Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,966 --> 00:01:15,366
How have you been?
2
00:01:22,866 --> 00:01:24,434
Ma-rin, are you home?
3
00:01:24,500 --> 00:01:25,733
I'm busy right now.
4
00:01:31,766 --> 00:01:32,933
What's going on?
5
00:01:33,400 --> 00:01:35,200
I told you that I'm busy.
6
00:01:35,266 --> 00:01:36,600
Where are you right now?
7
00:01:37,233 --> 00:01:40,034
Ma-rin... where is she?
8
00:01:40,100 --> 00:01:41,800
Think about it, you punk.
9
00:01:41,866 --> 00:01:45,400
She's with me, and that's why
I'm picking up her phone.
10
00:01:45,466 --> 00:01:48,100
Where are you?! Hey...
11
00:01:51,133 --> 00:01:52,933
Let's meet, okay?
12
00:01:53,833 --> 00:01:57,100
I have your black box with me.
13
00:01:57,166 --> 00:02:00,500
If you have any brains at all,
don't contact the police.
14
00:02:00,566 --> 00:02:02,100
I'll call you again.
15
00:02:02,600 --> 00:02:03,666
Got it?
16
00:02:03,733 --> 00:02:06,567
The great Chairman Yu So-joon.
17
00:02:06,633 --> 00:02:08,365
Hey, Kim Yong-jin.
18
00:02:19,166 --> 00:02:21,200
Hey! So-joon.
19
00:02:21,266 --> 00:02:22,766
What happened?
20
00:02:23,633 --> 00:02:24,800
Were you too late?
21
00:02:24,866 --> 00:02:27,733
Ma-rin is with
Kim Yong-jin right now.
22
00:02:29,200 --> 00:02:31,100
I don't know where he took Ma-rin.
23
00:02:31,166 --> 00:02:33,799
I know where. I know everything.
24
00:02:33,866 --> 00:02:35,334
Then you should go there.
25
00:02:35,400 --> 00:02:38,700
Okay, I will catch him.
I'll get Kim Yong-jin.
26
00:02:38,766 --> 00:02:41,334
No, Ma-rin is with him.
27
00:02:41,400 --> 00:02:43,567
Don't put her life
in danger like that.
28
00:02:43,633 --> 00:02:46,367
He will want to meet me anyway.
29
00:02:46,433 --> 00:02:49,534
When Kim Yong-jin leaves to meet me,
you can quietly save her then.
30
00:02:49,600 --> 00:02:51,233
- So-joon.
- Kim Yong-jin won't notice.
31
00:02:51,300 --> 00:02:54,033
So-joon, you're not actually going
to meet him, are you?
32
00:02:54,766 --> 00:02:58,299
No, you can't do it!
You cannot meet him.
33
00:02:58,366 --> 00:03:01,234
You said I originally get this
evidence taken away by him?
34
00:03:01,300 --> 00:03:02,834
Is this from the black box?
35
00:03:02,900 --> 00:03:05,067
Yes. He takes this from you.
36
00:03:05,133 --> 00:03:07,866
Then the first thing I need to do
is give this to the police.
37
00:03:08,933 --> 00:03:12,299
Did I get on the subway alone
after getting threatened by him?
38
00:03:12,366 --> 00:03:14,200
I'm sure you had no choice
because of Ma-rin.
39
00:03:14,266 --> 00:03:16,566
That's how he managed to get away.
40
00:03:17,466 --> 00:03:20,734
I'm not going to repeat
the same mistake again.
41
00:03:20,800 --> 00:03:23,500
I'm going to make sure
he gets arrested today.
42
00:03:23,566 --> 00:03:25,800
So-joon, So-joon...
43
00:03:26,466 --> 00:03:28,000
You will be in danger.
44
00:03:28,066 --> 00:03:30,700
If we don't resolve this today,
I'll be in danger tomorrow.
45
00:03:30,766 --> 00:03:33,465
We have to catch him now
while we have the chance.
46
00:03:34,933 --> 00:03:36,966
Go to Ma-rin now.
47
00:03:37,033 --> 00:03:40,866
Saving Ma-rin is something
that I know you can do.
48
00:03:41,233 --> 00:03:42,700
You have to save her.
49
00:03:43,233 --> 00:03:44,866
I trust you, Mister.
50
00:03:45,500 --> 00:03:47,300
You are...
51
00:03:47,366 --> 00:03:48,733
Ma-rin's father.
52
00:04:23,466 --> 00:04:26,133
What the heck?
You didn't even come to work.
53
00:04:28,700 --> 00:04:30,500
What do you mean?
54
00:04:30,566 --> 00:04:32,265
Kim Yong-jin took who?
55
00:04:38,033 --> 00:04:40,666
So-joon, are you okay?
You haven't heard from Ma-rin yet?
56
00:04:42,133 --> 00:04:44,133
Take this and go straight
to the police.
57
00:04:44,200 --> 00:04:45,167
What is it?
58
00:04:45,233 --> 00:04:46,867
The video files from
Kim Yong-jin's black box.
59
00:04:46,933 --> 00:04:50,033
I haven't looked at it yet,
and I can't be sure of anything.
60
00:04:50,400 --> 00:04:52,099
But, I think Kim Yong-jin
had something to do
61
00:04:52,166 --> 00:04:53,467
with Se-young's father.
62
00:04:53,533 --> 00:04:54,667
What do you mean?
63
00:04:54,733 --> 00:04:57,100
This could be proof of that.
64
00:04:57,166 --> 00:04:59,700
Explain it to me in detail.
What about Se-young's father?
65
00:04:59,766 --> 00:05:01,400
Go straight to the police with it.
66
00:05:01,466 --> 00:05:03,600
Even if it turns out to be
nothing, we still need to
67
00:05:03,666 --> 00:05:05,300
catch Kim Yong-jin.
68
00:05:05,366 --> 00:05:07,234
I need to wrap my head
around this, So-joon.
69
00:05:07,300 --> 00:05:09,134
The police can't
move first on this.
70
00:05:09,200 --> 00:05:13,099
If Kim Yong-jin realizes it and
runs, we may never catch him.
71
00:05:13,166 --> 00:05:14,800
I will hold him down first.
72
00:05:14,866 --> 00:05:17,400
The police can
come in after, okay?
73
00:06:14,333 --> 00:06:15,800
Let's take a look.
74
00:06:15,866 --> 00:06:17,832
This is the date.
75
00:06:21,833 --> 00:06:23,934
That sounds like my phone.
76
00:06:24,000 --> 00:06:25,233
Wait.
77
00:06:26,200 --> 00:06:28,167
That sounds like my phone.
78
00:06:28,233 --> 00:06:30,433
- That's Se-young's dad's voice.
- Se-young's dad?
79
00:06:30,866 --> 00:06:32,433
The chairman of Happiness.
80
00:06:32,500 --> 00:06:33,934
Don't pick up.
81
00:06:34,000 --> 00:06:35,900
- Detective Kim. Come here.
- What?
82
00:06:35,966 --> 00:06:37,600
Look at this.
83
00:06:38,466 --> 00:06:39,934
Hurry up.
84
00:06:40,000 --> 00:06:42,400
You're in charge of that Happiness
chairman case, aren't you?
85
00:06:42,466 --> 00:06:44,067
- Yes, why?
- Listen to this.
86
00:06:44,133 --> 00:06:45,633
This is his voice.
87
00:06:46,233 --> 00:06:48,967
This isn't the way to the airport.
88
00:06:49,033 --> 00:06:51,733
I heard you said some strange
things to President Choi.
89
00:06:52,266 --> 00:06:55,100
Please stop the car here.
90
00:06:55,166 --> 00:06:57,366
I think it's better
if I go on my own.
91
00:06:58,766 --> 00:07:00,333
Let's make a deal.
92
00:07:01,766 --> 00:07:05,033
Yu So-joon. Listen carefully.
93
00:07:06,533 --> 00:07:08,667
If you want your wife back...
94
00:07:08,733 --> 00:07:11,000
you want to meet
at Namyeong Station?
95
00:07:11,566 --> 00:07:13,799
Sure, let's do that.
96
00:07:16,566 --> 00:07:19,000
It really is amazing.
97
00:07:19,066 --> 00:07:22,032
You really can see
the future, huh?
98
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
Last time...
99
00:07:25,500 --> 00:07:27,866
you vanished right
in front of my eyes.
100
00:07:28,466 --> 00:07:31,367
I was curious about who
you were, so I listened
101
00:07:31,433 --> 00:07:32,933
in on you and I know.
102
00:07:33,233 --> 00:07:34,766
You're no average person.
103
00:07:35,166 --> 00:07:37,433
It's not like you're a character
in a movie or a comic book.
104
00:07:37,500 --> 00:07:39,867
You really are a weird thing.
105
00:07:39,933 --> 00:07:44,000
In order for others to have
as much as you
106
00:07:44,066 --> 00:07:47,667
do you know how much they have
to toil and suffer?
107
00:07:47,733 --> 00:07:50,567
I have been so diligent in life.
108
00:07:50,633 --> 00:07:53,000
I suffered through so much pain.
109
00:07:53,066 --> 00:07:54,799
I still couldn't have
as much as you.
110
00:07:54,866 --> 00:07:59,633
Honestly, that seems so unfair,
and it fills me with rage!
111
00:07:59,700 --> 00:08:01,500
You lazy punk.
112
00:08:02,533 --> 00:08:05,634
You've lived a very easy life,
haven't you?
113
00:08:05,700 --> 00:08:08,967
So, you can endure
this much suffering.
114
00:08:09,033 --> 00:08:10,266
Don't you agree?
115
00:08:11,566 --> 00:08:14,166
Still, others don't
become like you.
116
00:08:14,633 --> 00:08:18,299
Yeah, I know the future somewhat.
117
00:08:19,166 --> 00:08:23,266
Should I tell you the truth
about what happens to you?
118
00:08:25,433 --> 00:08:29,066
You will get rid of me today.
119
00:08:29,900 --> 00:08:31,866
You succeed in running away.
120
00:08:32,700 --> 00:08:34,500
It is just how you wanted.
121
00:08:37,966 --> 00:08:40,832
Really? Thank you so much.
122
00:08:41,466 --> 00:08:43,799
You are really amazing,
Chairman Yu.
123
00:08:43,866 --> 00:08:45,934
You know this and are still
going to meet me?
124
00:08:46,000 --> 00:08:48,433
Because I can't let that happen.
125
00:08:49,666 --> 00:08:52,300
I don't know what you're up to.
126
00:08:52,366 --> 00:08:57,034
My plan is to meet you
on the subway train today.
127
00:08:57,100 --> 00:09:00,300
Then get my black box files back,
so let's see what happens.
128
00:09:00,366 --> 00:09:04,000
You better bring them.
Do you understand?
129
00:09:04,066 --> 00:09:06,700
Don't even think
about contacting the police.
130
00:09:06,766 --> 00:09:10,567
The moment you do, you won't
ever see your wife again.
131
00:09:10,633 --> 00:09:11,834
You got that?
132
00:09:11,900 --> 00:09:14,699
I asked you if you understood,
you punk.
133
00:09:14,766 --> 00:09:17,733
Even if the police catch me,
I won't ever tell them.
134
00:09:17,800 --> 00:09:21,366
Then your wife
will starve to death.
135
00:09:22,633 --> 00:09:27,200
Your wife will freeze to death.
She will die!
136
00:09:27,266 --> 00:09:30,900
Hey, Kim Yong-jin.
Shut your mouth.
137
00:09:31,766 --> 00:09:33,300
Let's meet.
138
00:09:43,366 --> 00:09:44,966
Please save me.
139
00:09:48,600 --> 00:09:50,300
Please save me.
140
00:09:54,033 --> 00:09:55,834
Ma-rin, Ma-rin!
141
00:09:55,900 --> 00:09:57,866
Ma-rin, Ma-rin!
142
00:10:14,033 --> 00:10:15,266
Who are you?
143
00:10:15,900 --> 00:10:17,733
Ma-rin, are you okay?
144
00:10:18,300 --> 00:10:19,599
Who are you?
145
00:10:20,600 --> 00:10:23,366
I'm your dad... your dad.
146
00:10:33,033 --> 00:10:34,266
So-joon.
147
00:10:34,966 --> 00:10:37,133
I'm on my way to the hospital
with Ma-rin.
148
00:10:37,766 --> 00:10:40,333
Things are okay here,
so don't worry.
149
00:10:46,966 --> 00:10:48,200
Where are you?
150
00:10:52,766 --> 00:10:54,467
Get on this next train,
and I'm on the second or
151
00:10:54,533 --> 00:10:57,367
third car from the end.
152
00:10:57,433 --> 00:11:00,134
Let's see what happens now,
you lazy punk.
153
00:11:00,200 --> 00:11:01,466
See you soon.
154
00:11:15,566 --> 00:11:20,200
I'll disappear in exactly
90 seconds once I get on.
155
00:11:20,600 --> 00:11:23,500
You need to catch Kim Yong-jin
within 90 seconds.
156
00:11:35,266 --> 00:11:36,733
Stay here, and don't follow us.
157
00:11:36,800 --> 00:11:38,665
Wait.
158
00:11:50,633 --> 00:11:52,834
I'm going toward the front.
159
00:11:52,900 --> 00:11:54,466
Let's meet in the middle.
160
00:11:55,200 --> 00:11:56,333
Okay?
161
00:12:15,266 --> 00:12:18,866
I followed myself on that day
to see what happens.
162
00:12:20,400 --> 00:12:22,033
I turned around
and looked at myself.
163
00:12:23,000 --> 00:12:25,533
So, I went back the next day.
164
00:12:26,500 --> 00:12:28,333
Do you know what I saw?
165
00:12:30,633 --> 00:12:32,033
I saw me from the past.
166
00:12:32,433 --> 00:12:35,300
No, you'll complicate things
if you're here.
167
00:12:48,300 --> 00:12:49,599
Yu So-joon?
168
00:12:51,400 --> 00:12:52,665
His clothes are different.
169
00:12:58,766 --> 00:13:00,033
Just follow him for now.
170
00:13:06,000 --> 00:13:08,466
Why are running so much?
Are you that anxious?
171
00:13:21,900 --> 00:13:22,900
Get out!
172
00:13:23,400 --> 00:13:24,699
Get out!
173
00:13:25,500 --> 00:13:26,766
You punk!
174
00:13:32,400 --> 00:13:33,834
You can't beat me.
175
00:13:33,900 --> 00:13:37,667
Even if I die by your hands,
you can't ever beat me.
176
00:13:37,733 --> 00:13:39,133
Your life is already a failure.
177
00:13:39,200 --> 00:13:40,866
Shut your mouth!
178
00:13:42,900 --> 00:13:44,400
Just give me the black box files.
179
00:13:44,466 --> 00:13:46,467
Live your whole life with nothing.
180
00:13:46,533 --> 00:13:49,734
No money, honor, family, friends,
with nothing.
181
00:13:49,800 --> 00:13:51,866
Like garbage on the street!
182
00:14:08,366 --> 00:14:10,534
Die, you punk!
183
00:14:10,600 --> 00:14:12,300
Just die!
184
00:14:13,000 --> 00:14:14,566
Die!
185
00:15:05,600 --> 00:15:07,767
Move, move, move!
186
00:15:07,833 --> 00:15:10,300
Quickly move out of the way!
187
00:15:10,366 --> 00:15:12,699
Get out of the way! Move!
188
00:15:14,000 --> 00:15:15,533
Don't move.
189
00:15:22,533 --> 00:15:25,400
Yu So-joon? Where is Yu So-joon?
190
00:15:27,066 --> 00:15:29,700
Where is Yu So-joon?
191
00:15:33,800 --> 00:15:35,233
He's gone.
192
00:15:36,500 --> 00:15:38,033
He left.
193
00:15:39,633 --> 00:15:41,300
He left.
194
00:15:41,366 --> 00:15:43,199
What are you saying?
Where is Yu So-joon?
195
00:15:43,266 --> 00:15:46,199
Hey, where did he go? Answer us.
196
00:15:46,266 --> 00:15:47,400
Hey!
197
00:15:52,833 --> 00:15:55,433
Stop crying and answer us!
198
00:15:57,466 --> 00:15:59,567
She will wake up
in an hour or two.
199
00:15:59,633 --> 00:16:02,867
She needs to rest,
so please watch over her.
200
00:16:02,933 --> 00:16:04,700
Yes, thank you.
201
00:16:13,966 --> 00:16:17,533
Please meet with me
when you get back.
202
00:16:18,733 --> 00:16:20,665
I think I wanted to see you.
203
00:16:29,166 --> 00:16:30,800
Wait.
204
00:16:33,266 --> 00:16:37,766
How did you know I was locked up
in there?
205
00:16:40,566 --> 00:16:41,933
Dad.
206
00:16:52,133 --> 00:16:53,533
You said you were my dad...
207
00:16:55,366 --> 00:16:57,266
when you were carrying me here.
208
00:16:58,966 --> 00:17:03,167
Why don't you get
some sleep first?
209
00:17:03,233 --> 00:17:04,899
We can talk once you get up.
210
00:17:05,665 --> 00:17:07,000
Is this a dream?
211
00:17:09,433 --> 00:17:14,866
You never looked so vivid in my
dreams before.
212
00:17:15,300 --> 00:17:16,366
It's not a dream.
213
00:17:20,366 --> 00:17:21,800
I'm sorry for everything.
214
00:17:23,500 --> 00:17:24,700
I'm sorry.
215
00:17:31,433 --> 00:17:32,634
Song Ma-rin?
216
00:17:32,700 --> 00:17:34,100
Who are you?
217
00:17:34,166 --> 00:17:35,700
I'm from the police.
218
00:17:36,866 --> 00:17:38,533
It's about Kim Yong-jin...
219
00:17:38,600 --> 00:17:40,600
Did you arrest Kim Yong-jin?
220
00:17:40,666 --> 00:17:43,265
Yes, we arrested him on the scene.
221
00:17:45,166 --> 00:17:47,067
- Can I ask you a few things?
- Wait.
222
00:17:47,133 --> 00:17:50,900
Can we talk outside?
223
00:17:50,966 --> 00:17:52,266
Who are you?
224
00:17:52,333 --> 00:17:55,333
Let's just step outside and talk.
225
00:17:55,966 --> 00:18:00,699
The doctor said that she needs
complete rest.
226
00:18:01,033 --> 00:18:02,466
Let's step outside.
227
00:18:09,100 --> 00:18:11,033
What's your relationship
with the victim?
228
00:18:12,233 --> 00:18:13,700
She's my daughter.
229
00:18:13,766 --> 00:18:15,667
Ah, I see.
230
00:18:15,733 --> 00:18:16,765
By the way...
231
00:18:17,400 --> 00:18:20,534
what happened to So-joon?
232
00:18:20,600 --> 00:18:22,966
His name is Yu So-joon.
233
00:18:23,033 --> 00:18:27,399
Ah, I don't really know
how to explain this.
234
00:18:28,233 --> 00:18:31,533
I don't know if I should
call this a missing person case.
235
00:18:31,600 --> 00:18:35,666
Did he disappear from the subway?
236
00:18:37,500 --> 00:18:38,733
How did you know?
237
00:18:45,766 --> 00:18:49,300
Detective,
why don't you go for today?
238
00:18:49,366 --> 00:18:50,400
Come back tomorrow.
239
00:18:50,466 --> 00:18:52,434
I just need to ask Song Ma-rin
a few things.
240
00:18:52,500 --> 00:18:54,966
She doesn't know anything.
241
00:18:55,466 --> 00:18:57,565
She needs to get better first.
242
00:18:58,433 --> 00:19:01,366
Please, I'm asking you this favor.
243
00:19:04,466 --> 00:19:06,233
Your phone is turned off.
244
00:19:06,633 --> 00:19:09,666
Are you looking for Kim Yong-jin,
by chance?
245
00:19:10,300 --> 00:19:12,634
They arrested Kim Yong-jin.
246
00:19:12,700 --> 00:19:15,666
Also, I'm in the hospital.
247
00:19:16,666 --> 00:19:19,267
I even met my dad.
248
00:19:19,333 --> 00:19:21,367
I don't know what's going on.
249
00:19:21,433 --> 00:19:23,400
So much is happening.
250
00:19:24,633 --> 00:19:27,266
Call me as soon
as you see my messages.
251
00:19:30,733 --> 00:19:34,100
Why are you sitting up like that?
252
00:19:34,166 --> 00:19:37,300
You should force yourself
to get some sleep.
253
00:19:37,366 --> 00:19:40,033
Oh, I was just sending some texts.
254
00:19:44,233 --> 00:19:46,233
I'm married.
255
00:19:48,900 --> 00:19:52,333
I feel like he might be in danger,
but I can't contact him.
256
00:19:58,100 --> 00:20:00,666
What did the detective say?
257
00:20:01,433 --> 00:20:04,167
Did he happen to meet my husband?
258
00:20:04,233 --> 00:20:08,134
He's at the police station right now.
They're writing up a report.
259
00:20:08,200 --> 00:20:10,434
They need to write up a report.
260
00:20:10,500 --> 00:20:14,133
Ah, that's why
I couldn't contact him.
261
00:20:19,166 --> 00:20:20,966
He's a good person.
262
00:20:22,400 --> 00:20:27,000
He's warm, fun, and reliable.
263
00:20:29,066 --> 00:20:31,066
I'm living happily.
264
00:20:31,800 --> 00:20:33,033
Good.
265
00:20:34,866 --> 00:20:37,300
What happened today?
266
00:20:37,366 --> 00:20:39,700
How did you find me?
267
00:20:39,766 --> 00:20:42,667
You should rest today.
268
00:20:42,733 --> 00:20:45,834
Let's take our time talking.
269
00:20:45,900 --> 00:20:48,333
We have plenty of time.
270
00:20:58,633 --> 00:21:01,467
I'll admit to Chairman
Shin Sung-kyu and President Choi.
271
00:21:01,533 --> 00:21:02,899
What about Yu So-joon?
272
00:21:03,533 --> 00:21:06,067
How many times
do I have to tell you?
273
00:21:06,133 --> 00:21:08,100
You have no evidence.
274
00:21:08,166 --> 00:21:11,367
If he's hurt, then bring him in.
If he's dead, then bring a body.
275
00:21:11,433 --> 00:21:13,666
You killed him, you bastard!
276
00:21:14,833 --> 00:21:16,900
- What are you doing?
- Let me go!
277
00:21:16,966 --> 00:21:19,333
- Take him away.
- You killed him!
278
00:21:19,400 --> 00:21:22,233
- Let go of me!
- Get him out of here.
279
00:21:23,900 --> 00:21:25,967
Bring Yu So-joon, you punk.
280
00:21:26,033 --> 00:21:27,699
Bring Yu So-joon!
281
00:21:27,766 --> 00:21:29,866
I said bring him!
282
00:21:33,633 --> 00:21:35,900
Is he that busy
at the police station?
283
00:21:42,300 --> 00:21:44,566
He should send me one message.
284
00:22:22,633 --> 00:22:25,766
I think I ought to go home.
285
00:22:26,233 --> 00:22:28,734
This is my number, so please call.
286
00:22:28,800 --> 00:22:30,500
I have many things
I'm curious about.
287
00:22:38,333 --> 00:22:39,800
Realtor.
288
00:22:42,200 --> 00:22:43,800
Is he not home yet?
289
00:22:51,233 --> 00:22:52,800
Are you home, Realtor?
290
00:23:02,400 --> 00:23:04,533
Is he even eating?
291
00:23:06,700 --> 00:23:09,400
He must be traumatized about
Se-young's dad.
292
00:23:09,466 --> 00:23:13,133
Gosh, how nice would it be
if I were a good cook?
293
00:23:13,200 --> 00:23:14,633
I could cook delicious
food for him.
294
00:23:19,100 --> 00:23:21,800
Should I ask So-ri?
295
00:23:21,866 --> 00:23:23,266
She's a good cook.
296
00:23:31,633 --> 00:23:32,766
Hello?
297
00:23:34,900 --> 00:23:36,366
The police?
298
00:23:38,100 --> 00:23:39,832
Who has gone missing?
299
00:23:44,566 --> 00:23:46,600
I think you're mistaken.
300
00:23:47,466 --> 00:23:50,000
I heard he even went to the police
station yesterday.
301
00:23:52,433 --> 00:23:54,733
No, I think you're mistaken.
302
00:24:26,466 --> 00:24:28,632
I heard such strange news.
303
00:24:32,433 --> 00:24:35,566
How could the police not even
figure out the truth?
304
00:24:37,566 --> 00:24:39,333
How can I trust them now?
305
00:24:57,166 --> 00:24:58,500
Ki-doong.
306
00:24:59,633 --> 00:25:00,900
It's me.
307
00:25:02,100 --> 00:25:04,666
Ah, I just...
308
00:25:05,566 --> 00:25:09,300
heard something strange
from the police.
309
00:25:13,900 --> 00:25:15,433
So-joon.
310
00:25:21,766 --> 00:25:23,900
So-joon... So-joon.
311
00:25:26,933 --> 00:25:28,200
It's not true, right?
312
00:25:29,200 --> 00:25:31,767
They're wrong, aren't they?
313
00:25:31,833 --> 00:25:34,466
They said all these weird things.
314
00:25:37,700 --> 00:25:41,666
I think he went on the subway
to find out about some things.
315
00:25:42,800 --> 00:25:44,734
He doesn't even know
that Kim Yong-jin
316
00:25:44,800 --> 00:25:46,832
has been caught,
so he's looking into him.
317
00:25:47,300 --> 00:25:50,933
But, the police
said all these things.
318
00:25:51,333 --> 00:25:52,700
Ki-doong.
319
00:25:54,066 --> 00:25:55,600
Ki-doong. It's not true, right?
320
00:25:56,733 --> 00:25:59,265
Those people are wrong,
aren't they?
321
00:26:01,000 --> 00:26:02,600
He will be back.
322
00:26:04,266 --> 00:26:06,133
I know it's hard to believe.
323
00:26:07,666 --> 00:26:12,633
That's what happens to my husband
when he rides the subway.
324
00:26:13,166 --> 00:26:15,800
He vanishes like
he was never there.
325
00:26:15,866 --> 00:26:18,533
Then he just appears again.
326
00:26:19,533 --> 00:26:22,765
He has even disappeared
right in front of my eyes.
327
00:26:23,600 --> 00:26:24,866
But...
328
00:26:26,166 --> 00:26:27,765
he appeared again.
329
00:26:28,666 --> 00:26:30,066
He's usually like that.
330
00:26:34,266 --> 00:26:36,934
Still, I don't know
about being a time traveler.
331
00:26:37,000 --> 00:26:39,366
I can't do anything about it
if you don't believe me.
332
00:26:40,700 --> 00:26:43,133
But, he is in
another time right now.
333
00:26:43,633 --> 00:26:45,400
He's worrying about right now.
334
00:26:45,900 --> 00:26:49,867
As I told you before,
the loss of blood was very severe.
335
00:26:49,933 --> 00:26:52,600
So, he must be getting treatment
three or five years
336
00:26:52,666 --> 00:26:54,233
into the future.
337
00:26:55,266 --> 00:26:59,600
The medical treatment must be more
advanced in the future.
338
00:26:59,666 --> 00:27:02,633
He will be back
once he receives treatment.
339
00:27:03,300 --> 00:27:05,300
He has never not returned.
340
00:27:08,266 --> 00:27:09,466
Ma-rin.
341
00:27:10,166 --> 00:27:12,066
- Where are you going?
- Ma-rin.
342
00:27:14,333 --> 00:27:15,500
Let's leave her alone.
343
00:27:17,533 --> 00:27:19,567
She must be quite traumatized.
344
00:27:19,633 --> 00:27:23,234
She keeps saying nonsense about
her husband being a time traveler.
345
00:27:23,300 --> 00:27:26,000
Does she normally
say strange things like that?
346
00:27:26,066 --> 00:27:27,034
What?
347
00:27:27,100 --> 00:27:29,833
Oh, about Yu So-joon...
348
00:27:29,900 --> 00:27:32,900
we are looking into all witnesses
and surrounding hospitals.
349
00:27:32,966 --> 00:27:34,600
You saw it too, Detective.
350
00:27:34,666 --> 00:27:36,533
Two people who
looked like So-joon.
351
00:27:36,600 --> 00:27:37,933
I know that.
352
00:27:39,366 --> 00:27:41,533
It's not like I was
possessed by a ghost.
353
00:27:43,066 --> 00:27:44,666
What are you talking about?
354
00:27:57,100 --> 00:27:59,466
This is all from the future?
355
00:28:01,833 --> 00:28:04,334
He took a lot of it home.
356
00:28:04,400 --> 00:28:05,933
There's not much left.
357
00:28:08,400 --> 00:28:11,600
I knew So-joon had a secret.
358
00:28:14,833 --> 00:28:16,566
Everything makes sense now.
359
00:28:19,400 --> 00:28:22,100
Sorry for not
telling you all this time.
360
00:28:26,533 --> 00:28:27,765
I heard...
361
00:28:29,866 --> 00:28:32,566
you beat up that murderer
at the police station.
362
00:28:35,100 --> 00:28:36,265
No.
363
00:28:37,533 --> 00:28:38,832
I couldn't beat him up.
364
00:28:41,700 --> 00:28:46,067
I'm sorry, but even if
I ended up in prison
365
00:28:46,133 --> 00:28:48,300
I really wanted to kill him.
366
00:28:53,766 --> 00:28:56,566
I really am sorry.
367
00:28:59,300 --> 00:29:01,100
Why would you be sorry?
368
00:29:02,833 --> 00:29:05,066
I'm so relieved to have you.
369
00:29:05,800 --> 00:29:07,366
If I didn't have you...
370
00:29:09,133 --> 00:29:10,966
I wouldn't have been able to
get through it.
371
00:29:14,400 --> 00:29:16,566
So-joon will be okay, right?
372
00:29:18,200 --> 00:29:19,800
What will Ma-rin do?
373
00:29:22,566 --> 00:29:25,467
I'm worried she'll be aimlessly
wandering around
374
00:29:25,533 --> 00:29:26,765
looking for So-joon.
375
00:30:15,900 --> 00:30:17,933
That was the last train.
376
00:30:48,766 --> 00:30:50,400
So, all of this...
377
00:30:53,300 --> 00:30:55,899
So-joon prepared it in advance.
378
00:30:56,566 --> 00:30:58,067
Yes.
379
00:30:58,133 --> 00:31:00,100
Perhaps he sensed something.
380
00:31:00,166 --> 00:31:04,866
He asked me to give this to you if
anything were to happen to him.
381
00:31:06,233 --> 00:31:07,233
I see.
382
00:31:08,000 --> 00:31:11,867
This states that
until he returns...
383
00:31:11,933 --> 00:31:15,667
he will appoint Director Wang
as the president.
384
00:31:15,733 --> 00:31:19,133
Also, this is a contingency
operation plan for the company.
385
00:31:19,733 --> 00:31:21,267
Until he returns
386
00:31:21,333 --> 00:31:23,200
he doesn't want to start
any big projects and strengthen
387
00:31:23,266 --> 00:31:25,300
the company foundation.
388
00:31:25,900 --> 00:31:27,867
It mostly says that he'd prefer
it if the company stuck
389
00:31:27,933 --> 00:31:29,466
to safe projects.
390
00:31:31,233 --> 00:31:33,166
He knew it would be dangerous.
391
00:31:36,166 --> 00:31:38,765
He stupidly went
on the subway that day.
392
00:31:46,633 --> 00:31:50,500
Let's meet at your house on
December 3 this year.
393
00:31:51,533 --> 00:31:53,500
I have something
I need to ask you.
394
00:31:54,066 --> 00:31:57,933
You have to be home that day,
no matter what.
395
00:31:58,366 --> 00:32:00,233
I'll explain it to you
on that day.
396
00:32:18,733 --> 00:32:20,067
Yes, Ki-doong.
397
00:32:20,133 --> 00:32:22,566
I found a way to meet So-joon.
398
00:32:22,966 --> 00:32:24,033
How?
399
00:32:24,100 --> 00:32:28,166
It's not today's So-joon,
but So-joon is still So-joon.
400
00:32:29,000 --> 00:32:31,167
What do you mean by that?
401
00:32:31,233 --> 00:32:34,000
So-joon from the past
will be coming.
402
00:32:34,066 --> 00:32:35,567
He had made a promise with me.
403
00:32:35,633 --> 00:32:38,034
He's supposed to come on
December 3 to meet me.
404
00:32:38,100 --> 00:32:39,666
He had something to ask me.
405
00:32:40,000 --> 00:32:41,466
So...
406
00:32:42,666 --> 00:32:45,767
So-joon from the past will be
coming to see you tomorrow.
407
00:32:45,833 --> 00:32:49,534
Yes, you can meet and tell him
everything about Kim Yong-jin.
408
00:32:49,600 --> 00:32:51,067
We can stop this from happening.
409
00:32:51,133 --> 00:32:53,533
Then wouldn't the present change?
410
00:32:54,400 --> 00:32:56,633
You have to come meet
So-joon tomorrow.
411
00:32:58,366 --> 00:32:59,600
Okay.
412
00:33:13,933 --> 00:33:17,066
Do you think
we can talk for a bit?
413
00:33:28,466 --> 00:33:31,667
This is not a good time for me.
414
00:33:31,733 --> 00:33:33,600
Can we talk another time?
415
00:33:33,666 --> 00:33:36,332
So-joon won't be coming.
416
00:33:41,133 --> 00:33:42,933
How do you know So-joon?
417
00:33:45,200 --> 00:33:47,966
I've known So-joon
for a long time.
418
00:33:49,000 --> 00:33:50,600
Since 2009...
419
00:33:53,800 --> 00:33:56,733
It's been a very long time now.
420
00:33:59,400 --> 00:34:03,600
I was on that subway train, too.
421
00:34:03,666 --> 00:34:05,866
At Namyeong Station.
422
00:34:09,766 --> 00:34:12,400
I saw you there.
423
00:34:12,466 --> 00:34:16,132
It's the same one from the stores.
It's a $1 for three of these.
424
00:34:17,166 --> 00:34:22,267
It's $3 in the stores,
but I'm selling this set for $1.
425
00:34:22,333 --> 00:34:23,334
Take a look at it.
426
00:34:23,400 --> 00:34:25,167
- Mister.
- Yes?
427
00:34:25,233 --> 00:34:26,234
Give me three.
428
00:34:26,300 --> 00:34:27,733
Three sets?
429
00:34:30,333 --> 00:34:31,434
Thank you.
430
00:34:31,500 --> 00:34:33,233
I don't need the change.
431
00:34:34,132 --> 00:34:37,899
Oh, no. I'm not panhandling.
432
00:34:37,966 --> 00:34:40,299
I'm running a business.
Please use it well.
433
00:34:41,132 --> 00:34:42,832
No need to give the money back.
434
00:34:44,000 --> 00:34:47,500
It's three for $1 and you can
use this to brush on the back.
435
00:34:48,300 --> 00:34:51,166
Hello, everyone.
Sorry to bother you.
436
00:34:51,565 --> 00:34:54,667
I have these great toothbrushes.
437
00:34:54,733 --> 00:34:56,100
They are three for $1.
438
00:34:56,166 --> 00:34:57,700
Did you just film me?
439
00:34:57,766 --> 00:34:59,100
It's usually one for $1.
440
00:34:59,166 --> 00:35:00,766
You just filmed me.
441
00:35:01,700 --> 00:35:03,234
Why would I do that?
442
00:35:03,300 --> 00:35:04,900
Why are you secretly filming me?
443
00:35:04,966 --> 00:35:06,700
I didn't secretly film you.
444
00:35:06,766 --> 00:35:08,067
Give me your phone.
445
00:35:08,133 --> 00:35:10,067
What's with you? This is mine.
446
00:35:10,133 --> 00:35:11,533
Just show me so I know.
Let me see.
447
00:35:11,600 --> 00:35:13,366
You're really strange.
448
00:35:14,066 --> 00:35:16,165
Hey, isn't that Bap-soon?
449
00:35:17,533 --> 00:35:19,100
It is Bap-soon.
450
00:35:22,400 --> 00:35:24,166
Let's get off and confirm it.
451
00:35:26,266 --> 00:35:27,666
Do you think I'm scared?
452
00:35:28,200 --> 00:35:29,433
Ma-rin...
453
00:35:30,300 --> 00:35:32,800
Ma-rin! Ma-rin...
454
00:35:37,733 --> 00:35:39,000
Thank you.
455
00:35:40,066 --> 00:35:42,700
What's with you?
Show me your phone.
456
00:35:43,433 --> 00:35:46,200
Why would I take pictures of
someone I don't even know?
457
00:35:46,500 --> 00:35:47,767
I saw you do it.
458
00:35:47,833 --> 00:35:50,066
You were doing it secretively.
459
00:35:50,500 --> 00:35:54,300
I could show it to you,
but I don't want to.
460
00:35:54,366 --> 00:35:55,767
You're annoying me.
461
00:35:55,833 --> 00:35:57,633
I can tell by your face
that you did.
462
00:35:58,866 --> 00:36:00,066
Delete it now.
463
00:36:01,033 --> 00:36:03,000
There sure are
a lot of weird people.
464
00:36:03,066 --> 00:36:04,100
Hey!
465
00:36:04,500 --> 00:36:05,800
Delete it before you go.
466
00:36:21,433 --> 00:36:22,800
You can't go there!
467
00:36:22,866 --> 00:36:24,366
Don't go!
468
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
Then...
469
00:36:34,666 --> 00:36:39,500
the other person who can time
travel besides So-joon?
470
00:36:41,966 --> 00:36:46,000
Are you also the person who helped
So-joon and I meet?
471
00:36:47,833 --> 00:36:49,066
Yes, that's me.
472
00:36:52,933 --> 00:36:54,566
I'm sorry to say this.
473
00:36:55,766 --> 00:36:57,833
It's very painful for me to say.
474
00:36:58,766 --> 00:37:00,000
Ma-rin.
475
00:37:02,233 --> 00:37:04,700
So-joon probably
won't be able to come back.
476
00:37:06,000 --> 00:37:08,333
Yes, he likely cannot come back.
477
00:37:09,500 --> 00:37:11,500
But, well...
478
00:37:11,800 --> 00:37:15,534
So-joon made this choice knowing
full well what would happen.
479
00:37:15,600 --> 00:37:16,732
Why can't he come back?
480
00:37:18,066 --> 00:37:20,133
You said you can go to the future.
481
00:37:22,166 --> 00:37:24,567
Can't you find him for me?
482
00:37:24,633 --> 00:37:28,299
Just find out when
and where he is.
483
00:37:28,366 --> 00:37:30,600
Is he hurt?
484
00:37:30,666 --> 00:37:33,867
Why can't he come back?
Can't you find him?
485
00:37:33,933 --> 00:37:35,200
He's gone.
486
00:37:37,133 --> 00:37:39,000
I looked for him, and he's gone.
487
00:37:41,366 --> 00:37:44,300
I'm really sorry to say
these things to you.
488
00:37:45,700 --> 00:37:47,366
But...
489
00:37:47,433 --> 00:37:51,700
So-joon won't be able
to come back.
490
00:37:51,766 --> 00:37:53,133
So, you...
491
00:37:54,966 --> 00:37:56,333
You...
492
00:37:57,666 --> 00:37:59,700
should also accept that reality.
493
00:37:59,766 --> 00:38:01,366
Start a new life.
494
00:38:03,766 --> 00:38:04,966
No.
495
00:38:05,700 --> 00:38:07,765
You suddenly appeared in my life.
496
00:38:08,866 --> 00:38:11,400
I was close to So-joon.
497
00:38:11,466 --> 00:38:13,400
I know the future.
498
00:38:13,466 --> 00:38:17,134
So-joon can't come back.
I'm supposed to be okay with that?
499
00:38:17,200 --> 00:38:19,433
I won't wait for him.
Is that what I'm supposed to say?
500
00:38:19,500 --> 00:38:21,434
I'm sorry.
501
00:38:21,500 --> 00:38:23,900
You show up after 20 years.
502
00:38:23,966 --> 00:38:27,000
What are you saying right now?
503
00:38:28,066 --> 00:38:29,933
Just because you saved me once
504
00:38:30,000 --> 00:38:32,167
you think you can say things that
make my sky come crashing down?
505
00:38:32,233 --> 00:38:35,166
You tell me to do this and that.
What right do you have?
506
00:38:37,833 --> 00:38:40,634
You can see the future so clearly.
507
00:38:40,700 --> 00:38:43,700
You should have saved
So-joon that day, not me.
508
00:38:44,300 --> 00:38:47,434
You said you knew everything.
509
00:38:47,500 --> 00:38:50,666
Why did you leave
So-joon all alone!
510
00:38:59,066 --> 00:39:00,933
I need to see So-joon.
511
00:39:02,866 --> 00:39:04,966
Find him now.
512
00:39:13,300 --> 00:39:15,833
Save me, save me...
513
00:39:29,566 --> 00:39:30,966
So-ri.
514
00:39:32,200 --> 00:39:33,799
I'm scared.
515
00:39:34,333 --> 00:39:35,733
Wake up.
516
00:39:38,300 --> 00:39:39,700
Gosh.
517
00:39:58,966 --> 00:40:00,133
Damn it.
518
00:40:22,566 --> 00:40:26,232
Why do you keep screaming?
519
00:40:30,900 --> 00:40:34,700
I think you need
to see a psychiatrist.
520
00:40:36,500 --> 00:40:38,333
I'm so scared.
521
00:40:39,333 --> 00:40:41,066
It gives me the creeps.
522
00:40:42,433 --> 00:40:44,666
I can't believe it.
523
00:40:50,900 --> 00:40:53,000
He even kidnapped Ma-rin.
524
00:40:53,800 --> 00:40:56,766
What if something
had happened to her?
525
00:40:57,666 --> 00:41:00,800
I don't know what to say either.
526
00:41:02,933 --> 00:41:05,200
He wouldn't come to kill me too,
would he?
527
00:41:07,266 --> 00:41:09,566
Hey. Let's run away.
528
00:41:10,466 --> 00:41:12,299
Why would I have to?
529
00:41:12,366 --> 00:41:14,934
I'm so scared, I can't live alone.
530
00:41:15,000 --> 00:41:17,600
Let's run away together, So-ri.
531
00:41:18,866 --> 00:41:19,900
What?
532
00:41:30,700 --> 00:41:33,234
I feel so bad that
I can't pick up.
533
00:41:33,300 --> 00:41:37,066
Just pick up.
She must have something to say.
534
00:41:46,033 --> 00:41:47,567
Yeah.
535
00:41:47,633 --> 00:41:48,966
Gun-sook.
536
00:41:49,800 --> 00:41:52,900
I heard everything
at the police station.
537
00:41:52,966 --> 00:41:54,433
Are you okay?
538
00:41:55,266 --> 00:41:57,766
About So-joon's accident...
539
00:41:58,600 --> 00:42:00,433
who did you tell?
540
00:42:00,500 --> 00:42:03,000
So far, just So-ri.
541
00:42:04,433 --> 00:42:08,867
From now on,
what happened to him is a secret.
542
00:42:08,933 --> 00:42:11,467
Huh? Why?
543
00:42:11,533 --> 00:42:13,133
Just do that for me.
544
00:42:13,566 --> 00:42:16,000
Tell So-ri to keep it
to herself too.
545
00:42:17,100 --> 00:42:20,266
Tell her not to tell
my mom either.
546
00:42:22,733 --> 00:42:24,633
Let her know that.
547
00:42:25,433 --> 00:42:28,000
And you can't ever
tell anyone, okay?
548
00:42:29,633 --> 00:42:32,067
Okay, I understand.
549
00:42:32,133 --> 00:42:33,433
Bye now.
550
00:42:35,500 --> 00:42:36,666
Okay.
551
00:43:18,833 --> 00:43:20,766
You have to come meet
So-joon tomorrow.
552
00:43:32,733 --> 00:43:35,234
Ma-rin, So-joon is not here yet.
553
00:43:35,300 --> 00:43:36,600
Come in.
554
00:43:45,133 --> 00:43:46,633
Uh...
555
00:43:47,200 --> 00:43:51,700
If the past changes, I don't know
how the present will change.
556
00:43:51,766 --> 00:43:53,834
Once So-joon gets here...
557
00:43:53,900 --> 00:43:56,767
let's help him so that
he can stop it from happening.
558
00:43:56,833 --> 00:43:58,167
So that this never happens to him.
559
00:43:58,233 --> 00:43:59,333
No.
560
00:44:01,366 --> 00:44:03,533
You should meet him alone,
Ki-doong.
561
00:44:05,133 --> 00:44:08,633
You're not going to meet
So-joon today?
562
00:44:08,966 --> 00:44:11,600
Even if we tell him
about Kim Yong-jin...
563
00:44:12,833 --> 00:44:15,233
they will get mixed up
in a bad way.
564
00:44:16,666 --> 00:44:18,866
He will be in danger again.
565
00:44:20,200 --> 00:44:22,100
Once So-joon gets here...
566
00:44:23,133 --> 00:44:24,399
just tell him
567
00:44:26,233 --> 00:44:31,767
that he went abroad, and
that's why no one could reach him.
568
00:44:31,833 --> 00:44:34,000
I think that would be best.
569
00:44:35,100 --> 00:44:36,232
What?
570
00:44:37,333 --> 00:44:40,200
Tell him our relationship
was so bad.
571
00:44:41,700 --> 00:44:44,899
He got so sick of it,
and that's why he left.
572
00:44:48,600 --> 00:44:50,966
Tell him to break up with me
as soon as possible.
573
00:44:53,966 --> 00:44:57,034
What are you saying, Ma-rin?
574
00:44:57,100 --> 00:44:58,400
So-joon.
575
00:45:00,566 --> 00:45:03,566
He told me that we were never
meant to meet, to begin with.
576
00:45:05,533 --> 00:45:07,866
He was supposed to
live freely alone.
577
00:45:10,133 --> 00:45:12,866
His future changed once he met me.
578
00:45:15,433 --> 00:45:17,066
The incident
with Kim Yong-jin, as well.
579
00:45:20,166 --> 00:45:21,667
He isn't supposed to
go through this.
580
00:45:21,733 --> 00:45:24,600
No... Ma-rin.
581
00:45:24,666 --> 00:45:26,867
Stop blaming yourself.
It's not like that.
582
00:45:26,933 --> 00:45:29,634
Just explain things
to him this time.
583
00:45:29,700 --> 00:45:31,665
He knew, and he still got hurt.
584
00:45:35,400 --> 00:45:38,033
I thought about it all night.
585
00:45:39,566 --> 00:45:41,232
I only have one answer.
586
00:45:44,500 --> 00:45:46,534
It's only right to return things
to the way they were
587
00:45:46,600 --> 00:45:47,665
before he met me.
588
00:45:49,166 --> 00:45:50,466
Therefore...
589
00:45:51,533 --> 00:45:56,299
tell him to break up with me
quickly once he returns.
590
00:46:03,000 --> 00:46:04,466
Tell him...
591
00:46:08,833 --> 00:46:10,666
we were so unhappy.
592
00:46:13,566 --> 00:46:17,500
So, tell him to end things
quickly. Can you do that?
593
00:46:17,566 --> 00:46:20,299
I think that's how
we can save So-joon.
594
00:46:49,033 --> 00:46:50,500
You really came.
595
00:46:52,533 --> 00:46:55,534
You know who I am, right?
596
00:46:55,600 --> 00:46:57,034
Yes.
597
00:46:57,100 --> 00:47:00,366
We agreed to meet on December 3.
598
00:47:02,466 --> 00:47:06,000
Yeah. It's awkward
meeting you like this.
599
00:47:06,833 --> 00:47:08,500
Are you doing well?
600
00:47:12,833 --> 00:47:16,000
I disappeared, Ki-doong.
601
00:47:16,066 --> 00:47:18,000
What happened to me?
602
00:47:19,000 --> 00:47:20,733
You went abroad.
603
00:47:21,700 --> 00:47:23,265
You broke up with Ma-rin.
604
00:47:25,333 --> 00:47:26,300
What?
605
00:47:26,366 --> 00:47:29,466
Things weren't good between
you two since you got married.
606
00:47:30,633 --> 00:47:34,433
Wait. Are you sure
you're not mistaken?
607
00:47:34,833 --> 00:47:36,800
You're not fooling me, are you?
608
00:47:36,866 --> 00:47:38,333
I wouldn't do that.
609
00:47:39,566 --> 00:47:43,866
No matter how bad my relationship
got with Ma-rin
610
00:47:43,933 --> 00:47:46,200
I would never run off on my own.
611
00:47:46,266 --> 00:47:48,467
There's a reason why I could never
do that.
612
00:47:48,533 --> 00:47:52,500
I... I'm very sorry
to tell you this.
613
00:47:53,433 --> 00:47:55,800
You should go back now and
break up with Ma-rin.
614
00:47:56,400 --> 00:47:58,833
For your sake and Ma-rin's sake.
615
00:47:59,533 --> 00:48:01,767
This is all I can say to you.
616
00:48:01,833 --> 00:48:03,766
Don't say that nonsense.
617
00:48:59,766 --> 00:49:00,833
Hey!
618
00:49:03,966 --> 00:49:05,534
Are you hurt?
619
00:49:05,600 --> 00:49:07,400
Miss, are you okay?
620
00:49:07,466 --> 00:49:08,734
- I'm okay.
- Okay.
621
00:49:08,800 --> 00:49:10,066
Thank you.
622
00:49:10,433 --> 00:49:12,466
Wait, wait.
623
00:49:13,233 --> 00:49:17,433
Where have I seen you before?
I've seen your face before.
624
00:49:19,233 --> 00:49:22,066
Oh, you're Bap-soon!
625
00:49:22,833 --> 00:49:25,400
Bap-soon! Bap-soon!
626
00:49:25,466 --> 00:49:27,766
- What?
- Leave quietly.
627
00:49:28,366 --> 00:49:31,133
Who are you? Who are you?
628
00:49:50,033 --> 00:49:52,466
I should've just seen him.
629
00:49:55,200 --> 00:49:57,466
I should've seen him from afar.
630
00:50:34,000 --> 00:50:35,500
He came and left.
631
00:50:36,700 --> 00:50:38,933
I do have good news.
632
00:50:39,000 --> 00:50:41,534
The fact that So-joon came from
the past means that So-joon
633
00:50:41,600 --> 00:50:43,734
is alive now.
634
00:50:43,800 --> 00:50:46,766
He told me long ago,
but I just remembered now.
635
00:50:47,900 --> 00:50:51,766
He can only travel within times
where he is still alive.
636
00:50:52,533 --> 00:50:55,333
So-joon is definitely alive.
637
00:51:24,500 --> 00:51:26,100
Are you meeting
Ma-rin's dad again?
638
00:51:27,066 --> 00:51:30,500
He keeps asking to meet lately.
It's such a pain.
639
00:51:30,566 --> 00:51:33,267
You look really
happy about it to me.
640
00:51:33,333 --> 00:51:36,467
Why don't you just remarry him?
641
00:51:36,533 --> 00:51:39,034
What am I lacking
that I would do that?
642
00:51:39,100 --> 00:51:40,333
I'll get going.
643
00:51:41,866 --> 00:51:44,600
Stop shaking your butt.
644
00:51:44,666 --> 00:51:46,333
My goodness.
645
00:51:56,900 --> 00:51:59,266
Oh yeah, here.
646
00:52:00,833 --> 00:52:02,100
Here you go.
647
00:52:04,166 --> 00:52:06,567
This is really hard to get.
648
00:52:06,633 --> 00:52:08,966
Don't give it to anyone else.
649
00:52:09,833 --> 00:52:11,366
Don't show it to anyone.
650
00:52:12,400 --> 00:52:13,634
Only you should eat it.
651
00:52:13,700 --> 00:52:16,200
Gosh, what is it?
652
00:52:21,633 --> 00:52:24,399
Seriously? I'm sick of this.
653
00:52:24,466 --> 00:52:25,900
I was wondering what it was.
654
00:52:26,666 --> 00:52:28,533
Do you have
friends in research too?
655
00:52:29,633 --> 00:52:31,567
I didn't even
graduate high school.
656
00:52:31,633 --> 00:52:35,000
You called me over here to
give me some ramen?
657
00:52:35,066 --> 00:52:36,600
This is rather burdensome.
658
00:52:37,900 --> 00:52:39,300
It's the thought that counts.
659
00:52:39,666 --> 00:52:43,500
Oh yeah…
I have something to say.
660
00:52:45,500 --> 00:52:48,934
I'm not trying to argue with you.
661
00:52:49,000 --> 00:52:51,066
Don't get angry, okay?
662
00:52:52,200 --> 00:52:53,299
Well...
663
00:52:54,900 --> 00:52:58,834
it seems like you told Ma-rin
a lot of big lies about me.
664
00:52:58,900 --> 00:53:00,333
What about?
665
00:53:01,433 --> 00:53:04,900
When you were 20 years old
666
00:53:05,300 --> 00:53:06,634
you told her that
I seduced you when you were just
667
00:53:06,700 --> 00:53:08,299
an innocent older girl.
668
00:53:08,366 --> 00:53:09,933
It's the truth, isn't it?
669
00:53:10,566 --> 00:53:12,866
Look at that pure expression
on your face.
670
00:53:16,500 --> 00:53:19,467
Remember, I was only 17 back then.
671
00:53:19,533 --> 00:53:22,667
You seduced an innocent
high school student.
672
00:53:22,733 --> 00:53:25,767
Honestly, you were
the biggest bully in Naju.
673
00:53:25,833 --> 00:53:27,800
I was scared of you and ran away,
but I got caught.
674
00:53:27,866 --> 00:53:30,300
I couldn't even graduate
high school because of you.
675
00:53:30,366 --> 00:53:32,900
Stop referring to me
as older than you.
676
00:53:34,400 --> 00:53:36,700
You fooled me about your age.
677
00:53:36,766 --> 00:53:38,500
Is this why you came
looking for me?
678
00:53:38,900 --> 00:53:40,467
You're bringing up
the past as an excuse.
679
00:53:40,533 --> 00:53:43,200
Then you're going to try and
sway my feelings.
680
00:53:43,433 --> 00:53:44,900
What are you talking about?
681
00:53:44,966 --> 00:53:48,200
I was just worried about Ma-rin.
682
00:53:49,433 --> 00:53:53,034
You're using Ma-rin as an excuse
to keep latching on to me.
683
00:53:53,100 --> 00:53:55,667
It is such an old move.
684
00:53:55,733 --> 00:53:57,067
You're not old, are you?
685
00:53:57,133 --> 00:53:58,667
I'm not old either.
686
00:53:58,733 --> 00:54:01,466
So, be cool and let it all out.
687
00:54:02,400 --> 00:54:05,766
Let what out? Your voice is so...
688
00:54:06,500 --> 00:54:09,934
My intent is pure, and
I'm only here because of Ma-rin.
689
00:54:10,000 --> 00:54:10,934
That's why I'm here.
690
00:54:11,000 --> 00:54:12,733
Ma-rin is living well.
691
00:54:13,033 --> 00:54:15,134
So-joon is in the US
to look at land, so now
692
00:54:15,200 --> 00:54:17,500
they will become rich.
693
00:54:18,233 --> 00:54:19,600
Her life is just great.
694
00:54:19,666 --> 00:54:20,867
She's always here and
there to learn something,
695
00:54:20,933 --> 00:54:22,934
going to shows, or vacations.
696
00:54:23,000 --> 00:54:24,667
She's been so busy this past
month that I haven't been
697
00:54:24,733 --> 00:54:26,366
able to see her.
698
00:54:27,300 --> 00:54:29,067
Do you call her often?
699
00:54:29,133 --> 00:54:30,433
I told you, she's really busy.
700
00:54:30,500 --> 00:54:32,834
Then you don't even call her
when she's all alone?
701
00:54:32,900 --> 00:54:35,967
Why are you suddenly showing up
and throwing a fit?
702
00:54:36,033 --> 00:54:38,366
You're her mom
and she's all alone.
703
00:54:38,433 --> 00:54:41,367
You should call her often
and visit.
704
00:54:41,433 --> 00:54:43,066
What a sight.
705
00:55:14,766 --> 00:55:16,133
Yeah, Mom.
706
00:55:18,933 --> 00:55:23,000
No, I'm on my way out now to
take photos.
707
00:55:25,300 --> 00:55:27,500
Even if you come now,
I can't meet you.
708
00:55:27,566 --> 00:55:29,165
I finish late today.
709
00:55:30,933 --> 00:55:33,333
Why would I be avoiding you?
710
00:55:34,466 --> 00:55:37,165
Yes, I am on my way out.
711
00:55:41,966 --> 00:55:43,533
You heard the door, right?
712
00:55:44,266 --> 00:55:46,033
I told you I was on my way out.
713
00:55:47,566 --> 00:55:49,732
I'll call you another time.
714
00:55:50,833 --> 00:55:52,766
So-joon is doing well too.
715
00:55:53,500 --> 00:55:55,200
I'll call you later.
716
00:56:07,266 --> 00:56:08,566
How bothersome.
717
00:56:49,166 --> 00:56:51,000
To Song Ma-rin in the future.
718
00:56:52,566 --> 00:56:55,033
Hi, Future Song Ma-rin.
719
00:56:56,533 --> 00:56:58,734
It is October, 2016.
720
00:56:58,800 --> 00:57:01,934
We are on the trip to the sea
before Se-young leaves.
721
00:57:02,000 --> 00:57:03,600
I haven't written
a letter in so long.
722
00:57:03,666 --> 00:57:08,566
Just now, you just sent me
a pretty picture of yourself.
723
00:57:09,700 --> 00:57:12,966
You do not know
I'm a time traveler yet.
724
00:57:13,400 --> 00:57:15,066
We are really happy these days.
725
00:57:16,100 --> 00:57:18,799
I wish I didn't have the ability
to travel to the future.
726
00:57:19,133 --> 00:57:22,765
But, the ability
to freeze time instead.
727
00:57:23,633 --> 00:57:25,732
I pray that when
you receive this letter
728
00:57:26,466 --> 00:57:28,700
you will not be hating me.
729
00:57:31,000 --> 00:57:33,500
Even if our future days
are unhappy
730
00:57:33,866 --> 00:57:35,833
I am satisfied
with what we have now.
731
00:57:37,133 --> 00:57:39,899
If I had to go back to the past
and make my choice again
732
00:57:40,900 --> 00:57:43,833
I choose you.
733
00:57:44,966 --> 00:57:48,165
Please don't forget our
precious memories.
734
00:57:48,900 --> 00:57:51,533
Your husband, So-joon.
735
00:58:22,700 --> 00:58:24,732
Why didn't I think of this?
736
00:58:26,133 --> 00:58:28,067
If I set an email send date
to a future date
737
00:58:28,133 --> 00:58:30,165
he can read it in the future.
738
00:58:37,333 --> 00:58:38,566
Hello.
739
00:58:39,466 --> 00:58:42,200
I just received the letter you
sent while we were at sea,
740
00:58:42,266 --> 00:58:43,833
and I'm replying.
741
00:58:44,733 --> 00:58:47,566
Will you be able to read it
if I send it to one year later?
742
00:58:48,533 --> 00:58:49,866
Or two years later?
743
00:58:50,733 --> 00:58:53,533
Or later than that?
744
00:58:54,400 --> 00:58:57,667
Yes, my husband is cooking ramen
right now.
745
00:58:57,733 --> 00:59:00,267
Should we see
what kind of ramen it is?
746
00:59:00,333 --> 00:59:02,634
Okay, Yu So-joon.
747
00:59:02,700 --> 00:59:03,667
Oh my.
748
00:59:03,733 --> 00:59:05,367
What kind of ramen are you making?
749
00:59:05,433 --> 00:59:08,034
I'm about to make Ohri Ramen.
750
00:59:08,100 --> 00:59:10,500
Of course, Ohri Ramen is the best.
751
00:59:11,300 --> 00:59:12,433
All right, then.
752
00:59:12,966 --> 00:59:14,232
It's on.
753
00:59:19,566 --> 00:59:21,866
No, this is no fun. Let's switch.
754
00:59:24,233 --> 00:59:29,000
I told you in the past
to break up with me.
755
00:59:30,366 --> 00:59:33,166
Yet, I'm waiting for you in the
future to come back to me.
756
00:59:34,633 --> 00:59:37,765
Even if it takes one year
or two years...
757
00:59:38,233 --> 00:59:39,666
I will wait.
758
00:59:40,600 --> 00:59:44,133
While I wait,
I will think of it as loving you.
759
00:59:45,566 --> 00:59:49,265
While I treasure the memories of
our past...
760
00:59:50,466 --> 00:59:53,700
While I dream of
meeting you again...
761
00:59:54,700 --> 00:59:59,033
While I pray that
you are not hurt...
762
01:00:00,233 --> 01:00:04,434
Even if you are 10 years,
20 years, or 30 years away
763
01:00:04,500 --> 01:00:06,400
I will wait right here.
764
01:00:07,866 --> 01:00:09,133
I love you.
765
01:00:10,166 --> 01:00:13,433
January, 2017. Your wife, Ma-rin.
766
01:00:52,233 --> 01:00:54,700
- I think it's a little dark here.
- Okay.
767
01:00:55,666 --> 01:00:56,867
- That's perfect.
- All right.
768
01:00:56,933 --> 01:00:58,433
Thank you.
769
01:01:00,600 --> 01:01:03,000
Ma-rin, you have guests.
770
01:01:03,066 --> 01:01:04,167
Guests?
771
01:01:04,233 --> 01:01:06,733
- Photographer Song.
- Congratulations.
772
01:01:07,466 --> 01:01:09,767
Congratulations
on your first exhibition.
773
01:01:09,833 --> 01:01:11,000
Wow! Looks cool.
774
01:01:11,066 --> 01:01:14,399
It didn't even start yet.
Why did you come so early?
775
01:01:14,466 --> 01:01:16,600
We should help out a fellow
family member.
776
01:01:16,666 --> 01:01:18,100
Do you need help with anything?
777
01:01:18,166 --> 01:01:20,800
Can you help me with something?
778
01:01:20,866 --> 01:01:24,000
- Pardon?
- I have to lift something heavy.
779
01:01:24,066 --> 01:01:26,267
Oh, of course. I'll be back.
780
01:01:26,333 --> 01:01:27,800
Sorry to ask, but how old are you?
781
01:01:27,866 --> 01:01:30,100
You have a great personality.
782
01:01:30,933 --> 01:01:32,833
What am I going to do with her?
783
01:01:33,333 --> 01:01:38,233
She's in a rush lately,
so she goes nuts over any man.
784
01:01:38,600 --> 01:01:40,900
She's going to embarrass herself
one of these days.
785
01:01:40,966 --> 01:01:42,600
It's pretty bad.
786
01:01:42,666 --> 01:01:45,600
Here you go.
How are preparations going?
787
01:01:46,433 --> 01:01:48,500
Thank you, Se-young.
788
01:01:48,566 --> 01:01:52,366
Well, preparations
are coming along.
789
01:01:52,433 --> 01:01:54,966
You're promoting
Happiness quite a bit.
790
01:01:56,100 --> 01:01:59,100
I was able to get a lot of
good pictures from Happiness.
791
01:02:00,400 --> 01:02:03,500
You really look like a proper
photographer now.
792
01:02:04,233 --> 01:02:06,500
- You're a little awkward.
- A little awkward.
793
01:02:07,066 --> 01:02:08,334
It's not like a photographer has
it written on their face
794
01:02:08,400 --> 01:02:10,134
photographer.
795
01:02:10,200 --> 01:02:11,500
Is that how it is?
796
01:02:13,133 --> 01:02:15,799
You should look around.
I'm going to check on something.
797
01:02:15,866 --> 01:02:17,766
- Okay.
- Thank you for this.
798
01:02:48,066 --> 01:02:50,966
It is 2019 here.
799
01:02:51,033 --> 01:02:53,866
I will be opening my first photo
exhibition soon.
800
01:02:54,833 --> 01:02:57,633
It would have been really great
to have you see it.
801
01:02:59,766 --> 01:03:03,033
Where are you right now?
55872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.