Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
2
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
3
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
4
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
5
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
6
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
7
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
11
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
12
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
13
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
15
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
16
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
17
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
19
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
20
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
21
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
23
00:01:38,460 --> 00:01:42,020
(Episode 11)
24
00:01:44,220 --> 00:01:47,580
(Qingfeng Tea House)
25
00:01:47,980 --> 00:01:50,180
This Cherry stands for Yingying.
26
00:01:50,980 --> 00:01:52,260
It is the advisor of the Apple.
27
00:01:52,420 --> 00:01:53,900
It seems harmless.
28
00:01:54,020 --> 00:01:55,500
But actually, it keeps its own counsel.
29
00:01:55,700 --> 00:01:57,540
In childhood, Cherry was saved by Apple.
30
00:01:57,620 --> 00:01:59,540
So it fell head over heels for Apple
31
00:01:59,660 --> 00:02:00,820
and it's very loyal to Apple.
32
00:02:01,060 --> 00:02:02,420
Apple have succeeded in many doings,
33
00:02:02,540 --> 00:02:04,780
which is actually
attributed to Cherry's counsel.
34
00:02:06,820 --> 00:02:07,980
Besides, Apple defeated Banana.
35
00:02:08,660 --> 00:02:09,580
Well, the Third Princess,
36
00:02:10,220 --> 00:02:12,860
the story is becoming more and more complex
37
00:02:13,300 --> 00:02:16,060
We haven't sorted out
the triangular relationship
38
00:02:16,100 --> 00:02:17,140
between Orange, Apple and Banana yet.
39
00:02:17,220 --> 00:02:18,940
Why did you bring in another character?
40
00:02:18,940 --> 00:02:20,140
It is not complicated.
41
00:02:20,140 --> 00:02:21,020
I brought in Cherry
42
00:02:21,020 --> 00:02:22,700
to help me sort out the relations
between characters.
43
00:02:22,900 --> 00:02:24,260
It has been written into the original script.
44
00:02:24,420 --> 00:02:27,860
Cherry saw that Apple had a thing for Banana.
45
00:02:27,980 --> 00:02:30,220
Thus, on Weimeng Mountain, Apple tried all means
46
00:02:30,340 --> 00:02:32,460
like the typical trapping and drugging.
47
00:02:32,540 --> 00:02:33,740
It put all those means
into practice one by one.
48
00:02:33,860 --> 00:02:35,460
Finally, Banana fell into the trap
49
00:02:35,540 --> 00:02:36,380
and started fancying Apple.
50
00:02:36,980 --> 00:02:38,100
This time, as long as
51
00:02:38,340 --> 00:02:39,860
Cherry could play its role
on Weimeng Mountain
52
00:02:39,940 --> 00:02:41,980
as specified in the original plots,
53
00:02:43,260 --> 00:02:45,020
Han Shuo and Chu...
54
00:02:47,820 --> 00:02:50,300
Then, Banana and Apple
55
00:02:50,540 --> 00:02:52,300
will come to fruition in love.
56
00:02:52,460 --> 00:02:53,300
Then I will be able to
57
00:02:53,500 --> 00:02:54,580
rest and wait for the finale.
58
00:02:56,380 --> 00:02:59,300
Now the plots have changed too much.
59
00:02:59,380 --> 00:03:00,780
I am very curious.
60
00:03:00,860 --> 00:03:02,740
How should Cherry act
61
00:03:02,900 --> 00:03:05,820
to clean up the mess
62
00:03:05,940 --> 00:03:07,020
made by Orange in the past.
63
00:03:19,980 --> 00:03:20,780
Qianqian.
64
00:03:20,820 --> 00:03:21,900
Be careful.
65
00:03:27,460 --> 00:03:28,860
Su Ziying, how could you?
66
00:03:31,460 --> 00:03:32,860
I implore you not to misunderstand,
Young Master Han.
67
00:03:33,220 --> 00:03:34,500
I'm just worried that the strong wind
68
00:03:34,620 --> 00:03:36,060
might cause Her Highness to catch a cold.
69
00:03:36,460 --> 00:03:37,660
If I did anything improper,
70
00:03:38,020 --> 00:03:39,300
please forgive me.
71
00:03:39,780 --> 00:03:40,620
What are you doing?
72
00:03:40,700 --> 00:03:41,900
Why did you make Yingying kneel down?
73
00:03:42,020 --> 00:03:43,260
I didn't make him do that.
74
00:03:43,500 --> 00:03:44,460
Your Highness,
75
00:03:44,660 --> 00:03:46,180
I have offended Young Master Han.
76
00:03:46,260 --> 00:03:48,340
So he punished me lightly.
77
00:03:48,500 --> 00:03:49,900
Sorry to have disturbed Your Highness.
78
00:03:50,620 --> 00:03:52,420
When did I punish you?
79
00:03:52,500 --> 00:03:53,340
Young Master Han,
80
00:03:53,380 --> 00:03:54,620
if you are annoyed with me,
81
00:03:54,740 --> 00:03:56,060
I am willing to be beaten and punished.
82
00:03:56,140 --> 00:03:56,820
However,
83
00:03:56,940 --> 00:03:58,540
you mustn't misunderstand
84
00:03:58,700 --> 00:04:00,020
my Young Master's kindness to Her Highness.
85
00:04:00,100 --> 00:04:01,340
Did I say a word about Pei Heng?
86
00:04:01,420 --> 00:04:02,460
Han Shuo,
87
00:04:02,660 --> 00:04:03,820
it is true that Pei Heng sent Yingying here
88
00:04:03,900 --> 00:04:05,340
only to take care of me.
89
00:04:05,580 --> 00:04:06,180
Moreover,
90
00:04:06,260 --> 00:04:07,340
Yingying is well-behaved and obedient.
91
00:04:07,460 --> 00:04:09,660
Don't always think others
are ill-intentioned.
92
00:04:09,700 --> 00:04:10,460
OK?
93
00:04:12,420 --> 00:04:13,340
Yingying, get into the carriage.
94
00:04:13,420 --> 00:04:14,260
I want to have a talk with you.
95
00:04:23,180 --> 00:04:23,860
Young Master,
96
00:04:24,300 --> 00:04:25,460
you have been thumping your chest these days.
97
00:04:25,900 --> 00:04:27,100
Has your heart disease relapsed?
98
00:04:27,700 --> 00:04:28,900
It is not the heart disease.
99
00:04:29,140 --> 00:04:30,540
I am suffering from the chest tightness.
100
00:04:37,300 --> 00:04:37,940
Han Shuo,
101
00:04:38,140 --> 00:04:40,420
go consult with Chuchu
102
00:04:40,500 --> 00:04:41,620
about our itinerary today.
103
00:04:41,900 --> 00:04:42,900
As for you two,
104
00:04:42,980 --> 00:04:43,900
one is both brainy and brawny
105
00:04:43,940 --> 00:04:44,820
and the other is good at governing troops.
106
00:04:44,860 --> 00:04:45,740
With you two here,
107
00:04:45,820 --> 00:04:46,660
I feel a lot more at ease.
108
00:04:46,740 --> 00:04:48,740
You two must have a good discussion
109
00:04:48,740 --> 00:04:49,900
in a detailed fashion.
110
00:04:49,900 --> 00:04:50,740
Have you got it?
111
00:04:51,580 --> 00:04:52,340
Just go.
112
00:05:10,540 --> 00:05:11,340
Your Highness.
113
00:05:12,140 --> 00:05:12,940
Young Master Han.
114
00:05:13,380 --> 00:05:16,100
Weimeng Mt. features complex terrain
and can be easily guarded.
115
00:05:16,620 --> 00:05:18,180
Do you have any sound strategies
116
00:05:18,260 --> 00:05:19,220
to ensure an immediate victory.
117
00:05:20,260 --> 00:05:21,260
Meng Guo is pretentious.
118
00:05:21,460 --> 00:05:22,700
Learning that we are coming
suppress his forces,
119
00:05:22,900 --> 00:05:24,260
he won't hole up in the mountain.
120
00:05:27,220 --> 00:05:29,660
Look! We shall get stationed here.
121
00:05:29,980 --> 00:05:31,660
Then we will find a chance to lure him out
122
00:05:32,180 --> 00:05:33,380
to capture him.
123
00:05:33,940 --> 00:05:35,020
But we still need bait.
124
00:05:35,580 --> 00:05:37,420
In my view, Su Ziying is a good choice.
125
00:05:37,940 --> 00:05:38,940
Su Ziying?
126
00:05:41,540 --> 00:05:42,460
Just kidding.
127
00:05:42,900 --> 00:05:44,580
Su Ziying is just a humble wretch
128
00:05:44,580 --> 00:05:46,020
who is adept in artful speech.
129
00:05:46,020 --> 00:05:47,180
What capability and virtue does he have
130
00:05:47,180 --> 00:05:48,780
to lure Meng Guo down the mountain?
131
00:05:49,140 --> 00:05:50,860
As the Young Master of Xuanhu City,
132
00:05:50,860 --> 00:05:52,700
I will put the word out
133
00:05:52,700 --> 00:05:54,100
to get him to come at me by then.
134
00:05:57,180 --> 00:05:58,300
(An aura of orchid's elegance)
135
00:05:58,300 --> 00:05:58,980
Your Highness,
136
00:05:59,020 --> 00:06:01,220
here is the sesame paste, ginseng tea,
137
00:06:01,340 --> 00:06:02,540
the pearl barley dew, and the bird's nest.
138
00:06:02,620 --> 00:06:03,820
They are all premium tonics.
139
00:06:06,940 --> 00:06:08,340
In such beautiful days,
140
00:06:08,420 --> 00:06:09,500
only a worthless person like me
141
00:06:09,580 --> 00:06:11,380
stays at home to kill time.
142
00:06:11,500 --> 00:06:12,620
Life is short.
143
00:06:13,220 --> 00:06:15,460
When can I be freed from all this?
144
00:06:16,260 --> 00:06:17,140
Your Highness,
145
00:06:17,420 --> 00:06:19,060
don't be self-despising.
146
00:06:19,180 --> 00:06:20,580
The Third Princess is inferior to you.
147
00:06:21,420 --> 00:06:22,980
Even if she has been made Crown Princess,
148
00:06:23,100 --> 00:06:24,580
she continues idling away day in, day out.
149
00:06:24,900 --> 00:06:27,140
Minister Pei just handled
the official documents for her.
150
00:06:31,860 --> 00:06:33,660
Your Highness, Mr. Su is present.
151
00:06:38,460 --> 00:06:40,660
Greetings to you, Your Highness.
152
00:06:40,820 --> 00:06:41,820
Why are you here?
153
00:06:43,860 --> 00:06:44,740
Where is Qianqian?
154
00:06:44,980 --> 00:06:48,020
the Crown Princess has been sent
to Weimeng Mountain to suppress bandits.
155
00:06:48,100 --> 00:06:49,660
She has left at around 8 a.m.
156
00:06:49,940 --> 00:06:51,220
She ordered me
157
00:06:51,460 --> 00:06:54,620
to accompany you through
the rehabilitation every day.
158
00:06:54,860 --> 00:06:56,300
Qianqian has gone to suppress the bandits?
159
00:06:59,140 --> 00:06:59,980
Zi Nian,
160
00:07:00,500 --> 00:07:01,500
didn't you say Qianqian
161
00:07:01,580 --> 00:07:02,980
was idling away all the time?
162
00:07:09,020 --> 00:07:09,780
I will skip the rehabilitation.
163
00:07:10,020 --> 00:07:10,860
Zi Nian.
164
00:07:26,100 --> 00:07:27,060
Your Highness.
165
00:07:29,140 --> 00:07:30,340
Why are you still here?
166
00:07:30,820 --> 00:07:32,980
Why is Your Highness so childish?
167
00:07:33,220 --> 00:07:34,660
You wrote your will in the form of diary.
168
00:07:34,740 --> 00:07:35,340
You!
169
00:07:35,420 --> 00:07:36,300
How dare you!
170
00:07:42,380 --> 00:07:43,380
You mustn't read them.
171
00:07:45,180 --> 00:07:46,220
Your Highness,
172
00:07:49,100 --> 00:07:50,260
you really
173
00:07:51,300 --> 00:07:52,900
don't want me to read them?
174
00:08:00,340 --> 00:08:02,900
Read them if you insist.
175
00:08:04,220 --> 00:08:05,180
This is the first letter.
176
00:08:06,900 --> 00:08:08,940
New Year's Eve in the 9th year
during Empress Fengde's reign
177
00:08:09,620 --> 00:08:11,380
Her Majesty and my third sister
played on ice.
178
00:08:12,060 --> 00:08:13,300
I was itching for joining them.
179
00:08:15,620 --> 00:08:17,220
Your Highness wanted to go skating.
180
00:08:21,340 --> 00:08:22,340
This is the second one.
181
00:08:23,420 --> 00:08:24,340
Your Highness.
182
00:08:28,700 --> 00:08:29,820
I will read the second one.
183
00:08:30,340 --> 00:08:32,260
The Dragon Boat Festival in the 11th year
during Empress Fengde's reign
184
00:08:32,580 --> 00:08:35,900
Third sister rode a horse
in the street and fell off it.
185
00:08:36,020 --> 00:08:36,900
I envied her so much.
186
00:08:38,700 --> 00:08:39,660
Your Highness,
187
00:08:39,900 --> 00:08:41,220
so you wanted to ride a horse.
188
00:08:41,780 --> 00:08:43,780
I, your servant can fulfill your wish.
189
00:08:45,060 --> 00:08:46,340
The next one.
190
00:08:47,860 --> 00:08:48,780
The third diary.
191
00:08:50,180 --> 00:08:51,180
Fengde...
192
00:08:52,820 --> 00:08:54,740
The year is not important.
193
00:08:54,980 --> 00:08:57,380
As Your Highness grew up,
194
00:08:57,460 --> 00:08:59,620
you wanted to try more and more things.
195
00:09:00,220 --> 00:09:01,300
Fly a kite.
196
00:09:02,740 --> 00:09:03,620
Your Highness,
197
00:09:04,060 --> 00:09:06,140
you have never flown a kite?
198
00:09:11,100 --> 00:09:12,580
You also wanted to go to the Music
and Dance Academy.
199
00:09:13,740 --> 00:09:15,060
The Music and Dance Academy
200
00:09:15,260 --> 00:09:17,180
is not a good place.
201
00:09:17,300 --> 00:09:19,660
But, they all have visited it.
202
00:09:20,980 --> 00:09:22,940
Your Highness need not go there.
203
00:09:23,180 --> 00:09:25,820
Back then, the service of all musicians
204
00:09:26,020 --> 00:09:28,700
couldn't outdo my hearty smile.
205
00:09:36,380 --> 00:09:38,580
Let me read this last one.
206
00:09:45,580 --> 00:09:47,020
Your Highness
207
00:09:47,140 --> 00:09:48,500
has put down all your
inner thoughts in the letters.
208
00:09:49,020 --> 00:09:50,060
Now they are dropped onto the ground.
209
00:09:50,220 --> 00:09:51,700
What a pity!
210
00:09:52,700 --> 00:09:53,900
I just put down some random thoughts.
211
00:09:57,940 --> 00:09:59,780
As long as Your Highness agrees to practice
212
00:10:00,220 --> 00:10:02,300
referring to the brochure given by the Crown Princess,
213
00:10:02,540 --> 00:10:04,660
I will try my best
214
00:10:04,820 --> 00:10:08,340
to enable you to ride a horse,
go skating and fly a kite.
215
00:10:08,780 --> 00:10:09,740
Besides,
216
00:10:09,980 --> 00:10:12,900
you need not go to the Music
and Dance Academy.
217
00:10:13,020 --> 00:10:14,580
No matter what the musicians there can do,
218
00:10:14,780 --> 00:10:16,540
I can do the same, too.
219
00:10:16,780 --> 00:10:18,100
I didn't want to go there.
220
00:10:18,500 --> 00:10:19,620
I just wrote the words randomly.
221
00:10:21,260 --> 00:10:22,780
You are holding one in your hands.
222
00:10:23,500 --> 00:10:24,500
No matter what wish
223
00:10:25,220 --> 00:10:26,380
you have put down in the letter,
224
00:10:26,500 --> 00:10:28,540
I will help you fulfill your wish.
225
00:10:30,460 --> 00:10:31,340
Really?
226
00:10:32,260 --> 00:10:33,180
Sure.
227
00:10:35,420 --> 00:10:36,340
Your Highness,
228
00:10:36,700 --> 00:10:38,980
are you thinking that I come from
the Music and Dance Academy,
229
00:10:39,100 --> 00:10:40,380
so I am used to cheating women
230
00:10:40,580 --> 00:10:42,380
and breaking my words?
231
00:10:42,540 --> 00:10:43,540
Of course not.
232
00:10:43,740 --> 00:10:45,020
You are not like others.
233
00:10:49,060 --> 00:10:50,020
Forget it.
234
00:10:51,020 --> 00:10:52,220
You don't know
235
00:10:52,500 --> 00:10:54,260
what I wrote in this letter at all.
236
00:10:55,540 --> 00:10:57,140
I won't take your words seriously.
237
00:10:58,420 --> 00:11:00,540
Then, for the next, we shall...
238
00:11:02,020 --> 00:11:02,820
Let's practice.
239
00:11:04,940 --> 00:11:05,740
OK.
240
00:11:06,180 --> 00:11:07,220
Mr. Su,
241
00:11:07,420 --> 00:11:08,260
from now on,
242
00:11:08,380 --> 00:11:10,020
you will be our
Risheng Mansion's honored guest.
243
00:11:28,260 --> 00:11:30,180
It is the Crown Princess's duty
to suppress the bandits.
244
00:11:30,460 --> 00:11:31,220
How come in the end,
245
00:11:31,300 --> 00:11:32,860
it has become your business?
246
00:11:33,220 --> 00:11:34,100
She is the Crown Princess.
247
00:11:34,300 --> 00:11:35,380
Though you're working for her,
248
00:11:35,460 --> 00:11:37,340
by then, she will take all the credit.
249
00:11:37,460 --> 00:11:38,860
But if things go wrong,
you will be held accountable.
250
00:11:39,300 --> 00:11:39,980
It is unfair.
251
00:11:40,300 --> 00:11:40,940
Never mind.
252
00:11:41,220 --> 00:11:43,020
It is no use saying these words now.
253
00:11:57,860 --> 00:12:00,020
Don't you think the air in this carriage
254
00:12:01,180 --> 00:12:02,100
is oxygen-deficient?
255
00:12:02,540 --> 00:12:03,900
I think it is too crowded
256
00:12:03,980 --> 00:12:05,060
for three people.
257
00:12:05,100 --> 00:12:06,980
Let one of us get out.
258
00:12:07,780 --> 00:12:08,980
I am a humble servant.
259
00:12:09,100 --> 00:12:09,860
I will get out.
260
00:12:14,660 --> 00:12:15,420
Nonetheless,
261
00:12:15,620 --> 00:12:16,940
it has been a long travel.
262
00:12:17,020 --> 00:12:18,780
Her Highness must have been tired.
263
00:12:18,900 --> 00:12:21,260
I have mastered the massage.
264
00:12:22,860 --> 00:12:23,980
You can do that?
265
00:12:24,380 --> 00:12:25,300
A small piece of cake.
266
00:12:26,580 --> 00:12:27,820
Could you please get out to ride the horse?
267
00:12:27,900 --> 00:12:28,860
I want the massage.
268
00:12:29,580 --> 00:12:30,420
I can do it, too.
269
00:12:30,620 --> 00:12:31,300
I will give you the massage.
270
00:12:31,420 --> 00:12:32,660
In my memory, you can't.
271
00:12:33,700 --> 00:12:34,740
I can.
272
00:12:34,980 --> 00:12:35,820
What are you doing?
273
00:12:45,420 --> 00:12:46,500
Let him massage me first.
274
00:12:46,940 --> 00:12:47,700
Then I will learn it.
275
00:12:47,900 --> 00:12:50,140
Han Shuo, you can't bully Yingying.
276
00:12:50,220 --> 00:12:51,500
Who bullied him?
277
00:12:51,900 --> 00:12:53,300
He likes kneeling down.
278
00:12:53,380 --> 00:12:54,780
Maybe Pei Heng taught him to do so.
279
00:12:54,980 --> 00:12:55,700
For no reason,
280
00:12:55,780 --> 00:12:56,980
why did you mention Pei Heng again?
281
00:12:57,060 --> 00:12:58,340
Pei Heng! Pei Heng! Pei Heng!
282
00:12:58,420 --> 00:12:59,500
Your Highness,
283
00:12:59,620 --> 00:13:00,740
don't bicker with
284
00:13:00,900 --> 00:13:02,340
Young Master Han for my sake.
285
00:13:02,940 --> 00:13:04,740
We didn't quarrel, right?
286
00:13:06,180 --> 00:13:07,700
No, we didn't.
287
00:13:07,700 --> 00:13:08,620
We didn't.
288
00:13:09,420 --> 00:13:10,140
You want a massage, right?
289
00:13:10,420 --> 00:13:11,660
I will massage you.
290
00:13:14,340 --> 00:13:16,140
Why does one man pick on another man?
291
00:13:18,420 --> 00:13:19,540
It feels good!
292
00:13:26,260 --> 00:13:27,220
This letter
293
00:13:27,740 --> 00:13:29,620
was written when the Third Princess got married.
294
00:13:30,060 --> 00:13:31,580
If my memory doesn't lie to me,
295
00:13:31,780 --> 00:13:32,660
Your Highness made a wish that
296
00:13:32,740 --> 00:13:34,020
you could find someone to love.
297
00:13:34,220 --> 00:13:35,780
Su Mu didn't know his inferiority
298
00:13:35,900 --> 00:13:37,460
and dared to promise you this.
299
00:13:41,340 --> 00:13:42,500
Geez! Your Highness!
300
00:13:42,580 --> 00:13:43,660
Have you fallen for him?
301
00:13:44,340 --> 00:13:45,980
He is the number one
of the Music and Dance Academy.
302
00:13:46,220 --> 00:13:47,260
He is just a musician.
303
00:13:47,700 --> 00:13:48,940
He doesn't look down upon me.
304
00:13:49,580 --> 00:13:51,380
Why should I make light of him?
305
00:13:55,540 --> 00:13:56,660
As long as the man is good to Your Highness
306
00:13:56,860 --> 00:13:57,940
and makes Your Highness happy,
307
00:13:58,340 --> 00:13:59,220
he will be the right one.
308
00:14:08,300 --> 00:14:10,100
God, please bless Her Highness
with early recovery
309
00:14:10,220 --> 00:14:12,020
and may her wishes come true.
310
00:14:20,940 --> 00:14:21,820
Take care.
311
00:14:21,940 --> 00:14:22,700
Our inn
312
00:14:22,780 --> 00:14:24,340
used to enjoy business boom.
313
00:14:24,500 --> 00:14:26,300
Since the bandits on the Weimeng Mountain
314
00:14:26,420 --> 00:14:27,900
began to harass the passing trade caravans,
315
00:14:28,100 --> 00:14:28,820
well,
316
00:14:28,900 --> 00:14:31,220
our business has been stagnant.
317
00:14:35,420 --> 00:14:36,940
Our inn is old and in bad repair.
318
00:14:37,740 --> 00:14:39,300
We can only provide
a limited number of rooms.
319
00:14:39,500 --> 00:14:41,780
I don't know what arrangements I should make.
320
00:14:42,020 --> 00:14:43,380
Prepare three high-quality rooms
321
00:14:43,420 --> 00:14:44,580
for my master and the two princesses.
322
00:14:45,660 --> 00:14:46,660
Three rooms?
323
00:14:46,740 --> 00:14:49,540
Won't Young Master
and the Crown Princess share one room?
324
00:14:50,140 --> 00:14:51,580
Right. Then the Crown Princess and I will...
325
00:14:51,620 --> 00:14:52,660
You asked too much.
326
00:14:53,420 --> 00:14:55,220
My master made such arrangements
327
00:14:55,300 --> 00:14:56,700
for his own purpose.
328
00:14:57,260 --> 00:14:58,100
I got it.
329
00:14:58,140 --> 00:14:59,380
I will do it right away.
330
00:15:04,820 --> 00:15:05,660
Bai Ji,
331
00:15:10,900 --> 00:15:12,260
what is my purpose on earth?
332
00:15:12,420 --> 00:15:13,780
It hurts a lot.
333
00:15:16,740 --> 00:15:17,620
Young Master,
334
00:15:18,540 --> 00:15:20,580
you have taken the drastic measure.
335
00:15:20,820 --> 00:15:22,220
Though the Crown Princess is important,
336
00:15:22,540 --> 00:15:24,340
what is on your mind now
337
00:15:24,500 --> 00:15:25,980
should be the forces of Weimeng Mountain.
338
00:15:26,420 --> 00:15:28,420
You want to take this chance
to subdue Meng Guo
339
00:15:28,500 --> 00:15:29,420
to make him work for you
340
00:15:29,500 --> 00:15:31,660
and make him escort the trade caravans
of our Xuanhu City.
341
00:15:31,940 --> 00:15:33,300
It is a serious matter.
342
00:15:33,620 --> 00:15:36,260
I guess you don't want the Crown Princess to know it.
343
00:15:37,260 --> 00:15:38,940
So you must take separate rooms.
344
00:15:39,980 --> 00:15:42,500
Young Master, is my analysis right?
345
00:15:49,220 --> 00:15:50,020
Yes.
346
00:15:51,500 --> 00:15:52,980
I have such a plan indeed.
347
00:15:54,780 --> 00:15:56,460
Young Master, you are circumspect
and far-sighted.
348
00:15:56,540 --> 00:15:57,620
Young Master, you are wise.
349
00:16:02,180 --> 00:16:04,580
Looking back smilingly,
350
00:16:05,180 --> 00:16:07,820
a lady that is so slim and graceful.
351
00:16:07,980 --> 00:16:09,940
Her eyes are slightly-parted
352
00:16:10,180 --> 00:16:11,820
looking like bows in the moonlight.
353
00:16:12,060 --> 00:16:14,020
In the deep forest of the back mountain,
354
00:16:14,220 --> 00:16:16,300
I will wait for your arrival, my lady.
355
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
Holding a sword with a heroic bearing,
356
00:16:22,580 --> 00:16:24,460
a man looks so imposing.
357
00:16:25,140 --> 00:16:26,860
Spurring a horse with the raised whip,
358
00:16:27,180 --> 00:16:29,940
a man seems so domineering.
359
00:16:30,780 --> 00:16:32,020
In the deep forest of the back mountain,
360
00:16:32,180 --> 00:16:34,580
I will wait for your arrival, dear sir.
361
00:16:35,540 --> 00:16:36,460
You two,
362
00:16:36,500 --> 00:16:37,540
hand over
363
00:16:37,580 --> 00:16:39,060
one letter to Chuchu
364
00:16:43,060 --> 00:16:44,580
and the other to Young Master Han.
365
00:16:44,780 --> 00:16:45,620
Remember
366
00:16:45,700 --> 00:16:47,260
not to let others know
367
00:16:47,380 --> 00:16:48,260
I wrote them.
368
00:16:49,500 --> 00:16:50,340
Got it.
369
00:16:50,900 --> 00:16:52,140
Let the plots
370
00:16:52,620 --> 00:16:54,260
develop more quickly and surprisingly.
371
00:16:54,660 --> 00:16:56,900
Declaring love on Weimeng Mountain.
372
00:16:57,900 --> 00:16:59,620
A lady that is so slim and graceful.
373
00:17:00,380 --> 00:17:02,060
He asked me to meet him on the back mountain.
374
00:17:02,060 --> 00:17:04,500
Why did the Second Princess
ask you to the back mountain?
375
00:17:05,620 --> 00:17:07,180
Holding a sword with a heroic bearing.
376
00:17:08,820 --> 00:17:09,900
Could it be possible that
377
00:17:11,700 --> 00:17:13,500
she wants us to...
378
00:17:15,660 --> 00:17:16,420
Laugh!
379
00:17:19,100 --> 00:17:19,980
Laugh out aloud!
380
00:18:18,940 --> 00:18:22,380
This is how an idol drama should be.
381
00:18:22,820 --> 00:18:24,020
Such a feast to eyes.
382
00:18:30,340 --> 00:18:31,260
Your Highness.
383
00:18:34,620 --> 00:18:36,580
Young Master Han, why did you
384
00:18:38,780 --> 00:18:39,940
ask me to meet you here?
385
00:18:49,300 --> 00:18:51,020
Your Highness, please strike.
386
00:18:56,740 --> 00:18:57,900
Strike?
387
00:18:57,980 --> 00:18:59,420
Since you mentioned holding a sword,
388
00:18:59,500 --> 00:19:00,660
I guess our battle in the Music
and Dance Academy,
389
00:19:00,740 --> 00:19:02,060
has failed to satisfy you.
390
00:19:02,100 --> 00:19:03,140
Taking this chance,
391
00:19:03,220 --> 00:19:04,420
let's battle it out again.
392
00:19:04,540 --> 00:19:05,700
We are facing the fight with the bandits.
393
00:19:05,780 --> 00:19:06,820
It suits the occasion.
394
00:19:06,940 --> 00:19:08,180
Battle it out?
395
00:19:08,420 --> 00:19:10,500
Isn't this a date?
396
00:19:11,340 --> 00:19:14,540
The Music and Dance Academy... Battle...
397
00:19:15,660 --> 00:19:17,140
So I misunderstood it.
398
00:19:17,260 --> 00:19:18,100
You didn't.
399
00:19:18,180 --> 00:19:19,780
Han Shuo did.
400
00:19:20,780 --> 00:19:23,140
Your Highness, please strike.
401
00:19:34,100 --> 00:19:35,220
It doesn't matter.
402
00:19:35,300 --> 00:19:36,260
The hero and heroine
403
00:19:36,380 --> 00:19:38,820
may fall for each other
while crossing swords.
404
00:19:39,300 --> 00:19:40,220
In the martial art competition,
405
00:19:40,300 --> 00:19:42,500
they will exchange blows
406
00:19:42,620 --> 00:19:44,340
and can't avoid physical contact.
407
00:19:44,740 --> 00:19:46,620
Thus, they may develop feelings
for each other.
408
00:19:59,500 --> 00:20:00,940
As I said.
409
00:20:34,180 --> 00:20:34,860
Go on!
410
00:20:43,860 --> 00:20:44,620
This is not good.
411
00:20:45,940 --> 00:20:48,300
The idol drama is turning
into the Kung Fu drama.
412
00:20:49,980 --> 00:20:51,380
You should go easy on her.
413
00:20:51,460 --> 00:20:52,900
How can you be so serious
414
00:20:52,980 --> 00:20:54,380
when battling with a girl?
415
00:20:54,540 --> 00:20:55,500
You won't be popular with girls.
416
00:21:00,140 --> 00:21:01,220
What should I do? What should I do?
417
00:21:06,100 --> 00:21:07,340
I got distracted.
418
00:21:07,540 --> 00:21:08,980
Please punish me, Your Highness.
419
00:21:09,100 --> 00:21:10,620
Who is there? Show yourself.
420
00:21:12,620 --> 00:21:13,420
Me.
421
00:21:18,420 --> 00:21:20,580
It is me.
422
00:21:21,980 --> 00:21:22,860
Qianqian.
423
00:21:23,620 --> 00:21:24,340
You...
424
00:21:28,220 --> 00:21:28,940
I
425
00:21:29,860 --> 00:21:31,140
was passing by.
426
00:21:31,860 --> 00:21:32,980
By chance,
427
00:21:34,900 --> 00:21:37,300
by accident and without intention,
428
00:21:37,780 --> 00:21:40,460
I saw you and Chuchu battling here.
429
00:21:40,500 --> 00:21:41,740
So I hid myself quietly
430
00:21:41,860 --> 00:21:43,860
not to disturb you.
431
00:21:43,940 --> 00:21:44,900
Then I watched you for a while.
432
00:21:45,940 --> 00:21:48,740
Master Han, you fought so valiantly.
433
00:21:48,940 --> 00:21:49,660
Chuchu,
434
00:21:50,980 --> 00:21:51,940
you have fought hard.
435
00:21:53,900 --> 00:21:55,660
In this battle, you two
436
00:21:55,780 --> 00:21:56,740
can be said to
437
00:21:57,300 --> 00:21:58,580
be a good match,
438
00:21:59,500 --> 00:22:00,660
to be equal in strength,
439
00:22:01,100 --> 00:22:02,180
to be on a par
440
00:22:02,260 --> 00:22:03,220
and to be similarly skilled in martial arts.
441
00:22:03,300 --> 00:22:04,100
Bravo!
442
00:22:05,060 --> 00:22:05,740
You are a heaven-made match.
443
00:22:05,780 --> 00:22:07,740
A heaven-made match. A perfect match.
444
00:22:08,060 --> 00:22:09,500
I am not on a par with her.
445
00:22:10,540 --> 00:22:11,660
I won just now.
446
00:22:13,180 --> 00:22:15,100
So Young Master Han, you asked me to meet you here
447
00:22:15,780 --> 00:22:17,660
for the purpose of showing me up.
448
00:22:18,500 --> 00:22:19,260
No, it is not like that, Chuchu.
449
00:22:19,380 --> 00:22:21,100
Don't you see... second sister...
450
00:22:21,300 --> 00:22:22,420
Did I fight bravely just now?
451
00:22:23,700 --> 00:22:24,500
Yes.
452
00:22:25,340 --> 00:22:26,100
Then I will feel assured.
453
00:22:26,540 --> 00:22:28,100
Didn't you see I was just being polite?
454
00:22:29,180 --> 00:22:30,940
Chuchu is a girl of noble birth.
455
00:22:31,020 --> 00:22:31,860
But you humiliated her so much.
456
00:22:31,940 --> 00:22:33,340
She must be very sad now.
457
00:22:33,700 --> 00:22:34,700
Since we were in a battle,
458
00:22:34,940 --> 00:22:36,180
if I had gone easy on her,
459
00:22:36,260 --> 00:22:37,940
that would have been disrespect to her.
460
00:22:38,540 --> 00:22:39,500
So, do you mean that
461
00:22:39,620 --> 00:22:40,740
if I hadn't stopped you,
462
00:22:40,820 --> 00:22:42,220
you would have beaten her up.
463
00:22:42,700 --> 00:22:43,620
Since it was a friendly battle,
464
00:22:43,700 --> 00:22:44,540
I wouldn't hurt her.
465
00:22:44,620 --> 00:22:45,660
Her life would not be in danger.
466
00:22:45,820 --> 00:22:47,700
Besides, she is your sister. I...
467
00:22:48,620 --> 00:22:49,540
I got it.
468
00:22:49,820 --> 00:22:50,900
You are blaming me
for applying too much strength.
469
00:22:50,980 --> 00:22:51,860
It is my fault.
470
00:22:53,620 --> 00:22:56,060
I shouldn't have given you
the one-track-minded persona.
471
00:22:56,860 --> 00:22:57,820
A person like you
472
00:22:57,900 --> 00:22:59,620
is basically not fit for the idol drama.
473
00:23:00,780 --> 00:23:02,260
Well, what am I not fit for?
474
00:23:02,340 --> 00:23:03,060
Your Highness,
475
00:23:03,420 --> 00:23:04,260
wait for me!
476
00:23:07,740 --> 00:23:10,020
Master Han, in our Huayuan City,
477
00:23:10,980 --> 00:23:13,860
there is a saying, a man's best dowry
478
00:23:13,980 --> 00:23:15,580
is his chastity, purity and self-respect.
479
00:23:15,900 --> 00:23:18,180
Please act prudently in the coming days,
480
00:23:18,300 --> 00:23:19,780
observe the men's ethics,
481
00:23:19,940 --> 00:23:21,420
and try not to rile the Third Princess.
482
00:23:21,940 --> 00:23:22,620
I...
483
00:23:24,140 --> 00:23:26,020
Young Master, what did Su Ziying mean?
484
00:23:27,500 --> 00:23:28,820
He might mean that...
485
00:23:32,140 --> 00:23:34,620
Qianqian thought I met
the Second Princess for a date.
486
00:23:37,220 --> 00:23:38,460
It seems that it is a wise move for me
487
00:23:38,460 --> 00:23:40,140
to have brought her to suppress the bandits.
488
00:23:40,140 --> 00:23:41,300
She
489
00:23:42,140 --> 00:23:43,940
got jealous of me.
490
00:23:57,780 --> 00:23:59,620
Yingying, you have seen it.
491
00:24:00,500 --> 00:24:02,260
What do you think of
492
00:24:02,300 --> 00:24:03,060
the relation between Han Shuo
and my second sister?
493
00:24:03,940 --> 00:24:05,060
I think that
494
00:24:05,260 --> 00:24:07,340
Xuanhu City and Huayuan City
have different folk customs.
495
00:24:07,540 --> 00:24:10,220
Are Your Highness also suspecting that
496
00:24:10,580 --> 00:24:11,700
Master Han is harboring evil designs?
497
00:24:11,780 --> 00:24:12,940
He isn't harboring any ill intent.
498
00:24:13,300 --> 00:24:14,180
Because from the very beginning,
499
00:24:14,220 --> 00:24:15,500
he has been acting oddly.
500
00:24:16,020 --> 00:24:17,300
Normally,
501
00:24:18,020 --> 00:24:20,260
he should be closer to Chuchu.
502
00:24:20,780 --> 00:24:21,980
I don't understand.
503
00:24:25,460 --> 00:24:26,940
Help me figure out a way
504
00:24:27,180 --> 00:24:29,300
to push Han Shuo to Chuchu's side.
505
00:24:32,700 --> 00:24:35,260
Your Highness, I have been
taught by Mr. Pei
506
00:24:35,340 --> 00:24:37,100
to be kind to people and behave properly.
507
00:24:37,340 --> 00:24:38,620
I dare not do improper things.
508
00:24:39,460 --> 00:24:41,260
Don't pretend in front of me.
509
00:24:41,460 --> 00:24:42,900
Because you are resourceful,
510
00:24:42,980 --> 00:24:44,380
I brought you here to suppress the bandits.
511
00:24:47,100 --> 00:24:49,140
You can take it that
512
00:24:49,420 --> 00:24:51,180
I
513
00:24:51,260 --> 00:24:52,900
got tired of Han Shuo
514
00:24:53,220 --> 00:24:54,700
and asked you to figure out a solution for me
515
00:24:54,820 --> 00:24:56,180
to scuttle our marriage.
516
00:24:56,820 --> 00:24:57,700
Such is the thing.
517
00:25:00,820 --> 00:25:02,300
Since Your Highness gave me the order,
518
00:25:02,380 --> 00:25:04,620
I would go through fire and water to do it.
519
00:25:05,780 --> 00:25:08,020
But I am slow-witted.
520
00:25:08,180 --> 00:25:09,340
How should I do it?
521
00:25:09,460 --> 00:25:11,140
Please give me instructions, Your Highness.
522
00:25:13,380 --> 00:25:16,180
When suppressing bandits,
perils are unavoidable.
523
00:25:16,300 --> 00:25:17,780
I think the love between two people
524
00:25:17,820 --> 00:25:20,780
will be born out of mutual trust
525
00:25:20,980 --> 00:25:22,500
and interdependence.
526
00:25:22,660 --> 00:25:23,140
They...
527
00:25:23,180 --> 00:25:24,380
Rest assured, Your Highness.
528
00:25:24,460 --> 00:25:26,460
I got it. I will do as you said.
529
00:25:35,460 --> 00:25:36,620
He got it.
530
00:25:37,180 --> 00:25:38,500
But I haven't got it quite well.
531
00:26:01,100 --> 00:26:01,980
Something is happening.
532
00:26:04,820 --> 00:26:05,580
Report!
533
00:26:07,020 --> 00:26:07,740
Your Highness,
534
00:26:07,740 --> 00:26:09,020
while Young Master Han was leading
the troops on patrol,
535
00:26:09,020 --> 00:26:10,460
they were ambushed by the bandits.
536
00:26:10,900 --> 00:26:11,460
Zi Zhu,
537
00:26:11,540 --> 00:26:12,740
you lead men to aid Young Master Han.
538
00:26:12,860 --> 00:26:14,860
I will go check the situation
and come right away.
539
00:26:15,140 --> 00:26:16,060
Be careful, Your Highness.
540
00:26:50,820 --> 00:26:52,460
Young Master, haven't you been ambushed?
541
00:26:52,780 --> 00:26:53,820
What ambush?
542
00:26:53,820 --> 00:26:54,940
Where is the Second Princess?
543
00:26:54,940 --> 00:26:56,020
Report came that
544
00:26:56,020 --> 00:26:57,860
you have been ambushed by the bandits.
545
00:26:57,860 --> 00:26:59,380
So the Second Princess sent me to aid you.
546
00:26:59,500 --> 00:27:00,460
Where is the messenger?
547
00:27:00,700 --> 00:27:02,380
I am afraid Meng Guo
is trying to lure us away.
548
00:27:02,700 --> 00:27:03,580
The Second Princess is in danger now.
549
00:27:03,820 --> 00:27:04,740
Zi Zhu, lead the way.
550
00:27:04,820 --> 00:27:05,460
Yes, sir!
551
00:27:30,180 --> 00:27:31,500
If mother comes to know that
552
00:27:31,780 --> 00:27:33,020
in the course of suppressing bandits,
553
00:27:33,140 --> 00:27:34,780
I fall into the trap accidentally
554
00:27:35,060 --> 00:27:36,220
and fail to complete the mission,
555
00:27:36,740 --> 00:27:38,180
she will surely scold me.
556
00:27:59,140 --> 00:27:59,860
Master Han,
557
00:27:59,980 --> 00:28:01,060
could the mountain bandits have arrived
558
00:28:01,140 --> 00:28:02,620
and she's been taken by Meng Guo?
559
00:28:02,700 --> 00:28:04,260
Qianqian and her second sister are close.
560
00:28:04,300 --> 00:28:05,580
She can't bear to see her sister in danger.
561
00:28:05,780 --> 00:28:06,860
Let's find her first.
562
00:28:52,300 --> 00:28:54,020
Master Han, why are you here?
563
00:28:54,820 --> 00:28:55,620
I came to save you.
564
00:28:56,820 --> 00:28:57,780
Your leg has got hurt.
565
00:28:59,060 --> 00:29:00,260
Let me help you handle it.
566
00:29:08,460 --> 00:29:09,660
Your Highness is brave and strong.
567
00:29:09,940 --> 00:29:11,060
If Qianqian was in your position,
568
00:29:11,380 --> 00:29:12,500
she would cry loudly.
569
00:29:12,940 --> 00:29:13,940
You lied to me, Young Master Han.
570
00:29:14,100 --> 00:29:15,300
Qianqian fears no pain.
571
00:29:15,940 --> 00:29:16,820
Come on.
572
00:29:20,580 --> 00:29:21,500
Sorry to trouble you, Young Master Han.
573
00:29:21,780 --> 00:29:23,140
Don't mention it.
574
00:29:26,020 --> 00:29:26,860
Your foot just got better.
575
00:29:27,340 --> 00:29:28,300
I will carry you up on my back.
576
00:29:28,820 --> 00:29:29,780
Thank you, Young Master Han.
577
00:30:00,460 --> 00:30:01,260
Zi Rui,
578
00:30:01,300 --> 00:30:03,340
I saw some food stock in the kitchen.
579
00:30:03,460 --> 00:30:05,620
So I wanted to cook congee
for the Third Princess tomorrow morning.
580
00:30:06,220 --> 00:30:08,260
But I am not good at cooking.
581
00:30:08,540 --> 00:30:09,940
I can't even cook the congee.
582
00:30:14,580 --> 00:30:16,340
OK. I will work on it.
583
00:30:31,860 --> 00:30:33,580
The Third Princess, I got everything done.
584
00:30:33,660 --> 00:30:34,660
At this time, Young Master Han and the Second Princess
585
00:30:34,740 --> 00:30:37,260
should be having a good time together.
586
00:30:43,220 --> 00:30:44,980
It happened so fast.
587
00:30:49,460 --> 00:30:50,180
Come on.
588
00:30:57,100 --> 00:30:58,460
In childhood, I took Qianqian
for pack hunting.
589
00:30:58,820 --> 00:31:00,260
She liked this kind of wild fruit best.
590
00:31:02,260 --> 00:31:03,580
Does she still like it?
591
00:31:05,060 --> 00:31:06,060
Who knows?
592
00:31:06,860 --> 00:31:08,580
Her feelings for things never last long.
593
00:31:16,540 --> 00:31:17,780
Why did you pack it?
594
00:31:17,900 --> 00:31:19,060
I will bring it back to Qianqian.
595
00:31:20,460 --> 00:31:22,380
She is not used to the cold food
for the marching troops.
596
00:31:23,660 --> 00:31:25,340
If I had known Young Master Han
is so brave and handsome
597
00:31:25,380 --> 00:31:26,580
as well as is so devoted to love,
598
00:31:26,740 --> 00:31:28,420
I shouldn't have let Qianqian have you.
599
00:31:28,860 --> 00:31:30,180
Why did you say so, Your Highness?
600
00:31:31,380 --> 00:31:32,700
Back then, when you entered our city,
601
00:31:32,860 --> 00:31:34,780
mother intended to marry me to you.
602
00:31:35,420 --> 00:31:37,020
But Qianqian was taking you
by force in the street,
603
00:31:37,260 --> 00:31:39,140
which resulted in your marriage
with her by chance.
604
00:31:41,260 --> 00:31:42,700
This is the trick fate played on us.
605
00:31:44,460 --> 00:31:46,100
If I were given another chance,
606
00:31:47,060 --> 00:31:49,740
I hope I would
be riding a horse in the street
607
00:31:50,340 --> 00:31:52,220
and be taking you from the street.
608
00:31:52,900 --> 00:31:54,380
If time could go back,
609
00:31:54,980 --> 00:31:56,780
what would be your choice, Young Master Han?
610
00:32:08,340 --> 00:32:10,300
Though I came to know Qianqian by accident,
611
00:32:11,660 --> 00:32:13,100
after a series of happenings,
612
00:32:13,580 --> 00:32:16,060
I have developed deep feelings for her.
613
00:32:16,340 --> 00:32:17,900
If there were a second chance,
614
00:32:19,420 --> 00:32:21,780
I would still choose Qianqian,
who is pure-hearted,
615
00:32:21,940 --> 00:32:23,540
upright and kind.
616
00:32:25,860 --> 00:32:27,900
With your talent, Your Highness,
617
00:32:28,020 --> 00:32:29,540
you will definitely make
great achievements in the future.
618
00:32:29,900 --> 00:32:31,060
Your Highness, I wish that
619
00:32:31,580 --> 00:32:32,700
you could enjoy endless blessings.
620
00:32:34,460 --> 00:32:35,660
Just as I expected.
621
00:32:36,820 --> 00:32:37,740
People in the whole Huayuan City
622
00:32:37,740 --> 00:32:39,620
know you love Qianqian.
623
00:32:40,060 --> 00:32:41,940
But she doesn't know herself.
624
00:32:42,700 --> 00:32:43,900
Qianqian
625
00:32:45,180 --> 00:32:46,580
is pure-hearted.
626
00:32:47,180 --> 00:32:48,580
There is a place for me in her heart.
627
00:33:00,740 --> 00:33:02,260
On the marching journey,
we can't make a fire.
628
00:33:04,740 --> 00:33:05,820
Sorry to make you suffer.
629
00:33:05,820 --> 00:33:06,740
Thank you, Young Master Han.
630
00:33:07,540 --> 00:33:08,900
Though I am a noble princess,
631
00:33:09,260 --> 00:33:10,700
people seldom treat me so nicely.
632
00:33:11,460 --> 00:33:12,620
You can't be serious, Your Highness.
633
00:33:13,740 --> 00:33:14,940
Qianqian
634
00:33:15,060 --> 00:33:16,940
has been loved by all people since childhood.
635
00:33:17,180 --> 00:33:18,380
She is spoiled and willful
636
00:33:18,860 --> 00:33:21,500
while I am used
to currying favor with people.
637
00:33:21,780 --> 00:33:23,100
Mother hasn't been good to me
638
00:33:23,580 --> 00:33:25,580
as she has been nice to Qianqian.
639
00:33:27,060 --> 00:33:28,900
Qianqian doesn't take anything to heart,
640
00:33:29,100 --> 00:33:30,380
but she has everything.
641
00:33:31,500 --> 00:33:33,740
I tried my best in everything,
642
00:33:34,540 --> 00:33:36,060
but I got nothing.
643
00:33:37,820 --> 00:33:39,020
Young Master Han, tell me,
644
00:33:40,820 --> 00:33:42,180
is this my destiny?
645
00:33:43,980 --> 00:33:45,660
You are just having a hard time temporarily.
646
00:33:46,420 --> 00:33:47,580
Don't mind it too much.
647
00:33:48,500 --> 00:33:50,740
Things will change for the better
648
00:33:51,380 --> 00:33:52,460
and you will have your moments.
649
00:34:04,820 --> 00:34:05,780
People in the whole Huayuan City
650
00:34:05,780 --> 00:34:07,740
know you love Qianqian.
651
00:34:07,980 --> 00:34:09,900
But she doesn't know herself.
652
00:34:10,100 --> 00:34:12,780
Qianqian is pure-hearted.
653
00:34:13,100 --> 00:34:14,660
There is a place for me in her heart.
654
00:34:17,220 --> 00:34:18,460
Is it true that
655
00:34:19,260 --> 00:34:20,580
Qianqian doesn't know my feelings?
656
00:34:32,300 --> 00:34:34,260
They didn't come back last night.
657
00:34:34,420 --> 00:34:36,580
Does a date have to take so long?
658
00:34:36,580 --> 00:34:38,580
Where have you led them?
659
00:34:40,340 --> 00:34:41,580
They fell into a trap.
660
00:34:41,980 --> 00:34:43,020
Trap?
661
00:34:43,460 --> 00:34:44,700
Who dug it?
662
00:34:45,460 --> 00:34:46,500
You dug it?
663
00:34:46,620 --> 00:34:49,020
Isn't this your idea, Your Highness?
664
00:34:49,220 --> 00:34:50,180
My idea?
665
00:34:50,820 --> 00:34:53,420
When suppressing bandits,
traps are unavoidable.
666
00:34:57,020 --> 00:35:00,740
When suppressing bandits,
perils are unavoidable.
667
00:35:00,860 --> 00:35:02,300
Don't you know?
668
00:35:02,380 --> 00:35:04,340
You took traps for perils.
669
00:35:04,500 --> 00:35:06,060
I made a mistake.
670
00:35:06,500 --> 00:35:07,620
But you said that
671
00:35:07,980 --> 00:35:09,020
two people' feelings
672
00:35:09,100 --> 00:35:11,540
are born out of mutual trust
673
00:35:11,660 --> 00:35:13,060
and interdependence.
674
00:35:13,180 --> 00:35:14,860
That doesn't mean you can dig a pit
675
00:35:14,940 --> 00:35:15,860
and bury them.
676
00:35:15,940 --> 00:35:17,340
If Meng Guo passed by
677
00:35:17,460 --> 00:35:18,860
and filled up the pit with earth,
678
00:35:18,940 --> 00:35:20,660
they would lose their lives.
679
00:35:22,820 --> 00:35:24,140
I have been careless.
680
00:35:24,260 --> 00:35:25,420
Please punish me, Your Highness.
681
00:35:25,540 --> 00:35:26,260
How should I?
682
00:35:26,380 --> 00:35:27,340
Where did you trap them? Go save them!
683
00:35:27,380 --> 00:35:27,860
Hurry!
684
00:35:27,940 --> 00:35:29,220
the Crown Princess, the Crown Princess.
685
00:35:29,580 --> 00:35:31,380
Look at the food I prepared for you.
686
00:35:32,540 --> 00:35:33,620
It is congee? Why?
687
00:35:34,500 --> 00:35:35,460
You made a fire?
688
00:35:35,780 --> 00:35:38,220
When I went to cook the congee this morning,
689
00:35:38,420 --> 00:35:40,100
the pot had been put above the fire.
690
00:35:41,180 --> 00:35:42,260
You made the fire?
691
00:35:43,060 --> 00:35:44,060
It has been a tiring journey.
692
00:35:44,140 --> 00:35:46,060
Seeing Your Highness could only eat cold food
693
00:35:46,460 --> 00:35:47,460
and had no hot meals,
694
00:35:47,900 --> 00:35:50,020
I decided to cook a bowl of congee
695
00:35:50,020 --> 00:35:51,220
to warm your stomach.
696
00:35:51,700 --> 00:35:53,140
While on the march,
697
00:35:53,420 --> 00:35:54,740
in order to keep our traces secret,
698
00:35:54,860 --> 00:35:56,820
we are forbidden to make a fire.
699
00:35:57,460 --> 00:35:58,460
Hurry to circulate the order.
700
00:35:58,620 --> 00:35:59,820
Set out immediately!
701
00:35:59,940 --> 00:36:01,100
If Meng Guo came to attack,
702
00:36:01,180 --> 00:36:02,340
in the absence of Han Shuo and Chuchu, I...
703
00:36:02,660 --> 00:36:03,020
Well,
704
00:36:03,100 --> 00:36:05,100
I have to lead some men to save them.
705
00:36:05,180 --> 00:36:06,660
In case that Meng Guo find them first...
706
00:36:06,940 --> 00:36:08,340
Report!
707
00:36:09,980 --> 00:36:10,820
Your Highness,
708
00:36:11,220 --> 00:36:12,620
the mountain bandits are coming at us.
709
00:36:13,020 --> 00:36:13,980
They are coming?
710
00:36:14,540 --> 00:36:15,780
Run! Run! Run!
711
00:36:15,900 --> 00:36:17,060
Well. Well.
712
00:36:19,300 --> 00:36:29,060
Capture Chen Qianqian! Make her my wife!
713
00:36:29,060 --> 00:36:29,820
Hurry! Hurry!
714
00:36:31,220 --> 00:36:31,780
Be careful!
715
00:36:31,820 --> 00:36:32,580
What should we do?
716
00:36:32,740 --> 00:36:33,780
Your Highness, run away quickly!
717
00:36:33,900 --> 00:36:34,980
I will cover for you.
718
00:36:35,260 --> 00:36:36,260
Get out of here quickly!
719
00:36:38,940 --> 00:36:39,540
I am...
720
00:36:39,540 --> 00:36:40,460
No! No! No! I am not.
721
00:36:40,460 --> 00:36:41,460
Your Highness, take flight!
722
00:36:47,660 --> 00:36:48,180
Your Highness!
723
00:36:48,180 --> 00:36:49,500
Shut up!
724
00:37:00,020 --> 00:37:01,060
Your Highness!
725
00:37:03,620 --> 00:37:05,980
Your Highness! Run! Your Highness!
726
00:37:35,100 --> 00:37:35,820
Are you all right?
727
00:37:38,740 --> 00:37:40,020
Go help Chuchu quickly!
728
00:37:40,060 --> 00:37:40,700
Are you kidding?
729
00:37:40,780 --> 00:37:41,820
How can I leave you alone?
730
00:37:41,940 --> 00:37:42,900
Don't mind me.
731
00:37:43,020 --> 00:37:43,820
It is not easy for you to have a chance
732
00:37:43,900 --> 00:37:44,740
to spend a whole night
with Chuchu in the trap.
733
00:37:44,860 --> 00:37:45,780
Hurry to help her.
734
00:37:45,860 --> 00:37:47,100
How do you know we were in the trap?
735
00:37:57,140 --> 00:37:58,020
Han Shuo, are you all right?
736
00:37:58,020 --> 00:37:59,860
-Zi Rui, take Qianqian somewhere to hide.
-Does it hurt?
737
00:37:59,860 --> 00:38:00,380
-Yes!
-Han Shuo!
738
00:38:00,380 --> 00:38:00,820
Hurry!
739
00:38:00,820 --> 00:38:01,340
Does it hurt?
740
00:38:01,340 --> 00:38:01,740
Hurry!
741
00:38:01,740 --> 00:38:02,460
Han Shuo!
742
00:38:21,780 --> 00:38:22,860
Report to Your Highness.
743
00:38:23,140 --> 00:38:25,820
Here is Meng Guo,
ringleader of the Weimeng Mountain bandits.
744
00:38:25,940 --> 00:38:28,380
Weimeng Mountain is located at the junction
745
00:38:28,460 --> 00:38:29,740
of Huayuan City and Xuanhu City.
746
00:38:29,860 --> 00:38:31,700
Our trade caravans pass it inevitably.
747
00:38:32,100 --> 00:38:34,220
Meng Guo occupies it and robs the passers-by.
748
00:38:34,380 --> 00:38:35,780
The passing trade caravans suffer a lot.
749
00:38:35,980 --> 00:38:37,260
Now he is captured.
750
00:38:37,540 --> 00:38:38,460
How should we deal with him?
751
00:38:39,580 --> 00:38:42,020
Han Shuo,
hurry to put in a good word for him.
752
00:38:42,140 --> 00:38:42,700
In the original script,
753
00:38:42,780 --> 00:38:44,900
Meng Guo was a right-hand man of you.
754
00:38:45,340 --> 00:38:47,060
Since he is caught, he should be killed.
755
00:38:47,700 --> 00:38:48,900
Mother sent us here
756
00:38:49,020 --> 00:38:50,620
for nothing else, but this matter.
757
00:38:52,820 --> 00:38:54,300
Why is "kill" said so easily?
758
00:38:54,380 --> 00:38:55,340
It is frightening.
759
00:38:55,700 --> 00:38:56,780
In your opinion, the Crown Princess,
760
00:38:57,500 --> 00:38:58,540
what should we do with him?
761
00:39:02,020 --> 00:39:03,140
I...
762
00:39:07,300 --> 00:39:08,180
How about your opinion, Young Master Han?
763
00:39:08,580 --> 00:39:11,500
Young Master Han, do you want this man?
764
00:39:22,580 --> 00:39:25,140
Fine. I will keep him alive.
765
00:39:25,820 --> 00:39:26,780
Keep him...
766
00:39:26,860 --> 00:39:28,380
A real man can be killed, but not humiliated.
767
00:39:28,740 --> 00:39:30,340
It is a pity that I was defeated.
768
00:39:30,460 --> 00:39:31,100
Otherwise,
769
00:39:31,300 --> 00:39:33,220
I will take her to my mountain
770
00:39:33,300 --> 00:39:34,820
and make her my wife.
771
00:39:35,020 --> 00:39:35,900
We can live a happy life.
772
00:39:36,220 --> 00:39:37,580
Take my banner here.
773
00:39:37,860 --> 00:39:38,620
Where is my banner?
774
00:39:39,100 --> 00:39:39,980
What banner?
775
00:39:39,980 --> 00:39:40,740
I don't know.
776
00:39:43,100 --> 00:39:44,260
Capture Chen Qianqian!
777
00:39:44,700 --> 00:39:46,900
Make her my wife!
778
00:39:47,740 --> 00:39:49,540
Then he should be beheaded.
779
00:39:50,580 --> 00:39:51,300
Behead?
780
00:39:51,380 --> 00:39:52,700
Well, don't you want him to work for you?
781
00:39:52,940 --> 00:39:54,740
Think about the forces
and mines of Weimeng Mountain.
782
00:39:54,820 --> 00:39:56,180
Don't give up on him.
783
00:39:57,780 --> 00:39:59,500
He harbors ill intent towards you.
784
00:40:00,660 --> 00:40:03,700
If you don't want him, I will.
785
00:40:04,500 --> 00:40:06,300
Meng Guo has evil designs and occupies
the mountain for brigandage.
786
00:40:06,500 --> 00:40:07,340
He not only persecutes the people,
787
00:40:07,420 --> 00:40:08,980
but also wants to make you his wife by force.
788
00:40:09,220 --> 00:40:10,300
You are dreaming.
789
00:40:10,420 --> 00:40:11,420
I was inspired.
790
00:40:15,780 --> 00:40:17,140
Meng Guo is a good name.
791
00:40:17,260 --> 00:40:18,660
I suddenly recalled an allusion.
792
00:40:19,380 --> 00:40:20,340
Have you ever heard...
793
00:40:23,620 --> 00:40:24,460
Who?
794
00:40:24,980 --> 00:40:26,940
Have, have you heard of
795
00:40:27,220 --> 00:40:28,380
Zhuge Kongming?
796
00:40:28,660 --> 00:40:29,420
Who is it?
797
00:40:29,500 --> 00:40:30,380
A military counselor.
798
00:40:30,420 --> 00:40:31,100
Shall I invite him here?
799
00:40:31,180 --> 00:40:32,500
No need. I am capable enough.
800
00:40:36,220 --> 00:40:37,780
Free him.
801
00:40:38,740 --> 00:40:39,540
Why?
802
00:40:40,100 --> 00:40:41,860
Why are you still in the mood
to ask about the reason?
803
00:40:41,900 --> 00:40:43,060
Do you want to be beheaded?
804
00:40:43,180 --> 00:40:43,980
Kill me if you want to.
805
00:40:44,060 --> 00:40:45,900
Today I just brought a small troop
806
00:40:45,980 --> 00:40:47,220
to gather military intelligence.
807
00:40:47,300 --> 00:40:49,900
I find that your military camps a-a-re
808
00:40:50,380 --> 00:40:51,180
neglectful of necessary precautions.
809
00:40:51,300 --> 00:40:52,180
Thus, I launched a surprise attack.
810
00:40:53,060 --> 00:40:53,820
It is really a pity.
811
00:40:54,420 --> 00:40:55,420
You can behead me.
812
00:40:55,860 --> 00:40:57,900
My men on Weimeng Mountain will revenge me.
813
00:41:00,500 --> 00:41:01,780
Did, did you hear?
814
00:41:01,900 --> 00:41:03,580
If we kill Meng Guo today,
815
00:41:03,660 --> 00:41:04,860
the bandits will lose their leader.
816
00:41:05,900 --> 00:41:07,460
It will be a serious problem in the future.
817
00:41:07,460 --> 00:41:08,980
It will be harder for us to deal with them.
818
00:41:09,140 --> 00:41:11,860
Based on the strength
of Young Master Han and Chuchu,
819
00:41:11,980 --> 00:41:14,380
it must be easy to catch the bandits.
820
00:41:14,580 --> 00:41:16,180
However, what matters now is
821
00:41:16,500 --> 00:41:19,260
we have to make them stop
822
00:41:19,620 --> 00:41:23,060
seizing others' possessions.
823
00:41:23,420 --> 00:41:26,540
We should persuade them to work for us.
824
00:41:32,340 --> 00:41:33,300
Free him.
825
00:41:33,580 --> 00:41:34,740
Nothing matters as long as Qianqian is fine.
826
00:41:36,780 --> 00:41:37,300
Hurry!
827
00:41:40,460 --> 00:41:41,340
I know how to walk.
828
00:41:42,500 --> 00:41:43,220
Get out of my way.
829
00:41:46,820 --> 00:41:48,580
Are you sure it will work, Qianqian?
830
00:41:49,140 --> 00:41:49,820
Yes.
831
00:41:50,580 --> 00:41:51,940
Meng Guo is meant to be caught seven times.
832
00:41:51,940 --> 00:41:53,220
Then he will be freed seven times.
833
00:41:53,220 --> 00:41:54,820
After that, he will submit willingly.
834
00:42:01,620 --> 00:42:02,460
Sorry.
835
00:42:02,540 --> 00:42:04,220
I got you distracted.
836
00:42:07,060 --> 00:42:08,020
I am to blame for this.
837
00:42:08,140 --> 00:42:09,340
I haven't come back earlier.
838
00:42:11,020 --> 00:42:12,180
Just now, you wanted to
839
00:42:12,980 --> 00:42:14,300
block the sword attack for me.
840
00:42:15,260 --> 00:42:16,460
I saw it clearly.
841
00:42:18,500 --> 00:42:19,580
It doesn't matter.
842
00:42:20,380 --> 00:42:21,740
From now on, in no case
843
00:42:22,500 --> 00:42:23,660
can you do this again.
844
00:42:27,140 --> 00:42:28,260
There is something else
845
00:42:28,260 --> 00:42:29,700
to be clarified.
846
00:42:32,340 --> 00:42:34,460
Last night, Young Master Han and I were out there.
847
00:42:34,860 --> 00:42:36,940
Who exposed our campsite
and led Meng Guo here?
848
00:42:41,340 --> 00:42:42,420
Cooked the congee?
849
00:42:43,940 --> 00:42:45,060
Bring Su Ziying here!
850
00:42:46,060 --> 00:42:47,180
I will punish him severely.
851
00:43:06,380 --> 00:43:08,940
♪A cool breeze drifts away.♪
852
00:43:09,780 --> 00:43:12,380
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
853
00:43:13,060 --> 00:43:18,140
♪Whose dream am I in?♪
854
00:43:19,100 --> 00:43:22,140
♪Feel the changes in life.♪
855
00:43:23,060 --> 00:43:25,460
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
856
00:43:25,460 --> 00:43:28,460
♪No time has been lost.♪
857
00:43:28,740 --> 00:43:31,620
♪Things would develop against wishes.♪
858
00:43:32,860 --> 00:43:35,380
♪It's hard to keep up with time.♪
859
00:43:36,220 --> 00:43:38,860
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
860
00:43:39,420 --> 00:43:44,500
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
861
00:43:45,580 --> 00:43:48,580
♪Fame is a burden.♪
862
00:43:49,300 --> 00:43:51,980
♪The longing eventually fades away,♪
863
00:43:52,020 --> 00:43:54,900
♪leaving people withered♪
864
00:43:55,220 --> 00:43:58,580
♪and unrepentant.♪
865
00:43:59,100 --> 00:44:02,420
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
866
00:44:02,660 --> 00:44:05,620
♪Rumors spread behind my beck.♪
867
00:44:05,940 --> 00:44:07,420
♪Spur the horse and gallop.♪
868
00:44:07,580 --> 00:44:11,580
♪Fail to escape from the design of fate.♪
869
00:44:12,340 --> 00:44:15,580
♪To what extent can the characters♪
870
00:44:15,860 --> 00:44:17,860
♪in a story control themselves?♪
871
00:44:18,300 --> 00:44:19,740
♪Far away from each other,♪
872
00:44:19,900 --> 00:44:26,300
♪we will end up together.♪
873
00:44:38,660 --> 00:44:41,980
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
874
00:44:42,300 --> 00:44:45,260
♪Rumors spread behind my beck.♪
875
00:44:45,500 --> 00:44:47,140
♪Spur the horse and gallop.♪
876
00:44:47,220 --> 00:44:51,380
♪Fail to escape from the design of fate.♪
877
00:44:51,980 --> 00:44:55,180
♪To what extent can the characters♪
878
00:44:55,540 --> 00:44:57,860
♪in a story control themselves?♪
879
00:44:57,940 --> 00:44:59,460
♪Far away from each other,♪
880
00:44:59,620 --> 00:45:06,380
♪we will end up together.♪
60151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.