All language subtitles for Un ete inoubliable

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,240 --> 00:00:20,084 Apresentam Uma coprodu��o romeno-francesa 2 00:00:20,640 --> 00:00:22,369 Um filme de: 3 00:00:27,920 --> 00:00:33,051 UM VER�O INESQUEC�VEL 4 00:00:33,880 --> 00:00:38,637 "Fuji Yama", era como minha m�e chamava a colina... 5 00:00:39,883 --> 00:00:43,719 Minha m�e embelezava tudo. Tinha uma natureza mozartiana. 6 00:01:03,920 --> 00:01:06,685 Roteiro LUCIAN PINTILIE 7 00:01:06,920 --> 00:01:10,925 Baseado no conto 'A SALADA por PETRU DUMITRIU 8 00:01:31,880 --> 00:01:33,291 Com: 9 00:01:44,960 --> 00:01:47,088 Produtor Executivo: 10 00:01:55,080 --> 00:01:56,969 Maquiagem: 11 00:01:59,600 --> 00:02:01,409 Vestu�rio: 12 00:02:04,160 --> 00:02:05,889 Cen�rios: 13 00:02:10,280 --> 00:02:11,930 Som: 14 00:02:14,840 --> 00:02:16,365 Montagem: 15 00:02:19,400 --> 00:02:21,607 Diretor de Produ��o: 16 00:02:24,520 --> 00:02:26,488 Fotografia: 17 00:02:32,680 --> 00:02:34,489 Dirigido por: 18 00:02:50,472 --> 00:02:52,429 LESTE DA ROM�NIA, 1925 19 00:02:52,633 --> 00:02:55,592 UM PEQUENO POVOADO FRONTEIRI�O NO DAN�BIO... 20 00:03:04,839 --> 00:03:06,796 Viu s�? Cheguei at� a balsa! 21 00:03:07,000 --> 00:03:09,357 Ganhei! Disse-lhe que faria. 22 00:03:10,162 --> 00:03:11,232 Me leva ao baile? 23 00:03:13,284 --> 00:03:14,763 Por que n�o me responde? 24 00:03:16,045 --> 00:03:17,445 Me leva... 25 00:03:17,646 --> 00:03:19,046 ou dou um tiro em mim! 26 00:03:20,287 --> 00:03:22,404 Estou farto dos camponeses b�lgaros, 27 00:03:22,608 --> 00:03:24,805 grosseiros e contrabandistas... 28 00:03:25,010 --> 00:03:27,161 D�-me o sabor da civiliza��o! 29 00:03:27,611 --> 00:03:29,921 - O que voc� vai me dar? - Champanhe. 30 00:03:30,132 --> 00:03:31,407 Combinado. 31 00:03:31,613 --> 00:03:34,048 - O champanhe de Lily! - Custa uma fortuna! 32 00:03:34,255 --> 00:03:35,813 Pois � o que quero! 33 00:03:43,659 --> 00:03:47,370 Cavalheiros, a casa est� fechada. 34 00:03:47,582 --> 00:03:48,492 N�s n�o vamos. 35 00:03:48,702 --> 00:03:50,421 Aqui, n�s trabalhamos. 36 00:03:50,623 --> 00:03:51,818 Fodam-se! 37 00:03:53,184 --> 00:03:53,856 Erji... 38 00:03:54,065 --> 00:03:56,455 Que Erji? Foda-se! 39 00:03:56,706 --> 00:03:59,939 Cale-se, ou v�o lhe mandar ao Bela Kun em uma caixa! 40 00:04:00,668 --> 00:04:01,499 Cavalheiros... 41 00:04:01,709 --> 00:04:04,429 Esperarei l� embaixo. Est� fechado. 42 00:04:05,351 --> 00:04:06,944 - Doutor... - Merda! 43 00:04:09,073 --> 00:04:12,225 � uma ordem. Pode voltar a abrir em 48 horas. 44 00:04:12,434 --> 00:04:15,155 � s�bado, Vou perder o dia do mercado! 45 00:04:15,356 --> 00:04:17,348 Uma ordem � uma ordem. 46 00:04:17,557 --> 00:04:19,753 V� dormir nas docas com os pescadores. 47 00:04:19,958 --> 00:04:22,918 Eles fedem! S�o t�o brutos que nos violentar�o! 48 00:04:24,721 --> 00:04:26,440 E h� mosquitos. 49 00:04:26,882 --> 00:04:28,077 � verdade. 50 00:04:28,283 --> 00:04:31,560 Eu tenho bom cora��o, aqui est� a sua chave. 51 00:04:32,125 --> 00:04:34,356 Feche-as em seus quartos. 52 00:04:34,566 --> 00:04:37,526 N�o deixe que saiam. Podem mijar no urinol. 53 00:04:37,728 --> 00:04:40,163 E mantenha as cortinas fechadas, caso contr�rio... 54 00:04:40,369 --> 00:04:41,246 Cavalheiros! 55 00:04:41,450 --> 00:04:43,965 N�s n�o vamos. 56 00:04:44,611 --> 00:04:47,844 Cavalheiros, insisto, est� fechado! 57 00:04:48,053 --> 00:04:50,329 Querem que eu conte ao General? 58 00:04:51,055 --> 00:04:54,173 J� chega, pare! 59 00:04:55,057 --> 00:04:57,492 Que n�o se aproximem das janelas. 60 00:04:57,978 --> 00:04:59,776 Vigie a Erji, est� louca. 61 00:04:59,979 --> 00:05:03,132 Eu estou louca? Voc� est� louco! 62 00:05:04,061 --> 00:05:05,780 A buceta da sua m�e! 63 00:05:05,982 --> 00:05:09,181 A puta da sua m�e est� louca! 64 00:05:09,384 --> 00:05:10,977 Puta h�ngara! 65 00:05:22,991 --> 00:05:25,222 Olhe... 66 00:05:28,954 --> 00:05:31,025 - O General Tchilibia! - Meu menino! 67 00:05:32,876 --> 00:05:34,994 Queria pagar por minutos! 68 00:05:40,000 --> 00:05:42,595 - Meu Tsuki... - Meu Nelu... 69 00:05:42,802 --> 00:05:44,919 - Meu Michu... - Meu Miki... 70 00:05:45,123 --> 00:05:48,116 - Esse n�o � o Miki. - � o Miki! 71 00:05:49,045 --> 00:05:50,445 L� est� o magistrado. 72 00:05:50,646 --> 00:05:52,399 Magistrado, meu rabo! 73 00:05:53,567 --> 00:05:55,763 Precisa de um gramofone para fazer levantar. 74 00:05:59,370 --> 00:06:00,201 L� est� o pr�ncipe. 75 00:06:00,411 --> 00:06:03,085 Venha c�, Erji... Venha ver o seu pr�ncipe. 76 00:06:03,853 --> 00:06:06,414 Espere... Maldita saia! 77 00:06:06,654 --> 00:06:08,452 Venha, Erji... 78 00:06:08,655 --> 00:06:09,975 Aqui... 79 00:06:12,817 --> 00:06:15,013 Vou lhes dar algo para olhar! 80 00:06:44,634 --> 00:06:46,353 Esse � o rabo da Erji. 81 00:06:48,996 --> 00:06:50,271 Tirem-na da�. 82 00:06:51,557 --> 00:06:53,230 Deem um jeito nisso! 83 00:07:00,002 --> 00:07:01,595 Boiardos, para a forca! 84 00:07:01,803 --> 00:07:04,113 Cortem as bolas dos Boiardos! 85 00:07:05,725 --> 00:07:07,876 Longa vida � Revolu��o Magiar! 86 00:07:08,646 --> 00:07:09,557 Longa vida a Bela Kun! 87 00:07:09,767 --> 00:07:11,679 N�o vamos nos mover. 88 00:07:24,335 --> 00:07:27,487 Ent�o, Bela Buceta... 89 00:07:28,337 --> 00:07:29,486 Por que n�o...? 90 00:07:35,220 --> 00:07:38,339 Um belo rabo lhe permite que fa�a pouco do ex�rcito romeno? 91 00:07:40,703 --> 00:07:42,820 N�s lutamos pela Grande Rom�nia 92 00:07:43,024 --> 00:07:44,936 para voc� se sentar sobre ela? 93 00:08:12,560 --> 00:08:14,199 A Fontana de Trevi! 94 00:08:20,364 --> 00:08:22,640 Que mulher! Que sorte! 95 00:08:22,845 --> 00:08:24,359 Gostaria de uma dessas... 96 00:08:24,566 --> 00:08:27,400 Isso n�o � para o seu bico, Telesc�pio est� atr�s dela. 97 00:08:27,608 --> 00:08:29,439 Seu marido � t�o ciumento, 98 00:08:29,649 --> 00:08:31,766 que vai acabar duelando por ela. 99 00:08:31,970 --> 00:08:34,644 E seus cavalos... Parecem bons. 100 00:08:34,851 --> 00:08:36,524 Voc� quer muitas coisas! 101 00:08:36,892 --> 00:08:37,848 Olhe... 102 00:08:38,653 --> 00:08:41,010 A puta me machucou a m�o. 103 00:08:41,975 --> 00:08:43,807 Puta nojenta! 104 00:09:13,832 --> 00:09:17,827 Que bando de gente! Absolutamente devastador, querida. 105 00:09:18,594 --> 00:09:21,063 Este lugar est� t�o aborrecido que at� faz chorar. 106 00:09:21,916 --> 00:09:23,873 Estou aborrecida como em Paris. 107 00:09:24,077 --> 00:09:25,830 Chegamos atrasados, Tia Helene! 108 00:09:27,319 --> 00:09:28,798 Come�amos sem voc�s. 109 00:09:29,000 --> 00:09:30,718 Hora de dan�ar, ao trabalho! 110 00:09:34,683 --> 00:09:36,754 Paris e este buraco, parecem a mesma coisa para voc�? 111 00:09:36,964 --> 00:09:39,763 N�o h� diferen�a. 112 00:09:40,325 --> 00:09:43,603 N�o h� diferen�a fundamental, em nada. 113 00:09:46,649 --> 00:09:48,800 Que noitada deliciosa! 114 00:09:49,170 --> 00:09:51,002 Eu lhe agrade�o, infinitamente! 115 00:09:51,211 --> 00:09:52,406 Estou encantado! 116 00:09:52,612 --> 00:09:54,968 Faria qualquer coisa por voc�! 117 00:09:55,173 --> 00:09:58,565 Estou dando este baile para voc�. 118 00:09:58,775 --> 00:10:00,892 Para que possa encontrar 119 00:10:01,096 --> 00:10:03,532 a pessoa que tem em mente. 120 00:10:08,340 --> 00:10:10,775 Agora ele vai se pavonear! 121 00:10:12,422 --> 00:10:14,573 Quem � essa apari��o? 122 00:10:14,783 --> 00:10:16,103 N�o a conhece? 123 00:10:17,305 --> 00:10:18,579 Sua sobrinha! 124 00:10:21,747 --> 00:10:25,742 A filha do primeiro casamento de sua irm� Sophia. 125 00:10:25,949 --> 00:10:27,622 N�o me diga! 126 00:10:27,830 --> 00:10:31,791 Maria-Teresa von Debretzy. Bonito nome, n�o? 127 00:10:32,032 --> 00:10:33,864 N�o se parece conosco. 128 00:10:34,354 --> 00:10:35,833 Tem os olhos da m�e. 129 00:10:36,034 --> 00:10:37,832 O resto � de seu pai: 130 00:10:38,036 --> 00:10:42,429 Karol von Debretzy, Adido Militar do Imp�rio em Londres. 131 00:10:42,638 --> 00:10:44,834 Ela nasceu l�. 132 00:10:45,319 --> 00:10:47,197 Pobre e arrogante! 133 00:10:47,400 --> 00:10:52,716 Ele doou suas terras aos camponeses mas mesmo assim morreu em Budapest 134 00:10:53,083 --> 00:10:55,200 durante a praga comunista. 135 00:10:56,245 --> 00:10:58,635 Ela teve mais sorte, foi salva 136 00:10:58,886 --> 00:11:02,597 de ser estuprada por nossas tropas gra�as a um anjo. 137 00:11:03,809 --> 00:11:05,209 Quem � o anjo? 138 00:11:05,410 --> 00:11:07,845 - Um tal Capit�o Dumitriu. - O baixinho? 139 00:11:08,051 --> 00:11:09,610 Adivinhou! 140 00:11:09,892 --> 00:11:12,282 Aquele tampinha com mon�culo junto a ela... 141 00:11:12,774 --> 00:11:16,610 Ela se converteu na Sra. Dumitriu, deu a ele tr�s crian�as 142 00:11:16,936 --> 00:11:19,690 e aprendeu romeno perfeitamente. 143 00:11:20,658 --> 00:11:23,617 Ainda que com um terr�vel sotaque de Oxford. 144 00:11:25,820 --> 00:11:28,973 Nunca mencionou o nosso parentesco. 145 00:11:29,342 --> 00:11:31,938 T�o arrogante quanto seu pai! 146 00:11:44,830 --> 00:11:48,620 Encantadora senhora, este baile � inesquec�vel! 147 00:11:48,832 --> 00:11:50,312 Pegue esta flor. 148 00:11:50,553 --> 00:11:52,351 Acha que � o bastante? 149 00:11:53,355 --> 00:11:58,192 Estou dando este baile por voc�, mas tenho que lhe pedir um favor. 150 00:11:58,598 --> 00:11:59,667 Vai faz�-lo? 151 00:11:59,878 --> 00:12:01,028 Voc� me ofende! 152 00:12:01,239 --> 00:12:04,278 Com uma condi��o, seja breve! Estou morrendo de sede. 153 00:12:04,481 --> 00:12:06,757 Meu cavalo por um copo de vinho! 154 00:12:06,962 --> 00:12:10,320 Meu sobrinho Cesar, o filho do meu irm�o, 155 00:12:10,524 --> 00:12:12,595 � um soldado do 16� Regimento. 156 00:12:12,805 --> 00:12:15,639 Dispense-o. Ao diabo com seu recrutamento! 157 00:12:15,847 --> 00:12:19,284 Madame, est� usando o Grande Berta para matar uma mosca! 158 00:12:20,169 --> 00:12:21,363 Pr�ncipe! 159 00:12:23,290 --> 00:12:25,726 Pr�ncipe, venha c�. 160 00:12:28,133 --> 00:12:30,773 Vai ser s� um minuto. 161 00:12:31,535 --> 00:12:35,086 Desmobilize o recruta Lascari, do 16� de Cavalaria. 162 00:12:35,497 --> 00:12:36,691 Dispensado! 163 00:12:37,058 --> 00:12:41,019 Mande-o de volta para que ajude os seus velhos e pobres pais. 164 00:12:43,341 --> 00:12:44,821 Meu querido, 165 00:12:45,102 --> 00:12:47,617 se voc� enfiasse seu mon�culo no cu, 166 00:12:47,823 --> 00:12:49,894 que belo telesc�pio teria! 167 00:12:50,665 --> 00:12:54,182 Olhe por ele e ver� o inimigo! 168 00:12:56,868 --> 00:12:59,667 Gosto desse cretino! 169 00:13:01,150 --> 00:13:03,107 Perd�o... � seu primo? 170 00:13:03,311 --> 00:13:05,986 Afinal, todos voc�s s�o primos. 171 00:13:06,193 --> 00:13:07,673 N�o, ele n�o �. 172 00:13:08,754 --> 00:13:10,791 Um cretino, mas gosto dele. 173 00:13:26,243 --> 00:13:29,840 Nunca sonhei em encontrar aqui uma pessoa como voc�... 174 00:13:30,485 --> 00:13:32,557 Lembra-se da primeira vez que a vi? 175 00:13:35,888 --> 00:13:38,802 Estava cavalgando no passeio do Dan�bio... 176 00:13:39,010 --> 00:13:43,164 Seus filhos estavam em uma carruagem e havia uma mulher... 177 00:13:43,372 --> 00:13:44,772 Sim, nossa bab�. 178 00:13:46,174 --> 00:13:47,163 Eu pensei: 179 00:13:47,374 --> 00:13:50,925 "Quem s�o? A m�e � extraordin�ria!" 180 00:13:52,097 --> 00:13:52,927 Depois a vi 181 00:13:53,137 --> 00:13:54,651 cavalgando com Petrica... 182 00:13:54,858 --> 00:13:55,689 Sua carta! 183 00:13:56,219 --> 00:13:59,292 Poucas vezes vi uma mulher cavalgar melhor! 184 00:13:59,661 --> 00:14:01,698 Fui uma cavaleira de circo 185 00:14:02,222 --> 00:14:04,179 no Circo Sidoli de Budapeste. 186 00:14:04,383 --> 00:14:06,375 Foi l� que Petrica me comprou! 187 00:14:06,824 --> 00:14:08,781 Voc� est� zombando de mim! 188 00:14:08,986 --> 00:14:11,217 Eu saltava atrav�s de aros de fogo... 189 00:14:11,427 --> 00:14:12,907 Esque�a! 190 00:14:13,108 --> 00:14:16,021 Voc� � uma Lascari, uma grande dama! 191 00:14:16,870 --> 00:14:18,462 400! V�? 192 00:14:27,075 --> 00:14:29,749 Gostaria de v�-la outra vez... 193 00:14:29,956 --> 00:14:32,267 Haver� outras festas. 194 00:14:32,478 --> 00:14:34,709 Gostaria de v�-la antes! 195 00:14:35,079 --> 00:14:37,674 Estou ocupada com a casa, com os meninos... 196 00:14:37,881 --> 00:14:39,473 Espere at� que cres�am. 197 00:14:39,682 --> 00:14:42,322 Ser� mais prazeroso. 198 00:14:42,523 --> 00:14:43,593 Quando? 199 00:14:43,844 --> 00:14:45,517 Quando os meninos forem maiores. 200 00:14:45,725 --> 00:14:47,284 Falta muito tempo! 201 00:14:48,446 --> 00:14:50,165 Em 5 ou 10 anos. 202 00:14:58,932 --> 00:15:00,730 Ganhou ou perdeu? 203 00:15:02,613 --> 00:15:03,285 Ganhei. 204 00:15:07,416 --> 00:15:08,770 Meu len�o de pesco�o! 205 00:15:08,977 --> 00:15:10,536 D� a volta, Vasil. 206 00:15:10,738 --> 00:15:12,012 N�o, deixe. 207 00:15:12,219 --> 00:15:14,211 Algum pobre diabo o encontrar�. 208 00:15:14,420 --> 00:15:17,254 N�o posso me permitir comprar outro agora. 209 00:15:20,863 --> 00:15:22,343 Continue, Vasil. 210 00:15:26,426 --> 00:15:29,419 Pensei em pedir transfer�ncia. 211 00:15:29,828 --> 00:15:31,102 Por qu�? 212 00:15:31,629 --> 00:15:35,863 Voc� est� bem aqui. Seus comandantes o apreciam. 213 00:15:36,111 --> 00:15:38,672 Pedirei outra guarni��o. 214 00:15:38,872 --> 00:15:39,988 Alguma coisa contra? 215 00:15:42,114 --> 00:15:43,787 N�o, querido. 216 00:15:44,836 --> 00:15:46,554 Talvez seja melhor. 217 00:15:50,038 --> 00:15:51,472 Somos t�o felizes! 218 00:15:56,802 --> 00:15:58,680 Olhe s� os amantes... 219 00:16:01,804 --> 00:16:04,081 Na pr�xima vez, vou cortar a orelha dele. 220 00:16:04,766 --> 00:16:07,201 E onde ele vai pendurar seu mon�culo? 221 00:16:10,249 --> 00:16:12,161 Vou arrancar a peruca dele! 222 00:16:12,730 --> 00:16:13,766 Ele usa uma? 223 00:16:13,971 --> 00:16:16,486 Voc� n�o viu? Cu empoado! 224 00:16:17,252 --> 00:16:18,845 "Cu empoado"... 225 00:16:22,495 --> 00:16:24,088 Cu empoado! 226 00:16:25,977 --> 00:16:27,457 Minha decis�o � definitiva. 227 00:16:27,658 --> 00:16:31,096 Por favor, pe�a meu traslado para outra guarni��o. 228 00:16:41,825 --> 00:16:43,942 - Minha decis�o... - Vou estudar. 229 00:16:52,871 --> 00:16:55,831 Fronteira? Passe-me o Coronel Gutza. 230 00:16:56,033 --> 00:16:58,946 N�o "Nutza", nem "Slutza", est�pido! 231 00:17:01,996 --> 00:17:03,429 Coronel Gutza? 232 00:17:04,077 --> 00:17:07,435 Ainda n�o repusemos aquele oficial... 233 00:17:07,639 --> 00:17:10,950 O que foi morto pelos bandidos... 234 00:17:11,201 --> 00:17:15,276 Sim, aquele que teve os l�bios cortados por uma baioneta... 235 00:17:15,483 --> 00:17:18,760 Vou lhe mandar o Capit�o Dumitriu, da nossa Divis�o. 236 00:17:19,885 --> 00:17:22,559 Deixe que experimente o sabor da fronteira. 237 00:17:24,167 --> 00:17:26,888 Correto... programa intensivo! 238 00:17:55,063 --> 00:17:56,941 Descarreguem! 239 00:17:57,242 --> 00:17:59,042 Cristian, volte aqui! 240 00:18:34,484 --> 00:18:36,396 Tragam o ba� por aqui. 241 00:19:21,508 --> 00:19:25,264 N�o lamente de ter se casado comigo, n�o vamos ficar muito tempo aqui. 242 00:19:26,751 --> 00:19:27,787 Eu gosto daqui! 243 00:19:30,153 --> 00:19:32,270 Acordem! 244 00:19:32,474 --> 00:19:34,750 Em marcha! 245 00:19:42,751 --> 00:19:45,151 Cristian, Bety, parem com isso! 246 00:20:00,052 --> 00:20:03,352 Elisabeth! Cristian! Parem j� com isso! 247 00:20:04,971 --> 00:20:05,848 Eros! 248 00:20:08,249 --> 00:20:11,149 Bety, venha c�! 249 00:20:11,150 --> 00:20:13,350 Venha! 250 00:20:16,051 --> 00:20:18,351 N�o fa�a isso. 251 00:20:19,752 --> 00:20:23,852 Bety, querida. Venha! R�pido! 252 00:20:26,622 --> 00:20:28,740 Por que Eros pode fazer? 253 00:20:28,944 --> 00:20:30,776 Eros � um cachorro, voc� n�o. 254 00:20:30,985 --> 00:20:33,500 Quando eu crescer, vou ser um cachorro. 255 00:20:44,560 --> 00:20:46,608 De p�! 256 00:20:49,000 --> 00:20:53,289 Nicolas! O que est� fazendo? 257 00:21:02,040 --> 00:21:03,451 Eu n�o gosto de �gua! 258 00:21:10,685 --> 00:21:13,997 Voc� vai ser um conquistador! 259 00:21:15,440 --> 00:21:17,647 Sou louca por voc�! 260 00:21:21,451 --> 00:21:23,807 Mam�e, pare! 261 00:21:25,613 --> 00:21:27,889 Voc� vai lhes ensinar maus costumes. 262 00:21:31,176 --> 00:21:33,054 N�o posso evitar, Petrica, 263 00:21:33,497 --> 00:21:35,648 ele � o meu amante! 264 00:22:01,112 --> 00:22:02,865 Os soldados est�o olhando. 265 00:22:07,595 --> 00:22:08,585 Venham! 266 00:22:08,796 --> 00:22:11,470 Aqui tem chocolate! 267 00:22:48,176 --> 00:22:49,246 Cuidado! 268 00:22:49,537 --> 00:22:51,768 Cuidado com isso, seus est�pidos! 269 00:22:54,059 --> 00:22:55,049 De lado! 270 00:23:05,705 --> 00:23:07,982 Me d� uma m�o. 271 00:23:12,829 --> 00:23:15,550 N�s dois temos olhos azuis. 272 00:23:15,751 --> 00:23:17,868 - Os meus s�o cor de avel�. - Azuis! 273 00:23:18,072 --> 00:23:20,871 Cor de avel�! O espelho n�o mente. 274 00:23:21,073 --> 00:23:23,748 � um espelho mentiroso, um espelho veneziano. 275 00:23:23,955 --> 00:23:26,311 Temos olhos azuis. Vou faz�-lo em peda�os. 276 00:23:26,516 --> 00:23:28,587 Est� bem, tenho olhos azuis. 277 00:23:31,079 --> 00:23:32,911 As crian�as est�o no quarto ao lado! 278 00:23:36,281 --> 00:23:38,159 Comporte-se, Petrica! 279 00:23:39,640 --> 00:23:40,880 Um, dois, tr�s! 280 00:23:45,326 --> 00:23:47,636 Voc�s s�o todos meus! 281 00:23:49,360 --> 00:23:51,442 Mam�e, por favor, toque algo para n�s! 282 00:23:51,720 --> 00:23:55,088 Por favor, toque algo para n�s! 283 00:24:16,182 --> 00:24:17,662 "O Dan�bio Azul"! 284 00:24:35,672 --> 00:24:37,504 E agora "Papagena"! 285 00:25:04,888 --> 00:25:05,764 Est� vindo! 286 00:25:07,489 --> 00:25:08,969 Est� vindo! 287 00:25:48,110 --> 00:25:49,066 Puta magiar! 288 00:26:25,249 --> 00:26:29,803 N�o tem import�ncia. Um menino deve ter jogado uma pedra. 289 00:26:30,012 --> 00:26:31,765 � o que d� oferecer chocolate! 290 00:26:31,973 --> 00:26:35,012 Pare de resmungar. 291 00:26:35,615 --> 00:26:38,848 Lembre-se que era um espelho mentiroso. 292 00:26:39,057 --> 00:26:41,049 E eu queria quebr�-lo. 293 00:26:41,258 --> 00:26:44,935 Meus respeitos, senhora. Bem-vindo, senhor. 294 00:27:47,492 --> 00:27:48,562 Aten��o! 295 00:27:49,814 --> 00:27:51,247 Esquerda, volver! 296 00:28:01,780 --> 00:28:03,533 Quem deu a ordem para disparar? 297 00:28:04,301 --> 00:28:05,701 Quem � o idiota que disparou? 298 00:28:07,463 --> 00:28:09,580 Imbecil! Voc� os avisou! 299 00:28:09,784 --> 00:28:11,776 Vou mand�-lo para a corte marcial! 300 00:28:11,985 --> 00:28:13,180 Tenente Turtureanu! 301 00:28:14,867 --> 00:28:16,300 Sim, senhor! 302 00:28:21,030 --> 00:28:22,862 Recolha os feridos. 303 00:28:23,071 --> 00:28:24,551 Com sua licen�a, senhor... 304 00:28:24,752 --> 00:28:27,904 Conheceu Isaia, o oficial que o senhor substituiu? 305 00:28:28,674 --> 00:28:30,984 Ele tinha uma filha de 11 anos. 306 00:28:31,195 --> 00:28:33,630 Foi assim que cortaram os seus l�bios. 307 00:28:37,198 --> 00:28:39,873 Cortaram os l�bios e os jogaram para os porcos. 308 00:28:40,080 --> 00:28:42,390 Os porcos comeram! 309 00:28:49,960 --> 00:28:52,964 O que voc� est� fazendo, mam�e? 310 00:28:54,440 --> 00:28:56,602 Lendo. Deixe-me em paz! 311 00:28:56,880 --> 00:28:59,042 Onde est� a minha mesa? 312 00:29:12,760 --> 00:29:14,922 Onde est� a mesa? 313 00:29:17,360 --> 00:29:19,283 Essa � a mesa. 314 00:29:25,320 --> 00:29:27,971 Papai! Olhem, crian�as, � o papai! 315 00:29:29,360 --> 00:29:30,964 O pai de voc�s voltou! 316 00:29:31,280 --> 00:29:34,124 - N�o estou vendo papai. - Olhe! 317 00:29:35,320 --> 00:29:37,971 Papai!... 318 00:29:38,560 --> 00:29:41,325 Nicolas, � o papai! 319 00:29:50,396 --> 00:29:51,113 Bom dia, senhora. 320 00:29:54,479 --> 00:29:55,798 Dispensados. 321 00:30:01,042 --> 00:30:02,031 Admirando a natureza? 322 00:30:02,683 --> 00:30:04,993 Adoro! � linda. 323 00:30:06,085 --> 00:30:06,995 "Fuji Yama"! 324 00:30:07,485 --> 00:30:09,283 Sim, � muito bonita. 325 00:30:09,486 --> 00:30:11,797 Senhor, tome uma ducha. 326 00:30:12,008 --> 00:30:13,441 Voc� esteve brincando? 327 00:30:14,449 --> 00:30:15,883 N�o chora mais? 328 00:30:16,090 --> 00:30:19,208 Papai, fiz um lindo, enorme castelo. 329 00:30:19,412 --> 00:30:21,050 Mas ele pisou nele. 330 00:30:21,252 --> 00:30:22,242 Ela tamb�m! 331 00:30:22,453 --> 00:30:23,887 Bom dia, senhora. 332 00:30:28,296 --> 00:30:30,015 Puta magiar! 333 00:30:30,657 --> 00:30:32,854 Nas costas tamb�m, idiota! 334 00:30:37,141 --> 00:30:38,894 Os tomates est�o moles. 335 00:30:38,960 --> 00:30:42,203 - Eu achei uma mosca! - Eu tamb�m achei uma! 336 00:30:42,520 --> 00:30:45,763 - Deixe-a no prato! - Bobagem! 337 00:30:47,226 --> 00:30:48,421 A �gua est� morna. 338 00:30:50,188 --> 00:30:52,020 N�o se aborre�a. 339 00:30:53,109 --> 00:30:55,944 N�o lamente ter se casado comigo. N�o ficaremos aqui. 340 00:30:56,871 --> 00:30:59,306 Por que n�o? Eu gosto. 341 00:30:59,873 --> 00:31:02,434 A terra � aut�ntica, e a gente tamb�m. 342 00:31:02,634 --> 00:31:05,548 Como nos contos do C�ucaso, de Tolstoi. 343 00:31:05,996 --> 00:31:08,716 Por que irmos embora? Estaremos bem aqui. 344 00:31:09,358 --> 00:31:12,192 Estamos juntos, nada mais importa. 345 00:31:21,684 --> 00:31:24,598 N�o d� para comer estes tomates. 346 00:31:27,127 --> 00:31:28,037 O que aconteceu? 347 00:31:28,247 --> 00:31:30,239 Precisam de mais �gua. 348 00:31:32,009 --> 00:31:36,324 Amanh� haver� 10 homens regando a horta. 349 00:31:40,014 --> 00:31:41,413 O que ele est� falando? 350 00:31:48,800 --> 00:31:53,044 Oi mam�e, sorria! Sorria, mam�e! 351 00:31:55,382 --> 00:31:57,499 Venha me mostrar seu Fuji Yama. 352 00:32:16,793 --> 00:32:19,467 Venha c�, soldado! 353 00:32:19,754 --> 00:32:21,268 O que h� com voc�? 354 00:32:23,196 --> 00:32:24,516 N�o me bata! 355 00:32:24,757 --> 00:32:25,553 Aten��o! 356 00:32:43,567 --> 00:32:44,556 Tenente Turtureanu! 357 00:32:45,448 --> 00:32:46,676 Tenente Turtureanu! 358 00:32:48,089 --> 00:32:49,079 Sim, senhor. 359 00:32:49,410 --> 00:32:50,729 Apresente-se em meu escrit�rio. 360 00:32:52,131 --> 00:32:53,201 Sim, senhor. 361 00:33:03,417 --> 00:33:04,646 Relaxe... 362 00:33:15,223 --> 00:33:16,179 Sente-se. 363 00:33:20,826 --> 00:33:23,421 J� lhe disse para n�o bater nos soldados. 364 00:33:24,268 --> 00:33:27,580 Estou advertindo, da pr�xima vez tomarei medidas. 365 00:33:29,471 --> 00:33:32,509 Ao abrigo da escurid�o, o recruta mijou 366 00:33:32,712 --> 00:33:35,103 na parede do quartel, ignorando os mict�rios. 367 00:33:35,314 --> 00:33:36,907 Isso n�o � raz�o! 368 00:33:37,115 --> 00:33:38,309 S�o camponeses. 369 00:33:38,515 --> 00:33:41,315 Voc� est� b�bado. Uma vergonha para o uniforme! 370 00:33:41,517 --> 00:33:42,997 8 dias de deten��o! 371 00:33:43,198 --> 00:33:45,429 Pode entornar a garrafa! 372 00:33:46,079 --> 00:33:48,879 Os soldados apanham em todas as unidades. 373 00:33:49,081 --> 00:33:52,519 N�o na minha. Boa noite, saia! 374 00:33:53,563 --> 00:33:54,713 Sim, senhor. 375 00:33:56,445 --> 00:34:00,440 Foda-se, Mon�culo! Esta ser� a sua �ltima unidade! 376 00:34:03,941 --> 00:34:05,841 Aten��o! 377 00:34:07,010 --> 00:34:08,967 Esta ala vai de patrulha. 378 00:34:09,171 --> 00:34:11,812 Podem mijar no Dan�bio. 379 00:34:12,093 --> 00:34:13,321 Mexam-se! 380 00:34:14,774 --> 00:34:16,288 R�pido! 381 00:34:17,015 --> 00:34:18,688 Voc�, pegue suas coisas. 382 00:34:25,060 --> 00:34:26,493 - O que foi? - � s� gentalha. 383 00:34:27,741 --> 00:34:29,858 N�o preste aten��o a essa loucura. 384 00:34:31,743 --> 00:34:33,143 Voc� se casou com um soldado! 385 00:34:33,144 --> 00:34:35,444 Eu n�o me casei com um soldado, casei com voc�. 386 00:34:44,800 --> 00:34:46,882 � lindo. 387 00:34:48,672 --> 00:34:51,312 Uma mulher como voc�, casada com um soldado! 388 00:34:57,917 --> 00:35:00,671 Deixe de ser tonto, Capit�o Dumitriu! 389 00:35:00,918 --> 00:35:03,639 E para de fumar, faz mal para voc�. 390 00:35:07,802 --> 00:35:09,475 Ele vai lhe foder. 391 00:35:10,003 --> 00:35:11,642 Foderia � pr�pria m�e. 392 00:35:12,004 --> 00:35:13,404 Tenho mais dois meses. 393 00:35:13,605 --> 00:35:15,642 Assim que cair fora, corto a garganta dele. 394 00:35:54,866 --> 00:35:56,539 Toque o alarme! 395 00:35:58,428 --> 00:35:59,987 Est�o chamando voc�. 396 00:36:00,189 --> 00:36:01,669 - Qu�? - Est�o chamando voc�. 397 00:36:04,191 --> 00:36:08,027 Que diabo est� acontecendo? Parem com esse alvoro�o! 398 00:36:08,514 --> 00:36:10,346 H� um inc�ndio? 399 00:36:10,555 --> 00:36:11,670 A metralhadora! 400 00:36:11,875 --> 00:36:14,994 Peguem a Grande Berta, r�pido! 401 00:36:15,197 --> 00:36:16,631 Montem! 402 00:36:25,442 --> 00:36:27,274 Aos cavalos, seus caipiras! 403 00:36:36,760 --> 00:36:38,649 - As crian�as acordaram? - N�o, senhora. 404 00:36:39,490 --> 00:36:40,605 O que aconteceu? 405 00:36:40,810 --> 00:36:43,087 Bandidos, no posto 16. 406 00:36:45,093 --> 00:36:48,006 O capit�o vai at� l�? 407 00:36:48,214 --> 00:36:51,128 Com a companhia. Mas n�o encontrar� ningu�m. 408 00:36:51,336 --> 00:36:54,010 Eles atacam e desaparecem. Nunca os pegamos. 409 00:36:54,280 --> 00:36:57,443 M�e do C�u, tenha piedade de n�s! 410 00:36:58,780 --> 00:37:00,339 Esse se assustou e disparou. 411 00:37:01,021 --> 00:37:02,614 Quem foi o idiota que disparou? 412 00:37:47,245 --> 00:37:48,964 Abram o est�bulo. 413 00:37:50,967 --> 00:37:53,402 Tragam outra carreta. 414 00:37:57,130 --> 00:38:00,044 Tragam cobertores do dep�sito. 415 00:38:13,499 --> 00:38:14,932 D�-me o cobertor. 416 00:38:19,022 --> 00:38:22,538 Mova essa carreta, vamos p�-los nela. 417 00:38:23,224 --> 00:38:26,023 O que est�o olhando? N�o h� nada. 418 00:38:26,225 --> 00:38:28,422 Fora daqui! 419 00:38:34,430 --> 00:38:36,786 Voc� tamb�m, fora! 420 00:38:38,392 --> 00:38:41,112 N�o fique, senhora, n�o h� nada para ver. 421 00:38:53,199 --> 00:38:56,273 Que lhe sirva de li��o! 422 00:39:20,200 --> 00:39:24,444 Eva, junte todos! V�! 423 00:39:25,360 --> 00:39:29,888 O que �? Por que n�o vem? 424 00:39:33,800 --> 00:39:36,371 Vi tudo! 425 00:39:38,440 --> 00:39:40,124 Eu vi os dentes. 426 00:39:40,920 --> 00:39:44,242 Por qu�? Por qu�? 427 00:39:48,920 --> 00:39:50,410 N�o chore! 428 00:39:55,200 --> 00:39:57,680 N�o chore, pare! 429 00:40:00,640 --> 00:40:03,211 Traga-me um pouco de �gua! 430 00:40:21,640 --> 00:40:24,371 Mais! 431 00:40:48,880 --> 00:40:51,360 - Por que pedir comida? - A comida dos mortos... 432 00:40:51,680 --> 00:40:53,682 Ficamos cansados perante a Deus. 433 00:40:54,303 --> 00:40:56,055 V�o atirar em n�s. 434 00:40:56,264 --> 00:40:59,177 Atirar em n�s? Cale-se, pelo amor de Deus! 435 00:41:01,226 --> 00:41:03,582 Por aqui, crian�as. 436 00:41:06,520 --> 00:41:08,841 Voc� fica com um pouco de �gua! 437 00:41:15,674 --> 00:41:17,506 Que lindo, 438 00:41:18,075 --> 00:41:20,670 quantos anos voc� tem? 439 00:41:20,876 --> 00:41:22,994 E voc�, � muito bonita. 440 00:41:24,280 --> 00:41:26,408 Qual � o seu nome? 441 00:41:29,080 --> 00:41:31,731 - Voc� � uma menina bonita! - N�o entendi. 442 00:41:31,922 --> 00:41:33,834 O que voc� est� dizendo? 443 00:41:39,920 --> 00:41:42,082 Venham para c� imediatamente! 444 00:41:46,170 --> 00:41:48,321 N�o se preocupe, no lhes faremos mal. 445 00:41:48,680 --> 00:41:50,887 Venham! Para dentro! 446 00:41:51,400 --> 00:41:54,722 R�pido! N�o quero v�-los mais aqui! 447 00:41:58,856 --> 00:42:01,497 Que est�o fazendo na horta? 448 00:42:03,058 --> 00:42:04,811 Mandei que a regassem. 449 00:42:06,140 --> 00:42:07,938 Por que est�o aqui? 450 00:42:08,141 --> 00:42:10,098 Foram detidos para investiga��o. 451 00:42:12,383 --> 00:42:14,420 N�o s�o os bandidos 452 00:42:14,624 --> 00:42:17,504 que atacam � noite na fronteira. 453 00:42:17,706 --> 00:42:22,544 Mas a Policia Secreta faz barulho, com uns bodes expiat�rios. 454 00:42:22,749 --> 00:42:24,547 E os mandam para mim! 455 00:42:24,750 --> 00:42:26,787 Vou interrog�-los, fazer informes... 456 00:42:27,711 --> 00:42:30,273 - O que ocorreu exatamente? - Voc� n�o sabe? 457 00:42:31,193 --> 00:42:33,833 Mataram uns soldados no posto 16 458 00:42:35,115 --> 00:42:35,946 Quantos? 459 00:42:40,718 --> 00:42:41,468 Oito. 460 00:42:42,919 --> 00:42:45,354 Fique com as crian�as, com seus livros, 461 00:42:45,561 --> 00:42:47,951 o clavic�rdio que trouxemos. 462 00:42:48,162 --> 00:42:50,552 � noite, ouvi uns soldados falando. 463 00:42:51,444 --> 00:42:52,354 De qu�? 464 00:42:54,925 --> 00:42:56,245 Do que viram. 465 00:42:59,528 --> 00:43:00,278 Sim... 466 00:43:01,969 --> 00:43:03,926 Eles mutilam os cad�veres. 467 00:43:15,216 --> 00:43:16,206 Voc� os viu? 468 00:43:21,699 --> 00:43:22,815 N�o deveria ter visto. 469 00:43:28,400 --> 00:43:31,643 Por que, por que, Petrica? 470 00:43:32,545 --> 00:43:35,584 Os b�lgaros querem recuperar o sul de Dobrogea. 471 00:43:35,787 --> 00:43:38,700 N�s o tomamos em 1913, n�o queremos devolv�-lo. 472 00:43:44,440 --> 00:43:46,281 E para que a tortura? 473 00:43:46,352 --> 00:43:48,309 S�o todos iguais, querida. 474 00:43:49,234 --> 00:43:50,714 Quando eu era subtenente, 475 00:43:50,915 --> 00:43:54,386 rec�m sa�do da Academia, fiz um per�odo de servi�o aqui. 476 00:43:54,917 --> 00:43:56,715 Os atacamos de surpresa, 477 00:43:56,918 --> 00:43:59,638 depois que eles tinham atacado os gregos de surpresa, 478 00:43:59,839 --> 00:44:02,958 que por sua vez tinham atacado os turcos de surpresa, 479 00:44:03,361 --> 00:44:06,196 os quais... etc, etc, etc... 480 00:44:07,363 --> 00:44:10,675 E esses camponeses trabalhando gratuitamente? 481 00:44:14,407 --> 00:44:15,283 V�o ser pagos. 482 00:44:20,090 --> 00:44:22,241 Tenho que ir. A pol�cia est� esperando. 483 00:44:25,253 --> 00:44:27,085 N�o comeram nada hoje. 484 00:44:33,737 --> 00:44:34,966 Amigos... 485 00:44:38,339 --> 00:44:40,331 Deram de comer a voc�s? 486 00:44:42,422 --> 00:44:44,459 N�o nos deram nada, senhora. 487 00:44:44,983 --> 00:44:46,815 Por que nos pergunta isso? 488 00:44:47,024 --> 00:44:48,458 � nossa �ltima refei��o. 489 00:44:49,145 --> 00:44:51,182 Necessito uma barriga cheia para me apresentar a Deus. 490 00:44:51,386 --> 00:44:53,025 Por favor, sirvam-se! 491 00:44:53,587 --> 00:44:55,260 Por favor... 492 00:45:01,391 --> 00:45:03,189 Que Deus a aben�oe, senhora. 493 00:45:03,392 --> 00:45:05,510 Mas logo iremos para casa. 494 00:45:05,914 --> 00:45:09,465 Melhor come�ar com a barriga cheia, Petco. 495 00:45:09,676 --> 00:45:10,347 Sirvam-se... 496 00:45:10,556 --> 00:45:11,273 Que seja bendita! 497 00:45:11,957 --> 00:45:13,357 Sirvam-se. 498 00:45:18,841 --> 00:45:20,274 Que Deus a aben�oe. 499 00:45:20,481 --> 00:45:23,077 Meu marido vai pag�-los pelo dia. 500 00:45:23,403 --> 00:45:24,040 Por que nos pagar? 501 00:45:24,243 --> 00:45:25,962 A senhora j� pagou. 502 00:45:26,444 --> 00:45:28,197 N�o deveria. 503 00:45:28,486 --> 00:45:30,682 Sim, Dimitar, dever�amos! 504 00:45:30,887 --> 00:45:32,401 Isso � diferente. 505 00:45:32,608 --> 00:45:35,043 Quando eu for �s casas de voc�s, 506 00:45:35,249 --> 00:45:37,605 me receber�o com p�o e queijo. 507 00:45:37,810 --> 00:45:39,244 A mesa estar� posta! 508 00:45:40,132 --> 00:45:42,852 Mas voc�s devem cobrar pelo seu trabalho. 509 00:45:43,053 --> 00:45:44,453 E � minha �ltima palavra! 510 00:45:47,415 --> 00:45:48,246 Sa�de! 511 00:46:06,305 --> 00:46:08,217 Ent�o n�o percamos mais tempo. 512 00:46:08,426 --> 00:46:11,022 Faremos um bom trabalho, como em casa. 513 00:46:16,711 --> 00:46:18,862 B�lgaros, olhem para mim. 514 00:46:24,235 --> 00:46:26,704 Ou�am atentamente o soldado. 515 00:46:26,916 --> 00:46:27,507 Adiante. 516 00:46:27,917 --> 00:46:31,274 Dimitar Botev... Petco Stancev... 517 00:46:32,879 --> 00:46:34,518 B�lgaros, por aqui... 518 00:46:35,801 --> 00:46:38,270 V�o pegar um resfriado na sombra. 519 00:46:39,843 --> 00:46:41,276 Cuidado com o alface. 520 00:46:41,764 --> 00:46:43,915 Vamos, depressa! 521 00:46:47,247 --> 00:46:48,316 Sentem-se. 522 00:46:51,689 --> 00:46:54,329 Mais juntos! 523 00:46:55,291 --> 00:46:58,011 Estes B�lgaros, r�pidos como raios! 524 00:46:59,773 --> 00:47:00,968 Olhem para mim! 525 00:47:06,016 --> 00:47:08,771 N�o me bata, senhor! 526 00:47:08,978 --> 00:47:10,207 Petco Stancev... 527 00:47:10,419 --> 00:47:11,977 Est�o dando um cacete nele. 528 00:47:12,180 --> 00:47:13,693 Dimitar Bocev... 529 00:47:19,704 --> 00:47:21,616 - Bateram em voc�? - Me mataram. 530 00:47:23,305 --> 00:47:25,696 - Qu�? - Perguntei se haviam batido nele. 531 00:47:25,907 --> 00:47:26,578 E? 532 00:47:26,787 --> 00:47:29,428 Batem em todos n�s. Mas ele tem medo. 533 00:47:29,629 --> 00:47:30,948 Memet Sabri... 534 00:47:41,355 --> 00:47:42,583 Aqui, Petco. 535 00:47:44,196 --> 00:47:47,156 Por que batem em n�s? Obedecemos a tudo! 536 00:47:47,358 --> 00:47:50,352 Com os b�lgaros pag�vamos impostos, �ramos recrutados. 537 00:47:50,560 --> 00:47:52,916 O mesmo com os romenos! 538 00:47:53,921 --> 00:47:55,150 Por que voc� mente? 539 00:47:56,123 --> 00:47:59,719 Na escola, cant�vamos ao czar b�lgaro Ferdinando. 540 00:48:00,085 --> 00:48:01,803 Os romenos eram os maus. 541 00:48:02,006 --> 00:48:05,044 Agora meus filhos cantam ao rei romeno Ferdinando. 542 00:48:05,247 --> 00:48:06,727 Os b�lgaros s�o os maus! 543 00:48:07,288 --> 00:48:08,608 Que podemos fazer? 544 00:48:09,169 --> 00:48:12,163 Czar Ferdinando, rei Ferdinando... � a mesma coisa! 545 00:48:12,451 --> 00:48:14,488 Os bandidos s�o maced�nios. 546 00:48:14,692 --> 00:48:16,046 Que falam romeno! 547 00:48:16,253 --> 00:48:19,531 Memet n�o sabe falar romeno, fala turco. 548 00:48:19,735 --> 00:48:20,372 � turco! 549 00:48:20,775 --> 00:48:21,891 Christo Jivcov... 550 00:48:22,176 --> 00:48:24,054 Boa noite, amigos... 551 00:48:24,257 --> 00:48:25,054 Boa noites, senhora. 552 00:48:25,258 --> 00:48:27,250 Mais alto: "Christo Jivco"! 553 00:48:28,459 --> 00:48:31,100 V�, Christo, depois voc� me conta. 554 00:48:42,227 --> 00:48:44,981 Voc�s dois, aos seus postos no port�o. 555 00:48:45,188 --> 00:48:47,180 N�o deixem ningu�m se aproximar. 556 00:48:47,389 --> 00:48:49,267 Atirem no ato. 557 00:48:49,470 --> 00:48:51,781 V�o comer, depois me informem. 558 00:48:51,992 --> 00:48:52,981 Sim, senhor. 559 00:48:58,315 --> 00:48:59,715 N�o est� na cama? 560 00:49:01,437 --> 00:49:02,631 N�o vem comer? 561 00:49:04,438 --> 00:49:05,713 N�o tenho fome. 562 00:49:05,959 --> 00:49:07,439 Vou comer a salada. 563 00:49:18,606 --> 00:49:20,643 Gostou da salada? 564 00:49:22,448 --> 00:49:24,040 Gostei. 565 00:49:25,089 --> 00:49:27,126 V� para a cama, tenho coisas para fazer. 566 00:49:28,531 --> 00:49:30,204 Por que voc�s batem neles? 567 00:49:30,412 --> 00:49:31,765 Maldi��o! 568 00:49:34,814 --> 00:49:36,533 Recebi ordens para fuzil�-los. 569 00:49:37,095 --> 00:49:38,415 Fuzil�-los? 570 00:49:38,616 --> 00:49:39,891 Sim, fuzil�-los. 571 00:49:40,097 --> 00:49:43,170 Levamos todos ao bosque e os fuzilamos. 572 00:49:43,899 --> 00:49:46,289 Como repres�lia, para ensinar aos b�lgaros. 573 00:49:48,301 --> 00:49:49,621 N�o, claro que n�o! 574 00:49:49,822 --> 00:49:51,256 Mas sou um oficial. 575 00:49:52,143 --> 00:49:54,294 Um oficial cumpre ordens. 576 00:49:58,907 --> 00:50:00,659 Deixe me s�! J� sei! 577 00:50:00,868 --> 00:50:02,460 Deixe-me pensar. 578 00:50:16,556 --> 00:50:19,629 Meu capit�o, o Quartel General ao telefone! 579 00:50:20,358 --> 00:50:21,791 Deixe-me em paz! 580 00:50:22,319 --> 00:50:26,360 V� embora! Quer que a matem? 581 00:50:50,093 --> 00:50:51,925 Al�, Capit�o Dumitriu? 582 00:50:55,816 --> 00:50:57,296 Que est� fazendo? 583 00:51:18,948 --> 00:51:21,179 Aqui o Capit�o Dumitriu, Coronel. 584 00:51:21,430 --> 00:51:23,547 Executou a ordem? 585 00:51:23,751 --> 00:51:25,788 Senhor, preciso de uma ordem por escrito. 586 00:51:25,992 --> 00:51:26,708 Voc� est� louco? 587 00:51:26,912 --> 00:51:29,826 Fa�a imediatamente e me informe! 588 00:51:30,154 --> 00:51:32,305 Antes ou depois da execu��o? 589 00:51:32,515 --> 00:51:33,835 Depois! Depois! 590 00:51:34,036 --> 00:51:36,471 Senhor, preciso de uma ordem por escrito. 591 00:51:36,678 --> 00:51:37,906 V� para o inferno! 592 00:51:42,961 --> 00:51:45,271 Pelot�o, aten��o! 593 00:51:45,482 --> 00:51:46,632 Corneta! 594 00:52:01,811 --> 00:52:03,483 Saltem! 595 00:52:05,012 --> 00:52:06,002 Ao solo! 596 00:52:11,816 --> 00:52:13,330 Volver! 597 00:52:15,898 --> 00:52:17,252 R�pido! 598 00:52:19,780 --> 00:52:21,294 Para tr�s! 599 00:52:23,262 --> 00:52:24,172 Ao solo! 600 00:52:26,383 --> 00:52:29,661 Reguem as ra�zes. 601 00:52:29,865 --> 00:52:30,662 Assim? 602 00:52:30,866 --> 00:52:32,300 V�o nos fuzilar. 603 00:52:32,507 --> 00:52:34,464 V�o nos fuzilar... 604 00:52:35,068 --> 00:52:36,582 Cale-se, ave de mau agouro! 605 00:52:36,789 --> 00:52:40,261 Regue a� e crescer�. 606 00:52:44,473 --> 00:52:45,987 Christian, Betty, entrem! 607 00:52:46,594 --> 00:52:48,950 Ainda tem medo de n�s? 608 00:52:49,480 --> 00:52:51,244 Venha, Cristian, para dentro! 609 00:52:52,077 --> 00:52:53,636 V�o, a m�e de voc�s chama. 610 00:52:56,079 --> 00:52:57,593 Por que deveria ter medo? 611 00:52:57,800 --> 00:53:00,679 Se quiser ser jardineiro, � problema dele! 612 00:53:02,282 --> 00:53:04,478 N�o pode ser pior que ser militar! 613 00:53:05,844 --> 00:53:07,483 Fora! 614 00:53:11,887 --> 00:53:14,402 - Essa � a sua mulher? - Sim. 615 00:53:14,609 --> 00:53:15,724 � bonita! 616 00:53:15,929 --> 00:53:18,399 � bonita mas n�o sabe falar. 617 00:53:18,611 --> 00:53:22,242 Tudo o que sabe dizer �: "Petco, Petco!" 618 00:53:23,613 --> 00:53:25,252 V�o nos reter muito tempo? 619 00:53:25,454 --> 00:53:27,047 N�o, n�o v�o ret�-los. 620 00:53:27,255 --> 00:53:28,166 O que v�o fazer? 621 00:53:28,376 --> 00:53:30,174 V�o deix�-los voltar 622 00:53:30,817 --> 00:53:31,567 com suas mulheres. 623 00:53:31,778 --> 00:53:32,813 N�o acredito nisso. 624 00:53:33,018 --> 00:53:35,328 Se tivesse visto a cara deles! 625 00:53:35,539 --> 00:53:39,011 Estou dizendo que v�o deix�-los ir embora. 626 00:53:39,221 --> 00:53:41,783 Depois, poder�o voltar... 627 00:53:41,983 --> 00:53:44,418 Para o jardim, como trabalhadores. 628 00:53:45,225 --> 00:53:47,103 Sim, claro, voltaremos. 629 00:53:47,306 --> 00:53:50,219 Se v�o nos deixar ir embora, para que tantas armas? 630 00:53:50,427 --> 00:53:52,419 Por que est�o mandando embora as nossas mulheres? 631 00:53:52,628 --> 00:53:55,224 T�m inveja de voc�s! 632 00:53:56,070 --> 00:53:59,303 Est�o furiosos com os bandidos. 633 00:54:01,673 --> 00:54:04,313 Mas os bandidos s�o maced�nios, n�o s�o b�lgaros! 634 00:54:05,995 --> 00:54:07,031 Sim... 635 00:54:13,679 --> 00:54:16,912 Fora! Quer que eu atire em voc�? 636 00:55:36,362 --> 00:55:40,278 Ent�o, o que � isso? Quer uma ordem por escrito? 637 00:55:40,485 --> 00:55:41,964 Sim, General. 638 00:55:42,806 --> 00:55:45,037 Eu estou aqui, mas voc� a quer por escrito. 639 00:55:45,247 --> 00:55:47,364 Senhor, preciso de uma ordem por escrito. 640 00:55:47,688 --> 00:55:50,523 - Como se atreve! - Deixem-nos a s�s. 641 00:55:56,173 --> 00:55:59,325 Sabe que sua carreira est� em jogo? 642 00:56:01,336 --> 00:56:04,488 Voc� � um oficial educado e inteligente, 643 00:56:04,697 --> 00:56:07,259 coisa rara no ex�rcito romeno! 644 00:56:07,899 --> 00:56:11,371 Foi para uma academia militar na Alemanha... 645 00:56:11,581 --> 00:56:14,814 Poderia estar pronto comandando um regimento. 646 00:56:15,463 --> 00:56:18,935 Se houvesse guerra, teria suas estrelas de general! 647 00:56:19,625 --> 00:56:22,619 Com sua mentalidade prussiana, ao chegar � minha idade, 648 00:56:22,827 --> 00:56:25,137 poderia ser chefe do Estado Maior! 649 00:56:27,469 --> 00:56:29,506 Sua mulher vem de uma fam�lia bem situada... 650 00:56:29,710 --> 00:56:33,546 Os Lascaris t�m o benepl�cito da rainha. 651 00:56:34,353 --> 00:56:38,348 Querido camarada, esque�a seus pequenos escr�pulos. 652 00:56:41,597 --> 00:56:44,715 Agora, caso se negue a executar a ordem, 653 00:56:44,918 --> 00:56:48,435 pode dizer adeus � sua carreira! 654 00:56:49,120 --> 00:56:53,958 Voc�, um homem nascido para levar ex�rcitos inteiros � vit�ria, 655 00:56:54,923 --> 00:56:58,634 ir� apodrecer sob o comando de idiotas como esse. 656 00:56:59,486 --> 00:57:04,437 Todos os velhos idiotas ser�o promovidos � sua frente! 657 00:57:05,929 --> 00:57:09,685 Voc� acabara contando botas de soldados 658 00:57:09,891 --> 00:57:12,487 ao inv�s de honras militares! 659 00:57:18,320 --> 00:57:20,891 Cristian, volte aqui! 660 00:57:21,097 --> 00:57:22,736 Voc� tem at� a tarde para se decidir. 661 00:57:24,539 --> 00:57:25,768 Vamos comer. 662 00:57:25,980 --> 00:57:28,017 Onde podemos conseguir uma comida decente? 663 00:57:28,221 --> 00:57:29,290 Como vai sua mulher? 664 00:57:29,501 --> 00:57:31,971 Senhor, d�-nos a honra de ser nosso convidado. 665 00:57:32,183 --> 00:57:33,936 Minha mulher ficar� encantada. 666 00:57:34,144 --> 00:57:36,784 Com muito prazer... e pense bem! 667 00:57:37,586 --> 00:57:40,818 Voc� tem um belo bando de crian�as... Seja sensato! 668 00:57:41,027 --> 00:57:43,941 Tomarei a decis�o correta, senhor. 669 00:57:47,151 --> 00:57:48,904 A regi�o � extraordin�ria. 670 00:57:49,112 --> 00:57:52,423 A gente, a paisagem, tudo � extraordin�rio. 671 00:57:53,674 --> 00:57:56,235 Por exemplo: ali est� o "Fuji Yama"! 672 00:57:59,397 --> 00:58:00,797 N�o � lindo? 673 00:58:02,279 --> 00:58:04,748 Mais que o aut�ntico Fuji Yama! 674 00:58:05,280 --> 00:58:08,991 E o Dan�bio � mais bonito aqui que na Floresta Negra. 675 00:58:09,202 --> 00:58:10,682 � verdade! 676 00:58:11,643 --> 00:58:15,001 Muito mais bonito! E a gente... 677 00:58:18,007 --> 00:58:22,002 E pensar, Coronel, que voc� queria um posto na capital! 678 00:58:22,289 --> 00:58:23,609 Est�o bem instalados aqui! 679 00:58:23,810 --> 00:58:26,484 T�m um setter, um clavic�rdio... 680 00:58:28,120 --> 00:58:29,963 Para domar os b�rbaros... 681 00:58:29,973 --> 00:58:30,447 "M�sica, doce m�sica!" 682 00:58:30,653 --> 00:58:33,010 Os bandidos necessitam algo relaxante! 683 00:58:33,295 --> 00:58:37,131 Pelo esp�rito das mulheres romenas, que domesticam os selvagens 684 00:58:37,337 --> 00:58:39,977 e fazem florescer o deserto! 685 00:58:44,220 --> 00:58:46,417 "A vontade da mulher � a vontade de Deus!" 686 00:58:46,862 --> 00:58:50,459 Esta salada, a qual adoraria comer mais, 687 00:58:51,744 --> 00:58:53,258 � a prova disso. 688 00:58:53,465 --> 00:58:55,856 Absolutamente deliciosa, 689 00:58:56,067 --> 00:58:58,901 esta salada a la Dobrogeana! 690 00:59:01,029 --> 00:59:03,419 Esta salada tem uma hist�ria. 691 00:59:03,791 --> 00:59:05,748 Nem sequer deveria existir. 692 00:59:05,952 --> 00:59:08,547 Deveriam ter visto isto quando chegamos! 693 00:59:08,753 --> 00:59:12,668 Afortunadamente, os b�lgaros regaram o jardim. 694 00:59:23,761 --> 00:59:26,755 Vasil, voc� j� serviu os b�lgaros? 695 00:59:26,963 --> 00:59:27,554 Sim, senhora. 696 00:59:28,323 --> 00:59:29,916 Os b�lgaros importam a voc�... 697 00:59:30,284 --> 00:59:31,513 Tem simpatia por eles? 698 00:59:31,805 --> 00:59:34,275 Tenho simpatia por todos os infelizes. 699 00:59:34,927 --> 00:59:37,362 E tamb�m por nossos soldados mortos! 700 00:59:39,569 --> 00:59:41,561 O que foi feito pela fam�lia deles? 701 00:59:42,931 --> 00:59:45,321 Quem cuida delas? 702 00:59:45,532 --> 00:59:48,128 Nosso governo, senhora. 703 00:59:48,334 --> 00:59:50,530 N�o h� com o que se preocupar. 704 00:59:50,775 --> 00:59:53,894 E quem cuida desses camponeses? 705 00:59:54,737 --> 00:59:56,456 Tamb�m s�o romenos! 706 00:59:56,738 --> 01:00:00,528 Em uma guerra, n�o serviriam no ex�rcito romeno? 707 01:00:01,901 --> 01:00:04,655 Quem cuida deles? 708 01:00:10,626 --> 01:00:12,537 O governo, outra vez. 709 01:00:13,467 --> 01:00:14,696 O governo cuida deles. 710 01:00:15,668 --> 01:00:17,500 Obrigado pela comida, senhora. 711 01:00:18,350 --> 01:00:19,465 Espero v�-la... 712 01:00:19,670 --> 01:00:21,229 Capit�o, re�na-se comigo em 10 minutos. 713 01:00:22,472 --> 01:00:25,226 Fale com ele, senhora. Fa�a-o raciocinar. 714 01:00:25,913 --> 01:00:27,506 � muito teimoso! 715 01:00:44,643 --> 01:00:47,921 Voc�s b�lgaros, ao trabalho! Peguem as p�s! 716 01:00:48,805 --> 01:00:50,957 Reguem as plantas! 717 01:01:00,560 --> 01:01:02,608 Como poderia fazer isso? 718 01:01:02,960 --> 01:01:06,248 Foi tudo em v�o! 719 01:01:07,560 --> 01:01:13,044 Devia ter feito alguma coisa, beijado os seus p�s! 720 01:01:14,520 --> 01:01:16,488 Eu os teria salvo, poderia t�-los salvo. 721 01:01:16,500 --> 01:01:17,572 N�o est� em suas m�os. 722 01:01:17,781 --> 01:01:20,057 Foi o ministro que ordenou. O ministro ligou para Tchilibia, 723 01:01:20,262 --> 01:01:23,813 Tchilibia, Telesc�pio, o coronel... nada por escrito! 724 01:01:25,064 --> 01:01:27,215 Que vamos fazer, Petrica? 725 01:01:28,066 --> 01:01:29,625 "Fuji Yama"... 726 01:01:29,827 --> 01:01:33,504 Merda! Que puta presun�osa! 727 01:01:33,709 --> 01:01:34,744 E h�ngara! 728 01:01:34,949 --> 01:01:38,341 N�o seja bobo, esta � a sua oportunidade. 729 01:01:38,551 --> 01:01:40,702 Telesc�pio est� furioso com ele. 730 01:01:41,233 --> 01:01:42,872 V� em frente, est� no papo! 731 01:01:43,074 --> 01:01:45,191 Muito bem, irei! Cale-se! 732 01:01:50,077 --> 01:01:51,511 Cu empoado! 733 01:01:52,959 --> 01:01:54,074 "Fuji Yama"... 734 01:01:55,520 --> 01:01:56,636 Cu empoado! 735 01:02:02,884 --> 01:02:04,034 Ocupado! 736 01:02:04,245 --> 01:02:06,441 O General est� ocupado. 737 01:02:20,933 --> 01:02:22,572 Felicidades, capit�o! 738 01:02:33,500 --> 01:02:37,814 Sugiro-lhe que sua mulher mude de atitude com rela��o ao inimigo 739 01:02:38,022 --> 01:02:39,934 e com rela��o aos seus superiores. 740 01:02:40,143 --> 01:02:41,896 General, acredito que, 741 01:02:42,104 --> 01:02:44,939 dado que minha mulher n�o faz parte do ex�rcito, 742 01:02:45,146 --> 01:02:47,263 ela n�o tem que acatar ordens. 743 01:02:47,467 --> 01:02:51,178 Mas tem que criticar as ordens? 744 01:02:51,589 --> 01:02:53,103 General, acredito que n�o. 745 01:02:53,310 --> 01:02:56,110 Quando recebo uma ordem, eu a cumpro! 746 01:02:57,673 --> 01:02:58,549 Bem! 747 01:02:59,193 --> 01:03:01,629 Muito melhor. Bravo! 748 01:03:02,675 --> 01:03:04,712 Voc� � complicado, caro colega! 749 01:03:04,916 --> 01:03:07,227 Como resolveremos este caso? 750 01:03:07,518 --> 01:03:09,555 Isso n�o � assunto meu... 751 01:03:09,759 --> 01:03:11,557 Fa�a como achar mais conveniente. 752 01:03:11,760 --> 01:03:13,877 Ligue para mim quando tiver acabado. 753 01:03:14,081 --> 01:03:15,720 Em seguida escreva um relat�rio: 754 01:03:16,242 --> 01:03:20,283 "Tentativa de fuga durante ataque de bandidos..." 755 01:03:20,765 --> 01:03:24,122 Senhor, preciso de uma ordem por escrito. 756 01:03:27,328 --> 01:03:28,603 Ent�o � assim? 757 01:03:29,969 --> 01:03:31,244 Me toma por idiota? 758 01:03:32,731 --> 01:03:35,087 Coronel, exonere-o do comando. 759 01:03:35,292 --> 01:03:37,648 O tenente ir� substitu�-lo. 760 01:03:39,094 --> 01:03:40,926 Capit�o, est� dispensado. 761 01:04:49,989 --> 01:04:52,424 Formem filas! 762 01:04:52,631 --> 01:04:55,271 R�pido, formem filas! 763 01:05:05,757 --> 01:05:08,227 B�lgaros, vamos lev�-los para casa. 764 01:05:11,280 --> 01:05:11,997 Querida... 765 01:05:12,201 --> 01:05:13,999 Senhor oficial... 766 01:05:14,282 --> 01:05:16,592 - N�o nos matem! - N�o fizemos nada! 767 01:05:16,803 --> 01:05:18,123 Cale-se! 768 01:05:21,005 --> 01:05:22,724 Ele � turco, por que lev�-lo? 769 01:05:22,926 --> 01:05:24,485 Os turcos tem os mesmos direitos! 770 01:05:24,687 --> 01:05:26,485 N�o nos matem! 771 01:05:26,688 --> 01:05:30,923 Deixe de se lamentar! S� voc�s t�m o direito de matar? 772 01:05:31,131 --> 01:05:33,805 Levante-se ou chuto seu rabo! 773 01:05:34,572 --> 01:05:35,528 Temos filhos! 774 01:05:35,733 --> 01:05:39,364 E nossos homens n�o? Para cima! 775 01:05:39,695 --> 01:05:41,926 Agrupe-os. 776 01:05:47,379 --> 01:05:48,779 Amigos meus... 777 01:05:49,860 --> 01:05:53,537 N�o nos deixe. V�o nos matar! 778 01:05:53,742 --> 01:05:55,176 N�o fale com eles! 779 01:05:56,264 --> 01:05:58,733 O que est� acontecendo, Petco? 780 01:05:58,945 --> 01:06:02,303 Aonde v�o, amigos? Ainda n�o os pagamos! 781 01:06:02,507 --> 01:06:04,783 N�o entende romeno? 782 01:06:05,388 --> 01:06:07,426 Senhora, v�o nos matar! 783 01:06:07,670 --> 01:06:09,946 - N�o seja crian�a. - V�o nos matar! 784 01:06:10,151 --> 01:06:12,985 Por qu�? Voc�s n�o fizeram nada! 785 01:06:13,913 --> 01:06:16,474 N�o me permitem falar com voc�... 786 01:06:16,674 --> 01:06:18,552 Quando estiver livre, 787 01:06:18,755 --> 01:06:21,396 Venha pegar seu pagamento. 788 01:06:21,597 --> 01:06:23,987 Tenho trabalho para jardineiros. 789 01:06:24,198 --> 01:06:25,712 Viremos! 790 01:06:26,279 --> 01:06:27,395 Deixe de choradeira! 791 01:06:27,600 --> 01:06:29,159 Cale-se! 792 01:06:29,361 --> 01:06:30,841 Adiante! 793 01:06:35,484 --> 01:06:37,123 Mais depressa! 794 01:06:45,169 --> 01:06:47,206 Mexam os seus rabos! 795 01:07:41,080 --> 01:07:45,005 Pronto! � isso! 796 01:07:46,920 --> 01:07:48,285 Vamos jogar fora a salada. 797 01:07:49,240 --> 01:07:51,004 Est� podre! 798 01:07:51,480 --> 01:07:55,963 Vamos, fora! 799 01:07:58,087 --> 01:07:59,919 Est� marrom, podre, murcha... 800 01:08:00,040 --> 01:08:03,726 Eva, ajude-me! Voc� tamb�m, Petrica! 801 01:08:05,080 --> 01:08:06,411 Sacuda a toalha da mesa! 802 01:08:06,880 --> 01:08:08,848 N�o aqui! L� fora! 803 01:08:11,574 --> 01:08:14,801 Jogue para os porcos! Os porcos comer�o. 804 01:08:14,851 --> 01:08:17,724 Ajude-me! Vamos, r�pido! 805 01:10:04,233 --> 01:10:07,067 Capit�o, voc� parece inteligente... 806 01:10:08,675 --> 01:10:10,075 sua mulher � comunista? 807 01:10:10,276 --> 01:10:11,153 Senhor? 808 01:10:12,117 --> 01:10:14,427 Est� surdo ou se fazendo de tonto? 809 01:10:14,959 --> 01:10:16,678 N�o ouviu a minha pergunta? 810 01:10:16,880 --> 01:10:18,279 Sua mulher � bolchevique? 811 01:10:18,601 --> 01:10:21,878 N�o entendo, senhor. A m�e de minha mulher...... 812 01:10:22,202 --> 01:10:24,354 Voc� � est�pido ou est� se fazendo de? 813 01:10:24,564 --> 01:10:26,920 Esque�a a m�e. Onde a conheceu? 814 01:10:27,725 --> 01:10:31,163 Em 1919 em Budapest, voc� serviu sob minhas ordens. 815 01:10:31,367 --> 01:10:32,960 Havia uma revolu��o... 816 01:10:33,168 --> 01:10:35,763 queimamos a bandeira vermelha de Bela Buceta... 817 01:10:35,970 --> 01:10:38,201 Minha mulher n�o � comunista. Sua m�e... 818 01:10:38,411 --> 01:10:40,687 Outra vez a m�e! 819 01:10:41,372 --> 01:10:44,844 Por que se p�s do lado dos camponeses? 820 01:10:45,815 --> 01:10:47,408 Tenho dois informes confidenciais... 821 01:10:47,736 --> 01:10:50,297 Isso quer dizer dois canalhas em minha unidade! 822 01:10:50,497 --> 01:10:52,250 N�o � mais sua unidade! 823 01:10:52,458 --> 01:10:56,738 O canalha � o oficial que se casa com uma inimiga magiar... 824 01:10:57,741 --> 01:11:00,097 ...que se nega a executar as ordens, 825 01:11:00,342 --> 01:11:02,652 que faz com que tenha que ouvir no minist�rio: 826 01:11:02,864 --> 01:11:06,745 "Com Tchilibia, houve insubordina��o!" 827 01:11:07,746 --> 01:11:10,261 Vou mand�-lo a uma corte marcial! 828 01:11:10,468 --> 01:11:13,825 Com o caso que constru� contra voc�, rodar� 829 01:11:14,029 --> 01:11:16,499 de guarni��o em guarni��o como um pe�o! 830 01:11:16,711 --> 01:11:19,989 Seus m�veis ficar�o em peda�os! Voc� tem um clavic�rdio? 831 01:11:20,273 --> 01:11:22,310 Deixe o clavic�rdio! 832 01:11:22,514 --> 01:11:24,745 Mijo em seu clavic�rdio! 833 01:11:24,955 --> 01:11:29,668 Vou mand�-lo para comandantes que acabar�o com voc�! 834 01:11:29,878 --> 01:11:31,027 Irei demoli-lo! 835 01:11:31,238 --> 01:11:33,195 Voc� passar� para a reserva como capit�o, 836 01:11:33,400 --> 01:11:36,040 um velho gasto e rabugento. 837 01:11:40,283 --> 01:11:43,163 Senhor, minha mulher n�o � magiar. 838 01:11:43,365 --> 01:11:45,755 Sua madre � uma Lascari, de origem boiarda romena. 839 01:11:46,086 --> 01:11:48,601 E o que h� com o sobrenome de pai dela? 840 01:11:48,848 --> 01:11:51,443 � o sobrenome que deram a ele, mas sua m�e... 841 01:11:51,889 --> 01:11:53,039 Seu lixo pat�tico! 842 01:11:53,250 --> 01:11:54,000 Permita-me... 843 01:11:54,210 --> 01:11:55,280 Desapare�a daqui! 844 01:11:56,852 --> 01:11:58,126 Quer isso por escrito? 845 01:12:01,614 --> 01:12:03,367 Muito bem, senhor. 846 01:12:04,456 --> 01:12:06,368 Queria lhe perguntar... 847 01:12:08,938 --> 01:12:11,214 Voc� conhece Erji, a puta... 848 01:12:14,301 --> 01:12:17,100 Ela � pr�xima da Sra. Dumitriu, n�o? 849 01:12:17,382 --> 01:12:19,659 S�o do mesmo campo? 850 01:12:19,864 --> 01:12:22,584 Quero dizer, da mesma cidade: Budapeste. 851 01:12:32,150 --> 01:12:33,982 Quer duelar comigo? 852 01:12:36,232 --> 01:12:39,624 Sinto, Capit�o, era somente uma brincadeira. 853 01:12:40,234 --> 01:12:41,668 Por curiosidade. 854 01:12:41,875 --> 01:12:44,835 N�o deveria ter feito. Era irrelevante. 855 01:12:45,037 --> 01:12:46,596 Se o desejar, pedirei desculpas. 856 01:12:47,918 --> 01:12:49,557 Desculpe-me, ent�o. 857 01:12:49,759 --> 01:12:52,434 Voc� foi designado ao 90� Regimento de Infantaria 858 01:12:52,641 --> 01:12:54,041 Dispensado. 859 01:14:32,373 --> 01:14:34,444 Petco, Petco! 860 01:14:52,850 --> 01:14:54,329 Vasile, mais r�pido! 861 01:15:16,596 --> 01:15:18,508 Quando o Petco vi vir? 862 01:15:18,717 --> 01:15:20,629 Quando vai vir? 863 01:16:06,302 --> 01:16:07,291 Christian! 864 01:16:23,031 --> 01:16:24,862 Malditos sejam! 865 01:16:25,072 --> 01:16:26,904 Que Deus acabe com voc�s! 866 01:16:27,113 --> 01:16:29,070 Que o terra os trague! 867 01:16:37,678 --> 01:16:40,034 Que a plaga os destrua! 868 01:16:41,160 --> 01:16:45,006 Assassinos! 869 01:16:52,286 --> 01:16:52,923 Pegue-o! 870 01:17:05,459 --> 01:17:06,528 Corra! 871 01:17:18,866 --> 01:17:19,696 "M�e..." 872 01:17:24,469 --> 01:17:26,779 "Quando o Petco vai vir?" 873 01:17:27,750 --> 01:17:30,026 Perguntei a ela no dia seguinte... 874 01:17:32,833 --> 01:17:34,506 Minha m�e n�o respondeu. 875 01:17:35,234 --> 01:17:38,148 Ent�o ela come�ou a beber e eu me esqueci de Petco. 876 01:17:43,719 --> 01:17:46,188 Mas nunca me esqueci daquele ver�o. 877 01:17:46,400 --> 01:17:51,171 Foi um ver�o extraordin�rio, o mais formoso de minha inf�ncia. 60456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.