All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 (Episode 11) 24 00:01:44,220 --> 00:01:47,580 (Qingfeng Tea House) 25 00:01:47,980 --> 00:01:50,180 This Cherry stands for Yingying. 26 00:01:50,980 --> 00:01:52,260 It is the advisor of the Apple. 27 00:01:52,420 --> 00:01:53,900 It seems harmless. 28 00:01:54,020 --> 00:01:55,500 But actually, it keeps its own counsel. 29 00:01:55,700 --> 00:01:57,540 In childhood, Cherry was saved by Apple. 30 00:01:57,620 --> 00:01:59,540 So it fell head over heels for Apple 31 00:01:59,660 --> 00:02:00,820 and it's very loyal to Apple. 32 00:02:01,060 --> 00:02:02,420 Apple have succeeded in many doings, 33 00:02:02,540 --> 00:02:04,780 which is actually attributed to Cherry's counsel. 34 00:02:06,820 --> 00:02:07,980 Besides, Apple defeated Banana. 35 00:02:08,660 --> 00:02:09,580 Well, the Third Princess, 36 00:02:10,220 --> 00:02:12,860 the story is becoming more and more complex 37 00:02:13,300 --> 00:02:16,060 We haven't sorted out the triangular relationship 38 00:02:16,100 --> 00:02:17,140 between Orange, Apple and Banana yet. 39 00:02:17,220 --> 00:02:18,940 Why did you bring in another character? 40 00:02:18,940 --> 00:02:20,140 It is not complicated. 41 00:02:20,140 --> 00:02:21,020 I brought in Cherry 42 00:02:21,020 --> 00:02:22,700 to help me sort out the relations between characters. 43 00:02:22,900 --> 00:02:24,260 It has been written into the original script. 44 00:02:24,420 --> 00:02:27,860 Cherry saw that Apple had a thing for Banana. 45 00:02:27,980 --> 00:02:30,220 Thus, on Weimeng Mountain, Apple tried all means 46 00:02:30,340 --> 00:02:32,460 like the typical trapping and drugging. 47 00:02:32,540 --> 00:02:33,740 It put all those means into practice one by one. 48 00:02:33,860 --> 00:02:35,460 Finally, Banana fell into the trap 49 00:02:35,540 --> 00:02:36,380 and started fancying Apple. 50 00:02:36,980 --> 00:02:38,100 This time, as long as 51 00:02:38,340 --> 00:02:39,860 Cherry could play its role on Weimeng Mountain 52 00:02:39,940 --> 00:02:41,980 as specified in the original plots, 53 00:02:43,260 --> 00:02:45,020 Han Shuo and Chu... 54 00:02:47,820 --> 00:02:50,300 Then, Banana and Apple 55 00:02:50,540 --> 00:02:52,300 will come to fruition in love. 56 00:02:52,460 --> 00:02:53,300 Then I will be able to 57 00:02:53,500 --> 00:02:54,580 rest and wait for the finale. 58 00:02:56,380 --> 00:02:59,300 Now the plots have changed too much. 59 00:02:59,380 --> 00:03:00,780 I am very curious. 60 00:03:00,860 --> 00:03:02,740 How should Cherry act 61 00:03:02,900 --> 00:03:05,820 to clean up the mess 62 00:03:05,940 --> 00:03:07,020 made by Orange in the past. 63 00:03:19,980 --> 00:03:20,780 Qianqian. 64 00:03:20,820 --> 00:03:21,900 Be careful. 65 00:03:27,460 --> 00:03:28,860 Su Ziying, how could you? 66 00:03:31,460 --> 00:03:32,860 I implore you not to misunderstand, Young Master Han. 67 00:03:33,220 --> 00:03:34,500 I'm just worried that the strong wind 68 00:03:34,620 --> 00:03:36,060 might cause Her Highness to catch a cold. 69 00:03:36,460 --> 00:03:37,660 If I did anything improper, 70 00:03:38,020 --> 00:03:39,300 please forgive me. 71 00:03:39,780 --> 00:03:40,620 What are you doing? 72 00:03:40,700 --> 00:03:41,900 Why did you make Yingying kneel down? 73 00:03:42,020 --> 00:03:43,260 I didn't make him do that. 74 00:03:43,500 --> 00:03:44,460 Your Highness, 75 00:03:44,660 --> 00:03:46,180 I have offended Young Master Han. 76 00:03:46,260 --> 00:03:48,340 So he punished me lightly. 77 00:03:48,500 --> 00:03:49,900 Sorry to have disturbed Your Highness. 78 00:03:50,620 --> 00:03:52,420 When did I punish you? 79 00:03:52,500 --> 00:03:53,340 Young Master Han, 80 00:03:53,380 --> 00:03:54,620 if you are annoyed with me, 81 00:03:54,740 --> 00:03:56,060 I am willing to be beaten and punished. 82 00:03:56,140 --> 00:03:56,820 However, 83 00:03:56,940 --> 00:03:58,540 you mustn't misunderstand 84 00:03:58,700 --> 00:04:00,020 my Young Master's kindness to Her Highness. 85 00:04:00,100 --> 00:04:01,340 Did I say a word about Pei Heng? 86 00:04:01,420 --> 00:04:02,460 Han Shuo, 87 00:04:02,660 --> 00:04:03,820 it is true that Pei Heng sent Yingying here 88 00:04:03,900 --> 00:04:05,340 only to take care of me. 89 00:04:05,580 --> 00:04:06,180 Moreover, 90 00:04:06,260 --> 00:04:07,340 Yingying is well-behaved and obedient. 91 00:04:07,460 --> 00:04:09,660 Don't always think others are ill-intentioned. 92 00:04:09,700 --> 00:04:10,460 OK? 93 00:04:12,420 --> 00:04:13,340 Yingying, get into the carriage. 94 00:04:13,420 --> 00:04:14,260 I want to have a talk with you. 95 00:04:23,180 --> 00:04:23,860 Young Master, 96 00:04:24,300 --> 00:04:25,460 you have been thumping your chest these days. 97 00:04:25,900 --> 00:04:27,100 Has your heart disease relapsed? 98 00:04:27,700 --> 00:04:28,900 It is not the heart disease. 99 00:04:29,140 --> 00:04:30,540 I am suffering from the chest tightness. 100 00:04:37,300 --> 00:04:37,940 Han Shuo, 101 00:04:38,140 --> 00:04:40,420 go consult with Chuchu 102 00:04:40,500 --> 00:04:41,620 about our itinerary today. 103 00:04:41,900 --> 00:04:42,900 As for you two, 104 00:04:42,980 --> 00:04:43,900 one is both brainy and brawny 105 00:04:43,940 --> 00:04:44,820 and the other is good at governing troops. 106 00:04:44,860 --> 00:04:45,740 With you two here, 107 00:04:45,820 --> 00:04:46,660 I feel a lot more at ease. 108 00:04:46,740 --> 00:04:48,740 You two must have a good discussion 109 00:04:48,740 --> 00:04:49,900 in a detailed fashion. 110 00:04:49,900 --> 00:04:50,740 Have you got it? 111 00:04:51,580 --> 00:04:52,340 Just go. 112 00:05:10,540 --> 00:05:11,340 Your Highness. 113 00:05:12,140 --> 00:05:12,940 Young Master Han. 114 00:05:13,380 --> 00:05:16,100 Weimeng Mt. features complex terrain and can be easily guarded. 115 00:05:16,620 --> 00:05:18,180 Do you have any sound strategies 116 00:05:18,260 --> 00:05:19,220 to ensure an immediate victory. 117 00:05:20,260 --> 00:05:21,260 Meng Guo is pretentious. 118 00:05:21,460 --> 00:05:22,700 Learning that we are coming suppress his forces, 119 00:05:22,900 --> 00:05:24,260 he won't hole up in the mountain. 120 00:05:27,220 --> 00:05:29,660 Look! We shall get stationed here. 121 00:05:29,980 --> 00:05:31,660 Then we will find a chance to lure him out 122 00:05:32,180 --> 00:05:33,380 to capture him. 123 00:05:33,940 --> 00:05:35,020 But we still need bait. 124 00:05:35,580 --> 00:05:37,420 In my view, Su Ziying is a good choice. 125 00:05:37,940 --> 00:05:38,940 Su Ziying? 126 00:05:41,540 --> 00:05:42,460 Just kidding. 127 00:05:42,900 --> 00:05:44,580 Su Ziying is just a humble wretch 128 00:05:44,580 --> 00:05:46,020 who is adept in artful speech. 129 00:05:46,020 --> 00:05:47,180 What capability and virtue does he have 130 00:05:47,180 --> 00:05:48,780 to lure Meng Guo down the mountain? 131 00:05:49,140 --> 00:05:50,860 As the Young Master of Xuanhu City, 132 00:05:50,860 --> 00:05:52,700 I will put the word out 133 00:05:52,700 --> 00:05:54,100 to get him to come at me by then. 134 00:05:57,180 --> 00:05:58,300 (An aura of orchid's elegance) 135 00:05:58,300 --> 00:05:58,980 Your Highness, 136 00:05:59,020 --> 00:06:01,220 here is the sesame paste, ginseng tea, 137 00:06:01,340 --> 00:06:02,540 the pearl barley dew, and the bird's nest. 138 00:06:02,620 --> 00:06:03,820 They are all premium tonics. 139 00:06:06,940 --> 00:06:08,340 In such beautiful days, 140 00:06:08,420 --> 00:06:09,500 only a worthless person like me 141 00:06:09,580 --> 00:06:11,380 stays at home to kill time. 142 00:06:11,500 --> 00:06:12,620 Life is short. 143 00:06:13,220 --> 00:06:15,460 When can I be freed from all this? 144 00:06:16,260 --> 00:06:17,140 Your Highness, 145 00:06:17,420 --> 00:06:19,060 don't be self-despising. 146 00:06:19,180 --> 00:06:20,580 The Third Princess is inferior to you. 147 00:06:21,420 --> 00:06:22,980 Even if she has been made Crown Princess, 148 00:06:23,100 --> 00:06:24,580 she continues idling away day in, day out. 149 00:06:24,900 --> 00:06:27,140 Minister Pei just handled the official documents for her. 150 00:06:31,860 --> 00:06:33,660 Your Highness, Mr. Su is present. 151 00:06:38,460 --> 00:06:40,660 Greetings to you, Your Highness. 152 00:06:40,820 --> 00:06:41,820 Why are you here? 153 00:06:43,860 --> 00:06:44,740 Where is Qianqian? 154 00:06:44,980 --> 00:06:48,020 the Crown Princess has been sent to Weimeng Mountain to suppress bandits. 155 00:06:48,100 --> 00:06:49,660 She has left at around 8 a.m. 156 00:06:49,940 --> 00:06:51,220 She ordered me 157 00:06:51,460 --> 00:06:54,620 to accompany you through the rehabilitation every day. 158 00:06:54,860 --> 00:06:56,300 Qianqian has gone to suppress the bandits? 159 00:06:59,140 --> 00:06:59,980 Zi Nian, 160 00:07:00,500 --> 00:07:01,500 didn't you say Qianqian 161 00:07:01,580 --> 00:07:02,980 was idling away all the time? 162 00:07:09,020 --> 00:07:09,780 I will skip the rehabilitation. 163 00:07:10,020 --> 00:07:10,860 Zi Nian. 164 00:07:26,100 --> 00:07:27,060 Your Highness. 165 00:07:29,140 --> 00:07:30,340 Why are you still here? 166 00:07:30,820 --> 00:07:32,980 Why is Your Highness so childish? 167 00:07:33,220 --> 00:07:34,660 You wrote your will in the form of diary. 168 00:07:34,740 --> 00:07:35,340 You! 169 00:07:35,420 --> 00:07:36,300 How dare you! 170 00:07:42,380 --> 00:07:43,380 You mustn't read them. 171 00:07:45,180 --> 00:07:46,220 Your Highness, 172 00:07:49,100 --> 00:07:50,260 you really 173 00:07:51,300 --> 00:07:52,900 don't want me to read them? 174 00:08:00,340 --> 00:08:02,900 Read them if you insist. 175 00:08:04,220 --> 00:08:05,180 This is the first letter. 176 00:08:06,900 --> 00:08:08,940 New Year's Eve in the 9th year during Empress Fengde's reign 177 00:08:09,620 --> 00:08:11,380 Her Majesty and my third sister played on ice. 178 00:08:12,060 --> 00:08:13,300 I was itching for joining them. 179 00:08:15,620 --> 00:08:17,220 Your Highness wanted to go skating. 180 00:08:21,340 --> 00:08:22,340 This is the second one. 181 00:08:23,420 --> 00:08:24,340 Your Highness. 182 00:08:28,700 --> 00:08:29,820 I will read the second one. 183 00:08:30,340 --> 00:08:32,260 The Dragon Boat Festival in the 11th year during Empress Fengde's reign 184 00:08:32,580 --> 00:08:35,900 Third sister rode a horse in the street and fell off it. 185 00:08:36,020 --> 00:08:36,900 I envied her so much. 186 00:08:38,700 --> 00:08:39,660 Your Highness, 187 00:08:39,900 --> 00:08:41,220 so you wanted to ride a horse. 188 00:08:41,780 --> 00:08:43,780 I, your servant can fulfill your wish. 189 00:08:45,060 --> 00:08:46,340 The next one. 190 00:08:47,860 --> 00:08:48,780 The third diary. 191 00:08:50,180 --> 00:08:51,180 Fengde... 192 00:08:52,820 --> 00:08:54,740 The year is not important. 193 00:08:54,980 --> 00:08:57,380 As Your Highness grew up, 194 00:08:57,460 --> 00:08:59,620 you wanted to try more and more things. 195 00:09:00,220 --> 00:09:01,300 Fly a kite. 196 00:09:02,740 --> 00:09:03,620 Your Highness, 197 00:09:04,060 --> 00:09:06,140 you have never flown a kite? 198 00:09:11,100 --> 00:09:12,580 You also wanted to go to the Music and Dance Academy. 199 00:09:13,740 --> 00:09:15,060 The Music and Dance Academy 200 00:09:15,260 --> 00:09:17,180 is not a good place. 201 00:09:17,300 --> 00:09:19,660 But, they all have visited it. 202 00:09:20,980 --> 00:09:22,940 Your Highness need not go there. 203 00:09:23,180 --> 00:09:25,820 Back then, the service of all musicians 204 00:09:26,020 --> 00:09:28,700 couldn't outdo my hearty smile. 205 00:09:36,380 --> 00:09:38,580 Let me read this last one. 206 00:09:45,580 --> 00:09:47,020 Your Highness 207 00:09:47,140 --> 00:09:48,500 has put down all your inner thoughts in the letters. 208 00:09:49,020 --> 00:09:50,060 Now they are dropped onto the ground. 209 00:09:50,220 --> 00:09:51,700 What a pity! 210 00:09:52,700 --> 00:09:53,900 I just put down some random thoughts. 211 00:09:57,940 --> 00:09:59,780 As long as Your Highness agrees to practice 212 00:10:00,220 --> 00:10:02,300 referring to the brochure given by the Crown Princess, 213 00:10:02,540 --> 00:10:04,660 I will try my best 214 00:10:04,820 --> 00:10:08,340 to enable you to ride a horse, go skating and fly a kite. 215 00:10:08,780 --> 00:10:09,740 Besides, 216 00:10:09,980 --> 00:10:12,900 you need not go to the Music and Dance Academy. 217 00:10:13,020 --> 00:10:14,580 No matter what the musicians there can do, 218 00:10:14,780 --> 00:10:16,540 I can do the same, too. 219 00:10:16,780 --> 00:10:18,100 I didn't want to go there. 220 00:10:18,500 --> 00:10:19,620 I just wrote the words randomly. 221 00:10:21,260 --> 00:10:22,780 You are holding one in your hands. 222 00:10:23,500 --> 00:10:24,500 No matter what wish 223 00:10:25,220 --> 00:10:26,380 you have put down in the letter, 224 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 I will help you fulfill your wish. 225 00:10:30,460 --> 00:10:31,340 Really? 226 00:10:32,260 --> 00:10:33,180 Sure. 227 00:10:35,420 --> 00:10:36,340 Your Highness, 228 00:10:36,700 --> 00:10:38,980 are you thinking that I come from the Music and Dance Academy, 229 00:10:39,100 --> 00:10:40,380 so I am used to cheating women 230 00:10:40,580 --> 00:10:42,380 and breaking my words? 231 00:10:42,540 --> 00:10:43,540 Of course not. 232 00:10:43,740 --> 00:10:45,020 You are not like others. 233 00:10:49,060 --> 00:10:50,020 Forget it. 234 00:10:51,020 --> 00:10:52,220 You don't know 235 00:10:52,500 --> 00:10:54,260 what I wrote in this letter at all. 236 00:10:55,540 --> 00:10:57,140 I won't take your words seriously. 237 00:10:58,420 --> 00:11:00,540 Then, for the next, we shall... 238 00:11:02,020 --> 00:11:02,820 Let's practice. 239 00:11:04,940 --> 00:11:05,740 OK. 240 00:11:06,180 --> 00:11:07,220 Mr. Su, 241 00:11:07,420 --> 00:11:08,260 from now on, 242 00:11:08,380 --> 00:11:10,020 you will be our Risheng Mansion's honored guest. 243 00:11:28,260 --> 00:11:30,180 It is the Crown Princess's duty to suppress the bandits. 244 00:11:30,460 --> 00:11:31,220 How come in the end, 245 00:11:31,300 --> 00:11:32,860 it has become your business? 246 00:11:33,220 --> 00:11:34,100 She is the Crown Princess. 247 00:11:34,300 --> 00:11:35,380 Though you're working for her, 248 00:11:35,460 --> 00:11:37,340 by then, she will take all the credit. 249 00:11:37,460 --> 00:11:38,860 But if things go wrong, you will be held accountable. 250 00:11:39,300 --> 00:11:39,980 It is unfair. 251 00:11:40,300 --> 00:11:40,940 Never mind. 252 00:11:41,220 --> 00:11:43,020 It is no use saying these words now. 253 00:11:57,860 --> 00:12:00,020 Don't you think the air in this carriage 254 00:12:01,180 --> 00:12:02,100 is oxygen-deficient? 255 00:12:02,540 --> 00:12:03,900 I think it is too crowded 256 00:12:03,980 --> 00:12:05,060 for three people. 257 00:12:05,100 --> 00:12:06,980 Let one of us get out. 258 00:12:07,780 --> 00:12:08,980 I am a humble servant. 259 00:12:09,100 --> 00:12:09,860 I will get out. 260 00:12:14,660 --> 00:12:15,420 Nonetheless, 261 00:12:15,620 --> 00:12:16,940 it has been a long travel. 262 00:12:17,020 --> 00:12:18,780 Her Highness must have been tired. 263 00:12:18,900 --> 00:12:21,260 I have mastered the massage. 264 00:12:22,860 --> 00:12:23,980 You can do that? 265 00:12:24,380 --> 00:12:25,300 A small piece of cake. 266 00:12:26,580 --> 00:12:27,820 Could you please get out to ride the horse? 267 00:12:27,900 --> 00:12:28,860 I want the massage. 268 00:12:29,580 --> 00:12:30,420 I can do it, too. 269 00:12:30,620 --> 00:12:31,300 I will give you the massage. 270 00:12:31,420 --> 00:12:32,660 In my memory, you can't. 271 00:12:33,700 --> 00:12:34,740 I can. 272 00:12:34,980 --> 00:12:35,820 What are you doing? 273 00:12:45,420 --> 00:12:46,500 Let him massage me first. 274 00:12:46,940 --> 00:12:47,700 Then I will learn it. 275 00:12:47,900 --> 00:12:50,140 Han Shuo, you can't bully Yingying. 276 00:12:50,220 --> 00:12:51,500 Who bullied him? 277 00:12:51,900 --> 00:12:53,300 He likes kneeling down. 278 00:12:53,380 --> 00:12:54,780 Maybe Pei Heng taught him to do so. 279 00:12:54,980 --> 00:12:55,700 For no reason, 280 00:12:55,780 --> 00:12:56,980 why did you mention Pei Heng again? 281 00:12:57,060 --> 00:12:58,340 Pei Heng! Pei Heng! Pei Heng! 282 00:12:58,420 --> 00:12:59,500 Your Highness, 283 00:12:59,620 --> 00:13:00,740 don't bicker with 284 00:13:00,900 --> 00:13:02,340 Young Master Han for my sake. 285 00:13:02,940 --> 00:13:04,740 We didn't quarrel, right? 286 00:13:06,180 --> 00:13:07,700 No, we didn't. 287 00:13:07,700 --> 00:13:08,620 We didn't. 288 00:13:09,420 --> 00:13:10,140 You want a massage, right? 289 00:13:10,420 --> 00:13:11,660 I will massage you. 290 00:13:14,340 --> 00:13:16,140 Why does one man pick on another man? 291 00:13:18,420 --> 00:13:19,540 It feels good! 292 00:13:26,260 --> 00:13:27,220 This letter 293 00:13:27,740 --> 00:13:29,620 was written when the Third Princess got married. 294 00:13:30,060 --> 00:13:31,580 If my memory doesn't lie to me, 295 00:13:31,780 --> 00:13:32,660 Your Highness made a wish that 296 00:13:32,740 --> 00:13:34,020 you could find someone to love. 297 00:13:34,220 --> 00:13:35,780 Su Mu didn't know his inferiority 298 00:13:35,900 --> 00:13:37,460 and dared to promise you this. 299 00:13:41,340 --> 00:13:42,500 Geez! Your Highness! 300 00:13:42,580 --> 00:13:43,660 Have you fallen for him? 301 00:13:44,340 --> 00:13:45,980 He is the number one of the Music and Dance Academy. 302 00:13:46,220 --> 00:13:47,260 He is just a musician. 303 00:13:47,700 --> 00:13:48,940 He doesn't look down upon me. 304 00:13:49,580 --> 00:13:51,380 Why should I make light of him? 305 00:13:55,540 --> 00:13:56,660 As long as the man is good to Your Highness 306 00:13:56,860 --> 00:13:57,940 and makes Your Highness happy, 307 00:13:58,340 --> 00:13:59,220 he will be the right one. 308 00:14:08,300 --> 00:14:10,100 God, please bless Her Highness with early recovery 309 00:14:10,220 --> 00:14:12,020 and may her wishes come true. 310 00:14:20,940 --> 00:14:21,820 Take care. 311 00:14:21,940 --> 00:14:22,700 Our inn 312 00:14:22,780 --> 00:14:24,340 used to enjoy business boom. 313 00:14:24,500 --> 00:14:26,300 Since the bandits on the Weimeng Mountain 314 00:14:26,420 --> 00:14:27,900 began to harass the passing trade caravans, 315 00:14:28,100 --> 00:14:28,820 well, 316 00:14:28,900 --> 00:14:31,220 our business has been stagnant. 317 00:14:35,420 --> 00:14:36,940 Our inn is old and in bad repair. 318 00:14:37,740 --> 00:14:39,300 We can only provide a limited number of rooms. 319 00:14:39,500 --> 00:14:41,780 I don't know what arrangements I should make. 320 00:14:42,020 --> 00:14:43,380 Prepare three high-quality rooms 321 00:14:43,420 --> 00:14:44,580 for my master and the two princesses. 322 00:14:45,660 --> 00:14:46,660 Three rooms? 323 00:14:46,740 --> 00:14:49,540 Won't Young Master and the Crown Princess share one room? 324 00:14:50,140 --> 00:14:51,580 Right. Then the Crown Princess and I will... 325 00:14:51,620 --> 00:14:52,660 You asked too much. 326 00:14:53,420 --> 00:14:55,220 My master made such arrangements 327 00:14:55,300 --> 00:14:56,700 for his own purpose. 328 00:14:57,260 --> 00:14:58,100 I got it. 329 00:14:58,140 --> 00:14:59,380 I will do it right away. 330 00:15:04,820 --> 00:15:05,660 Bai Ji, 331 00:15:10,900 --> 00:15:12,260 what is my purpose on earth? 332 00:15:12,420 --> 00:15:13,780 It hurts a lot. 333 00:15:16,740 --> 00:15:17,620 Young Master, 334 00:15:18,540 --> 00:15:20,580 you have taken the drastic measure. 335 00:15:20,820 --> 00:15:22,220 Though the Crown Princess is important, 336 00:15:22,540 --> 00:15:24,340 what is on your mind now 337 00:15:24,500 --> 00:15:25,980 should be the forces of Weimeng Mountain. 338 00:15:26,420 --> 00:15:28,420 You want to take this chance to subdue Meng Guo 339 00:15:28,500 --> 00:15:29,420 to make him work for you 340 00:15:29,500 --> 00:15:31,660 and make him escort the trade caravans of our Xuanhu City. 341 00:15:31,940 --> 00:15:33,300 It is a serious matter. 342 00:15:33,620 --> 00:15:36,260 I guess you don't want the Crown Princess to know it. 343 00:15:37,260 --> 00:15:38,940 So you must take separate rooms. 344 00:15:39,980 --> 00:15:42,500 Young Master, is my analysis right? 345 00:15:49,220 --> 00:15:50,020 Yes. 346 00:15:51,500 --> 00:15:52,980 I have such a plan indeed. 347 00:15:54,780 --> 00:15:56,460 Young Master, you are circumspect and far-sighted. 348 00:15:56,540 --> 00:15:57,620 Young Master, you are wise. 349 00:16:02,180 --> 00:16:04,580 Looking back smilingly, 350 00:16:05,180 --> 00:16:07,820 a lady that is so slim and graceful. 351 00:16:07,980 --> 00:16:09,940 Her eyes are slightly-parted 352 00:16:10,180 --> 00:16:11,820 looking like bows in the moonlight. 353 00:16:12,060 --> 00:16:14,020 In the deep forest of the back mountain, 354 00:16:14,220 --> 00:16:16,300 I will wait for your arrival, my lady. 355 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Holding a sword with a heroic bearing, 356 00:16:22,580 --> 00:16:24,460 a man looks so imposing. 357 00:16:25,140 --> 00:16:26,860 Spurring a horse with the raised whip, 358 00:16:27,180 --> 00:16:29,940 a man seems so domineering. 359 00:16:30,780 --> 00:16:32,020 In the deep forest of the back mountain, 360 00:16:32,180 --> 00:16:34,580 I will wait for your arrival, dear sir. 361 00:16:35,540 --> 00:16:36,460 You two, 362 00:16:36,500 --> 00:16:37,540 hand over 363 00:16:37,580 --> 00:16:39,060 one letter to Chuchu 364 00:16:43,060 --> 00:16:44,580 and the other to Young Master Han. 365 00:16:44,780 --> 00:16:45,620 Remember 366 00:16:45,700 --> 00:16:47,260 not to let others know 367 00:16:47,380 --> 00:16:48,260 I wrote them. 368 00:16:49,500 --> 00:16:50,340 Got it. 369 00:16:50,900 --> 00:16:52,140 Let the plots 370 00:16:52,620 --> 00:16:54,260 develop more quickly and surprisingly. 371 00:16:54,660 --> 00:16:56,900 Declaring love on Weimeng Mountain. 372 00:16:57,900 --> 00:16:59,620 A lady that is so slim and graceful. 373 00:17:00,380 --> 00:17:02,060 He asked me to meet him on the back mountain. 374 00:17:02,060 --> 00:17:04,500 Why did the Second Princess ask you to the back mountain? 375 00:17:05,620 --> 00:17:07,180 Holding a sword with a heroic bearing. 376 00:17:08,820 --> 00:17:09,900 Could it be possible that 377 00:17:11,700 --> 00:17:13,500 she wants us to... 378 00:17:15,660 --> 00:17:16,420 Laugh! 379 00:17:19,100 --> 00:17:19,980 Laugh out aloud! 380 00:18:18,940 --> 00:18:22,380 This is how an idol drama should be. 381 00:18:22,820 --> 00:18:24,020 Such a feast to eyes. 382 00:18:30,340 --> 00:18:31,260 Your Highness. 383 00:18:34,620 --> 00:18:36,580 Young Master Han, why did you 384 00:18:38,780 --> 00:18:39,940 ask me to meet you here? 385 00:18:49,300 --> 00:18:51,020 Your Highness, please strike. 386 00:18:56,740 --> 00:18:57,900 Strike? 387 00:18:57,980 --> 00:18:59,420 Since you mentioned holding a sword, 388 00:18:59,500 --> 00:19:00,660 I guess our battle in the Music and Dance Academy, 389 00:19:00,740 --> 00:19:02,060 has failed to satisfy you. 390 00:19:02,100 --> 00:19:03,140 Taking this chance, 391 00:19:03,220 --> 00:19:04,420 let's battle it out again. 392 00:19:04,540 --> 00:19:05,700 We are facing the fight with the bandits. 393 00:19:05,780 --> 00:19:06,820 It suits the occasion. 394 00:19:06,940 --> 00:19:08,180 Battle it out? 395 00:19:08,420 --> 00:19:10,500 Isn't this a date? 396 00:19:11,340 --> 00:19:14,540 The Music and Dance Academy... Battle... 397 00:19:15,660 --> 00:19:17,140 So I misunderstood it. 398 00:19:17,260 --> 00:19:18,100 You didn't. 399 00:19:18,180 --> 00:19:19,780 Han Shuo did. 400 00:19:20,780 --> 00:19:23,140 Your Highness, please strike. 401 00:19:34,100 --> 00:19:35,220 It doesn't matter. 402 00:19:35,300 --> 00:19:36,260 The hero and heroine 403 00:19:36,380 --> 00:19:38,820 may fall for each other while crossing swords. 404 00:19:39,300 --> 00:19:40,220 In the martial art competition, 405 00:19:40,300 --> 00:19:42,500 they will exchange blows 406 00:19:42,620 --> 00:19:44,340 and can't avoid physical contact. 407 00:19:44,740 --> 00:19:46,620 Thus, they may develop feelings for each other. 408 00:19:59,500 --> 00:20:00,940 As I said. 409 00:20:34,180 --> 00:20:34,860 Go on! 410 00:20:43,860 --> 00:20:44,620 This is not good. 411 00:20:45,940 --> 00:20:48,300 The idol drama is turning into the Kung Fu drama. 412 00:20:49,980 --> 00:20:51,380 You should go easy on her. 413 00:20:51,460 --> 00:20:52,900 How can you be so serious 414 00:20:52,980 --> 00:20:54,380 when battling with a girl? 415 00:20:54,540 --> 00:20:55,500 You won't be popular with girls. 416 00:21:00,140 --> 00:21:01,220 What should I do? What should I do? 417 00:21:06,100 --> 00:21:07,340 I got distracted. 418 00:21:07,540 --> 00:21:08,980 Please punish me, Your Highness. 419 00:21:09,100 --> 00:21:10,620 Who is there? Show yourself. 420 00:21:12,620 --> 00:21:13,420 Me. 421 00:21:18,420 --> 00:21:20,580 It is me. 422 00:21:21,980 --> 00:21:22,860 Qianqian. 423 00:21:23,620 --> 00:21:24,340 You... 424 00:21:28,220 --> 00:21:28,940 I 425 00:21:29,860 --> 00:21:31,140 was passing by. 426 00:21:31,860 --> 00:21:32,980 By chance, 427 00:21:34,900 --> 00:21:37,300 by accident and without intention, 428 00:21:37,780 --> 00:21:40,460 I saw you and Chuchu battling here. 429 00:21:40,500 --> 00:21:41,740 So I hid myself quietly 430 00:21:41,860 --> 00:21:43,860 not to disturb you. 431 00:21:43,940 --> 00:21:44,900 Then I watched you for a while. 432 00:21:45,940 --> 00:21:48,740 Master Han, you fought so valiantly. 433 00:21:48,940 --> 00:21:49,660 Chuchu, 434 00:21:50,980 --> 00:21:51,940 you have fought hard. 435 00:21:53,900 --> 00:21:55,660 In this battle, you two 436 00:21:55,780 --> 00:21:56,740 can be said to 437 00:21:57,300 --> 00:21:58,580 be a good match, 438 00:21:59,500 --> 00:22:00,660 to be equal in strength, 439 00:22:01,100 --> 00:22:02,180 to be on a par 440 00:22:02,260 --> 00:22:03,220 and to be similarly skilled in martial arts. 441 00:22:03,300 --> 00:22:04,100 Bravo! 442 00:22:05,060 --> 00:22:05,740 You are a heaven-made match. 443 00:22:05,780 --> 00:22:07,740 A heaven-made match. A perfect match. 444 00:22:08,060 --> 00:22:09,500 I am not on a par with her. 445 00:22:10,540 --> 00:22:11,660 I won just now. 446 00:22:13,180 --> 00:22:15,100 So Young Master Han, you asked me to meet you here 447 00:22:15,780 --> 00:22:17,660 for the purpose of showing me up. 448 00:22:18,500 --> 00:22:19,260 No, it is not like that, Chuchu. 449 00:22:19,380 --> 00:22:21,100 Don't you see... second sister... 450 00:22:21,300 --> 00:22:22,420 Did I fight bravely just now? 451 00:22:23,700 --> 00:22:24,500 Yes. 452 00:22:25,340 --> 00:22:26,100 Then I will feel assured. 453 00:22:26,540 --> 00:22:28,100 Didn't you see I was just being polite? 454 00:22:29,180 --> 00:22:30,940 Chuchu is a girl of noble birth. 455 00:22:31,020 --> 00:22:31,860 But you humiliated her so much. 456 00:22:31,940 --> 00:22:33,340 She must be very sad now. 457 00:22:33,700 --> 00:22:34,700 Since we were in a battle, 458 00:22:34,940 --> 00:22:36,180 if I had gone easy on her, 459 00:22:36,260 --> 00:22:37,940 that would have been disrespect to her. 460 00:22:38,540 --> 00:22:39,500 So, do you mean that 461 00:22:39,620 --> 00:22:40,740 if I hadn't stopped you, 462 00:22:40,820 --> 00:22:42,220 you would have beaten her up. 463 00:22:42,700 --> 00:22:43,620 Since it was a friendly battle, 464 00:22:43,700 --> 00:22:44,540 I wouldn't hurt her. 465 00:22:44,620 --> 00:22:45,660 Her life would not be in danger. 466 00:22:45,820 --> 00:22:47,700 Besides, she is your sister. I... 467 00:22:48,620 --> 00:22:49,540 I got it. 468 00:22:49,820 --> 00:22:50,900 You are blaming me for applying too much strength. 469 00:22:50,980 --> 00:22:51,860 It is my fault. 470 00:22:53,620 --> 00:22:56,060 I shouldn't have given you the one-track-minded persona. 471 00:22:56,860 --> 00:22:57,820 A person like you 472 00:22:57,900 --> 00:22:59,620 is basically not fit for the idol drama. 473 00:23:00,780 --> 00:23:02,260 Well, what am I not fit for? 474 00:23:02,340 --> 00:23:03,060 Your Highness, 475 00:23:03,420 --> 00:23:04,260 wait for me! 476 00:23:07,740 --> 00:23:10,020 Master Han, in our Huayuan City, 477 00:23:10,980 --> 00:23:13,860 there is a saying, a man's best dowry 478 00:23:13,980 --> 00:23:15,580 is his chastity, purity and self-respect. 479 00:23:15,900 --> 00:23:18,180 Please act prudently in the coming days, 480 00:23:18,300 --> 00:23:19,780 observe the men's ethics, 481 00:23:19,940 --> 00:23:21,420 and try not to rile the Third Princess. 482 00:23:21,940 --> 00:23:22,620 I... 483 00:23:24,140 --> 00:23:26,020 Young Master, what did Su Ziying mean? 484 00:23:27,500 --> 00:23:28,820 He might mean that... 485 00:23:32,140 --> 00:23:34,620 Qianqian thought I met the Second Princess for a date. 486 00:23:37,220 --> 00:23:38,460 It seems that it is a wise move for me 487 00:23:38,460 --> 00:23:40,140 to have brought her to suppress the bandits. 488 00:23:40,140 --> 00:23:41,300 She 489 00:23:42,140 --> 00:23:43,940 got jealous of me. 490 00:23:57,780 --> 00:23:59,620 Yingying, you have seen it. 491 00:24:00,500 --> 00:24:02,260 What do you think of 492 00:24:02,300 --> 00:24:03,060 the relation between Han Shuo and my second sister? 493 00:24:03,940 --> 00:24:05,060 I think that 494 00:24:05,260 --> 00:24:07,340 Xuanhu City and Huayuan City have different folk customs. 495 00:24:07,540 --> 00:24:10,220 Are Your Highness also suspecting that 496 00:24:10,580 --> 00:24:11,700 Master Han is harboring evil designs? 497 00:24:11,780 --> 00:24:12,940 He isn't harboring any ill intent. 498 00:24:13,300 --> 00:24:14,180 Because from the very beginning, 499 00:24:14,220 --> 00:24:15,500 he has been acting oddly. 500 00:24:16,020 --> 00:24:17,300 Normally, 501 00:24:18,020 --> 00:24:20,260 he should be closer to Chuchu. 502 00:24:20,780 --> 00:24:21,980 I don't understand. 503 00:24:25,460 --> 00:24:26,940 Help me figure out a way 504 00:24:27,180 --> 00:24:29,300 to push Han Shuo to Chuchu's side. 505 00:24:32,700 --> 00:24:35,260 Your Highness, I have been taught by Mr. Pei 506 00:24:35,340 --> 00:24:37,100 to be kind to people and behave properly. 507 00:24:37,340 --> 00:24:38,620 I dare not do improper things. 508 00:24:39,460 --> 00:24:41,260 Don't pretend in front of me. 509 00:24:41,460 --> 00:24:42,900 Because you are resourceful, 510 00:24:42,980 --> 00:24:44,380 I brought you here to suppress the bandits. 511 00:24:47,100 --> 00:24:49,140 You can take it that 512 00:24:49,420 --> 00:24:51,180 I 513 00:24:51,260 --> 00:24:52,900 got tired of Han Shuo 514 00:24:53,220 --> 00:24:54,700 and asked you to figure out a solution for me 515 00:24:54,820 --> 00:24:56,180 to scuttle our marriage. 516 00:24:56,820 --> 00:24:57,700 Such is the thing. 517 00:25:00,820 --> 00:25:02,300 Since Your Highness gave me the order, 518 00:25:02,380 --> 00:25:04,620 I would go through fire and water to do it. 519 00:25:05,780 --> 00:25:08,020 But I am slow-witted. 520 00:25:08,180 --> 00:25:09,340 How should I do it? 521 00:25:09,460 --> 00:25:11,140 Please give me instructions, Your Highness. 522 00:25:13,380 --> 00:25:16,180 When suppressing bandits, perils are unavoidable. 523 00:25:16,300 --> 00:25:17,780 I think the love between two people 524 00:25:17,820 --> 00:25:20,780 will be born out of mutual trust 525 00:25:20,980 --> 00:25:22,500 and interdependence. 526 00:25:22,660 --> 00:25:23,140 They... 527 00:25:23,180 --> 00:25:24,380 Rest assured, Your Highness. 528 00:25:24,460 --> 00:25:26,460 I got it. I will do as you said. 529 00:25:35,460 --> 00:25:36,620 He got it. 530 00:25:37,180 --> 00:25:38,500 But I haven't got it quite well. 531 00:26:01,100 --> 00:26:01,980 Something is happening. 532 00:26:04,820 --> 00:26:05,580 Report! 533 00:26:07,020 --> 00:26:07,740 Your Highness, 534 00:26:07,740 --> 00:26:09,020 while Young Master Han was leading the troops on patrol, 535 00:26:09,020 --> 00:26:10,460 they were ambushed by the bandits. 536 00:26:10,900 --> 00:26:11,460 Zi Zhu, 537 00:26:11,540 --> 00:26:12,740 you lead men to aid Young Master Han. 538 00:26:12,860 --> 00:26:14,860 I will go check the situation and come right away. 539 00:26:15,140 --> 00:26:16,060 Be careful, Your Highness. 540 00:26:50,820 --> 00:26:52,460 Young Master, haven't you been ambushed? 541 00:26:52,780 --> 00:26:53,820 What ambush? 542 00:26:53,820 --> 00:26:54,940 Where is the Second Princess? 543 00:26:54,940 --> 00:26:56,020 Report came that 544 00:26:56,020 --> 00:26:57,860 you have been ambushed by the bandits. 545 00:26:57,860 --> 00:26:59,380 So the Second Princess sent me to aid you. 546 00:26:59,500 --> 00:27:00,460 Where is the messenger? 547 00:27:00,700 --> 00:27:02,380 I am afraid Meng Guo is trying to lure us away. 548 00:27:02,700 --> 00:27:03,580 The Second Princess is in danger now. 549 00:27:03,820 --> 00:27:04,740 Zi Zhu, lead the way. 550 00:27:04,820 --> 00:27:05,460 Yes, sir! 551 00:27:30,180 --> 00:27:31,500 If mother comes to know that 552 00:27:31,780 --> 00:27:33,020 in the course of suppressing bandits, 553 00:27:33,140 --> 00:27:34,780 I fall into the trap accidentally 554 00:27:35,060 --> 00:27:36,220 and fail to complete the mission, 555 00:27:36,740 --> 00:27:38,180 she will surely scold me. 556 00:27:59,140 --> 00:27:59,860 Master Han, 557 00:27:59,980 --> 00:28:01,060 could the mountain bandits have arrived 558 00:28:01,140 --> 00:28:02,620 and she's been taken by Meng Guo? 559 00:28:02,700 --> 00:28:04,260 Qianqian and her second sister are close. 560 00:28:04,300 --> 00:28:05,580 She can't bear to see her sister in danger. 561 00:28:05,780 --> 00:28:06,860 Let's find her first. 562 00:28:52,300 --> 00:28:54,020 Master Han, why are you here? 563 00:28:54,820 --> 00:28:55,620 I came to save you. 564 00:28:56,820 --> 00:28:57,780 Your leg has got hurt. 565 00:28:59,060 --> 00:29:00,260 Let me help you handle it. 566 00:29:08,460 --> 00:29:09,660 Your Highness is brave and strong. 567 00:29:09,940 --> 00:29:11,060 If Qianqian was in your position, 568 00:29:11,380 --> 00:29:12,500 she would cry loudly. 569 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 You lied to me, Young Master Han. 570 00:29:14,100 --> 00:29:15,300 Qianqian fears no pain. 571 00:29:15,940 --> 00:29:16,820 Come on. 572 00:29:20,580 --> 00:29:21,500 Sorry to trouble you, Young Master Han. 573 00:29:21,780 --> 00:29:23,140 Don't mention it. 574 00:29:26,020 --> 00:29:26,860 Your foot just got better. 575 00:29:27,340 --> 00:29:28,300 I will carry you up on my back. 576 00:29:28,820 --> 00:29:29,780 Thank you, Young Master Han. 577 00:30:00,460 --> 00:30:01,260 Zi Rui, 578 00:30:01,300 --> 00:30:03,340 I saw some food stock in the kitchen. 579 00:30:03,460 --> 00:30:05,620 So I wanted to cook congee for the Third Princess tomorrow morning. 580 00:30:06,220 --> 00:30:08,260 But I am not good at cooking. 581 00:30:08,540 --> 00:30:09,940 I can't even cook the congee. 582 00:30:14,580 --> 00:30:16,340 OK. I will work on it. 583 00:30:31,860 --> 00:30:33,580 The Third Princess, I got everything done. 584 00:30:33,660 --> 00:30:34,660 At this time, Young Master Han and the Second Princess 585 00:30:34,740 --> 00:30:37,260 should be having a good time together. 586 00:30:43,220 --> 00:30:44,980 It happened so fast. 587 00:30:49,460 --> 00:30:50,180 Come on. 588 00:30:57,100 --> 00:30:58,460 In childhood, I took Qianqian for pack hunting. 589 00:30:58,820 --> 00:31:00,260 She liked this kind of wild fruit best. 590 00:31:02,260 --> 00:31:03,580 Does she still like it? 591 00:31:05,060 --> 00:31:06,060 Who knows? 592 00:31:06,860 --> 00:31:08,580 Her feelings for things never last long. 593 00:31:16,540 --> 00:31:17,780 Why did you pack it? 594 00:31:17,900 --> 00:31:19,060 I will bring it back to Qianqian. 595 00:31:20,460 --> 00:31:22,380 She is not used to the cold food for the marching troops. 596 00:31:23,660 --> 00:31:25,340 If I had known Young Master Han is so brave and handsome 597 00:31:25,380 --> 00:31:26,580 as well as is so devoted to love, 598 00:31:26,740 --> 00:31:28,420 I shouldn't have let Qianqian have you. 599 00:31:28,860 --> 00:31:30,180 Why did you say so, Your Highness? 600 00:31:31,380 --> 00:31:32,700 Back then, when you entered our city, 601 00:31:32,860 --> 00:31:34,780 mother intended to marry me to you. 602 00:31:35,420 --> 00:31:37,020 But Qianqian was taking you by force in the street, 603 00:31:37,260 --> 00:31:39,140 which resulted in your marriage with her by chance. 604 00:31:41,260 --> 00:31:42,700 This is the trick fate played on us. 605 00:31:44,460 --> 00:31:46,100 If I were given another chance, 606 00:31:47,060 --> 00:31:49,740 I hope I would be riding a horse in the street 607 00:31:50,340 --> 00:31:52,220 and be taking you from the street. 608 00:31:52,900 --> 00:31:54,380 If time could go back, 609 00:31:54,980 --> 00:31:56,780 what would be your choice, Young Master Han? 610 00:32:08,340 --> 00:32:10,300 Though I came to know Qianqian by accident, 611 00:32:11,660 --> 00:32:13,100 after a series of happenings, 612 00:32:13,580 --> 00:32:16,060 I have developed deep feelings for her. 613 00:32:16,340 --> 00:32:17,900 If there were a second chance, 614 00:32:19,420 --> 00:32:21,780 I would still choose Qianqian, who is pure-hearted, 615 00:32:21,940 --> 00:32:23,540 upright and kind. 616 00:32:25,860 --> 00:32:27,900 With your talent, Your Highness, 617 00:32:28,020 --> 00:32:29,540 you will definitely make great achievements in the future. 618 00:32:29,900 --> 00:32:31,060 Your Highness, I wish that 619 00:32:31,580 --> 00:32:32,700 you could enjoy endless blessings. 620 00:32:34,460 --> 00:32:35,660 Just as I expected. 621 00:32:36,820 --> 00:32:37,740 People in the whole Huayuan City 622 00:32:37,740 --> 00:32:39,620 know you love Qianqian. 623 00:32:40,060 --> 00:32:41,940 But she doesn't know herself. 624 00:32:42,700 --> 00:32:43,900 Qianqian 625 00:32:45,180 --> 00:32:46,580 is pure-hearted. 626 00:32:47,180 --> 00:32:48,580 There is a place for me in her heart. 627 00:33:00,740 --> 00:33:02,260 On the marching journey, we can't make a fire. 628 00:33:04,740 --> 00:33:05,820 Sorry to make you suffer. 629 00:33:05,820 --> 00:33:06,740 Thank you, Young Master Han. 630 00:33:07,540 --> 00:33:08,900 Though I am a noble princess, 631 00:33:09,260 --> 00:33:10,700 people seldom treat me so nicely. 632 00:33:11,460 --> 00:33:12,620 You can't be serious, Your Highness. 633 00:33:13,740 --> 00:33:14,940 Qianqian 634 00:33:15,060 --> 00:33:16,940 has been loved by all people since childhood. 635 00:33:17,180 --> 00:33:18,380 She is spoiled and willful 636 00:33:18,860 --> 00:33:21,500 while I am used to currying favor with people. 637 00:33:21,780 --> 00:33:23,100 Mother hasn't been good to me 638 00:33:23,580 --> 00:33:25,580 as she has been nice to Qianqian. 639 00:33:27,060 --> 00:33:28,900 Qianqian doesn't take anything to heart, 640 00:33:29,100 --> 00:33:30,380 but she has everything. 641 00:33:31,500 --> 00:33:33,740 I tried my best in everything, 642 00:33:34,540 --> 00:33:36,060 but I got nothing. 643 00:33:37,820 --> 00:33:39,020 Young Master Han, tell me, 644 00:33:40,820 --> 00:33:42,180 is this my destiny? 645 00:33:43,980 --> 00:33:45,660 You are just having a hard time temporarily. 646 00:33:46,420 --> 00:33:47,580 Don't mind it too much. 647 00:33:48,500 --> 00:33:50,740 Things will change for the better 648 00:33:51,380 --> 00:33:52,460 and you will have your moments. 649 00:34:04,820 --> 00:34:05,780 People in the whole Huayuan City 650 00:34:05,780 --> 00:34:07,740 know you love Qianqian. 651 00:34:07,980 --> 00:34:09,900 But she doesn't know herself. 652 00:34:10,100 --> 00:34:12,780 Qianqian is pure-hearted. 653 00:34:13,100 --> 00:34:14,660 There is a place for me in her heart. 654 00:34:17,220 --> 00:34:18,460 Is it true that 655 00:34:19,260 --> 00:34:20,580 Qianqian doesn't know my feelings? 656 00:34:32,300 --> 00:34:34,260 They didn't come back last night. 657 00:34:34,420 --> 00:34:36,580 Does a date have to take so long? 658 00:34:36,580 --> 00:34:38,580 Where have you led them? 659 00:34:40,340 --> 00:34:41,580 They fell into a trap. 660 00:34:41,980 --> 00:34:43,020 Trap? 661 00:34:43,460 --> 00:34:44,700 Who dug it? 662 00:34:45,460 --> 00:34:46,500 You dug it? 663 00:34:46,620 --> 00:34:49,020 Isn't this your idea, Your Highness? 664 00:34:49,220 --> 00:34:50,180 My idea? 665 00:34:50,820 --> 00:34:53,420 When suppressing bandits, traps are unavoidable. 666 00:34:57,020 --> 00:35:00,740 When suppressing bandits, perils are unavoidable. 667 00:35:00,860 --> 00:35:02,300 Don't you know? 668 00:35:02,380 --> 00:35:04,340 You took traps for perils. 669 00:35:04,500 --> 00:35:06,060 I made a mistake. 670 00:35:06,500 --> 00:35:07,620 But you said that 671 00:35:07,980 --> 00:35:09,020 two people' feelings 672 00:35:09,100 --> 00:35:11,540 are born out of mutual trust 673 00:35:11,660 --> 00:35:13,060 and interdependence. 674 00:35:13,180 --> 00:35:14,860 That doesn't mean you can dig a pit 675 00:35:14,940 --> 00:35:15,860 and bury them. 676 00:35:15,940 --> 00:35:17,340 If Meng Guo passed by 677 00:35:17,460 --> 00:35:18,860 and filled up the pit with earth, 678 00:35:18,940 --> 00:35:20,660 they would lose their lives. 679 00:35:22,820 --> 00:35:24,140 I have been careless. 680 00:35:24,260 --> 00:35:25,420 Please punish me, Your Highness. 681 00:35:25,540 --> 00:35:26,260 How should I? 682 00:35:26,380 --> 00:35:27,340 Where did you trap them? Go save them! 683 00:35:27,380 --> 00:35:27,860 Hurry! 684 00:35:27,940 --> 00:35:29,220 the Crown Princess, the Crown Princess. 685 00:35:29,580 --> 00:35:31,380 Look at the food I prepared for you. 686 00:35:32,540 --> 00:35:33,620 It is congee? Why? 687 00:35:34,500 --> 00:35:35,460 You made a fire? 688 00:35:35,780 --> 00:35:38,220 When I went to cook the congee this morning, 689 00:35:38,420 --> 00:35:40,100 the pot had been put above the fire. 690 00:35:41,180 --> 00:35:42,260 You made the fire? 691 00:35:43,060 --> 00:35:44,060 It has been a tiring journey. 692 00:35:44,140 --> 00:35:46,060 Seeing Your Highness could only eat cold food 693 00:35:46,460 --> 00:35:47,460 and had no hot meals, 694 00:35:47,900 --> 00:35:50,020 I decided to cook a bowl of congee 695 00:35:50,020 --> 00:35:51,220 to warm your stomach. 696 00:35:51,700 --> 00:35:53,140 While on the march, 697 00:35:53,420 --> 00:35:54,740 in order to keep our traces secret, 698 00:35:54,860 --> 00:35:56,820 we are forbidden to make a fire. 699 00:35:57,460 --> 00:35:58,460 Hurry to circulate the order. 700 00:35:58,620 --> 00:35:59,820 Set out immediately! 701 00:35:59,940 --> 00:36:01,100 If Meng Guo came to attack, 702 00:36:01,180 --> 00:36:02,340 in the absence of Han Shuo and Chuchu, I... 703 00:36:02,660 --> 00:36:03,020 Well, 704 00:36:03,100 --> 00:36:05,100 I have to lead some men to save them. 705 00:36:05,180 --> 00:36:06,660 In case that Meng Guo find them first... 706 00:36:06,940 --> 00:36:08,340 Report! 707 00:36:09,980 --> 00:36:10,820 Your Highness, 708 00:36:11,220 --> 00:36:12,620 the mountain bandits are coming at us. 709 00:36:13,020 --> 00:36:13,980 They are coming? 710 00:36:14,540 --> 00:36:15,780 Run! Run! Run! 711 00:36:15,900 --> 00:36:17,060 Well. Well. 712 00:36:19,300 --> 00:36:29,060 Capture Chen Qianqian! Make her my wife! 713 00:36:29,060 --> 00:36:29,820 Hurry! Hurry! 714 00:36:31,220 --> 00:36:31,780 Be careful! 715 00:36:31,820 --> 00:36:32,580 What should we do? 716 00:36:32,740 --> 00:36:33,780 Your Highness, run away quickly! 717 00:36:33,900 --> 00:36:34,980 I will cover for you. 718 00:36:35,260 --> 00:36:36,260 Get out of here quickly! 719 00:36:38,940 --> 00:36:39,540 I am... 720 00:36:39,540 --> 00:36:40,460 No! No! No! I am not. 721 00:36:40,460 --> 00:36:41,460 Your Highness, take flight! 722 00:36:47,660 --> 00:36:48,180 Your Highness! 723 00:36:48,180 --> 00:36:49,500 Shut up! 724 00:37:00,020 --> 00:37:01,060 Your Highness! 725 00:37:03,620 --> 00:37:05,980 Your Highness! Run! Your Highness! 726 00:37:35,100 --> 00:37:35,820 Are you all right? 727 00:37:38,740 --> 00:37:40,020 Go help Chuchu quickly! 728 00:37:40,060 --> 00:37:40,700 Are you kidding? 729 00:37:40,780 --> 00:37:41,820 How can I leave you alone? 730 00:37:41,940 --> 00:37:42,900 Don't mind me. 731 00:37:43,020 --> 00:37:43,820 It is not easy for you to have a chance 732 00:37:43,900 --> 00:37:44,740 to spend a whole night with Chuchu in the trap. 733 00:37:44,860 --> 00:37:45,780 Hurry to help her. 734 00:37:45,860 --> 00:37:47,100 How do you know we were in the trap? 735 00:37:57,140 --> 00:37:58,020 Han Shuo, are you all right? 736 00:37:58,020 --> 00:37:59,860 -Zi Rui, take Qianqian somewhere to hide. -Does it hurt? 737 00:37:59,860 --> 00:38:00,380 -Yes! -Han Shuo! 738 00:38:00,380 --> 00:38:00,820 Hurry! 739 00:38:00,820 --> 00:38:01,340 Does it hurt? 740 00:38:01,340 --> 00:38:01,740 Hurry! 741 00:38:01,740 --> 00:38:02,460 Han Shuo! 742 00:38:21,780 --> 00:38:22,860 Report to Your Highness. 743 00:38:23,140 --> 00:38:25,820 Here is Meng Guo, ringleader of the Weimeng Mountain bandits. 744 00:38:25,940 --> 00:38:28,380 Weimeng Mountain is located at the junction 745 00:38:28,460 --> 00:38:29,740 of Huayuan City and Xuanhu City. 746 00:38:29,860 --> 00:38:31,700 Our trade caravans pass it inevitably. 747 00:38:32,100 --> 00:38:34,220 Meng Guo occupies it and robs the passers-by. 748 00:38:34,380 --> 00:38:35,780 The passing trade caravans suffer a lot. 749 00:38:35,980 --> 00:38:37,260 Now he is captured. 750 00:38:37,540 --> 00:38:38,460 How should we deal with him? 751 00:38:39,580 --> 00:38:42,020 Han Shuo, hurry to put in a good word for him. 752 00:38:42,140 --> 00:38:42,700 In the original script, 753 00:38:42,780 --> 00:38:44,900 Meng Guo was a right-hand man of you. 754 00:38:45,340 --> 00:38:47,060 Since he is caught, he should be killed. 755 00:38:47,700 --> 00:38:48,900 Mother sent us here 756 00:38:49,020 --> 00:38:50,620 for nothing else, but this matter. 757 00:38:52,820 --> 00:38:54,300 Why is "kill" said so easily? 758 00:38:54,380 --> 00:38:55,340 It is frightening. 759 00:38:55,700 --> 00:38:56,780 In your opinion, the Crown Princess, 760 00:38:57,500 --> 00:38:58,540 what should we do with him? 761 00:39:02,020 --> 00:39:03,140 I... 762 00:39:07,300 --> 00:39:08,180 How about your opinion, Young Master Han? 763 00:39:08,580 --> 00:39:11,500 Young Master Han, do you want this man? 764 00:39:22,580 --> 00:39:25,140 Fine. I will keep him alive. 765 00:39:25,820 --> 00:39:26,780 Keep him... 766 00:39:26,860 --> 00:39:28,380 A real man can be killed, but not humiliated. 767 00:39:28,740 --> 00:39:30,340 It is a pity that I was defeated. 768 00:39:30,460 --> 00:39:31,100 Otherwise, 769 00:39:31,300 --> 00:39:33,220 I will take her to my mountain 770 00:39:33,300 --> 00:39:34,820 and make her my wife. 771 00:39:35,020 --> 00:39:35,900 We can live a happy life. 772 00:39:36,220 --> 00:39:37,580 Take my banner here. 773 00:39:37,860 --> 00:39:38,620 Where is my banner? 774 00:39:39,100 --> 00:39:39,980 What banner? 775 00:39:39,980 --> 00:39:40,740 I don't know. 776 00:39:43,100 --> 00:39:44,260 Capture Chen Qianqian! 777 00:39:44,700 --> 00:39:46,900 Make her my wife! 778 00:39:47,740 --> 00:39:49,540 Then he should be beheaded. 779 00:39:50,580 --> 00:39:51,300 Behead? 780 00:39:51,380 --> 00:39:52,700 Well, don't you want him to work for you? 781 00:39:52,940 --> 00:39:54,740 Think about the forces and mines of Weimeng Mountain. 782 00:39:54,820 --> 00:39:56,180 Don't give up on him. 783 00:39:57,780 --> 00:39:59,500 He harbors ill intent towards you. 784 00:40:00,660 --> 00:40:03,700 If you don't want him, I will. 785 00:40:04,500 --> 00:40:06,300 Meng Guo has evil designs and occupies the mountain for brigandage. 786 00:40:06,500 --> 00:40:07,340 He not only persecutes the people, 787 00:40:07,420 --> 00:40:08,980 but also wants to make you his wife by force. 788 00:40:09,220 --> 00:40:10,300 You are dreaming. 789 00:40:10,420 --> 00:40:11,420 I was inspired. 790 00:40:15,780 --> 00:40:17,140 Meng Guo is a good name. 791 00:40:17,260 --> 00:40:18,660 I suddenly recalled an allusion. 792 00:40:19,380 --> 00:40:20,340 Have you ever heard... 793 00:40:23,620 --> 00:40:24,460 Who? 794 00:40:24,980 --> 00:40:26,940 Have, have you heard of 795 00:40:27,220 --> 00:40:28,380 Zhuge Kongming? 796 00:40:28,660 --> 00:40:29,420 Who is it? 797 00:40:29,500 --> 00:40:30,380 A military counselor. 798 00:40:30,420 --> 00:40:31,100 Shall I invite him here? 799 00:40:31,180 --> 00:40:32,500 No need. I am capable enough. 800 00:40:36,220 --> 00:40:37,780 Free him. 801 00:40:38,740 --> 00:40:39,540 Why? 802 00:40:40,100 --> 00:40:41,860 Why are you still in the mood to ask about the reason? 803 00:40:41,900 --> 00:40:43,060 Do you want to be beheaded? 804 00:40:43,180 --> 00:40:43,980 Kill me if you want to. 805 00:40:44,060 --> 00:40:45,900 Today I just brought a small troop 806 00:40:45,980 --> 00:40:47,220 to gather military intelligence. 807 00:40:47,300 --> 00:40:49,900 I find that your military camps a-a-re 808 00:40:50,380 --> 00:40:51,180 neglectful of necessary precautions. 809 00:40:51,300 --> 00:40:52,180 Thus, I launched a surprise attack. 810 00:40:53,060 --> 00:40:53,820 It is really a pity. 811 00:40:54,420 --> 00:40:55,420 You can behead me. 812 00:40:55,860 --> 00:40:57,900 My men on Weimeng Mountain will revenge me. 813 00:41:00,500 --> 00:41:01,780 Did, did you hear? 814 00:41:01,900 --> 00:41:03,580 If we kill Meng Guo today, 815 00:41:03,660 --> 00:41:04,860 the bandits will lose their leader. 816 00:41:05,900 --> 00:41:07,460 It will be a serious problem in the future. 817 00:41:07,460 --> 00:41:08,980 It will be harder for us to deal with them. 818 00:41:09,140 --> 00:41:11,860 Based on the strength of Young Master Han and Chuchu, 819 00:41:11,980 --> 00:41:14,380 it must be easy to catch the bandits. 820 00:41:14,580 --> 00:41:16,180 However, what matters now is 821 00:41:16,500 --> 00:41:19,260 we have to make them stop 822 00:41:19,620 --> 00:41:23,060 seizing others' possessions. 823 00:41:23,420 --> 00:41:26,540 We should persuade them to work for us. 824 00:41:32,340 --> 00:41:33,300 Free him. 825 00:41:33,580 --> 00:41:34,740 Nothing matters as long as Qianqian is fine. 826 00:41:36,780 --> 00:41:37,300 Hurry! 827 00:41:40,460 --> 00:41:41,340 I know how to walk. 828 00:41:42,500 --> 00:41:43,220 Get out of my way. 829 00:41:46,820 --> 00:41:48,580 Are you sure it will work, Qianqian? 830 00:41:49,140 --> 00:41:49,820 Yes. 831 00:41:50,580 --> 00:41:51,940 Meng Guo is meant to be caught seven times. 832 00:41:51,940 --> 00:41:53,220 Then he will be freed seven times. 833 00:41:53,220 --> 00:41:54,820 After that, he will submit willingly. 834 00:42:01,620 --> 00:42:02,460 Sorry. 835 00:42:02,540 --> 00:42:04,220 I got you distracted. 836 00:42:07,060 --> 00:42:08,020 I am to blame for this. 837 00:42:08,140 --> 00:42:09,340 I haven't come back earlier. 838 00:42:11,020 --> 00:42:12,180 Just now, you wanted to 839 00:42:12,980 --> 00:42:14,300 block the sword attack for me. 840 00:42:15,260 --> 00:42:16,460 I saw it clearly. 841 00:42:18,500 --> 00:42:19,580 It doesn't matter. 842 00:42:20,380 --> 00:42:21,740 From now on, in no case 843 00:42:22,500 --> 00:42:23,660 can you do this again. 844 00:42:27,140 --> 00:42:28,260 There is something else 845 00:42:28,260 --> 00:42:29,700 to be clarified. 846 00:42:32,340 --> 00:42:34,460 Last night, Young Master Han and I were out there. 847 00:42:34,860 --> 00:42:36,940 Who exposed our campsite and led Meng Guo here? 848 00:42:41,340 --> 00:42:42,420 Cooked the congee? 849 00:42:43,940 --> 00:42:45,060 Bring Su Ziying here! 850 00:42:46,060 --> 00:42:47,180 I will punish him severely. 851 00:43:06,380 --> 00:43:08,940 ♪A cool breeze drifts away.♪ 852 00:43:09,780 --> 00:43:12,380 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 853 00:43:13,060 --> 00:43:18,140 ♪Whose dream am I in?♪ 854 00:43:19,100 --> 00:43:22,140 ♪Feel the changes in life.♪ 855 00:43:23,060 --> 00:43:25,460 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 856 00:43:25,460 --> 00:43:28,460 ♪No time has been lost.♪ 857 00:43:28,740 --> 00:43:31,620 ♪Things would develop against wishes.♪ 858 00:43:32,860 --> 00:43:35,380 ♪It's hard to keep up with time.♪ 859 00:43:36,220 --> 00:43:38,860 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 860 00:43:39,420 --> 00:43:44,500 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 861 00:43:45,580 --> 00:43:48,580 ♪Fame is a burden.♪ 862 00:43:49,300 --> 00:43:51,980 ♪The longing eventually fades away,♪ 863 00:43:52,020 --> 00:43:54,900 ♪leaving people withered♪ 864 00:43:55,220 --> 00:43:58,580 ♪and unrepentant.♪ 865 00:43:59,100 --> 00:44:02,420 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 866 00:44:02,660 --> 00:44:05,620 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 867 00:44:05,940 --> 00:44:07,420 ♪Spur the horse and gallop.♪ 868 00:44:07,580 --> 00:44:11,580 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 869 00:44:12,340 --> 00:44:15,580 ♪To what extent can the characters♪ 870 00:44:15,860 --> 00:44:17,860 ♪in a story control themselves?♪ 871 00:44:18,300 --> 00:44:19,740 ♪Far away from each other,♪ 872 00:44:19,900 --> 00:44:26,300 ♪we will end up together.♪ 873 00:44:38,660 --> 00:44:41,980 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 874 00:44:42,300 --> 00:44:45,260 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 875 00:44:45,500 --> 00:44:47,140 ♪Spur the horse and gallop.♪ 876 00:44:47,220 --> 00:44:51,380 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 877 00:44:51,980 --> 00:44:55,180 ♪To what extent can the characters♪ 878 00:44:55,540 --> 00:44:57,860 ♪in a story control themselves?♪ 879 00:44:57,940 --> 00:44:59,460 ♪Far away from each other,♪ 880 00:44:59,620 --> 00:45:06,380 ♪we will end up together.♪ 60151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.