180 --> 00:47:13,693
Dimitar Bocev...
529
00:47:19,704 --> 00:47:21,616
- Bateram em voc�?
- Me mataram.
530
00:47:23,305 --> 00:47:25,696
- Qu�?
- Perguntei se haviam batido nele.
531
00:47:25,907 --> 00:47:26,578
E?
532
00:47:26,787 --> 00:47:29,428
Batem em todos n�s.
Mas ele tem medo.
533
00:47:29,629 --> 00:47:30,948
Memet Sabri...
534
00:47:41,355 --> 00:47:42,583
Aqui, Petco.
535
00:47:44,196 --> 00:47:47,156
Por que batem em n�s?
Obedecemos a tudo!
536
00:47:47,358 --> 00:47:50,352
Com os b�lgaros pag�vamos impostos,
�ramos recrutados.
537
00:47:50,560 --> 00:47:52,916
O mesmo com os romenos!
538
00:47:53,921 --> 00:47:55,150
Por que voc� mente?
539
00:47:56,123 --> 00:47:59,719
Na escola, cant�vamos
ao czar b�lgaro Ferdinando.
540
00:48:00,085 --> 00:48:01,803
Os romenos eram os maus.
541
00:48:02,006 --> 00:48:05,044
Agora meus filhos cantam
ao rei romeno Ferdinando.
542
00:48:05,247 --> 00:48:06,727
Os b�lgaros s�o os maus!
543
00:48:07,288 --> 00:48:08,608
Que podemos fazer?
544
00:48:09,169 --> 00:48:12,163
Czar Ferdinando, rei Ferdinando...
� a mesma coisa!
545
00:48:12,451 --> 00:48:14,488
Os bandidos s�o maced�nios.
546
00:48:14,692 --> 00:48:16,046
Que falam romeno!
547
00:48:16,253 --> 00:48:19,531
Memet n�o sabe falar romeno,
fala turco.
548
00:48:19,735 --> 00:48:20,372
� turco!
549
00:48:20,775 --> 00:48:21,891
Christo Jivcov...
550
00:48:22,176 --> 00:48:24,054
Boa noite, amigos...
551
00:48:24,257 --> 00:48:25,054
Boa noites, senhora.
552
00:48:25,258 --> 00:48:27,250
Mais alto: "Christo Jivco"!
553
00:48:28,459 --> 00:48:31,100
V�, Christo,
depois voc� me conta.
554
00:48:42,227 --> 00:48:44,981
Voc�s dois,
aos seus postos no port�o.
555
00:48:45,188 --> 00:48:47,180
N�o deixem ningu�m se aproximar.
556
00:48:47,389 --> 00:48:49,267
Atirem no ato.
557
00:48:49,470 --> 00:48:51,781
V�o comer, depois me informem.
558
00:48:51,992 --> 00:48:52,981
Sim, senhor.
559
00:48:58,315 --> 00:48:59,715
N�o est� na cama?
560
00:49:01,437 --> 00:49:02,631
N�o vem comer?
561
00:49:04,438 --> 00:49:05,713
N�o tenho fome.
562
00:49:05,959 --> 00:49:07,439
Vou comer a salada.
563
00:49:18,606 --> 00:49:20,643
Gostou da salada?
564
00:49:22,448 --> 00:49:24,040
Gostei.
565
00:49:25,089 --> 00:49:27,126
V� para a cama,
tenho coisas para fazer.
566
00:49:28,531 --> 00:49:30,204
Por que voc�s batem neles?
567
00:49:30,412 --> 00:49:31,765
Maldi��o!
568
00:49:34,814 --> 00:49:36,533
Recebi ordens para fuzil�-los.
569
00:49:37,095 --> 00:49:38,415
Fuzil�-los?
570
00:49:38,616 --> 00:49:39,891
Sim, fuzil�-los.
571
00:49:40,097 --> 00:49:43,170
Levamos todos ao bosque
e os fuzilamos.
572
00:49:43,899 --> 00:49:46,289
Como repres�lia,
para ensinar aos b�lgaros.
573
00:49:48,301 --> 00:49:49,621
N�o, claro que n�o!
574
00:49:49,822 --> 00:49:51,256
Mas sou um oficial.
575
00:49:52,143 --> 00:49:54,294
Um oficial cumpre ordens.
576
00:49:58,907 --> 00:50:00,659
Deixe me s�!
J� sei!
577
00:50:00,868 --> 00:50:02,460
Deixe-me pensar.
578
00:50:16,556 --> 00:50:19,629
Meu capit�o,
o Quartel General ao telefone!
579
00:50:20,358 --> 00:50:21,791
Deixe-me em paz!
580
00:50:22,319 --> 00:50:26,360
V� embora!
Quer que a matem?
581
00:50:50,093 --> 00:50:51,925
Al�, Capit�o Dumitriu?
582
00:50:55,816 --> 00:50:57,296
Que est� fazendo?
583
00:51:18,948 --> 00:51:21,179
Aqui o Capit�o Dumitriu,
Coronel.
584
00:51:21,430 --> 00:51:23,547
Executou a ordem?
585
00:51:23,751 --> 00:51:25,788
Senhor, preciso de
uma ordem por escrito.
586
00:51:25,992 --> 00:51:26,708
Voc� est� louco?
587
00:51:26,912 --> 00:51:29,826
Fa�a imediatamente
e me informe!
588
00:51:30,154 --> 00:51:32,305
Antes ou depois da execu��o?
589
00:51:32,515 --> 00:51:33,835
Depois! Depois!
590
00:51:34,036 --> 00:51:36,471
Senhor, preciso de
uma ordem por escrito.
591
00:51:36,678 --> 00:51:37,906
V� para o inferno!
592
00:51:42,961 --> 00:51:45,271
Pelot�o, aten��o!
593
00:51:45,482 --> 00:51:46,632
Corneta!
594
00:52:01,811 --> 00:52:03,483
Saltem!
595
00:52:05,012 --> 00:52:06,002
Ao solo!
596
00:52:11,816 --> 00:52:13,330
Volver!
597
00:52:15,898 --> 00:52:17,252
R�pido!
598
00:52:19,780 --> 00:52:21,294
Para tr�s!
599
00:52:23,262 --> 00:52:24,172
Ao solo!
600
00:52:26,383 --> 00:52:29,661
Reguem as ra�zes.
601
00:52:29,865 --> 00:52:30,662
Assim?
602
00:52:30,866 --> 00:52:32,300
V�o nos fuzilar.
603
00:52:32,507 --> 00:52:34,464
V�o nos fuzilar...
604
00:52:35,068 --> 00:52:36,582
Cale-se, ave de mau agouro!
605
00:52:36,789 --> 00:52:40,261
Regue a� e crescer�.
606
00:52:44,473 --> 00:52:45,987
Christian, Betty, entrem!
607
00:52:46,594 --> 00:52:48,950
Ainda tem medo de n�s?
608
00:52:49,480 --> 00:52:51,244
Venha, Cristian, para dentro!
609
00:52:52,077 --> 00:52:53,636
V�o, a m�e de voc�s chama.
610
00:52:56,079 --> 00:52:57,593
Por que deveria ter medo?
611
00:52:57,800 --> 00:53:00,679
Se quiser ser jardineiro,
� problema dele!
612
00:53:02,282 --> 00:53:04,478
N�o pode ser pior
que ser militar!
613
00:53:05,844 --> 00:53:07,483
Fora!
614
00:53:11,887 --> 00:53:14,402
- Essa � a sua mulher?
- Sim.
615
00:53:14,609 --> 00:53:15,724
� bonita!
616
00:53:15,929 --> 00:53:18,399
� bonita mas n�o sabe falar.
617
00:53:18,611 --> 00:53:22,242
Tudo o que sabe dizer �:
"Petco, Petco!"
618
00:53:23,613 --> 00:53:25,252
V�o nos reter muito tempo?
619
00:53:25,454 --> 00:53:27,047
N�o, n�o v�o ret�-los.
620
00:53:27,255 --> 00:53:28,166
O que v�o fazer?
621
00:53:28,376 --> 00:53:30,174
V�o deix�-los voltar
622
00:53:30,817 --> 00:53:31,567
com suas mulheres.
623
00:53:31,778 --> 00:53:32,813
N�o acredito nisso.
624
00:53:33,018 --> 00:53:35,328
Se tivesse visto a cara deles!
625
00:53:35,539 --> 00:53:39,011
Estou dizendo que v�o
deix�-los ir embora.
626
00:53:39,221 --> 00:53:41,783
Depois, poder�o voltar...
627
00:53:41,983 --> 00:53:44,418
Para o jardim, como trabalhadores.
628
00:53:45,225 --> 00:53:47,103
Sim, claro, voltaremos.
629
00:53:47,306 --> 00:53:50,219
Se v�o nos deixar ir embora,
para que tantas armas?
630
00:53:50,427 --> 00:53:52,419
Por que est�o mandando embora
as nossas mulheres?
631
00:53:52,628 --> 00:53:55,224
T�m inveja de voc�s!
632
00:53:56,070 --> 00:53:59,303
Est�o furiosos com os bandidos.
633
00:54:01,673 --> 00:54:04,313
Mas os bandidos s�o maced�nios,
n�o s�o b�lgaros!
634
00:54:05,995 --> 00:54:07,031
Sim...
635
00:54:13,679 --> 00:54:16,912
Fora!
Quer que eu atire em voc�?
636
00:55:36,362 --> 00:55:40,278
Ent�o, o que � isso?
Quer uma ordem por escrito?
637
00:55:40,485 --> 00:55:41,964
Sim, General.
638
00:55:42,806 --> 00:55:45,037
Eu estou aqui,
mas voc� a quer por escrito.
639
00:55:45,247 --> 00:55:47,364
Senhor, preciso de
uma ordem por escrito.
640
00:55:47,688 --> 00:55:50,523
- Como se atreve!
- Deixem-nos a s�s.
641
00:55:56,173 --> 00:55:59,325
Sabe que sua carreira
est� em jogo?
642
00:56:01,336 --> 00:56:04,488
Voc� � um oficial
educado e inteligente,
643
00:56:04,697 --> 00:56:07,259
coisa rara no ex�rcito romeno!
644
00:56:07,899 --> 00:56:11,371
Foi para uma academia militar
na Alemanha...
645
00:56:11,581 --> 00:56:14,814
Poderia estar pronto
comandando um regimento.
646
00:56:15,463 --> 00:56:18,935
Se houvesse guerra, teria
suas estrelas de general!
647
00:56:19,625 --> 00:56:22,619
Com sua mentalidade prussiana,
ao chegar � minha idade,
648
00:56:22,827 --> 00:56:25,137
poderia ser chefe do Estado Maior!
649
00:56:27,469 --> 00:56:29,506
Sua mulher vem de
uma fam�lia bem situada...
650
00:56:29,710 --> 00:56:33,546
Os Lascaris t�m
o benepl�cito da rainha.
651
00:56:34,353 --> 00:56:38,348
Querido camarada,
esque�a seus pequenos escr�pulos.
652
00:56:41,597 --> 00:56:44,715
Agora, caso se negue
a executar a ordem,
653
00:56:44,918 --> 00:56:48,435
pode dizer adeus � sua carreira!
654
00:56:49,120 --> 00:56:53,958
Voc�, um homem nascido para
levar ex�rcitos inteiros � vit�ria,
655
00:56:54,923 --> 00:56:58,634
ir� apodrecer sob o comando
de idiotas como esse.
656
00:56:59,486 --> 00:57:04,437
Todos os velhos idiotas
ser�o promovidos � sua frente!
657
00:57:05,929 --> 00:57:09,685
Voc� acabara contando
botas de soldados
658
00:57:09,891 --> 00:57:12,487
ao inv�s de honras militares!
659
00:57:18,320 --> 00:57:20,891
Cristian, volte aqui!
660
00:57:21,097 --> 00:57:22,736
Voc� tem at� a tarde
para se decidir.
661
00:57:24,539 --> 00:57:25,768
Vamos comer.
662
00:57:25,980 --> 00:57:28,017
Onde podemos conseguir
uma comida decente?
663
00:57:28,221 --> 00:57:29,290
Como vai sua mulher?
664
00:57:29,501 --> 00:57:31,971
Senhor, d�-nos a honra
de ser nosso convidado.
665
00:57:32,183 --> 00:57:33,936
Minha mulher ficar� encantada.
666
00:57:34,144 --> 00:57:36,784
Com muito prazer...
e pense bem!
667
00:57:37,586 --> 00:57:40,818
Voc� tem um belo bando de crian�as...
Seja sensato!
668
00:57:41,027 --> 00:57:43,941
Tomarei a decis�o correta, senhor.
669
00:57:47,151 --> 00:57:48,904
A regi�o � extraordin�ria.
670
00:57:49,112 --> 00:57:52,423
A gente, a paisagem,
tudo � extraordin�rio.
671
00:57:53,674 --> 00:57:56,235
Por exemplo:
ali est� o "Fuji Yama"!
672
00:57:59,397 --> 00:58:00,797
N�o � lindo?
673
00:58:02,279 --> 00:58:04,748
Mais que o aut�ntico Fuji Yama!
674
00:58:05,280 --> 00:58:08,991
E o Dan�bio � mais bonito
aqui que na Floresta Negra.
675
00:58:09,202 --> 00:58:10,682
� verdade!
676
00:58:11,643 --> 00:58:15,001
Muito mais bonito!
E a gente...
677
00:58:18,007 --> 00:58:22,002
E pensar, Coronel, que voc�
queria um posto na capital!
678
00:58:22,289 --> 00:58:23,609
Est�o bem instalados aqui!
679
00:58:23,810 --> 00:58:26,484
T�m um setter,
um clavic�rdio...
680
00:58:28,120 --> 00:58:29,963
Para domar os b�rbaros...
681
00:58:29,973 --> 00:58:30,447
"M�sica, doce m�sica!"
682
00:58:30,653 --> 00:58:33,010
Os bandidos necessitam
algo relaxante!
683
00:58:33,295 --> 00:58:37,131
Pelo esp�rito das mulheres romenas,
que domesticam os selvagens
684
00:58:37,337 --> 00:58:39,977
e fazem florescer o deserto!
685
00:58:44,220 --> 00:58:46,417
"A vontade da mulher
� a vontade de Deus!"
686
00:58:46,862 --> 00:58:50,459
Esta salada, a qual
adoraria comer mais,
687
00:58:51,744 --> 00:58:53,258
� a prova disso.
688
00:58:53,465 --> 00:58:55,856
Absolutamente deliciosa,
689
00:58:56,067 --> 00:58:58,901
esta salada a la Dobrogeana!
690
00:59:01,029 --> 00:59:03,419
Esta salada tem uma hist�ria.
691
00:59:03,791 --> 00:59:05,748
Nem sequer deveria existir.
692
00:59:05,952 --> 00:59:08,547
Deveriam ter visto
isto quando chegamos!
693
00:59:08,753 --> 00:59:12,668
Afortunadamente,
os b�lgaros regaram o jardim.
694
00:59:23,761 --> 00:59:26,755
Vasil, voc� j� serviu
os b�lgaros?
695
00:59:26,963 --> 00:59:27,554
Sim, senhora.
696
00:59:28,323 --> 00:59:29,916
Os b�lgaros importam a voc�...
697
00:59:30,284 --> 00:59:31,513
Tem simpatia por eles?
698
00:59:31,805 --> 00:59:34,275
Tenho simpatia por
todos os infelizes.
699
00:59:34,927 --> 00:59:37,362
E tamb�m por nossos
soldados mortos!
700
00:59:39,569 --> 00:59:41,561
O que foi feito
pela fam�lia deles?
701
00:59:42,931 --> 00:59:45,321
Quem cuida delas?
702
00:59:45,532 --> 00:59:48,128
Nosso governo, senhora.
703
00:59:48,334 --> 00:59:50,530
N�o h� com o que se preocupar.
704
00:59:50,775 --> 00:59:53,894
E quem cuida desses camponeses?
705
00:59:54,737 --> 00:59:56,456
Tamb�m s�o romenos!
706
00:59:56,738 --> 01:00:00,528
Em uma guerra, n�o serviriam
no ex�rcito romeno?
707
01:00:01,901 --> 01:00:04,655
Quem cuida deles?
708
01:00:10,626 --> 01:00:12,537
O governo, outra vez.
709
01:00:13,467 --> 01:00:14,696
O governo cuida deles.
710
01:00:15,668 --> 01:00:17,500
Obrigado pela comida, senhora.
711
01:00:18,350 --> 01:00:19,465
Espero v�-la...
712
01:00:19,670 --> 01:00:21,229
Capit�o, re�na-se comigo
em 10 minutos.
713
01:00:22,472 --> 01:00:25,226
Fale com ele, senhora.
Fa�a-o raciocinar.
714
01:00:25,913 --> 01:00:27,506
� muito teimoso!
715
01:00:44,643 --> 01:00:47,921
Voc�s b�lgaros, ao trabalho!
Peguem as p�s!
716
01:00:48,805 --> 01:00:50,957
Reguem as plantas!
717
01:01:00,560 --> 01:01:02,608
Como poderia fazer isso?
718
01:01:02,960 --> 01:01:06,248
Foi tudo em v�o!
719
01:01:07,560 --> 01:01:13,044
Devia ter feito alguma coisa,
beijado os seus p�s!
720
01:01:14,520 --> 01:01:16,488
Eu os teria salvo,
poderia t�-los salvo.
721
01:01:16,500 --> 01:01:17,572
N�o est� em suas m�os.
722
01:01:17,781 --> 01:01:20,057
Foi o ministro que ordenou.
O ministro ligou para Tchilibia,
723
01:01:20,262 --> 01:01:23,813
Tchilibia, Telesc�pio, o coronel...
nada por escrito!
724
01:01:25,064 --> 01:01:27,215
Que vamos fazer, Petrica?
725
01:01:28,066 --> 01:01:29,625
"Fuji Yama"...
726
01:01:29,827 --> 01:01:33,504
Merda!
Que puta presun�osa!
727
01:01:33,709 --> 01:01:34,744
E h�ngara!
728
01:01:34,949 --> 01:01:38,341
N�o seja bobo,
esta � a sua oportunidade.
729
01:01:38,551 --> 01:01:40,702
Telesc�pio est� furioso com ele.
730
01:01:41,233 --> 01:01:42,872
V� em frente, est� no papo!
731
01:01:43,074 --> 01:01:45,191
Muito bem, irei!
Cale-se!
732
01:01:50,077 --> 01:01:51,511
Cu empoado!
733
01:01:52,959 --> 01:01:54,074
"Fuji Yama"...
734
01:01:55,520 --> 01:01:56,636
Cu empoado!
735
01:02:02,884 --> 01:02:04,034
Ocupado!
736
01:02:04,245 --> 01:02:06,441
O General est� ocupado.
737
01:02:20,933 --> 01:02:22,572
Felicidades, capit�o!
738
01:02:33,500 --> 01:02:37,814
Sugiro-lhe que sua mulher mude de
atitude com rela��o ao inimigo
739
01:02:38,022 --> 01:02:39,934
e com rela��o aos seus superiores.
740
01:02:40,143 --> 01:02:41,896
General, acredito que,
741
01:02:42,104 --> 01:02:44,939
dado que minha mulher
n�o faz parte do ex�rcito,
742
01:02:45,146 --> 01:02:47,263
ela n�o tem que acatar ordens.
743
01:02:47,467 --> 01:02:51,178
Mas tem que criticar as ordens?
744
01:02:51,589 --> 01:02:53,103
General, acredito que n�o.
745
01:02:53,310 --> 01:02:56,110
Quando recebo uma ordem,
eu a cumpro!
746
01:02:57,673 --> 01:02:58,549
Bem!
747
01:02:59,193 --> 01:03:01,629
Muito melhor. Bravo!
748
01:03:02,675 --> 01:03:04,712
Voc� � complicado, caro colega!
749
01:03:04,916 --> 01:03:07,227
Como resolveremos este caso?
750
01:03:07,518 --> 01:03:09,555
Isso n�o � assunto meu...
751
01:03:09,759 --> 01:03:11,557
Fa�a como achar mais conveniente.
752
01:03:11,760 --> 01:03:13,877
Ligue para mim quando
tiver acabado.
753
01:03:14,081 --> 01:03:15,720
Em seguida escreva um relat�rio:
754
01:03:16,242 --> 01:03:20,283
"Tentativa de fuga durante
ataque de bandidos..."
755
01:03:20,765 --> 01:03:24,122
Senhor, preciso de
uma ordem por escrito.
756
01:03:27,328 --> 01:03:28,603
Ent�o � assim?
757
01:03:29,969 --> 01:03:31,244
Me toma por idiota?
758
01:03:32,731 --> 01:03:35,087
Coronel, exonere-o do comando.
759
01:03:35,292 --> 01:03:37,648
O tenente ir� substitu�-lo.
760
01:03:39,094 --> 01:03:40,926
Capit�o, est� dispensado.
761
01:04:49,989 --> 01:04:52,424
Formem filas!
762
01:04:52,631 --> 01:04:55,271
R�pido, formem filas!
763
01:05:05,757 --> 01:05:08,227
B�lgaros, vamos lev�-los para casa.
764
01:05:11,280 --> 01:05:11,997
Querida...
765
01:05:12,201 --> 01:05:13,999
Senhor oficial...
766
01:05:14,282 --> 01:05:16,592
- N�o nos matem!
- N�o fizemos nada!
767
01:05:16,803 --> 01:05:18,123
Cale-se!
768
01:05:21,005 --> 01:05:22,724
Ele � turco, por que lev�-lo?
769
01:05:22,926 --> 01:05:24,485
Os turcos tem os mesmos direitos!
770
01:05:24,687 --> 01:05:26,485
N�o nos matem!
771
01:05:26,688 --> 01:05:30,923
Deixe de se lamentar!
S� voc�s t�m o direito de matar?
772
01:05:31,131 --> 01:05:33,805
Levante-se ou
chuto seu rabo!
773
01:05:34,572 --> 01:05:35,528
Temos filhos!
774
01:05:35,733 --> 01:05:39,364
E nossos homens n�o?
Para cima!
775
01:05:39,695 --> 01:05:41,926
Agrupe-os.
776
01:05:47,379 --> 01:05:48,779
Amigos meus...
777
01:05:49,860 --> 01:05:53,537
N�o nos deixe.
V�o nos matar!
778
01:05:53,742 --> 01:05:55,176
N�o fale com eles!
779
01:05:56,264 --> 01:05:58,733
O que est� acontecendo, Petco?
780
01:05:58,945 --> 01:06:02,303
Aonde v�o, amigos?
Ainda n�o os pagamos!
781
01:06:02,507 --> 01:06:04,783
N�o entende romeno?
782
01:06:05,388 --> 01:06:07,426
Senhora, v�o nos matar!
783
01:06:07,670 --> 01:06:09,946
- N�o seja crian�a.
- V�o nos matar!
784
01:06:10,151 --> 01:06:12,985
Por qu�?
Voc�s n�o fizeram nada!
785
01:06:13,913 --> 01:06:16,474
N�o me permitem falar com voc�...
786
01:06:16,674 --> 01:06:18,552
Quando estiver livre,
787
01:06:18,755 --> 01:06:21,396
Venha pegar seu pagamento.
788
01:06:21,597 --> 01:06:23,987
Tenho trabalho para jardineiros.
789
01:06:24,198 --> 01:06:25,712
Viremos!
790
01:06:26,279 --> 01:06:27,395
Deixe de choradeira!
791
01:06:27,600 --> 01:06:29,159
Cale-se!
792
01:06:29,361 --> 01:06:30,841
Adiante!
793
01:06:35,484 --> 01:06:37,123
Mais depressa!
794
01:06:45,169 --> 01:06:47,206
Mexam os seus rabos!
795
01:07:41,080 --> 01:07:45,005
Pronto!
� isso!
796
01:07:46,920 --> 01:07:48,285
Vamos jogar fora a salada.
797
01:07:49,240 --> 01:07:51,004
Est� podre!
798
01:07:51,480 --> 01:07:55,963
Vamos, fora!
799
01:07:58,087 --> 01:07:59,919
Est� marrom, podre, murcha...
800
01:08:00,040 --> 01:08:03,726
Eva, ajude-me!
Voc� tamb�m, Petrica!
801
01:08:05,080 --> 01:08:06,411
Sacuda a toalha da mesa!
802
01:08:06,880 --> 01:08:08,848
N�o aqui! L� fora!
803
01:08:11,574 --> 01:08:14,801
Jogue para os porcos!
Os porcos comer�o.
804
01:08:14,851 --> 01:08:17,724
Ajude-me!
Vamos, r�pido!
805
01:10:04,233 --> 01:10:07,067
Capit�o,
voc� parece inteligente...
806
01:10:08,675 --> 01:10:10,075
sua mulher � comunista?
807
01:10:10,276 --> 01:10:11,153
Senhor?
808
01:10:12,117 --> 01:10:14,427
Est� surdo ou se fazendo de tonto?
809
01:10:14,959 --> 01:10:16,678
N�o ouviu a minha pergunta?
810
01:10:16,880 --> 01:10:18,279
Sua mulher � bolchevique?
811
01:10:18,601 --> 01:10:21,878
N�o entendo, senhor.
A m�e de minha mulher......
812
01:10:22,202 --> 01:10:24,354
Voc� � est�pido
ou est� se fazendo de?
813
01:10:24,564 --> 01:10:26,920
Esque�a a m�e.
Onde a conheceu?
814
01:10:27,725 --> 01:10:31,163
Em 1919 em Budapest,
voc� serviu sob minhas ordens.
815
01:10:31,367 --> 01:10:32,960
Havia uma revolu��o...
816
01:10:33,168 --> 01:10:35,763
queimamos a bandeira vermelha
de Bela Buceta...
817
01:10:35,970 --> 01:10:38,201
Minha mulher n�o � comunista.
Sua m�e...
818
01:10:38,411 --> 01:10:40,687
Outra vez a m�e!
819
01:10:41,372 --> 01:10:44,844
Por que se p�s
do lado dos camponeses?
820
01:10:45,815 --> 01:10:47,408
Tenho dois informes confidenciais...
821
01:10:47,736 --> 01:10:50,297
Isso quer dizer
dois canalhas em minha unidade!
822
01:10:50,497 --> 01:10:52,250
N�o � mais sua unidade!
823
01:10:52,458 --> 01:10:56,738
O canalha � o oficial que
se casa com uma inimiga magiar...
824
01:10:57,741 --> 01:11:00,097
...que se nega
a executar as ordens,
825
01:11:00,342 --> 01:11:02,652
que faz com que tenha
que ouvir no minist�rio:
826
01:11:02,864 --> 01:11:06,745
"Com Tchilibia,
houve insubordina��o!"
827
01:11:07,746 --> 01:11:10,261
Vou mand�-lo a uma corte marcial!
828
01:11:10,468 --> 01:11:13,825
Com o caso que constru�
contra voc�, rodar�
829
01:11:14,029 --> 01:11:16,499
de guarni��o em guarni��o
como um pe�o!
830
01:11:16,711 --> 01:11:19,989
Seus m�veis ficar�o em peda�os!
Voc� tem um clavic�rdio?
831
01:11:20,273 --> 01:11:22,310
Deixe o clavic�rdio!
832
01:11:22,514 --> 01:11:24,745
Mijo em seu clavic�rdio!
833
01:11:24,955 --> 01:11:29,668
Vou mand�-lo para comandantes
que acabar�o com voc�!
834
01:11:29,878 --> 01:11:31,027
Irei demoli-lo!
835
01:11:31,238 --> 01:11:33,195
Voc� passar� para a reserva
como capit�o,
836
01:11:33,400 --> 01:11:36,040
um velho gasto e rabugento.
837
01:11:40,283 --> 01:11:43,163
Senhor, minha mulher n�o � magiar.
838
01:11:43,365 --> 01:11:45,755
Sua madre � uma Lascari,
de origem boiarda romena.
839
01:11:46,086 --> 01:11:48,601
E o que h� com
o sobrenome de pai dela?
840
01:11:48,848 --> 01:11:51,443
� o sobrenome que deram a ele,
mas sua m�e...
841
01:11:51,889 --> 01:11:53,039
Seu lixo pat�tico!
842
01:11:53,250 --> 01:11:54,000
Permita-me...
843
01:11:54,210 --> 01:11:55,280
Desapare�a daqui!
844
01:11:56,852 --> 01:11:58,126
Quer isso por escrito?
845
01:12:01,614 --> 01:12:03,367
Muito bem, senhor.
846
01:12:04,456 --> 01:12:06,368
Queria lhe perguntar...
847
01:12:08,938 --> 01:12:11,214
Voc� conhece Erji, a puta...
848
01:12:14,301 --> 01:12:17,100
Ela � pr�xima da Sra. Dumitriu, n�o?
849
01:12:17,382 --> 01:12:19,659
S�o do mesmo campo?
850
01:12:19,864 --> 01:12:22,584
Quero dizer, da mesma cidade:
Budapeste.
851
01:12:32,150 --> 01:12:33,982
Quer duelar comigo?
852
01:12:36,232 --> 01:12:39,624
Sinto, Capit�o,
era somente uma brincadeira.
853
01:12:40,234 --> 01:12:41,668
Por curiosidade.
854
01:12:41,875 --> 01:12:44,835
N�o deveria ter feito.
Era irrelevante.
855
01:12:45,037 --> 01:12:46,596
Se o desejar, pedirei desculpas.
856
01:12:47,918 --> 01:12:49,557
Desculpe-me, ent�o.
857
01:12:49,759 --> 01:12:52,434
Voc� foi designado ao 90�
Regimento de Infantaria
858
01:12:52,641 --> 01:12:54,041
Dispensado.
859
01:14:32,373 --> 01:14:34,444
Petco, Petco!
860
01:14:52,850 --> 01:14:54,329
Vasile, mais r�pido!
861
01:15:16,596 --> 01:15:18,508
Quando o Petco vi vir?
862
01:15:18,717 --> 01:15:20,629
Quando vai vir?
863
01:16:06,302 --> 01:16:07,291
Christian!
864
01:16:23,031 --> 01:16:24,862
Malditos sejam!
865
01:16:25,072 --> 01:16:26,904
Que Deus acabe com voc�s!
866
01:16:27,113 --> 01:16:29,070
Que o terra os trague!
867
01:16:37,678 --> 01:16:40,034
Que a plaga os destrua!
868
01:16:41,160 --> 01:16:45,006
Assassinos!
869
01:16:52,286 --> 01:16:52,923
Pegue-o!
870
01:17:05,459 --> 01:17:06,528
Corra!
871
01:17:18,866 --> 01:17:19,696
"M�e..."
872
01:17:24,469 --> 01:17:26,779
"Quando o Petco vai vir?"
873
01:17:27,750 --> 01:17:30,026
Perguntei a ela no dia seguinte...
874
01:17:32,833 --> 01:17:34,506
Minha m�e n�o respondeu.
875
01:17:35,234 --> 01:17:38,148
Ent�o ela come�ou a beber
e eu me esqueci de Petco.
876
01:17:43,719 --> 01:17:46,188
Mas nunca me esqueci daquele ver�o.
877
01:17:46,400 --> 01:17:51,171
Foi um ver�o extraordin�rio,
o mais formoso de minha inf�ncia.
60456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.