All language subtitles for Smiling Friends - S01E07 WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,074 --> 00:00:09,074 [ Sighs ] No calls today. 2 00:00:09,076 --> 00:00:11,543 That's unusual. 3 00:00:11,545 --> 00:00:15,280 You know, I was just reading about how the... 4 00:00:15,282 --> 00:00:17,683 Renaissance Men are coming in town. 5 00:00:17,685 --> 00:00:22,054 Oh, who are they? Who's the Renaissance Men? 6 00:00:22,056 --> 00:00:25,491 Um...oh, it just says here that the Renaissance Men 7 00:00:25,493 --> 00:00:27,326 are coming in town, and by the looks of it, 8 00:00:27,328 --> 00:00:28,727 it's, like, super soon. 9 00:00:28,729 --> 00:00:30,229 It's, like, really soon. 10 00:00:30,231 --> 00:00:31,764 Who are the Renaissance Men? So... 11 00:00:31,766 --> 00:00:33,465 I don't know who they are. 12 00:00:33,467 --> 00:00:34,900 Like the Renaissance fair? 13 00:00:34,902 --> 00:00:37,403 Dude, I'm just telling -- Look, I've just telling you 14 00:00:37,405 --> 00:00:39,271 what I'm reading here, man. That's all I know. 15 00:00:39,273 --> 00:00:41,273 You know as much as I know. I'm just reading off this thing. 16 00:00:41,275 --> 00:00:44,877 It says the Renaissance Men are coming in town really soon. 17 00:00:44,879 --> 00:00:46,412 Okay. Like, A.S.A.P. 18 00:00:46,414 --> 00:00:48,280 I just don't know what that means. 19 00:00:48,282 --> 00:00:50,249 I don't know what that is. [ Whirring, beeping ] 20 00:00:50,251 --> 00:00:52,518 [ Clang ] What's that noise? 21 00:00:52,520 --> 00:00:54,620 [ Whirring, beeping continues ] 22 00:00:54,622 --> 00:00:55,754 I think it's that. 23 00:00:57,825 --> 00:01:00,025 Ah. Well, well, well. 24 00:01:00,027 --> 00:01:03,395 The Smiling Friends. We meet at last. 25 00:01:03,397 --> 00:01:05,564 Hi. Who are you guys? 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,499 I am Grim, and this is Gnarly. 27 00:01:07,501 --> 00:01:10,436 We're the Frowning Friends. And we just moved in yesterday. 28 00:01:10,438 --> 00:01:12,304 How peculiar. [ Chuckles ] 29 00:01:12,306 --> 00:01:14,173 Well, nice to meet you. 30 00:01:14,175 --> 00:01:17,276 So what exactly do you guys do? 31 00:01:17,278 --> 00:01:18,944 [ Mockingly ] So what do you guys even do? 32 00:01:18,946 --> 00:01:20,245 [ Normal voice ] Shut up, man. 33 00:01:20,247 --> 00:01:22,281 Good one, Gnarly. I love you. 34 00:01:22,283 --> 00:01:24,216 And I love you, Grim. 35 00:01:24,218 --> 00:01:26,952 Let's leave these smiling fools to it. 36 00:01:26,954 --> 00:01:29,788 [ Grim and Graham laugh evilly ] 37 00:01:29,790 --> 00:01:31,223 [ Faint evil laughter ] 38 00:01:31,225 --> 00:01:32,391 That's not even a real laugh. 39 00:01:32,393 --> 00:01:33,892 Don't worry, Charlie. 40 00:01:33,894 --> 00:01:36,095 I'm sure The Boss will know what to do about this. 41 00:01:36,097 --> 00:01:37,830 [ Up-tempo music plays ] 42 00:01:37,832 --> 00:01:40,699 [bleep] [bleep] 43 00:01:40,701 --> 00:01:41,934 Excuse me, Mr. Boss. 44 00:01:41,936 --> 00:01:44,069 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. One sec, one sec. 45 00:01:44,071 --> 00:01:45,904 God damn it! 46 00:01:45,906 --> 00:01:47,439 Okay, go. What's up? 47 00:01:47,441 --> 00:01:48,841 We just wanted to bring to your attention 48 00:01:48,843 --> 00:01:50,909 that a new company moved in across the street 49 00:01:50,911 --> 00:01:54,146 called the Frowning Friends, and we just wanted... 50 00:01:54,148 --> 00:01:57,916 Frowning...Friends? 51 00:01:57,918 --> 00:01:59,284 Yeah. 52 00:01:59,286 --> 00:02:01,220 Should we be worried? 53 00:02:01,222 --> 00:02:03,722 No, don't fret, young Pim. 54 00:02:03,724 --> 00:02:07,693 It's just a little bit of friendly competition. 55 00:02:07,695 --> 00:02:10,262 Okay, great. Well, then there's no time to waste, Charlie. 56 00:02:10,264 --> 00:02:12,531 Let's go out there and make people smile! 57 00:02:12,533 --> 00:02:14,366 Oh, like, I did not think he was gonna do that. 58 00:02:14,368 --> 00:02:16,568 That's scared me. That actually scared me a little bit. 59 00:02:16,570 --> 00:02:18,470 Anyways, I'll see you later, man. 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,239 [ Suspenseful music plays ] 61 00:02:20,241 --> 00:02:21,573 Pim, why can't we just wait for jobs 62 00:02:21,575 --> 00:02:23,475 to come into the office, like we normally do? 63 00:02:23,477 --> 00:02:25,711 Come on, Charlie. Now that we've got competition, 64 00:02:25,713 --> 00:02:27,579 we can't afford to sit around in the break room all day. 65 00:02:27,581 --> 00:02:29,181 We've got to get out there and get our hands dirty. 66 00:02:29,183 --> 00:02:31,116 I'll knock your head off, man. 67 00:02:31,118 --> 00:02:33,552 I'll knock your head off and roll on it if you ever insult me again. 68 00:02:33,554 --> 00:02:35,754 What about this guy? I'll knock your head off. 69 00:02:35,756 --> 00:02:38,157 Hello, sir. Why the long face? 70 00:02:38,159 --> 00:02:41,527 Oh, yeah, I'm kind of, like, friggin' pissed off, man. 71 00:02:41,529 --> 00:02:43,962 I always wanted to be something of an artist, man. 72 00:02:43,964 --> 00:02:48,033 [ Rapping indistinctly ] 73 00:02:48,035 --> 00:02:50,169 But no one wants to, you know, 74 00:02:50,171 --> 00:02:52,371 listen to my friggin', um... 75 00:02:52,373 --> 00:02:53,639 my shit and stuff, man. 76 00:02:53,641 --> 00:02:55,441 And it makes me angry, man. 77 00:02:55,443 --> 00:02:57,676 I don't mind it. You just need to keep working hard on it, 78 00:02:57,678 --> 00:02:59,311 and you'll definitely find an audience. 79 00:02:59,313 --> 00:03:01,013 Practice makes perfect. 80 00:03:01,015 --> 00:03:04,116 Hey, I just remembered. You two little critters told me 81 00:03:04,118 --> 00:03:07,619 that it would be easier if I just quit making music 82 00:03:07,621 --> 00:03:10,489 and gave the freak up and stuff, man. 83 00:03:10,491 --> 00:03:12,791 No, we've never spoken to you, sir. 84 00:03:12,793 --> 00:03:15,594 Yeah, no, I've met you two, man. I friggin' met you two. 85 00:03:15,596 --> 00:03:17,496 You're Grim, and you're Gnarly and stuff, man. 86 00:03:17,498 --> 00:03:18,764 Oh. Oh, no, okay. 87 00:03:18,766 --> 00:03:20,466 All right, look, I see what's going on. 88 00:03:20,468 --> 00:03:22,668 Now, look, those are just two guys who look like us. 89 00:03:22,670 --> 00:03:23,969 Yeah, they just look like us. 90 00:03:23,971 --> 00:03:25,137 Man, shut up, man. 91 00:03:25,139 --> 00:03:26,572 You're trying to trick me, man. 92 00:03:26,574 --> 00:03:28,907 Put smoke into my friggin' head and shit, man. 93 00:03:28,909 --> 00:03:30,309 Not at all, man. 94 00:03:30,311 --> 00:03:32,211 Man, I don't know what to think no more, man! 95 00:03:32,213 --> 00:03:33,345 Okay, okay. Let's de-escalate. 96 00:03:33,347 --> 00:03:34,980 No one's messing with your head. 97 00:03:34,982 --> 00:03:36,548 Get out of me head! Nobody's messing with your head. 98 00:03:36,550 --> 00:03:37,750 Get out of me head! Let's just put -- No. 99 00:03:37,752 --> 00:03:39,051 Nobody's messing with your head, man. 100 00:03:39,053 --> 00:03:40,319 Nobody's messing with... 101 00:03:42,990 --> 00:03:44,490 Hello, Mr. Man. 102 00:03:44,492 --> 00:03:46,525 We were just wondering if you needed cheering up today. 103 00:03:46,527 --> 00:03:48,160 Well, the shape of my head causes me 104 00:03:48,162 --> 00:03:49,495 constant mental anguish. 105 00:03:49,497 --> 00:03:51,597 Does it sound like I need cheering up? 106 00:03:51,599 --> 00:03:53,632 Yeah, a little bit. I think you, yeah. 107 00:03:53,634 --> 00:03:56,168 In fact, didn't you two just come by and tell me 108 00:03:56,170 --> 00:03:59,304 I should feel bad about my disgusting head shape 109 00:03:59,306 --> 00:04:01,440 and shouldn't do anything to address it? 110 00:04:01,442 --> 00:04:03,409 God damn it, man. They've gotten everyone. 111 00:04:03,411 --> 00:04:04,643 No, sir, that wasn't us. 112 00:04:04,645 --> 00:04:06,311 Your head is stunning, by the way. 113 00:04:06,313 --> 00:04:07,780 No, I've definitely seen you two before. 114 00:04:07,782 --> 00:04:09,715 You're -- You're trying to mess with me. 115 00:04:09,717 --> 00:04:12,317 Get out of my head. Get out of my head! 116 00:04:12,319 --> 00:04:14,486 Get out of my head, man! Get out of my head, man! 117 00:04:14,488 --> 00:04:16,021 Nobody's messing with your head. 118 00:04:16,023 --> 00:04:17,456 [ Indistinct arguing ] 119 00:04:17,825 --> 00:04:19,458 Look, Pim, I get what's going on here. 120 00:04:19,460 --> 00:04:21,660 They're the Bizarro versions of us. That's fine. 121 00:04:21,662 --> 00:04:23,595 But what's their end game? What's the point of this? 122 00:04:23,597 --> 00:04:25,030 It's just pissing me off now. 123 00:04:25,032 --> 00:04:28,067 Let's try one more, Charlie. What about that guy? 124 00:04:28,069 --> 00:04:31,203 Boo-hoo! Boo-hoo-hoo! 125 00:04:31,205 --> 00:04:32,404 Hey, there, little guy. 126 00:04:32,406 --> 00:04:34,173 What's got you upset? 127 00:04:34,175 --> 00:04:35,607 Oh, boo-hoo. 128 00:04:35,609 --> 00:04:38,077 It's just that the world is so damn rotten. 129 00:04:38,079 --> 00:04:39,878 There's so much hate and evil. 130 00:04:39,880 --> 00:04:43,382 3D Squeldon just doesn't see a point in living anymore. 131 00:04:43,384 --> 00:04:46,251 What's the point? Oh, boo-hoo-hoo! 132 00:04:46,253 --> 00:04:49,555 Is there anything that does make you feel better, 3D Squeldon? 133 00:04:49,557 --> 00:04:52,424 3D Squeldon likes balloons. 134 00:04:52,426 --> 00:04:53,859 Well, there you go. Balloon maker, right there. 135 00:04:53,861 --> 00:04:55,461 Why don't you just get your license? 136 00:04:55,463 --> 00:04:56,862 I'm sure a balloon profession will put 137 00:04:56,864 --> 00:04:58,430 a big old smile on your face. 138 00:04:58,432 --> 00:05:01,834 Yeah, it kind of does. 139 00:05:03,771 --> 00:05:06,505 Ah, yes, but think about how much time and energy 140 00:05:06,507 --> 00:05:08,741 it would take to become a balloon salesman. 141 00:05:08,743 --> 00:05:11,410 And it doesn't matter because you will die one day. 142 00:05:11,412 --> 00:05:12,778 Oh, no, but think about how good it'd feel 143 00:05:12,780 --> 00:05:14,813 once you finally did get the license. 144 00:05:14,815 --> 00:05:17,116 Gnarly: But did you know that all of Earth's helium 145 00:05:17,118 --> 00:05:19,118 is running out and will be completely depleted 146 00:05:19,120 --> 00:05:21,286 within 15 to 20 years? 147 00:05:21,288 --> 00:05:23,055 Is that actually true? 148 00:05:23,057 --> 00:05:24,456 [ Laughs evilly ] 149 00:05:24,458 --> 00:05:27,059 We only tell the truth, even when it hurts. 150 00:05:27,061 --> 00:05:28,494 Any time you feel like 151 00:05:28,496 --> 00:05:30,095 changing your life for the better, 152 00:05:30,097 --> 00:05:33,899 give us a call, and we'll put a frown on that face. 153 00:05:33,901 --> 00:05:35,401 Okay, 154 00:05:37,905 --> 00:05:39,972 Charlie, I don't -- I don't think these guys 155 00:05:39,974 --> 00:05:41,774 want friendly competition with us at all. 156 00:05:41,776 --> 00:05:43,375 Dude, I just looked at the helium thing 157 00:05:43,377 --> 00:05:44,977 he was talking about. That's true. 158 00:05:44,979 --> 00:05:48,113 That's, like, 100%. Everything he said was true. 159 00:05:48,115 --> 00:05:50,616 It's all gonna be gone. 160 00:05:50,618 --> 00:05:52,518 All right, guys. Things are looking pretty bleak. 161 00:05:52,520 --> 00:05:54,019 I'm down $2.4 billion 162 00:05:54,021 --> 00:05:56,321 since this new company moved in across the street. 163 00:05:56,323 --> 00:05:57,456 Any ideas? 164 00:05:57,458 --> 00:05:58,924 Don't worry, Mr. M. 165 00:05:58,926 --> 00:06:01,760 I had a similar problem when I acquired Wrigley's gum. 166 00:06:01,762 --> 00:06:04,730 You should just buy more stocks. 167 00:06:04,732 --> 00:06:06,765 Well, when the American public discovered 168 00:06:06,767 --> 00:06:09,968 I'd been filling my peanuts up with toxic pesticides, 169 00:06:09,970 --> 00:06:12,137 I decided to go on "The Dick Cavett Show" 170 00:06:12,139 --> 00:06:13,706 and do a little peanut jig. 171 00:06:13,708 --> 00:06:16,742 Yes, that's what you need, is a peanut jig of your own. 172 00:06:16,744 --> 00:06:19,011 Yes, a peanut jig of your own. Yes. 173 00:06:19,013 --> 00:06:20,946 Well, I don't know what that peanut or that fellow 174 00:06:20,948 --> 00:06:23,449 over there are saying, but I believe you should try 175 00:06:23,451 --> 00:06:24,783 to win back the marketplace 176 00:06:24,785 --> 00:06:26,652 with a more competitive business model. 177 00:06:26,654 --> 00:06:28,287 Oh, wow, What a great idea! 178 00:06:28,289 --> 00:06:29,688 Not! 179 00:06:29,690 --> 00:06:31,857 Why did you invite us here in the first place 180 00:06:31,859 --> 00:06:33,959 if you won't listen to our advice? 181 00:06:33,961 --> 00:06:36,028 None of you are any help. Just get out. 182 00:06:36,030 --> 00:06:38,364 Get out now! Bah! [ Glass shattering ] 183 00:06:38,366 --> 00:06:40,666 Alan: Mr. Boss? 184 00:06:42,169 --> 00:06:43,969 You all right? 185 00:06:43,971 --> 00:06:46,405 Yeah, yeah, I'm fine, Alan. 186 00:06:46,407 --> 00:06:47,906 Just having fun. 187 00:06:47,908 --> 00:06:50,075 Why don't you go find a piece of cheese 188 00:06:50,077 --> 00:06:51,844 or something, man? 189 00:06:52,413 --> 00:06:53,846 [ Sighs ] 190 00:06:53,848 --> 00:06:56,915 I can't think with all this ruckus around me. 191 00:06:56,917 --> 00:07:01,553 I just need to go to my thinking room for a little while. 192 00:07:05,526 --> 00:07:07,559 Frowning Friends, of course. 193 00:07:07,561 --> 00:07:10,129 [Bleep] it's genius. 194 00:07:10,131 --> 00:07:11,830 Why didn't I think of that? 195 00:07:11,832 --> 00:07:13,699 [ Distorted voice ] Look at yourself. Weak. 196 00:07:13,701 --> 00:07:16,769 Looter. You deserve nothing. 197 00:07:17,838 --> 00:07:19,071 Oh! Oh! 198 00:07:19,073 --> 00:07:21,874 You know what you must do. 199 00:07:21,876 --> 00:07:23,142 I-I can't. 200 00:07:23,144 --> 00:07:25,044 [ Screaming ] 201 00:07:25,046 --> 00:07:26,045 You must! 202 00:07:26,047 --> 00:07:27,846 [ Screaming ] 203 00:07:27,848 --> 00:07:30,182 I really can't. It's not right. 204 00:07:30,184 --> 00:07:32,051 [ Screaming ] 205 00:07:32,053 --> 00:07:33,752 You must!! 206 00:07:33,754 --> 00:07:37,890 Perhaps you're right. 207 00:07:37,892 --> 00:07:42,528 Perhaps I should do what I should have done from the start. 208 00:07:44,432 --> 00:07:45,731 Yeah, it came out -- Like I said, 209 00:07:45,733 --> 00:07:47,032 it came out, like, green and chunky. 210 00:07:47,034 --> 00:07:48,901 I've never seen it like that before. 211 00:07:48,903 --> 00:07:50,703 Yeah, like I said, I'm not a doctor, 212 00:07:50,705 --> 00:07:52,304 so you should probably talk to someone who understands 213 00:07:52,306 --> 00:07:53,505 that stuff more. 214 00:07:53,507 --> 00:07:55,507 Hey, what's with all the people? 215 00:07:55,509 --> 00:07:56,942 Grim: And that is why you shouldn't try 216 00:07:56,944 --> 00:07:59,078 to better your life -- because you might fail. 217 00:07:59,080 --> 00:08:00,412 So it's easier to frown. 218 00:08:00,414 --> 00:08:01,647 [ Cheers and applause ] 219 00:08:01,649 --> 00:08:03,482 Pim: That's not true! Crowd: Huh? 220 00:08:04,318 --> 00:08:07,453 Help, help! That rotten pink man is trying to bully 221 00:08:07,455 --> 00:08:09,355 a mentally ill man like myself. 222 00:08:09,357 --> 00:08:11,223 Guards, seize them. 223 00:08:11,225 --> 00:08:13,992 Alan? Glep? 224 00:08:13,994 --> 00:08:16,628 They have a better 401(k). Sorry. 225 00:08:16,630 --> 00:08:17,997 But I just have to note 226 00:08:17,999 --> 00:08:19,665 that it was only Pim that yelled something. 227 00:08:19,667 --> 00:08:21,633 I didn't say anything. Oh! 228 00:08:21,635 --> 00:08:25,270 Now witness the brutal cruelties of reality. 229 00:08:25,272 --> 00:08:27,473 [ Screaming ] 230 00:08:27,475 --> 00:08:28,841 Don't look, Charlie. 231 00:08:28,843 --> 00:08:30,376 Is this really supposed to be -- 232 00:08:30,378 --> 00:08:32,411 I mean, I've seen way worse stuff than this on the Internet. 233 00:08:32,413 --> 00:08:33,579 I don't... 234 00:08:33,581 --> 00:08:35,414 [ Breathing heavily ] 235 00:08:36,650 --> 00:08:40,652 My brothers, now the next step of our plan shall commence. 236 00:08:40,654 --> 00:08:43,589 You must all go and spread the word of frowning. 237 00:08:46,093 --> 00:08:48,861 Pretty soon, everyone will embrace sadness, 238 00:08:48,863 --> 00:08:51,230 and there'll be no such thing as smiling. 239 00:08:51,232 --> 00:08:53,265 [ Breathing rapidly ] 240 00:08:53,267 --> 00:08:55,801 And once that's done, we can finally eradicate 241 00:08:55,803 --> 00:08:57,770 all the Puerto Ricans on the planet. 242 00:08:57,772 --> 00:08:59,004 Together: Yeah! 243 00:08:59,006 --> 00:09:00,906 Man: Huh? Huh? What do he say? What? 244 00:09:00,908 --> 00:09:04,109 I mean make everyone on the planet frown. 245 00:09:04,111 --> 00:09:05,110 [ Crowd mumbling ] 246 00:09:05,112 --> 00:09:06,445 Together: Yeah! 247 00:09:06,447 --> 00:09:09,815 Nothing matters because we're all gonna die someday! 248 00:09:09,817 --> 00:09:10,983 Hey! 249 00:09:10,985 --> 00:09:12,551 No, no, no. Please don't kill me. Please. 250 00:09:12,553 --> 00:09:14,153 I don't want to die. Please don't kill me! 251 00:09:14,155 --> 00:09:15,220 Please don't! 252 00:09:15,222 --> 00:09:17,056 [ Crying ] 253 00:09:17,058 --> 00:09:18,257 Relax, man. 254 00:09:18,259 --> 00:09:20,225 I was just gonna shoot you in the head and kill you. 255 00:09:20,227 --> 00:09:22,895 Hey, wait, wait, wait, wait, wait, wait a minute, man. 256 00:09:22,897 --> 00:09:25,931 They don't think nothing matters at all, man. 257 00:09:25,933 --> 00:09:28,100 He was scared to die and stuff, man. 258 00:09:28,102 --> 00:09:30,969 What the [bleep] Man, that makes me angry, man. 259 00:09:30,971 --> 00:09:34,740 3D Squeldon hates lies! Boo-hoo! 260 00:09:34,742 --> 00:09:36,642 I actually wanted to kill the Puerto Ricans. 261 00:09:36,644 --> 00:09:39,311 [ Crying ] 262 00:09:39,313 --> 00:09:40,713 Riiight. 263 00:09:40,715 --> 00:09:43,582 Kinda cringe. 264 00:09:43,584 --> 00:09:45,184 Do we still have to detain you? 265 00:09:45,186 --> 00:09:48,187 Probably not, man. I think the guy pissed in his pants. 266 00:09:48,189 --> 00:09:49,488 [ Crying ] 267 00:09:49,490 --> 00:09:51,857 Hey, hey, hey. Don't cry. 268 00:09:51,859 --> 00:09:53,759 You should be happy that your idea was so good 269 00:09:53,761 --> 00:09:56,395 that it drove me bonkers with jealousy. 270 00:09:56,397 --> 00:09:58,197 That's kind of cool, huh? 271 00:09:59,967 --> 00:10:01,233 Oh! 272 00:10:01,235 --> 00:10:04,603 Wow. Smiling feels good. 273 00:10:04,605 --> 00:10:06,805 Ooh! Ooh! 274 00:10:06,807 --> 00:10:08,374 Ooh-hoo-hoo! Ooh! Ha ha! 275 00:10:08,376 --> 00:10:09,908 Ooh-hoo-hoo! Ooh! 276 00:10:09,910 --> 00:10:11,043 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 277 00:10:11,045 --> 00:10:13,178 This is a beautiful ending. 278 00:10:13,180 --> 00:10:14,179 [ Humming ] 279 00:10:14,181 --> 00:10:15,481 [ Fanfare plays ] 280 00:10:15,483 --> 00:10:16,982 Fire! 281 00:10:19,820 --> 00:10:21,387 Run! 282 00:10:21,389 --> 00:10:23,922 Charlie, what was that? What just happened? 283 00:10:23,924 --> 00:10:25,691 Oh, the Renaissance Men came into town finally. 284 00:10:25,693 --> 00:10:26,992 I literally told you at the beginning 285 00:10:26,994 --> 00:10:28,327 the Renaissance Men were coming into town. 286 00:10:28,329 --> 00:10:29,862 And you didn't believe me. I was thinking -- 287 00:10:29,864 --> 00:10:31,263 You knew they were gonna come 288 00:10:31,265 --> 00:10:32,731 and kill Grim and Gnarly with arrows and stuff? 289 00:10:32,733 --> 00:10:34,333 No, no. I didn't know that was gonna happen. 290 00:10:34,335 --> 00:10:36,201 Who are the Renaissance Men? I don't know what that means, 291 00:10:36,203 --> 00:10:37,770 'cause that's not Renaissance. I'm just saying... 292 00:10:37,772 --> 00:10:40,105 But they didn't look like Renaissance...men. 293 00:10:40,107 --> 00:10:41,974 [ Stammers ] I literally -- I don't know. 294 00:10:41,976 --> 00:10:43,342 That's, like, a completely different era. 295 00:10:43,344 --> 00:10:45,344 I literally told you the extent of my knowledge. 296 00:10:45,346 --> 00:10:47,246 I knew that the Renaissance Men were coming into town. 297 00:10:47,248 --> 00:10:48,580 That's it. 298 00:10:48,582 --> 00:10:50,049 Okay. 299 00:10:50,051 --> 00:10:51,517 Yeah. So... 300 00:10:51,519 --> 00:10:56,655 ♪♪ 301 00:10:56,657 --> 00:11:01,994 ♪♪ 22217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.