All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 (Episode 13) 24 00:01:44,540 --> 00:01:45,580 Han... Han Shuo! 25 00:01:46,460 --> 00:01:47,860 Listen to me! This is the moment 26 00:01:47,860 --> 00:01:48,740 to test 27 00:01:49,060 --> 00:01:49,940 the hero's character. 28 00:01:50,140 --> 00:01:52,460 You've got to withstand the test! 29 00:01:58,980 --> 00:02:00,140 Han Shuo! 30 00:02:05,420 --> 00:02:06,140 Han Shuo! 31 00:02:13,780 --> 00:02:14,620 Han Shuo! 32 00:02:18,740 --> 00:02:19,500 Han Shuo! 33 00:02:19,580 --> 00:02:20,540 Han Shuo! Wake up! 34 00:02:20,700 --> 00:02:21,500 Han Shuo! 35 00:02:32,860 --> 00:02:35,140 The smell of the aphrodisiac incense will kill you if you hold your desire. 36 00:02:36,580 --> 00:02:38,500 You are my rightful wife 37 00:02:39,700 --> 00:02:41,100 but we haven't slept together. 38 00:02:43,140 --> 00:02:43,980 It makes sense though. 39 00:02:45,660 --> 00:02:46,940 We didn't do the wedding parade, 40 00:02:47,940 --> 00:02:49,180 didn't offer sacrifice to Heaven, 41 00:02:51,860 --> 00:02:53,220 didn't even hold a formal ceremony. 42 00:02:55,100 --> 00:02:56,780 If I can get back to Huayuan alive, 43 00:03:01,940 --> 00:03:03,740 I promise I'll make it up to you! 44 00:03:08,660 --> 00:03:09,660 It's bad karma, 45 00:03:09,860 --> 00:03:11,900 since I took you away to marry me that day. 46 00:03:15,460 --> 00:03:16,500 I don't want you to die. 47 00:03:19,700 --> 00:03:21,620 I swear to God 48 00:03:25,740 --> 00:03:27,140 that I won't ever betray you, 49 00:03:28,740 --> 00:03:29,780 or I'll die a violent death... 50 00:03:40,580 --> 00:03:42,820 Young Master, I'm here to save you! 51 00:03:43,620 --> 00:03:44,780 There you go! 52 00:03:54,020 --> 00:03:55,860 Fortunately, I got here in time! 53 00:03:59,940 --> 00:04:04,820 (The Inn) 54 00:04:05,460 --> 00:04:06,220 Young Master, 55 00:04:06,420 --> 00:04:08,460 Zi Rui came to me in a hurry 56 00:04:08,580 --> 00:04:09,780 and told me that Her Highness was in danger. 57 00:04:09,940 --> 00:04:11,500 Su Ziying also came to me for help. 58 00:04:11,660 --> 00:04:14,420 Luckily, I found a basin of cold water in the nick of time 59 00:04:14,620 --> 00:04:16,500 and broke in with all my strength. 60 00:04:16,900 --> 00:04:17,900 Otherwise... 61 00:04:20,420 --> 00:04:21,460 Otherwise... 62 00:04:21,940 --> 00:04:23,020 Otherwise, what? 63 00:04:30,540 --> 00:04:31,980 I... I just realized I did something wrong! 64 00:04:33,100 --> 00:04:33,860 Young Master, 65 00:04:36,740 --> 00:04:39,380 please give me another chance to fix my mistakes! 66 00:04:39,860 --> 00:04:40,980 Do you know how many times you've said it 67 00:04:42,500 --> 00:04:44,420 since we came to Huayuan City? 68 00:04:45,780 --> 00:04:46,660 Bai Ji, 69 00:04:50,940 --> 00:04:52,220 do you want to return to Xuanhu City? 70 00:04:54,540 --> 00:04:55,340 No, I don't. 71 00:04:58,100 --> 00:05:00,060 We almost consummated our relationship. 72 00:05:04,620 --> 00:05:06,700 But why do I feel a little sorry that we didn't? 73 00:05:07,580 --> 00:05:09,060 I even want to kill Bai Ji for interrupting us. 74 00:05:10,700 --> 00:05:12,660 When we were in the storage room, 75 00:05:12,940 --> 00:05:14,540 why didn't I push him away? 76 00:05:14,540 --> 00:05:17,460 ♪The moon has risen high in the sky.♪ 77 00:05:17,460 --> 00:05:18,660 No way! No way! 78 00:05:18,940 --> 00:05:20,540 How could I fall in love with Han Shuo? 79 00:05:22,340 --> 00:05:23,940 ♪I can't take my eyes...♪ 80 00:05:24,860 --> 00:05:27,820 Xiaoqian, calm yourself! 81 00:05:29,340 --> 00:05:30,980 Although you've never been in love 82 00:05:30,980 --> 00:05:31,940 for the past 20-plus years, 83 00:05:31,940 --> 00:05:34,540 Han Shuo is just a fictitious figure. 84 00:05:35,020 --> 00:05:35,740 You... 85 00:05:36,380 --> 00:05:38,580 You can't be desperate like this! 86 00:05:38,900 --> 00:05:40,940 He has his own mission in this story, 87 00:05:40,940 --> 00:05:41,620 and you... 88 00:05:42,700 --> 00:05:44,860 you are from a totally different world. 89 00:05:46,340 --> 00:05:47,060 Exactly! 90 00:05:47,500 --> 00:05:49,180 And he's not that special. 91 00:05:49,180 --> 00:05:51,980 He's just a little handsome, 92 00:05:54,260 --> 00:05:56,900 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 93 00:05:56,900 --> 00:05:57,860 a little manly, 94 00:05:57,860 --> 00:06:01,300 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 95 00:06:01,900 --> 00:06:02,980 well versed in both literature and martial arts. 96 00:06:03,700 --> 00:06:04,420 And, 97 00:06:06,660 --> 00:06:07,660 he's good at flirting! 98 00:06:08,060 --> 00:06:09,820 ♪But you're at my side.♪ 99 00:06:09,820 --> 00:06:11,140 ♪We cuddled up together.♪ 100 00:06:11,140 --> 00:06:12,420 But people say 101 00:06:12,420 --> 00:06:13,860 that your heart will beat faster 102 00:06:13,860 --> 00:06:16,100 when you see someone you love. 103 00:06:17,700 --> 00:06:19,500 I don't think my heart beats faster 104 00:06:21,540 --> 00:06:23,260 when I see Han Shuo. 105 00:06:23,700 --> 00:06:24,540 Chen Qianqian. 106 00:06:24,900 --> 00:06:26,420 ♪But the moon can still be full.♪ 107 00:06:26,460 --> 00:06:28,780 ♪Things changed over time.♪ 108 00:06:28,820 --> 00:06:30,540 ♪Only you are the same.♪ 109 00:06:31,260 --> 00:06:35,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 110 00:06:35,300 --> 00:06:41,500 ♪that records our own beautiful lives.♪ 111 00:06:43,980 --> 00:06:47,460 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 112 00:06:48,140 --> 00:06:51,740 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 113 00:06:52,060 --> 00:06:53,740 ♪Our eye contact♪ 114 00:06:54,020 --> 00:06:55,860 ♪express more than words.♪ 115 00:06:56,140 --> 00:06:59,540 ♪Happiness is no longer far away.♪ 116 00:07:02,740 --> 00:07:05,340 ♪Above us is the bright moon.♪ 117 00:07:06,820 --> 00:07:10,060 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 118 00:07:10,660 --> 00:07:14,220 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 119 00:07:14,940 --> 00:07:18,300 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 120 00:07:18,460 --> 00:07:20,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 121 00:07:21,140 --> 00:07:22,700 ♪But the moon can still be full.♪ 122 00:07:22,700 --> 00:07:25,020 ♪Things changed over time.♪ 123 00:07:25,060 --> 00:07:27,020 ♪Only you are the same.♪ 124 00:07:27,300 --> 00:07:31,300 ♪Let's write an immortal poem♪ 125 00:07:31,500 --> 00:07:38,020 ♪that records our own beautiful lives.♪ 126 00:07:38,020 --> 00:07:39,100 I was 127 00:07:41,820 --> 00:07:43,180 being abrupt earlier. 128 00:07:44,780 --> 00:07:46,180 No big deal! 129 00:07:46,180 --> 00:07:48,620 We just kissed and touched each other a little bit. 130 00:07:48,620 --> 00:07:50,660 What? You want me to be responsible for you? 131 00:07:52,340 --> 00:07:53,340 Do you want me to be responsible for you? 132 00:07:53,340 --> 00:07:54,700 Not necessary! 133 00:07:55,700 --> 00:07:57,500 I don't even care. 134 00:07:57,820 --> 00:07:59,180 I was actually worried 135 00:07:59,180 --> 00:08:00,740 if your vulnerable heart could take it. 136 00:08:06,300 --> 00:08:08,620 What was I talking about?! 137 00:08:09,340 --> 00:08:10,260 Don't worry. 138 00:08:10,860 --> 00:08:11,860 I'll be fine. 139 00:08:12,660 --> 00:08:14,540 I won't ruin the rest of your life. 140 00:08:26,100 --> 00:08:27,180 Let me see if you got hurt. 141 00:08:34,900 --> 00:08:35,780 What's that sound? 142 00:09:08,340 --> 00:09:09,620 I once blamed Heaven 143 00:09:10,060 --> 00:09:11,300 for having me suffer from heart disease. 144 00:09:12,740 --> 00:09:14,900 Yet you stole the Dragon Bone and cured me. 145 00:09:17,980 --> 00:09:19,260 If you were born in Xuanhu City, 146 00:09:20,260 --> 00:09:22,020 I'd absolutely send an eight-carrier sedan to marry you, 147 00:09:24,620 --> 00:09:25,700 abide by the principle of the "Three Letters and Six Etiquettes". 148 00:09:26,780 --> 00:09:27,780 I'd use swan goose to deliver the letters, 149 00:09:29,740 --> 00:09:30,500 and spend 150 00:09:31,540 --> 00:09:32,420 the rest of my life 151 00:09:34,060 --> 00:09:34,900 with you. 152 00:09:36,380 --> 00:09:37,700 No one will ever get in the way of us. 153 00:09:39,860 --> 00:09:40,980 But in Huayuan City, 154 00:09:45,340 --> 00:09:46,980 women aren't serious about love, I guess. 155 00:09:54,700 --> 00:09:55,620 Do you understand 156 00:09:58,260 --> 00:09:59,660 my heart now? 157 00:10:01,100 --> 00:10:03,580 Can't believe Han Shuo loves me?! 158 00:10:03,580 --> 00:10:04,500 No wonder he said 159 00:10:04,500 --> 00:10:07,140 that he didn't want me to put him together with Chuchu. 160 00:10:07,940 --> 00:10:10,100 Turns out he's in love with me! 161 00:10:10,100 --> 00:10:12,180 But he can't be in love with me! 162 00:10:12,900 --> 00:10:13,900 So strange! 163 00:10:13,900 --> 00:10:16,340 Why it feels like there are butterflies 164 00:10:16,340 --> 00:10:18,420 in my stomach? 165 00:10:19,180 --> 00:10:19,980 Your Highness! 166 00:10:27,620 --> 00:10:28,820 What happened exactly? 167 00:10:30,260 --> 00:10:31,540 The Crown Princess and Young Master Han 168 00:10:31,780 --> 00:10:32,820 were locked in a storage room 169 00:10:33,220 --> 00:10:34,420 and exposed to aphrodisiac incense. 170 00:10:34,980 --> 00:10:35,900 Aphrodisiac incense? 171 00:10:35,940 --> 00:10:36,820 That was an accident! 172 00:10:37,300 --> 00:10:39,020 I happened to go to the storage room to find something, 173 00:10:39,340 --> 00:10:41,780 and bumped into Young Master Han, 174 00:10:41,980 --> 00:10:42,380 who was exposed to aphrodisiac incense. 175 00:10:42,500 --> 00:10:43,540 I thought this thing was very weird. 176 00:10:43,700 --> 00:10:45,180 The pageboy of the inn must have had something to do with it. 177 00:10:45,620 --> 00:10:46,900 So I wanted to ask him, 178 00:10:47,420 --> 00:10:49,900 but I couldn't find him anywhere. 179 00:10:50,420 --> 00:10:51,580 I guess 180 00:10:52,140 --> 00:10:53,540 he must have fled 181 00:10:53,540 --> 00:10:55,140 for fear of punishment. 182 00:10:55,620 --> 00:10:56,660 Do you have evidence 183 00:10:56,660 --> 00:10:57,900 to prove that he did it? 184 00:10:59,100 --> 00:11:01,460 It's just my suspicion. 185 00:11:01,460 --> 00:11:02,820 If he were innocent, 186 00:11:03,340 --> 00:11:06,060 why would he escape? 187 00:11:06,060 --> 00:11:07,860 He must have been involved. 188 00:11:07,860 --> 00:11:09,260 But in this case, 189 00:11:09,260 --> 00:11:11,260 we'll have no way to find out who's the mastermind. 190 00:11:12,660 --> 00:11:13,860 I'm useless! 191 00:11:14,060 --> 00:11:15,140 I couldn't catch that pageboy 192 00:11:15,140 --> 00:11:16,300 to find out who was behind it. 193 00:11:16,540 --> 00:11:18,740 I failed to serve Your Highness and Young Master well! 194 00:11:18,940 --> 00:11:21,580 I have let my master down! 195 00:11:22,380 --> 00:11:22,940 Obviously, it was... 196 00:11:22,940 --> 00:11:25,380 Obviously, it was done by that pageboy himself. 197 00:11:25,380 --> 00:11:26,580 There's nothing more to investigate. 198 00:11:27,100 --> 00:11:29,140 It was all that pageboy's fault, wasn't it? 199 00:11:29,980 --> 00:11:31,020 Yes, it was. 200 00:11:37,420 --> 00:11:38,260 Your Highness, 201 00:11:38,460 --> 00:11:40,620 Su Ziying was clearly lying, 202 00:11:41,020 --> 00:11:42,540 why didn't you call him out? 203 00:11:43,300 --> 00:11:45,260 I have my reason to keep him. 204 00:11:47,260 --> 00:11:49,540 That pageboy was able to escape secretly 205 00:11:49,780 --> 00:11:52,260 after helping Su Ziying. 206 00:11:52,500 --> 00:11:53,300 What does that tell you? 207 00:11:53,740 --> 00:11:56,100 It shows that Su Ziying is very cautious 208 00:11:56,340 --> 00:11:57,540 and sly. 209 00:11:57,980 --> 00:11:58,660 Young Master, 210 00:11:59,260 --> 00:12:01,580 why didn't you just kill that Su Ziying, 211 00:12:02,300 --> 00:12:04,300 in case he'll harm Her Highness again? 212 00:12:05,780 --> 00:12:08,100 I certainly have my reason to keep him. 213 00:12:10,860 --> 00:12:11,860 He's good at lying. 214 00:12:12,660 --> 00:12:14,100 It's easy to kill him, 215 00:12:14,740 --> 00:12:15,860 but if the lies remain, 216 00:12:16,300 --> 00:12:17,700 Pei Heng may use them as excuses 217 00:12:17,860 --> 00:12:19,740 to slander me in front of Qianqian. 218 00:12:19,940 --> 00:12:21,740 Then let him bring it on! 219 00:12:22,220 --> 00:12:23,820 Why did Su Ziying 220 00:12:23,940 --> 00:12:24,820 do all those things? 221 00:12:24,940 --> 00:12:26,820 His purpose was to get me out of the way of Chuchu. 222 00:12:28,660 --> 00:12:29,340 Fine! 223 00:12:30,060 --> 00:12:31,260 I'll make him satisfied! 224 00:12:31,540 --> 00:12:33,380 Why does Su Ziying try to harm Qianqian? 225 00:12:33,820 --> 00:12:35,580 Of course it's for the Crown Princess position. 226 00:12:36,140 --> 00:12:37,140 As long as I'm here, 227 00:12:38,300 --> 00:12:39,380 I won't let anybody 228 00:12:39,380 --> 00:12:40,900 take her down from that position. 229 00:12:44,140 --> 00:12:45,620 I just feel sorry for Pei Heng. 230 00:12:46,140 --> 00:12:47,460 He's still kept in the dark 231 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 and thinks 232 00:12:49,660 --> 00:12:51,700 that Su Ziying 233 00:12:51,820 --> 00:12:53,260 is a loyal person. 234 00:12:53,500 --> 00:12:54,380 By then, we'll 235 00:12:54,420 --> 00:12:55,980 reveal his acts of harming Qianqian, 236 00:12:57,660 --> 00:12:59,260 and bring him to Pei Heng. 237 00:13:00,460 --> 00:13:02,540 Let's see how Pei Heng will deal with it. 238 00:13:02,540 --> 00:13:04,580 I will keep an eye on him. 239 00:13:04,740 --> 00:13:06,700 I won't miss any detail. 240 00:13:08,460 --> 00:13:09,780 Very good! 241 00:13:09,980 --> 00:13:12,580 So, let's keep everything normal. 242 00:13:13,100 --> 00:13:14,740 We'll play along and watch him at the same time. 243 00:13:14,900 --> 00:13:17,620 Don't let Su Ziying feel anything different. 244 00:13:20,980 --> 00:13:21,940 In that case, 245 00:13:22,300 --> 00:13:24,140 Your Highness, don't be angry 246 00:13:24,700 --> 00:13:25,740 for Su Ziying anymore. 247 00:13:26,140 --> 00:13:26,740 It's not worth it. 248 00:13:26,820 --> 00:13:28,180 I'm not angry. I'm not. 249 00:13:28,260 --> 00:13:29,300 No matter how annoying the role is, 250 00:13:29,380 --> 00:13:30,620 it was created by myself. 251 00:13:30,780 --> 00:13:32,940 I saw it coming. I'm not embarrassed. 252 00:13:33,940 --> 00:13:35,420 Then why are you patting your chest? 253 00:13:38,580 --> 00:13:40,260 I'm patting my chest 254 00:13:40,380 --> 00:13:42,620 to calm the butterflies 255 00:13:42,780 --> 00:13:44,060 in me. 256 00:13:45,900 --> 00:13:46,780 Your Highness, 257 00:13:47,180 --> 00:13:49,740 the Second Princess asks you to play chess with her. 258 00:13:51,180 --> 00:13:52,340 Play chess? 259 00:13:56,020 --> 00:13:58,500 Why did you want to play chess with me all of a sudden? 260 00:13:59,700 --> 00:14:00,900 I remember when we were little, 261 00:14:00,980 --> 00:14:02,140 we played gomoku all the time. 262 00:14:02,300 --> 00:14:03,500 You could never win 263 00:14:03,580 --> 00:14:04,940 even when I let you take the first eight moves. 264 00:14:06,460 --> 00:14:07,140 Right. 265 00:14:07,260 --> 00:14:08,980 You always thought of me first. 266 00:14:10,100 --> 00:14:11,580 You still do nowadays. 267 00:14:12,620 --> 00:14:14,220 I've always given you whatever you wanted 268 00:14:14,340 --> 00:14:15,420 since we were little. 269 00:14:15,700 --> 00:14:16,820 Over time, 270 00:14:17,140 --> 00:14:18,620 you've kinda got used to it. 271 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 If... 272 00:14:23,260 --> 00:14:24,540 If I give you back 273 00:14:24,580 --> 00:14:26,460 the thing that originally belonged to you, 274 00:14:27,100 --> 00:14:28,300 will you accept it? 275 00:14:29,100 --> 00:14:30,620 The thing that originally belonged to me? 276 00:14:33,980 --> 00:14:35,580 You are quite concerned about our city. 277 00:14:36,540 --> 00:14:38,100 You are more qualified 278 00:14:38,140 --> 00:14:39,780 to be the Crown Princess than me. 279 00:14:40,220 --> 00:14:41,460 But that's not 280 00:14:41,860 --> 00:14:42,940 the only thing I want. 281 00:14:47,180 --> 00:14:48,780 You mean... 282 00:14:49,060 --> 00:14:51,380 You and Young Master Han were locked in the storage room today, 283 00:14:51,580 --> 00:14:52,900 and both of you were exposed to aphrodisiac incense. 284 00:14:52,980 --> 00:14:54,140 Speaking of that, I'm so mad! 285 00:14:54,300 --> 00:14:55,060 It's all that pageboy's fault that... 286 00:14:55,140 --> 00:14:56,180 You are Han Shuo's wife. 287 00:14:56,620 --> 00:14:57,540 If he wanted to harm you, 288 00:14:57,860 --> 00:14:59,340 why would he do something like that? 289 00:15:00,060 --> 00:15:01,860 I think the one he meant to lock in there 290 00:15:02,060 --> 00:15:03,180 wasn't you. 291 00:15:05,660 --> 00:15:06,460 Chuchu... 292 00:15:06,500 --> 00:15:07,020 As far as I'm concerned, 293 00:15:07,060 --> 00:15:09,300 it was the same trick as the one you used 294 00:15:09,700 --> 00:15:11,220 when you lured me into a trap 295 00:15:11,540 --> 00:15:13,660 and asked Han Shuo to save me. 296 00:15:14,060 --> 00:15:15,220 Feels like the tricks 297 00:15:15,420 --> 00:15:17,860 were done by the same person. 298 00:15:18,660 --> 00:15:21,020 Was it because last time it didn't work, 299 00:15:21,220 --> 00:15:22,100 so you asked someone 300 00:15:22,140 --> 00:15:24,140 to poison me and Han Shuo with aphrodisiac incense. 301 00:15:24,380 --> 00:15:26,140 But that pageboy made a mistake 302 00:15:26,220 --> 00:15:27,260 in the process 303 00:15:27,780 --> 00:15:29,420 and locked you in there 304 00:15:29,740 --> 00:15:31,060 instead of me. 305 00:15:32,220 --> 00:15:33,260 Not really. 306 00:15:33,500 --> 00:15:35,820 Chuchu, it's a misunderstanding. 307 00:15:35,980 --> 00:15:37,940 Please don't misunderstand me. 308 00:15:38,100 --> 00:15:38,980 Please don't blame me. 309 00:15:39,340 --> 00:15:40,540 I don't blame you. 310 00:15:40,820 --> 00:15:42,060 Instead, I need to thank you. 311 00:15:44,060 --> 00:15:44,900 Thank me? 312 00:15:46,420 --> 00:15:47,340 This time, 313 00:15:48,180 --> 00:15:49,620 I won't back down anymore. 314 00:15:51,300 --> 00:15:54,220 If you don't want Han Shuo, I will. 315 00:16:03,820 --> 00:16:05,300 You want him? Well... 316 00:16:18,740 --> 00:16:20,140 I'm fond of Han Shuo. 317 00:16:24,820 --> 00:16:26,860 You fell for him that fast? 318 00:16:27,820 --> 00:16:29,860 What? Feel sad about losing him? 319 00:16:34,740 --> 00:16:35,540 No. 320 00:16:36,500 --> 00:16:37,660 I'm just... 321 00:16:43,220 --> 00:16:44,900 Actually, that makes it a lot easier. 322 00:16:45,140 --> 00:16:46,180 It's a good thing! 323 00:16:46,380 --> 00:16:48,580 You are supposed to fall in love with him. 324 00:16:49,380 --> 00:16:50,740 So you were saying 325 00:16:51,420 --> 00:16:52,380 you'll let me have him? 326 00:16:58,980 --> 00:17:00,940 Don't worry, Chuchu. I'll take care of it. 327 00:17:01,700 --> 00:17:02,580 After getting back to Huayuan City, 328 00:17:02,660 --> 00:17:04,300 I'll figure out a way to divorce Han Shuo 329 00:17:04,460 --> 00:17:05,980 and give him back to you. 330 00:17:08,660 --> 00:17:09,300 Han Shuo 331 00:17:09,380 --> 00:17:10,420 is still that Han Shuo. 332 00:17:10,540 --> 00:17:11,900 I didn't touch him at all. 333 00:17:12,340 --> 00:17:13,140 He's intact. 334 00:17:23,060 --> 00:17:23,980 I won! 335 00:17:37,340 --> 00:17:38,140 Your Highness. 336 00:17:39,060 --> 00:17:40,940 Why are you covering your chest again? 337 00:17:45,620 --> 00:17:46,900 Where are my butterflies? 338 00:17:48,460 --> 00:17:50,420 I don't feel fluttery anymore. 339 00:17:51,660 --> 00:17:54,620 But you seem to be unhappy. 340 00:18:00,980 --> 00:18:02,460 How can I be happy about losing chess game? 341 00:18:06,940 --> 00:18:08,620 I only lost a chess game, 342 00:18:08,700 --> 00:18:09,620 but how come 343 00:18:11,100 --> 00:18:13,340 it feels like I've lost the whole world? 344 00:18:26,380 --> 00:18:27,740 We'll set out soon! Be careful 345 00:18:27,820 --> 00:18:28,380 and follow my lead! 346 00:18:28,420 --> 00:18:29,020 Yes! 347 00:18:38,020 --> 00:18:39,820 Young Master Han, I don't mean to offend you, 348 00:18:39,900 --> 00:18:41,780 but Her Highness doesn't allow me to get off. 349 00:18:42,620 --> 00:18:44,420 Neither does she allow me to get off. 350 00:18:53,820 --> 00:18:56,300 Han Shuo, stop it! 351 00:18:57,860 --> 00:18:58,980 Han Shuo! 352 00:19:00,460 --> 00:19:01,900 Han Shuo! What are you doing? 353 00:19:03,140 --> 00:19:04,060 Put me down! 354 00:19:04,140 --> 00:19:04,980 From now on, 355 00:19:05,060 --> 00:19:06,940 I won't allow you to ride the carriage with other men! 356 00:19:11,300 --> 00:19:12,940 Han Shuo! Put me down! 357 00:19:13,020 --> 00:19:13,940 Or I'll jump off myself! 358 00:19:14,020 --> 00:19:14,860 I'm serious! 359 00:19:24,900 --> 00:19:25,620 Han Shuo, 360 00:19:26,140 --> 00:19:27,700 I do not like you. 361 00:19:28,300 --> 00:19:28,980 What did you say? 362 00:19:30,820 --> 00:19:32,300 I said "I don't like you!" 363 00:19:32,340 --> 00:19:33,460 Didn't you hear me? 364 00:19:36,620 --> 00:19:37,620 I don't believe it. 365 00:19:38,260 --> 00:19:38,940 You obviously have me in your heart. 366 00:19:39,020 --> 00:19:39,980 Why don't you admit it? 367 00:19:40,860 --> 00:19:42,620 Would you please stop being a narcissist? 368 00:19:43,060 --> 00:19:44,620 I am Chen Qianqian, for God's sake! 369 00:19:45,100 --> 00:19:46,660 I've seen so many men in my life. 370 00:19:46,860 --> 00:19:48,620 I don't feel excited about you anymore. 371 00:19:48,820 --> 00:19:50,460 Don't think I can't live without you! 372 00:19:58,660 --> 00:19:59,900 You were lying! 373 00:20:10,860 --> 00:20:11,620 See? 374 00:20:12,460 --> 00:20:13,900 You didn't even push me away! 375 00:20:15,340 --> 00:20:16,740 You were just bluffing! 376 00:20:19,660 --> 00:20:21,140 Anyway, I can't be with you. 377 00:20:22,420 --> 00:20:23,940 Otherwise, it'll make a lot of trouble. 378 00:20:24,540 --> 00:20:25,620 I don't care. 379 00:20:26,580 --> 00:20:27,980 As long as I'm in your heart, 380 00:20:28,660 --> 00:20:29,860 there'll be no room for other guys. 381 00:20:31,740 --> 00:20:33,460 Whatever you think. Anyway, 382 00:20:34,540 --> 00:20:36,900 we are just like Huayuan City and Xuanhu City. 383 00:20:37,140 --> 00:20:39,260 We are from two completely different worlds. 384 00:20:39,420 --> 00:20:41,620 I can't give up my world 385 00:20:43,940 --> 00:20:44,980 just for you. 386 00:20:45,860 --> 00:20:46,740 And I can't 387 00:20:46,900 --> 00:20:47,980 stay here all the time. 388 00:20:49,420 --> 00:20:50,260 So will you be with me 389 00:20:50,340 --> 00:20:51,580 if the problem between Huayuan 390 00:20:52,740 --> 00:20:54,180 and Xuanhu is solved? 391 00:21:02,860 --> 00:21:04,300 You'll never understand. 392 00:21:11,940 --> 00:21:14,420 (City Owner's Mansion) 393 00:21:14,420 --> 00:21:16,660 Report! 394 00:21:20,780 --> 00:21:21,780 Great victory achieved on Weimeng Mountain! 395 00:21:25,620 --> 00:21:26,500 Your Majesty, 396 00:21:26,620 --> 00:21:27,500 the bandits on Weimeng Mountain 397 00:21:27,580 --> 00:21:28,940 have submitted to Her Highness' enlistment! 398 00:21:29,020 --> 00:21:30,420 The bandits have been successfully suppressed! 399 00:21:41,380 --> 00:21:42,180 Good! 400 00:21:42,580 --> 00:21:44,180 I knew that she could make it! 401 00:21:44,700 --> 00:21:46,820 All the best to Her Highness! 402 00:21:46,980 --> 00:21:48,740 All the best to Your Majesty! 403 00:21:48,940 --> 00:21:51,500 All the best to Huayuan City! 404 00:21:51,980 --> 00:21:54,420 Your Majesty, now you can be relieved! 405 00:22:00,580 --> 00:22:01,300 Su, 406 00:22:01,540 --> 00:22:02,780 I'm new here, 407 00:22:02,900 --> 00:22:04,780 hope I can have your support in the future. 408 00:22:06,380 --> 00:22:07,580 Meng, I'm flattered. 409 00:22:08,180 --> 00:22:10,260 I'm just a servant. 410 00:22:10,540 --> 00:22:11,300 Be careful! 411 00:22:12,620 --> 00:22:14,380 Gently move the cases. 412 00:22:14,460 --> 00:22:15,180 Okay? 413 00:22:15,940 --> 00:22:16,980 It's such a huge yard! 414 00:22:20,860 --> 00:22:21,540 Meng Guo. 415 00:22:21,940 --> 00:22:22,820 Let's give them a hand. 416 00:22:22,860 --> 00:22:23,620 Alright. 417 00:22:27,220 --> 00:22:27,980 What are you doing? 418 00:22:28,860 --> 00:22:29,580 Don't act confused. 419 00:22:29,660 --> 00:22:30,700 The Crown Princess just gave an order. 420 00:22:30,780 --> 00:22:31,620 From now on... 421 00:22:31,740 --> 00:22:32,620 ...as the study is an important place... 422 00:22:32,660 --> 00:22:33,460 ...in which is stored with a lot of confidential documents... 423 00:22:33,500 --> 00:22:34,340 ...so the irrelevant people... 424 00:22:34,460 --> 00:22:35,460 ...won't be allowed in! 425 00:22:36,780 --> 00:22:37,620 Meng, 426 00:22:37,940 --> 00:22:39,340 here is different from Weimeng Mountain. 427 00:22:39,940 --> 00:22:41,340 We have to follow the rules. 428 00:22:51,100 --> 00:22:52,180 Meng. 429 00:22:52,300 --> 00:22:53,700 If you need any help, just ask me. 430 00:22:55,180 --> 00:22:56,380 Let me take you to your room. 431 00:22:56,540 --> 00:22:57,300 Thank you, Su! 432 00:23:12,020 --> 00:23:12,980 Master, greetings to you! 433 00:23:14,020 --> 00:23:15,340 Has Qianqian got back to her mansion? 434 00:23:15,740 --> 00:23:16,780 How is she doing? 435 00:23:17,180 --> 00:23:18,140 Did you take good care of her 436 00:23:18,220 --> 00:23:19,380 on the Weimeng Mountain trip? 437 00:23:21,340 --> 00:23:23,740 What... What are you doing? 438 00:23:24,780 --> 00:23:26,420 Master, I kept your words in mind 439 00:23:26,580 --> 00:23:28,300 and did my best to take care of the Third Princess. 440 00:23:28,620 --> 00:23:29,420 But Han Shuo 441 00:23:29,620 --> 00:23:31,540 sowed discord between Her Highness and me. 442 00:23:31,980 --> 00:23:34,180 And now, Her Highness suspects that I'm up to something 443 00:23:34,700 --> 00:23:36,060 and doesn't trust me anymore! 444 00:23:39,020 --> 00:23:40,460 That's just the way Han Shuo is! 445 00:23:41,220 --> 00:23:42,020 Please rise. 446 00:23:42,260 --> 00:23:43,220 But Han Shuo 447 00:23:44,460 --> 00:23:46,380 not only intercepted my letter to you, 448 00:23:46,860 --> 00:23:48,020 but also repeated put Her Highness 449 00:23:48,140 --> 00:23:49,780 in danger during the trip. 450 00:23:50,060 --> 00:23:52,180 What? Stand up and talk! 451 00:23:53,060 --> 00:23:54,900 Han Shuo played up to the Second Princess all the time, 452 00:23:55,060 --> 00:23:56,900 while he left the Third Princess in the inn alone. 453 00:23:57,140 --> 00:23:58,900 As a result, she was taken by the bandit Meng Guo. 454 00:23:59,020 --> 00:24:00,420 When his scheme of harming Her Highness was exposed, 455 00:24:00,580 --> 00:24:01,380 Han Shuo 456 00:24:02,900 --> 00:24:04,180 used the aphrodisiac incense 457 00:24:04,580 --> 00:24:05,980 to try to take advantage of Her Highness! 458 00:24:05,980 --> 00:24:06,860 Really? 459 00:24:07,380 --> 00:24:08,740 After Han Shuo's evil plan failed, 460 00:24:08,820 --> 00:24:10,540 Her Highness got confused about Han Shuo's intention, 461 00:24:10,620 --> 00:24:12,060 so she kept putting up with him, 462 00:24:13,740 --> 00:24:16,580 If Her Highness asks you to get me back, 463 00:24:16,780 --> 00:24:17,180 then... 464 00:24:17,260 --> 00:24:17,940 Don't worry. 465 00:24:18,220 --> 00:24:19,020 I'll persuade her 466 00:24:19,820 --> 00:24:21,820 to let you stay in her mansion. 467 00:24:23,140 --> 00:24:24,340 Qianqian is young and ignorant. 468 00:24:25,220 --> 00:24:26,140 You need to help her as much as you can. 469 00:24:27,460 --> 00:24:28,580 Yes! 470 00:24:31,180 --> 00:24:32,780 In fall she howls to let leaves fall; 471 00:24:33,220 --> 00:24:34,820 In spring she hums to rouse flowers. 472 00:24:35,580 --> 00:24:37,740 Across the sea she whirls waves miles tall; 473 00:24:38,300 --> 00:24:41,340 Through bamboos she bends them with her power. 474 00:24:42,340 --> 00:24:43,580 Let me repeat. 475 00:24:44,980 --> 00:24:46,980 In fall she howls to let leaves fall... 476 00:24:47,500 --> 00:24:49,340 How should I turn Han Shuo down 477 00:24:49,420 --> 00:24:50,860 to let him give up? 478 00:24:51,020 --> 00:24:53,380 I can't resist his gaze! 479 00:24:53,460 --> 00:24:55,700 Through bamboos she bends them with her power. 480 00:24:56,260 --> 00:24:57,140 Next, 481 00:24:57,340 --> 00:24:59,260 let's read "Mountain Life On An Autumn Evening" by Wang Wei. 482 00:25:00,700 --> 00:25:02,740 After fresh rain in the empty mountains; 483 00:25:02,740 --> 00:25:05,420 the evening weather heralds autumn's arrival. 484 00:25:05,980 --> 00:25:07,980 The bright moon shines between the pines; 485 00:25:07,980 --> 00:25:09,740 the clear spring water flows over the stones. 486 00:25:09,740 --> 00:25:11,140 Minister Pei, 487 00:25:11,140 --> 00:25:13,380 would you please stand here to teach today, 488 00:25:13,380 --> 00:25:15,180 so that I can hear you more clearly? 489 00:25:17,180 --> 00:25:18,140 Sure. 490 00:25:18,820 --> 00:25:20,620 It's the best I can do under the circumstances. 491 00:25:20,620 --> 00:25:21,820 Sorry, Pei Heng. 492 00:25:22,300 --> 00:25:23,460 By the way, Minister Pei. 493 00:25:23,860 --> 00:25:25,460 I learned two lines from a poem a couple of days ago. 494 00:25:25,460 --> 00:25:27,180 Would you please hear me recite them? 495 00:25:27,660 --> 00:25:28,380 Of course. 496 00:25:30,100 --> 00:25:32,660 In my life I know not what lovesickness is; 497 00:25:32,660 --> 00:25:35,620 my body is like floating clouds and my heart is as still as duckweed. 498 00:25:37,260 --> 00:25:38,660 When I was on Weimeng Mountain, 499 00:25:38,740 --> 00:25:40,300 I missed you very much. 500 00:25:43,020 --> 00:25:44,700 Chen Qianqian, what are you talking about? 501 00:25:44,780 --> 00:25:45,940 You've had Han Shuo, 502 00:25:46,020 --> 00:25:47,100 yet you still try to seduce Minister Pei! 503 00:25:47,180 --> 00:25:48,900 The grass is always greener on the other side, huh? 504 00:25:48,980 --> 00:25:50,140 As least I'm not as starving as you are! 505 00:25:50,180 --> 00:25:51,740 Will you mind your own business? 506 00:25:51,780 --> 00:25:53,140 Minister Pei is not interested in you at all! 507 00:25:53,300 --> 00:25:54,780 I know he isn't, 508 00:25:56,420 --> 00:25:58,260 so I have to be forward! 509 00:26:01,860 --> 00:26:04,580 When the pain of lovesickness comes; 510 00:26:05,180 --> 00:26:08,580 the lamp is half-dusk while the moon is half-bright. 511 00:26:09,340 --> 00:26:12,100 Qianqian, are these the rest two lines of your poem? 512 00:26:13,220 --> 00:26:15,620 Yes. Why did you complete it? 513 00:26:16,660 --> 00:26:17,540 Don't you remember? 514 00:26:17,820 --> 00:26:20,020 We recited it together when we were little. 515 00:26:34,460 --> 00:26:35,860 Qianqian is ill-informed. 516 00:26:36,100 --> 00:26:37,700 She doesn't know that this poem isn't about the friendship 517 00:26:37,780 --> 00:26:39,180 between teacher and student, but expressing love. 518 00:26:39,820 --> 00:26:41,620 Sorry if she offended you. Please forgive her. 519 00:26:41,740 --> 00:26:44,060 If she doesn't know, I can teach her. 520 00:26:44,860 --> 00:26:45,700 But, 521 00:26:46,260 --> 00:26:47,860 I do think she knows what it means. 522 00:26:47,900 --> 00:26:48,820 She does not know! 523 00:26:48,900 --> 00:26:49,740 She does! 524 00:26:55,540 --> 00:26:56,620 -Do you know? -Do you know? 525 00:27:04,740 --> 00:27:06,140 Time's up! Class dismissed! 526 00:27:07,220 --> 00:27:07,940 Qianqian! 527 00:27:10,020 --> 00:27:11,100 Your Highness, what about your book? 528 00:27:11,220 --> 00:27:12,140 My life is more important! 529 00:27:14,100 --> 00:27:15,660 Tear down the east wall to repair the west wall, 530 00:27:15,940 --> 00:27:17,420 which is not a permanent fix. 531 00:27:17,700 --> 00:27:19,820 I have to discuss it with the advisers. 532 00:27:19,980 --> 00:27:21,060 In case I'll do something wrong 533 00:27:21,140 --> 00:27:22,180 to screw things up! 534 00:27:22,540 --> 00:27:23,220 Yes! 535 00:27:24,980 --> 00:27:27,020 Weimeng Mountain is located at the junction 536 00:27:27,060 --> 00:27:29,340 of Xuanhu City and Huayuan City. 537 00:27:29,460 --> 00:27:30,860 With its rough terrain, 538 00:27:30,900 --> 00:27:33,020 it's been home to all kinds of bandits, 539 00:27:33,100 --> 00:27:35,580 who were highly skilled in Kung Fu 540 00:27:36,380 --> 00:27:38,460 and extremely fierce. 541 00:27:38,580 --> 00:27:41,340 The traveling merchants often got robbed 542 00:27:41,540 --> 00:27:43,540 and suffered from their bullying. 543 00:27:43,660 --> 00:27:45,300 The bandit head, Meng Guo, 544 00:27:45,540 --> 00:27:47,100 was as strong as a black bear, 545 00:27:47,140 --> 00:27:48,380 had muscles all over his body, 546 00:27:48,700 --> 00:27:50,620 and his skin was tough as an iron ox's. 547 00:27:50,700 --> 00:27:53,820 He was invulnerable and he killed for pleasure. 548 00:27:53,900 --> 00:27:57,220 People were all terrified of him as if he were devil! 549 00:27:57,340 --> 00:27:58,540 However, Her Highness 550 00:27:58,620 --> 00:28:00,740 was so resourceful and brave; 551 00:28:00,860 --> 00:28:02,540 she had no fear of him at all! 552 00:28:02,660 --> 00:28:05,220 She adopted "empty-city strategy", 553 00:28:05,340 --> 00:28:07,340 pretending that she didn't have enough force 554 00:28:07,460 --> 00:28:09,500 and luring the bandits into the city. 555 00:28:10,900 --> 00:28:12,740 Meng Guo was just a boor, 556 00:28:12,820 --> 00:28:14,100 who knew nothing about art of war. 557 00:28:14,180 --> 00:28:15,420 As expected, he fell into the trap 558 00:28:15,820 --> 00:28:18,860 and was captured by Young Master Han and the Second Princess. 559 00:28:19,180 --> 00:28:20,540 Great! 560 00:28:21,500 --> 00:28:22,660 Take a guess. 561 00:28:22,980 --> 00:28:24,860 What did Her Highness do to Meng Guo 562 00:28:24,900 --> 00:28:26,460 after she caught him? 563 00:28:26,660 --> 00:28:29,820 Killed him! Killed him! Killed him! 564 00:28:30,740 --> 00:28:31,740 She released him! 565 00:28:32,820 --> 00:28:35,060 That's right! He was released! 566 00:28:35,220 --> 00:28:38,620 In order to make Meng Guo willingly accept his defeat, 567 00:28:38,700 --> 00:28:42,300 Her Highness caught him seven times and released him seven times. 568 00:28:42,860 --> 00:28:44,620 As for the details, 569 00:28:44,780 --> 00:28:46,260 please stay tuned. 570 00:28:46,420 --> 00:28:47,500 After the "empty-city strategy", 571 00:28:47,700 --> 00:28:50,940 Her Highness won a tough battle at Baiyin Valley, burned rattan-armor army, 572 00:28:51,020 --> 00:28:53,900 outsmarted Meng Guo, debated with a bunch of scholars, 573 00:28:54,020 --> 00:28:55,860 wisely borrowed Weimeng Mountain 574 00:28:56,340 --> 00:28:59,820 and broke into the enemy's camp alone. 575 00:29:02,900 --> 00:29:03,980 Amazing! So amazing! 576 00:29:04,020 --> 00:29:04,820 In this way, 577 00:29:04,900 --> 00:29:06,460 Her Highness defeated bandit Meng Guo 578 00:29:06,540 --> 00:29:09,140 with very little effort 579 00:29:09,660 --> 00:29:10,940 and enlisted him in the end. 580 00:29:11,140 --> 00:29:14,940 Bravo! Bravo! Bravo! 581 00:29:15,140 --> 00:29:16,220 Isn't this Her Highness? 582 00:29:16,580 --> 00:29:17,580 Your Highness! 583 00:29:17,660 --> 00:29:18,540 You were amazing defeating the bandits! 584 00:29:18,620 --> 00:29:19,860 You were so amazing! 585 00:29:20,340 --> 00:29:22,460 Of course, she only put in little effort. 586 00:29:22,660 --> 00:29:24,740 The bandits were caught by you and Young Master Han! 587 00:29:24,980 --> 00:29:25,860 She was only in charge of releasing them. 588 00:29:26,100 --> 00:29:28,140 Why should she take all the credit? 589 00:29:28,860 --> 00:29:30,140 Because she's the Crown Princess. 590 00:29:30,340 --> 00:29:32,460 Your Highness, you are smart and brave! 591 00:29:37,820 --> 00:29:38,660 Chuchu! 592 00:29:42,660 --> 00:29:43,460 Chuchu! 593 00:29:44,500 --> 00:29:45,460 Bad news! Your Highness! 594 00:29:46,020 --> 00:29:47,780 What's up? Who did you frame again? 595 00:29:48,180 --> 00:29:50,260 Not me! It's Young Master Han. 596 00:29:50,540 --> 00:29:52,420 He's going to challenge Minister Pei! 597 00:29:53,780 --> 00:29:55,700 Is it because of the... 598 00:29:55,780 --> 00:29:57,380 the poem I recited in class? 599 00:29:57,460 --> 00:29:58,140 Yes! 600 00:29:58,660 --> 00:30:00,740 Young Master Han thinks that Minister Pei likes you. 601 00:30:01,740 --> 00:30:03,660 He learned that your engagement is still on, 602 00:30:04,060 --> 00:30:06,580 so he asked Minster Pei to the theater to have a duel! 603 00:30:06,900 --> 00:30:08,780 My master is just a weak scholar. 604 00:30:08,900 --> 00:30:09,940 I'm afraid that... 605 00:30:11,420 --> 00:30:12,140 It's my bad! It's my bad! 606 00:30:12,380 --> 00:30:14,020 Pei Heng used to hate me so much. 607 00:30:14,140 --> 00:30:15,660 He only sees me as a friend now. 608 00:30:15,900 --> 00:30:17,020 I can't put him in trouble! 609 00:30:17,420 --> 00:30:18,300 What should I do? 610 00:30:30,020 --> 00:30:31,540 You asked me to be here, 611 00:30:32,180 --> 00:30:33,620 yet you don't say anything. 612 00:30:33,820 --> 00:30:35,380 The clan school is a place for study, 613 00:30:36,180 --> 00:30:37,700 where it's not proper to talk about affection. 614 00:30:39,060 --> 00:30:39,940 Minister Pei, 615 00:30:40,580 --> 00:30:42,300 why did you complete 616 00:30:42,660 --> 00:30:43,780 Qianqian's poem just now? 617 00:30:44,700 --> 00:30:46,420 Qianqian already has a husband. 618 00:30:46,660 --> 00:30:47,420 I don't think 619 00:30:47,860 --> 00:30:49,380 your behavior was appropriate. 620 00:30:52,380 --> 00:30:53,660 You are Qianqian's husband; 621 00:30:54,060 --> 00:30:56,580 you should've been the one she's closest to. 622 00:30:56,860 --> 00:30:58,620 But you didn't cherish her well. 623 00:31:00,860 --> 00:31:01,940 From now on, 624 00:31:02,260 --> 00:31:04,100 I won't hide my feelings for Qianqian anymore. 625 00:31:04,980 --> 00:31:06,540 I'll let her know who's good and who's bad, 626 00:31:07,820 --> 00:31:08,660 so that she can leave you. 627 00:31:09,100 --> 00:31:09,900 Pei Heng, 628 00:31:10,220 --> 00:31:11,460 why don't you understand? 629 00:31:12,060 --> 00:31:13,380 You and Qianqian won't work. 630 00:31:19,060 --> 00:31:20,660 Maybe not right now 631 00:31:20,980 --> 00:31:21,900 when she's blinded by you. 632 00:31:22,540 --> 00:31:23,580 But in the future, 633 00:31:24,620 --> 00:31:26,620 I will let Qianqian change her mind. 634 00:31:28,260 --> 00:31:30,220 Don't call her Qianqian as if you were close to her. 635 00:31:33,220 --> 00:31:34,100 Qianqian! 636 00:31:35,980 --> 00:31:36,300 You... 637 00:31:36,500 --> 00:31:37,660 Son of a bitch! 638 00:31:37,820 --> 00:31:40,100 How dare you offend my wife? 639 00:31:40,140 --> 00:31:42,180 You are shameless! 640 00:31:43,860 --> 00:31:44,500 Minister Pei, 641 00:31:45,460 --> 00:31:46,660 I didn't mean that. 642 00:31:47,420 --> 00:31:48,620 But as long as I'm alive, 643 00:31:49,420 --> 00:31:50,860 you and Qianqian will never be together. 644 00:31:52,100 --> 00:31:52,540 I... 645 00:31:52,540 --> 00:31:53,980 I can wait! 646 00:31:54,060 --> 00:31:55,580 People will get old. 647 00:31:55,620 --> 00:31:59,060 You will sooner or later lose your strength. 648 00:31:59,260 --> 00:32:00,540 I didn't mean that either. 649 00:32:01,100 --> 00:32:04,100 Do you think your nonsense can fool me? 650 00:32:04,500 --> 00:32:06,100 Sounds like you've become smarter! 651 00:32:06,260 --> 00:32:08,740 I was fooling you! 652 00:32:08,980 --> 00:32:11,220 You... You son of a bitch! 653 00:32:11,340 --> 00:32:11,940 You are! 654 00:32:12,020 --> 00:32:12,780 You are! 655 00:32:12,900 --> 00:32:13,540 No! You are! 656 00:32:13,620 --> 00:32:14,420 You are! 657 00:32:14,540 --> 00:32:15,380 You are! 658 00:32:15,460 --> 00:32:16,220 You are! 659 00:32:16,660 --> 00:32:18,460 Stop the play on the stage. 660 00:32:18,460 --> 00:32:19,140 Right now! 661 00:32:20,060 --> 00:32:20,780 Never mind! 662 00:32:24,220 --> 00:32:25,140 I've 663 00:32:25,780 --> 00:32:27,500 made myself very clear. 664 00:32:27,980 --> 00:32:30,300 I believe that you've heard me. 665 00:32:31,140 --> 00:32:32,260 I have one more question for you. 666 00:32:33,060 --> 00:32:34,300 Do you know what kinda person 667 00:32:34,620 --> 00:32:35,420 Su Ziying really is? 668 00:32:36,140 --> 00:32:38,020 He is a threat to Qianqian and has been trying to harm her. 669 00:32:38,580 --> 00:32:39,660 Are you aware of that? 670 00:32:41,460 --> 00:32:43,220 Su Ziying is my hand-picked servant. 671 00:32:43,740 --> 00:32:45,460 If I knew nothing about him, 672 00:32:45,660 --> 00:32:47,820 how could I send him to Qianqian 673 00:32:47,980 --> 00:32:49,220 to serve her? 674 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 So, Young Master, 675 00:32:52,420 --> 00:32:53,340 between you and Su Ziying, 676 00:32:53,820 --> 00:32:55,140 who do you think I'll trust? 677 00:33:05,100 --> 00:33:07,100 Seems like Pei Heng is really the one 678 00:33:07,820 --> 00:33:09,060 who asked Su Ziying to do all those things. 679 00:33:14,220 --> 00:33:15,820 Why don't you say I'm wise? 680 00:33:18,340 --> 00:33:19,180 Young Master, 681 00:33:19,740 --> 00:33:21,860 there's no way that it's Minister Pei. 682 00:33:22,500 --> 00:33:24,220 Minister Pei likes Her Highness. 683 00:33:24,700 --> 00:33:27,300 He wouldn't ask Su Ziying to harm her repeatedly. 684 00:33:28,020 --> 00:33:29,420 He might do that to you though. 685 00:33:30,700 --> 00:33:31,220 No... 686 00:33:35,180 --> 00:33:36,940 You are quite smart when you are not expected to be. 687 00:33:39,020 --> 00:33:39,900 But it's not bad actually. 688 00:33:40,260 --> 00:33:41,220 I'll find a chance 689 00:33:41,980 --> 00:33:43,460 to get the goods on Su Ziying. 690 00:33:43,620 --> 00:33:44,500 And I'll let Pei Heng know 691 00:33:44,500 --> 00:33:45,300 what kinda person 692 00:33:45,300 --> 00:33:46,380 he sent to Qianqian. 693 00:33:47,580 --> 00:33:50,020 Let's see how ashamed he'll be then! 694 00:33:54,420 --> 00:33:55,580 Who arranged today's play? 695 00:33:56,620 --> 00:33:57,900 It's such a coincidence! 696 00:33:58,740 --> 00:34:00,420 It's... It's such an accident! 697 00:34:00,900 --> 00:34:02,260 Hurry, Zi Rui! 698 00:34:02,980 --> 00:34:03,980 So slow! 699 00:34:05,220 --> 00:34:06,060 I'm here! 700 00:34:08,300 --> 00:34:09,100 Where's Pei Heng? 701 00:34:09,700 --> 00:34:10,140 He left. 702 00:34:11,180 --> 00:34:12,100 Left? 703 00:34:14,500 --> 00:34:15,380 What did you say to him? 704 00:34:15,940 --> 00:34:16,700 Nothing. 705 00:34:19,100 --> 00:34:20,580 (Zhezi opera: The unfaithful woman dumps her husband) 706 00:34:20,740 --> 00:34:22,740 (Zhezi opera: Beat the paramour) 707 00:34:23,140 --> 00:34:24,020 Han Shuo, 708 00:34:25,340 --> 00:34:26,860 I really overestimated you. 709 00:34:26,980 --> 00:34:28,020 For such a trivial thing, 710 00:34:28,140 --> 00:34:30,340 you called Pei Heng here to set him up? 711 00:34:30,780 --> 00:34:32,180 I just invited him over to have some tea. 712 00:34:32,180 --> 00:34:33,220 Have some tea? 713 00:34:33,340 --> 00:34:34,740 You asked him to be here to watch these plays. 714 00:34:34,820 --> 00:34:36,140 Obviously, you were trying to insult 715 00:34:36,140 --> 00:34:37,460 and threaten him. 716 00:34:38,060 --> 00:34:39,580 It was just a love poem, 717 00:34:39,580 --> 00:34:40,860 and I was the one who started it. 718 00:34:40,860 --> 00:34:41,860 If you want to blame, 719 00:34:41,860 --> 00:34:43,220 you should blame me first. 720 00:34:43,220 --> 00:34:45,260 Would you stop making a scene? 721 00:34:45,660 --> 00:34:48,100 You are a jealous man! 722 00:34:48,220 --> 00:34:49,020 Jealous man? 723 00:34:49,140 --> 00:34:51,140 Exactly! You are! 724 00:34:51,260 --> 00:34:52,340 You are indeed a jealous man! 725 00:34:52,340 --> 00:34:53,300 You are so petty! 726 00:34:53,380 --> 00:34:54,380 Can't you open your mind just a little bit? 727 00:34:54,580 --> 00:34:55,820 I'm a jealous man? 728 00:34:56,220 --> 00:34:57,260 You are my wife! 729 00:34:57,380 --> 00:34:57,940 You read a love poem 730 00:34:57,980 --> 00:34:59,020 with another man in front of me. 731 00:34:59,100 --> 00:35:00,340 I can't even ask about it? 732 00:35:01,260 --> 00:35:03,180 Why do you always side with Pei Heng 733 00:35:03,300 --> 00:35:04,500 whenever I argue with him? 734 00:35:04,660 --> 00:35:06,540 Don't you care about my feelings at all? 735 00:35:06,540 --> 00:35:09,700 Our marriage is over! 736 00:35:09,700 --> 00:35:12,100 Just get out of here! 737 00:35:12,100 --> 00:35:14,100 Spare the room for me! 738 00:35:15,100 --> 00:35:16,380 Is that what you think? 739 00:35:19,980 --> 00:35:20,860 I... 740 00:35:23,180 --> 00:35:25,140 What a crappy play is that? 741 00:35:25,500 --> 00:35:26,580 I don't have time to explain! 742 00:35:26,660 --> 00:35:27,340 I'm leaving! 743 00:35:27,580 --> 00:35:28,140 Zi Rui! 744 00:35:29,820 --> 00:35:33,580 Where can I go to complain? 745 00:35:33,580 --> 00:35:39,060 I feel sad, resentful, embarrassed and angry! 746 00:35:39,060 --> 00:35:42,620 I'm filled with fury! 747 00:35:43,260 --> 00:35:44,620 You asked me to be open-minded? 748 00:35:45,220 --> 00:35:46,980 Okay, fine! 749 00:35:49,180 --> 00:35:49,580 Bai Ji. 750 00:35:49,660 --> 00:35:50,340 Yes. 751 00:35:50,900 --> 00:35:52,020 Deliver my invitation 752 00:35:52,300 --> 00:35:53,260 to Minister Pei's mansion. 753 00:35:54,820 --> 00:35:56,180 I'll invite him to my place to have a talk! 754 00:36:03,100 --> 00:36:04,340 Why is Su Ziying here? 755 00:36:06,580 --> 00:36:08,940 It must be Su Ziying who told Her Highness about this meeting. 756 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 I saw him sneaking around 757 00:36:10,540 --> 00:36:12,060 downstairs earlier, 758 00:36:12,380 --> 00:36:14,460 having a smug look on his face! 759 00:36:27,340 --> 00:36:28,780 What's this about? 760 00:36:30,220 --> 00:36:32,420 I want to apologize for what I did to Minister Pei. 761 00:36:33,660 --> 00:36:34,580 Apologize? 762 00:36:36,380 --> 00:36:37,820 I know I was wrong. 763 00:36:38,100 --> 00:36:39,020 I was being jealous. 764 00:36:42,300 --> 00:36:44,980 In fact, you didn't do anything wrong. 765 00:36:46,340 --> 00:36:48,220 You just shouldn't have got angry with Pei Heng. 766 00:36:48,220 --> 00:36:49,500 After all, I dragged... 767 00:36:52,540 --> 00:36:53,340 Forget it. 768 00:36:53,740 --> 00:36:55,180 Let's drink. 769 00:36:55,180 --> 00:36:56,860 It's water under the bridge. 770 00:36:58,660 --> 00:36:59,460 That's right! 771 00:37:04,820 --> 00:37:06,380 Master! Young Master Han! 772 00:37:06,620 --> 00:37:08,140 Mr. Meng, what are you doing here? 773 00:37:09,060 --> 00:37:10,860 Young Master invited me 774 00:37:10,860 --> 00:37:12,140 to have a drink tonight. 775 00:37:12,340 --> 00:37:14,060 Meng Guo just arrived in Huayuan City. 776 00:37:14,060 --> 00:37:15,060 He's alone 777 00:37:15,060 --> 00:37:16,020 and has no company. 778 00:37:16,020 --> 00:37:18,140 So I invited him to join us for the meal. 779 00:37:18,820 --> 00:37:19,580 Sure! 780 00:37:22,700 --> 00:37:23,820 Yingying, 781 00:37:23,820 --> 00:37:25,340 what brought you here? 782 00:37:25,340 --> 00:37:27,540 Young Master Han invited me 783 00:37:27,860 --> 00:37:29,380 to have a drink tonight. 784 00:37:29,740 --> 00:37:32,220 But how could I eat together with Your Highness 785 00:37:32,220 --> 00:37:33,300 and Young Master Han? 786 00:37:33,500 --> 00:37:34,860 I really don't dare. 787 00:37:35,700 --> 00:37:38,380 I knew Han Shuo wouldn't be this generous! 788 00:37:39,860 --> 00:37:41,180 Since you are here, 789 00:37:41,180 --> 00:37:42,540 have some dinner with us. 790 00:37:42,540 --> 00:37:44,180 Besides, you can help us refill wine glasses and add dishes. 791 00:37:44,180 --> 00:37:45,020 Thank you for your hard work. 792 00:37:45,740 --> 00:37:47,420 In that case, 793 00:37:47,420 --> 00:37:48,500 I'll listen to Your Highness. 794 00:37:52,540 --> 00:37:53,620 It's just a meal. 795 00:37:53,980 --> 00:37:56,420 Is it necessary to get the bodyguard and butler here? 796 00:37:57,180 --> 00:37:58,380 Minister Pei 797 00:37:58,580 --> 00:37:59,660 is on his way, too. 798 00:38:01,140 --> 00:38:02,420 You also invited Pei Heng? 799 00:38:03,260 --> 00:38:04,460 Han Shuo, what are you trying to do? 800 00:38:05,700 --> 00:38:07,260 I've kept all the words 801 00:38:07,460 --> 00:38:09,340 you told me in mind. 802 00:38:10,940 --> 00:38:13,300 I thought we've made a deal that it was all water under the bridge. 803 00:38:14,140 --> 00:38:16,740 Today I watched a play about a woman dumping her husband. 804 00:38:16,740 --> 00:38:18,780 In the play, the couple loved each other 805 00:38:18,780 --> 00:38:19,940 and got along very well at the first. 806 00:38:21,900 --> 00:38:24,100 But another guy fell in love with the woman later, 807 00:38:24,980 --> 00:38:27,300 which caused a big trouble to the family, 808 00:38:27,300 --> 00:38:28,900 and the husband even got dumped in the end. 809 00:38:29,620 --> 00:38:31,020 I did some thinking. 810 00:38:31,540 --> 00:38:33,620 It's because the husband was too petty; 811 00:38:33,620 --> 00:38:35,020 he wasn't generous enough. 812 00:38:37,940 --> 00:38:39,820 Huayuan City applauds for men's virtues. 813 00:38:42,100 --> 00:38:43,540 So I'm going to abide by the local rule here. 814 00:38:44,300 --> 00:38:47,300 I invited Meng Guo, Su Ziying and Pei Heng 815 00:38:49,500 --> 00:38:50,340 here 816 00:38:50,740 --> 00:38:51,740 so that I can ask them 817 00:38:51,740 --> 00:38:53,900 what they would do 818 00:38:56,660 --> 00:38:58,060 if they were in the same situation? 819 00:39:02,100 --> 00:39:03,340 That's unbelievable! 820 00:39:04,100 --> 00:39:05,500 I can't stand this kinda thing... 821 00:39:05,500 --> 00:39:06,340 Shut your mouth! 822 00:39:06,940 --> 00:39:08,940 No one thinks you are dumb. 823 00:39:08,940 --> 00:39:10,020 You scared me! 824 00:39:18,580 --> 00:39:20,980 Young Master Han, don't worry. 825 00:39:20,980 --> 00:39:22,860 I admit that I was up to no good 826 00:39:22,860 --> 00:39:24,140 to Her Highness. 827 00:39:24,900 --> 00:39:27,100 But how can I compare to her 828 00:39:28,260 --> 00:39:29,340 childhood sweetheart Minister Pei, 829 00:39:29,340 --> 00:39:31,180 or you, her newly-wed husband, 830 00:39:31,180 --> 00:39:33,820 or even a "fine lady" like him. 831 00:39:33,820 --> 00:39:35,100 Meng, 832 00:39:35,100 --> 00:39:36,580 if you don't know idioms, 833 00:39:36,580 --> 00:39:37,620 stop using them. 834 00:39:38,500 --> 00:39:40,460 But, Her Highness treats me 835 00:39:40,620 --> 00:39:41,860 very well, 836 00:39:42,140 --> 00:39:43,260 if there's any misunderstanding, 837 00:39:43,460 --> 00:39:45,180 hope you'll forgive me. 838 00:39:45,540 --> 00:39:47,220 Now, let me toast to all of you! 839 00:39:50,060 --> 00:39:50,780 Cheers! 840 00:39:55,900 --> 00:39:56,580 What about you? 841 00:39:57,220 --> 00:39:58,940 Although I once belonged to Minister Pei, 842 00:39:59,260 --> 00:40:01,980 I've been sent to serve Her Highness, 843 00:40:03,740 --> 00:40:05,140 so I'll be loyal to Her Highness. 844 00:40:06,860 --> 00:40:08,420 Whoever Her Highness chooses, 845 00:40:10,180 --> 00:40:12,580 I'll go with her choice. 846 00:40:13,700 --> 00:40:15,620 You are playing fire, you know that? 847 00:40:16,980 --> 00:40:17,780 Minster Pei, 848 00:40:19,060 --> 00:40:20,180 what do you think 849 00:40:21,060 --> 00:40:21,900 of the dumping husband thing? 850 00:40:32,980 --> 00:40:33,940 I think it's very good! 851 00:40:35,460 --> 00:40:37,780 OMG, what Pei Heng said wasn't in line with the plot. 852 00:40:39,020 --> 00:40:39,940 Very good! 853 00:40:40,460 --> 00:40:42,020 Minister Pei meant... 854 00:40:42,020 --> 00:40:44,540 Minister Pei meant that the wine was very good! 855 00:40:44,540 --> 00:40:45,900 Very good? 856 00:40:49,060 --> 00:40:50,180 Very good! 857 00:40:52,060 --> 00:40:53,460 Your Highness, 858 00:40:53,940 --> 00:40:55,220 don't you have anything to say? 859 00:40:55,900 --> 00:40:57,060 Do I have to? 860 00:40:58,940 --> 00:40:59,820 What do you think? 861 00:41:00,300 --> 00:41:01,900 How can I 862 00:41:02,020 --> 00:41:03,620 fast-forward this plot? 863 00:41:26,140 --> 00:41:26,860 Han Shuo, 864 00:41:28,340 --> 00:41:29,660 I know your feelings 865 00:41:30,460 --> 00:41:31,460 for me. 866 00:41:32,020 --> 00:41:33,580 But many things 867 00:41:33,860 --> 00:41:35,140 can't be explained. 868 00:41:35,220 --> 00:41:36,500 You can't be too serious. 869 00:41:37,060 --> 00:41:38,980 I need to protect my public image! 870 00:41:40,740 --> 00:41:42,340 Right? Pei Heng. 871 00:41:43,260 --> 00:41:44,540 This thing 872 00:41:45,060 --> 00:41:48,300 is hard to explain. 873 00:41:48,300 --> 00:41:49,460 We can't take it too seriously. 874 00:41:50,260 --> 00:41:51,100 How about I... 875 00:41:51,780 --> 00:41:52,500 Qianqian! 876 00:41:54,900 --> 00:41:56,380 Her Highness is drunk! 877 00:41:56,660 --> 00:41:57,340 No. 878 00:41:57,740 --> 00:41:59,340 Then let's call it a day. 879 00:42:01,700 --> 00:42:03,420 We can discuss it some other time. 880 00:42:07,380 --> 00:42:07,980 Here! 881 00:42:09,380 --> 00:42:10,580 Gentlemen, please continue to enjoy the meal. 882 00:42:10,580 --> 00:42:11,660 Your Highness, let me take you to your room. 883 00:42:11,660 --> 00:42:12,780 Here, be careful. 884 00:42:13,060 --> 00:42:13,980 I'm leaving, Han Shuo. 885 00:42:15,380 --> 00:42:16,500 Master, take it easy! 886 00:42:20,460 --> 00:42:21,940 You are getting heavier! 887 00:42:23,060 --> 00:42:23,820 Stop it. 888 00:42:26,740 --> 00:42:27,620 You are not drunk? 889 00:42:28,140 --> 00:42:29,300 Drunk? 890 00:42:29,300 --> 00:42:30,500 I've been practicing. 891 00:42:30,500 --> 00:42:31,900 My capacity for wine is bigger than my courage now. 892 00:42:32,460 --> 00:42:34,060 By the way, what's new with Su Ziying? 893 00:42:34,460 --> 00:42:36,220 This Yingying has been acting weirdly. 894 00:42:36,380 --> 00:42:37,460 He tried to get into the study several times. 895 00:42:37,500 --> 00:42:38,900 But Bai Ji and I stopped him. 896 00:42:39,980 --> 00:42:42,700 Then next time, just let him in. 897 00:42:43,740 --> 00:42:44,620 I wanna see 898 00:42:44,900 --> 00:42:46,060 how he's going to harm me. 899 00:43:05,380 --> 00:43:07,940 ♪A cool breeze drifts away.♪ 900 00:43:08,780 --> 00:43:11,380 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 901 00:43:12,060 --> 00:43:17,140 ♪Whose dream am I in?♪ 902 00:43:18,100 --> 00:43:21,140 ♪Feel the changes in life.♪ 903 00:43:22,060 --> 00:43:24,460 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 904 00:43:24,460 --> 00:43:27,460 ♪No time has been lost.♪ 905 00:43:27,740 --> 00:43:30,620 ♪Things would develop against wishes.♪ 906 00:43:31,860 --> 00:43:34,380 ♪It's hard to keep up with time.♪ 907 00:43:35,220 --> 00:43:37,860 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 908 00:43:38,420 --> 00:43:43,500 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 909 00:43:44,580 --> 00:43:47,580 ♪Fame is a burden.♪ 910 00:43:48,300 --> 00:43:50,980 ♪The longing eventually fades away,♪ 911 00:43:51,020 --> 00:43:53,900 ♪leaving people withered♪ 912 00:43:54,220 --> 00:43:57,580 ♪and unrepentant.♪ 913 00:43:58,100 --> 00:44:01,420 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 914 00:44:01,660 --> 00:44:04,620 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 915 00:44:04,940 --> 00:44:06,420 ♪Spur the horse and gallop.♪ 916 00:44:06,580 --> 00:44:10,580 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 917 00:44:11,340 --> 00:44:14,580 ♪To what extent can the characters♪ 918 00:44:14,860 --> 00:44:16,860 ♪in a story control themselves?♪ 919 00:44:17,300 --> 00:44:18,740 ♪Far away from each other,♪ 920 00:44:18,900 --> 00:44:25,300 ♪we will end up together.♪ 921 00:44:37,660 --> 00:44:40,980 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 922 00:44:41,300 --> 00:44:44,260 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 923 00:44:44,500 --> 00:44:46,140 ♪Spur the horse and gallop.♪ 924 00:44:46,220 --> 00:44:50,380 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 925 00:44:50,980 --> 00:44:54,180 ♪To what extent can the characters♪ 926 00:44:54,540 --> 00:44:56,860 ♪in a story control themselves?♪ 927 00:44:56,940 --> 00:44:58,460 ♪Far away from each other,♪ 928 00:44:58,620 --> 00:45:09,540 ♪we will end up together.♪ 62961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.