Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,804 --> 00:00:02,324
You Tube - Video Running Time 02:43:42
2
00:00:02,604 --> 00:00:08,824
You Tube search name - Shree 420 - Raj Kapoor,
Nadira and Lalita Pawar - Bollywood Evergreen Movie
3
00:03:34,794 --> 00:03:35,794
Damn it!
4
00:03:37,402 --> 00:03:41,962
One, two, three cars...
Absolutely useless.
5
00:04:01,191 --> 00:04:05,908
What's wrong? What happened driver?
6
00:04:06,391 --> 00:04:07,391
Why stop?
7
00:04:07,540 --> 00:04:13,239
Sir a Vagrant is lying
unconscious on the ground.
8
00:04:13,427 --> 00:04:18,290
He must be a miserable
fellow with no money.
9
00:04:18,767 --> 00:04:21,508
Driver, put him in the car.
10
00:04:22,467 --> 00:04:26,906
You know it's my
duty to serve humanity.
11
00:04:47,507 --> 00:04:52,039
He is unconscious. It looks
as if he hasn't eaten a thing.
12
00:04:52,635 --> 00:04:54,559
He maybe love sick.
13
00:04:55,793 --> 00:04:57,624
He looks like a...
14
00:04:57,963 --> 00:05:00,454
Driver fast to the hospital.
15
00:05:04,805 --> 00:05:07,586
O God! save my soul.
16
00:05:07,780 --> 00:05:09,938
Doctors want only to operate
17
00:05:12,213 --> 00:05:15,673
So you were faking it,
pretending, eh?
18
00:05:17,325 --> 00:05:21,020
I was completely worn out.
I didn't have train fare.
19
00:05:21,602 --> 00:05:23,601
Driver, stop the car!
20
00:05:25,292 --> 00:05:26,951
Blasphemy! Fake!
21
00:05:27,262 --> 00:05:28,699
Sinner! Get out of the car!
22
00:05:34,543 --> 00:05:37,357
As you please.
You were kind a minute ago.
23
00:05:37,986 --> 00:05:40,157
Does he suffer from fits?
24
00:05:40,237 --> 00:05:44,480
How dare you!
Do you know who you're talking to?
25
00:05:44,995 --> 00:05:46,326
Seth Dharamanand.
26
00:05:46,605 --> 00:05:49,400
I don't have any
sympathy for your sort.
27
00:05:50,081 --> 00:05:56,524
If you want to reform,
swear that you won't lie or cheat.
28
00:05:57,146 --> 00:05:58,634
And you'll speak only the truth.
29
00:05:59,032 --> 00:06:00,274
On the contrary.
30
00:06:00,941 --> 00:06:03,460
If you lie,
you drive in a huge car.
31
00:06:03,649 --> 00:06:06,023
Soft hands apply eau-de-cologne.
32
00:06:06,189 --> 00:06:09,546
Speaking the truth you suffer.
33
00:06:10,395 --> 00:06:13,563
Driver, let's go.
HE looks like a crook.
34
00:06:13,692 --> 00:06:16,959
Seth Sonachand,
if I'm a crook, a 420...
35
00:06:17,172 --> 00:06:18,366
You're...
36
00:06:36,774 --> 00:06:38,454
Bombay 420.
37
00:06:44,511 --> 00:06:45,574
Let's go, old pal
38
00:07:20,765 --> 00:07:25,212
"My shoes are Japanese.
My trousers are English"
39
00:07:25,292 --> 00:07:29,690
"The cap on my head is
Russian but my heart is Indian"
40
00:07:29,770 --> 00:07:34,115
"My shoes are Japanese.
My trousers are English"
41
00:07:34,195 --> 00:07:38,575
"The cap on my head is
Russian but my heart is Indian"
42
00:07:38,655 --> 00:07:40,939
"My shoes are Japanese."
43
00:07:58,957 --> 00:08:03,500
"I venture into the big,
wide world"
44
00:08:03,683 --> 00:08:07,707
"I walk with my head held high"
45
00:08:07,836 --> 00:08:10,860
"I walk with my head held high"
46
00:08:12,159 --> 00:08:16,597
"Where does my destination lie,
where will I ever settle?"
47
00:08:16,869 --> 00:08:24,063
"The Creator up
above us only knows"
48
00:08:24,906 --> 00:08:29,213
"Like true soldiers,
we forge ahead"
49
00:08:29,293 --> 00:08:33,588
"The cap on my head is
Russian but my heart is Indian"
50
00:08:33,748 --> 00:08:38,038
"My shoes are Japanese.
My trousers are English"
51
00:08:38,118 --> 00:08:42,293
"The cap on my head is
Russian but my heart is Indian"
52
00:08:42,373 --> 00:08:44,726
"My shoes are Japanese."
53
00:09:00,809 --> 00:09:05,239
"Up and down, round and round..."
54
00:09:05,474 --> 00:09:12,613
"Flow the eternal waves of life"
55
00:09:13,972 --> 00:09:18,461
"Foolish are those
who sit on the side lines"
56
00:09:19,227 --> 00:09:25,853
"With little care
for their country's fate"
57
00:09:26,635 --> 00:09:30,997
"To forge ahead is like life,
To stop still is like death"
58
00:09:31,077 --> 00:09:35,485
"The cap on my head is
Russian but my heart is Indian"
59
00:09:35,565 --> 00:09:39,836
"My shoes are Japanese.
My trousers are English"
60
00:09:39,916 --> 00:09:44,295
"The cap on my head is
Russian but my heart is Indian"
61
00:09:44,375 --> 00:09:46,622
"My shoes are Japanese."
62
00:10:04,868 --> 00:10:08,602
"There may be many a prince,
many a ruler"
63
00:10:08,682 --> 00:10:16,660
"I am like a prince,
just as spoilt"
64
00:10:18,027 --> 00:10:22,345
"I sit on the mighty throne"
65
00:10:22,601 --> 00:10:29,920
"Whenever I feel in the mood"
66
00:10:30,590 --> 00:10:35,052
"Cry the crowds in amazement:
He looks very familiar"
67
00:10:35,132 --> 00:10:39,509
"The cap on my head is
Russian but my heart is Indian"
68
00:10:39,589 --> 00:10:43,834
"My shoes are Japanese.
My trousers are English"
69
00:10:43,914 --> 00:10:48,318
"The cap on my head is
Russian but my heart is Indian"
70
00:10:48,398 --> 00:10:50,671
"My shoes are Japanese."
71
00:12:00,494 --> 00:12:01,494
Alms!
72
00:12:02,891 --> 00:12:09,723
Is Bombay filled
with only deaf people?
73
00:12:10,799 --> 00:12:12,319
Only the deaf live here.
And the blind.
74
00:12:12,735 --> 00:12:16,298
People in Bombay hear
the jingle of coins.
75
00:12:16,470 --> 00:12:18,468
This is Bombay, Bombay.
76
00:12:18,801 --> 00:12:23,447
High buildings are made of cement.
People have hearts of stone.
77
00:12:23,719 --> 00:12:26,876
Only one thing is sacred,
that's money.
78
00:12:26,956 --> 00:12:29,550
Move aside. It's time for business.
79
00:12:31,936 --> 00:12:35,105
Business? You mean work?
80
00:12:35,438 --> 00:12:40,371
That's what I'm looking for.
What can I do to earn my keep?
81
00:12:40,671 --> 00:12:43,001
Do what I do... beg!
82
00:12:43,667 --> 00:12:46,446
Tell me,
what kind of work can I find?
83
00:12:47,556 --> 00:12:50,441
Let me think it over.
Are you educated?
84
00:12:50,941 --> 00:12:55,802
B.A. passed.
Look at my degree. I have it here.
85
00:12:57,224 --> 00:12:58,224
Reliable?
86
00:12:58,484 --> 00:13:02,812
I have a medal for honesty,
a gold medal.
87
00:13:03,310 --> 00:13:07,545
- Can you work hard?
- 24 hours a day.
88
00:13:09,202 --> 00:13:10,853
No jobs here.
89
00:13:12,687 --> 00:13:13,771
No jobs?
90
00:13:15,351 --> 00:13:18,446
No work even for
someone educated? Why?
91
00:13:19,026 --> 00:13:22,654
Because this is Bombay.
It's a big city.
92
00:13:22,947 --> 00:13:26,485
If you look for work,
you'll never find it.
93
00:13:27,027 --> 00:13:31,443
If you live by lying and
cheating there are 420 ways.
94
00:13:35,186 --> 00:13:39,147
Thank you, boss.
I've learnt a lot today.
95
00:13:44,969 --> 00:13:48,279
- How much are these?
- Don't touch.
96
00:13:48,955 --> 00:13:51,238
8 annas a dozen, 2 annas for 3.
97
00:13:53,086 --> 00:13:54,371
What?
98
00:13:55,732 --> 00:14:00,721
Eight annas a dozen
or two annas for three.
99
00:14:01,204 --> 00:14:05,774
Two annas for three.
No, three annas for two.
100
00:14:06,005 --> 00:14:10,932
3 annas for 2.
It isn't free. How will I survive.
101
00:14:11,345 --> 00:14:15,269
Take them at 2 annas for 3,
or get lost.
102
00:14:16,097 --> 00:14:18,929
Why do you insist? 3 annas for 2.
103
00:14:19,635 --> 00:14:23,409
No way! 2 annas for 3.
104
00:14:24,217 --> 00:14:25,417
Think it over.
105
00:14:29,606 --> 00:14:34,879
Two annas for three
Three annas for two.
106
00:14:37,005 --> 00:14:38,005
He must be nuts.
107
00:14:40,630 --> 00:14:43,143
Come over here.
108
00:14:46,831 --> 00:14:49,586
You want 2 for 3 annas? Here...
109
00:14:50,199 --> 00:14:51,270
Now we're talking.
110
00:14:54,411 --> 00:14:57,985
Oh yes, the money...
I don't have any.
111
00:14:58,751 --> 00:15:01,744
Some other time,
but remember 3 annas for two.
112
00:15:06,682 --> 00:15:08,180
Here, pay me later.
113
00:15:14,563 --> 00:15:16,123
What if I never pay?
114
00:15:16,955 --> 00:15:18,763
I'll think my son ate them.
115
00:15:24,458 --> 00:15:28,197
- How old is your son?
- He's of your age. Like you.
116
00:15:32,643 --> 00:15:33,643
Thank you.
117
00:15:35,917 --> 00:15:38,083
You won't misunderstand?
118
00:15:39,152 --> 00:15:43,347
You don't have bananas
but a heart of gold.
119
00:15:44,762 --> 00:15:46,199
I'll pay.
120
00:15:49,113 --> 00:15:52,614
He really is nuts, so naive.
121
00:15:57,155 --> 00:15:58,355
Like a banana?
122
00:16:03,084 --> 00:16:05,275
Don't throw the skin anywhere.
123
00:16:05,924 --> 00:16:08,127
Some don't care about others.
124
00:16:08,854 --> 00:16:15,121
They peel the banana
and they fling... it anywhere.
125
00:16:25,582 --> 00:16:30,840
Uncouth people eating bananas
and throwing the peal anywhere.
126
00:16:45,218 --> 00:16:46,258
Blinds...
127
00:16:53,327 --> 00:16:56,752
- What nonsense!
- This is Bombay.
128
00:16:56,974 --> 00:17:00,136
Everyone laughs at others.
129
00:17:00,436 --> 00:17:04,182
When they slip themselves,
they stop laughing.
130
00:17:12,653 --> 00:17:14,400
You're right, brother.
131
00:17:17,071 --> 00:17:18,071
Tell me.
132
00:17:18,328 --> 00:17:21,962
Is there a pawn shop in the area?
133
00:17:23,410 --> 00:17:25,777
It's over there.
134
00:17:26,159 --> 00:17:29,240
Everything is sold and bought.
135
00:17:31,683 --> 00:17:34,808
Vidya, you've come
to collect your earrings?
136
00:17:35,158 --> 00:17:38,973
No, I've come to sell
these bangles as well.
137
00:17:39,466 --> 00:17:42,486
The school isn't running well?
138
00:17:44,017 --> 00:17:46,862
Get the money from the cashier.
139
00:17:47,214 --> 00:17:50,763
Keep them.
When you have the money, return it.
140
00:17:54,464 --> 00:17:58,080
Who knows?
Maybe I won't ever see that day.
141
00:17:58,160 --> 00:18:00,618
Why talk like that? It saddens me.
142
00:18:01,273 --> 00:18:07,354
One day, a prince
will come into your life.
143
00:18:07,665 --> 00:18:13,595
He'll be handsome and rich.
When he sees you, he'll be yours.
144
00:18:13,806 --> 00:18:15,215
And then he'll marry you.
145
00:18:16,382 --> 00:18:19,129
He'll shower you with jewellery.
146
00:18:19,644 --> 00:18:23,858
Then you can return
all you owe me in one go.
147
00:18:24,103 --> 00:18:27,689
Take the money. Greet your father.
I'll visit on Friday.
148
00:18:27,956 --> 00:18:29,123
What is it?
149
00:18:33,711 --> 00:18:35,070
What can I show you?
150
00:18:36,679 --> 00:18:39,253
Nothing to buy, something to sell.
151
00:18:39,531 --> 00:18:42,431
That's exactly what they all say.
152
00:18:42,631 --> 00:18:43,869
- What is it?
- Honesty.
153
00:18:44,313 --> 00:18:45,313
Honest.
154
00:18:48,169 --> 00:18:49,169
What?
155
00:18:49,944 --> 00:18:51,347
I'll sell honesty.
156
00:18:51,618 --> 00:18:52,618
Look...
157
00:18:54,339 --> 00:18:55,389
Here it is.
158
00:18:57,613 --> 00:19:01,893
Rashtriya Orphanage Honesty Medal.
159
00:19:02,225 --> 00:19:03,225
Allahabad.
160
00:19:04,071 --> 00:19:05,789
How much will I get?
161
00:19:06,623 --> 00:19:09,491
If honesty is sold,
what's left in life?
162
00:19:09,979 --> 00:19:13,069
- Did you say something?
- No, nothing.
163
00:19:13,930 --> 00:19:15,990
Uncle, I'll be off.
164
00:19:23,244 --> 00:19:27,329
You pawning it or selling it?
165
00:19:30,802 --> 00:19:32,362
I thought I'd sell it.
166
00:19:34,560 --> 00:19:40,048
It's always been with me.
I'll sell it and be done with it.
167
00:19:40,865 --> 00:19:42,165
Maybe someday...
168
00:19:44,231 --> 00:19:45,248
Forty rupees.
169
00:19:46,319 --> 00:19:48,400
To get it back, pay 50.
170
00:19:49,712 --> 00:19:50,712
Thank you.
171
00:19:51,443 --> 00:19:55,320
Now you watch! With these
40 rupees, I'll buy Bombay.
172
00:19:58,332 --> 00:20:02,214
That's what everyone thinks.
But no one can buy Bombay.
173
00:20:02,381 --> 00:20:03,897
Bombay buys everyone.
174
00:20:04,029 --> 00:20:07,555
Everyone ends up right here.
175
00:20:17,824 --> 00:20:19,585
Any bet get one's two.
176
00:20:19,745 --> 00:20:22,170
Risky is but mind's work.
177
00:20:22,791 --> 00:20:24,646
- Lose!
- Risky is but mind's work.
178
00:20:24,726 --> 00:20:27,980
Anyone can see. No charges.
179
00:20:28,137 --> 00:20:29,345
2 Rupees.
180
00:20:29,464 --> 00:20:31,489
I've got money.
181
00:20:32,630 --> 00:20:33,774
2 Rupees here.
182
00:20:34,405 --> 00:20:35,405
4 Rupees.
183
00:20:38,904 --> 00:20:39,969
4 Rs. You are lost.
184
00:20:43,124 --> 00:20:44,124
Here's a 2 rupees.
185
00:20:47,631 --> 00:20:48,892
Show!
186
00:20:51,566 --> 00:20:54,206
I'll pay 5 rupees. I have it here.
187
00:20:54,286 --> 00:20:57,206
- I'll give you money.
- Show me money.
188
00:20:58,938 --> 00:20:59,938
My money!
189
00:21:01,083 --> 00:21:03,181
Who's taken it?
190
00:21:03,471 --> 00:21:06,326
You scoundrels! 420's! Crooks!
191
00:21:14,091 --> 00:21:18,766
Thieves! You play cards
and you rob decent people.
192
00:21:18,939 --> 00:21:20,737
Aren't you ashamed?
193
00:22:04,955 --> 00:22:07,565
Where do you think you're going?
194
00:22:08,306 --> 00:22:09,888
Can't you see this is reserved?
195
00:22:10,442 --> 00:22:11,442
Go away!
196
00:22:11,693 --> 00:22:15,484
Would you mind if
I slept here tonight?
197
00:22:19,972 --> 00:22:20,984
Pay a shirt.
198
00:22:21,677 --> 00:22:24,295
No shirt.
I've a Russian cap instead.
199
00:22:24,442 --> 00:22:28,992
Don't you get it?
A deposit! I mean money, cash.
200
00:22:29,454 --> 00:22:32,725
I paid 3 rupees. pay half and stay.
201
00:22:34,798 --> 00:22:35,798
Rs. 1.50?
202
00:22:37,451 --> 00:22:39,511
That much just to sleep here?
203
00:22:39,591 --> 00:22:40,718
Yes, 1.50
204
00:22:41,507 --> 00:22:45,759
What do you think? Even
a dog has to pay to sleep here.
205
00:22:46,225 --> 00:22:49,630
This Footpath is
specially very soft.
206
00:22:50,056 --> 00:22:52,338
Next door to Seth Dharmanand.
207
00:22:54,176 --> 00:22:55,268
Sonachand Dharmanand.
208
00:22:57,572 --> 00:23:00,961
When he sits to dinner
and the air blows here...
209
00:23:01,041 --> 00:23:02,589
Ah, the aroma!
210
00:23:02,789 --> 00:23:03,789
Give me 1.50 Rs.
211
00:23:05,275 --> 00:23:07,406
I don't have money
even to buy poison.
212
00:23:07,822 --> 00:23:09,959
Let me sleep here tonight.
213
00:23:10,141 --> 00:23:11,584
You are not home.
214
00:23:12,378 --> 00:23:13,956
- Why involve my family.
- Shut up.
215
00:23:14,852 --> 00:23:17,687
Well, what will you
do if I sleep here?
216
00:23:17,767 --> 00:23:20,288
- Where are you going.
- Don't touch me.
217
00:23:22,156 --> 00:23:24,996
What are you doing?
218
00:23:26,975 --> 00:23:29,662
Picking on him as he's alone.
219
00:23:33,577 --> 00:23:35,620
May I ask if this
pavement is yours.
220
00:23:39,154 --> 00:23:43,301
No one owns this footpath,
this is side-walk.
221
00:23:43,523 --> 00:23:45,725
It belongs to the State.
222
00:23:46,187 --> 00:23:52,477
Hello, lady banana seller
- How come you're here?
223
00:23:53,150 --> 00:23:56,316
- What's going on?
- Nothing, really...
224
00:23:56,747 --> 00:23:59,632
I was walking and
felt tired so I sat down.
225
00:23:59,919 --> 00:24:02,679
These brothers were
looking after me.
226
00:24:03,034 --> 00:24:08,821
Were they beating you?
What were they up to?
227
00:24:09,204 --> 00:24:12,805
Stupid's! Hitting the poor boy.
228
00:24:20,149 --> 00:24:23,182
Did they hurt you?
229
00:24:25,307 --> 00:24:30,301
Where do you live?
Where do you sleep?
230
00:24:33,217 --> 00:24:37,114
Nowhere. Where do people
who live nowhere, live?
231
00:24:38,807 --> 00:24:42,487
Right here. Stay with us
on the government's pavement.
232
00:24:42,741 --> 00:24:46,207
Fazlu, Kallu, Murli come here.
233
00:24:46,699 --> 00:24:49,687
Listen everyone,
regard him as our son.
234
00:24:50,632 --> 00:24:54,753
Take good care of him.
Treat him well. Help him.
235
00:24:55,130 --> 00:24:56,884
You'll stay here.
236
00:24:57,022 --> 00:24:59,987
This footpath is our domain.
237
00:25:14,552 --> 00:25:15,712
Sit comfortably.
238
00:25:15,971 --> 00:25:18,032
Bring tea and snacks.
239
00:25:18,252 --> 00:25:21,942
Don't forget the chilies.
Forgive me if I hurt you.
240
00:25:25,060 --> 00:25:28,723
Don't worry. Ganga Ma's
children are like brothers.
241
00:25:29,095 --> 00:25:32,681
I'm like your brother,
what's your name?
242
00:25:33,925 --> 00:25:34,925
Raj...
243
00:25:35,219 --> 00:25:36,445
Raj! Wow.
244
00:25:36,703 --> 00:25:40,528
I told you all once,
our day would come.
245
00:25:40,608 --> 00:25:41,695
Our Raj is here.
246
00:25:47,219 --> 00:25:49,299
What do you do for a living?
247
00:25:52,198 --> 00:25:55,209
I'm looking for work.
What a job that is!
248
00:25:57,697 --> 00:26:01,093
You seem to be new here,
that's why you look for work.
249
00:26:01,479 --> 00:26:03,947
Or else you'd have fun like us.
250
00:26:05,266 --> 00:26:07,215
What do you do?
251
00:26:08,813 --> 00:26:09,813
Jobless!
252
00:26:17,150 --> 00:26:20,945
Our stories can be told
in a single word: "jobless".
253
00:26:23,415 --> 00:26:26,911
Tell us your story.
Where are you from?
254
00:26:29,296 --> 00:26:32,782
If we're to be as one,
tell your story.
255
00:26:32,942 --> 00:26:36,448
Tell us something exciting,
I feel sad today.
256
00:26:45,677 --> 00:26:46,677
Speak.
257
00:26:48,868 --> 00:26:50,356
- Me.
- Yes tell.
258
00:27:20,694 --> 00:27:23,563
"O Gently people, hear this story"
259
00:27:27,774 --> 00:27:32,611
"A simple story with no frills,
aimed to give many thrills"
260
00:27:32,691 --> 00:27:35,080
"O Gently people, hear this story"
261
00:27:37,046 --> 00:27:39,659
"O Gently people, hear this story"
262
00:27:39,739 --> 00:27:44,417
"A simple story with no frills,
aimed to give many thrills"
263
00:27:44,497 --> 00:27:46,773
"O Gently people, hear this story"
264
00:27:57,229 --> 00:28:00,136
"I was once a boy
of a poor family..."
265
00:28:01,830 --> 00:28:04,700
"Who inherited
his mother's destiny"
266
00:28:06,115 --> 00:28:08,549
"I was once a boy
of a poor family..."
267
00:28:08,629 --> 00:28:11,075
"Who inherited
his mother's destiny"
268
00:28:11,155 --> 00:28:18,400
"Grief and suffering
"Pain and breath did blend"
269
00:28:20,719 --> 00:28:22,999
"O Gently people, hear this story"
270
00:28:23,079 --> 00:28:27,771
"A simple story with no frills,
aimed to give many thrills"
271
00:28:27,851 --> 00:28:30,163
"O Gently people, hear this story"
272
00:28:40,513 --> 00:28:43,443
"Alas! With a face such as mine"
273
00:28:45,197 --> 00:28:48,023
"A thief and I look one of a kind'
274
00:28:49,188 --> 00:28:52,197
"Alas! With a face such as mine"
275
00:28:52,277 --> 00:28:54,457
"A thief and I look one of a kind'
276
00:28:54,537 --> 00:28:59,160
"On the street,
one day, for no rhyme or reason"
277
00:28:59,240 --> 00:29:01,417
"An officer took me away"
278
00:29:03,866 --> 00:29:06,026
"O Gently people, hear this story"
279
00:29:06,106 --> 00:29:10,844
"A simple story with no frills,
aimed to give many thrills"
280
00:29:10,924 --> 00:29:13,299
"O Gently people, hear this story"
281
00:29:23,520 --> 00:29:26,340
"An Officer Peered
over his spectacles"
282
00:29:28,199 --> 00:29:34,936
"He looked me over
barring no obstacles"
283
00:29:35,016 --> 00:29:39,978
"Said he: "Can you see no more"
284
00:29:40,058 --> 00:29:42,561
"He's the warden's brother-in-law"
285
00:29:44,629 --> 00:29:46,882
"O Gently people, hear this story"
286
00:29:46,962 --> 00:29:51,712
"A simple story with no frills,
aimed to give many thrills"
287
00:29:51,792 --> 00:29:53,975
"O Gently people, hear this story"
288
00:30:10,259 --> 00:30:18,259
"I'm still bound by misery
I'm happy but not in ecstasy"
289
00:30:19,574 --> 00:30:24,235
"I'm still bound by misery
I'm happy but not in ecstasy"
290
00:30:24,315 --> 00:30:28,972
"My destination lies before me.
My feet are tied for all to see"
291
00:30:29,052 --> 00:30:31,274
"Rich folk hinder the fun"
292
00:30:33,747 --> 00:30:35,988
"O Gently people, hear this story"
293
00:30:36,068 --> 00:30:40,702
"A simple story with no frills,
aimed to give many thrills"
294
00:30:40,782 --> 00:30:43,095
"O Gently people, hear this story"
295
00:30:59,323 --> 00:31:02,485
"Heed me but tell none"
296
00:31:03,933 --> 00:31:07,012
"Don't walk with head down"
297
00:31:08,633 --> 00:31:10,903
"Heed me but tell none"
298
00:31:10,983 --> 00:31:13,274
"Don't walk with head down"
299
00:31:13,354 --> 00:31:17,941
"Don't sing without rhyme.
Don't shout without reason"
300
00:31:18,021 --> 00:31:20,313
"Or you will end up in prison!"
301
00:31:22,698 --> 00:31:24,907
"O Gently people, hear this story"
302
00:31:24,987 --> 00:31:29,593
"A simple story with no frills,
aimed to give many thrills"
303
00:31:29,673 --> 00:31:31,901
"O Gently people, hear this story"
304
00:33:11,841 --> 00:33:13,521
- Why were you sleeping here?
- Sir?
305
00:33:15,373 --> 00:33:19,123
The problem is,
I had a row with my wife.
306
00:33:19,283 --> 00:33:21,726
She threw me out of the house.
307
00:33:21,908 --> 00:33:24,651
You know the women
of today are like men.
308
00:33:28,106 --> 00:33:29,106
Get lost.
309
00:33:29,228 --> 00:33:32,175
Is this a place to sleep? Get lost.
310
00:33:37,432 --> 00:33:44,015
Go on! He must be a newcomer.
He's nuts.
311
00:33:56,410 --> 00:33:58,302
What are you doing?
312
00:33:58,976 --> 00:34:00,702
Can't you see?
313
00:34:03,076 --> 00:34:04,377
Why are you doing that?
314
00:34:08,815 --> 00:34:10,765
To see this wretched world...
315
00:34:10,846 --> 00:34:14,051
You have to look at it upside down.
316
00:34:14,576 --> 00:34:18,330
All the leaders of the
country do the same thing.
317
00:34:18,518 --> 00:34:20,055
Then, they see it right.
318
00:34:22,527 --> 00:34:25,543
Behave yourself or
I'll straighten you out.
319
00:34:25,739 --> 00:34:27,869
Constable, is this a crime?
320
00:34:59,129 --> 00:35:01,169
Get along.
321
00:35:04,271 --> 00:35:05,969
You broke the castle.
322
00:35:11,013 --> 00:35:15,049
Some people are like that,
they can destroy, not build.
323
00:35:15,641 --> 00:35:17,611
They sell honest and sin.
324
00:35:18,954 --> 00:35:20,347
What must they do?
325
00:35:21,946 --> 00:35:22,946
Drown!
326
00:35:26,291 --> 00:35:27,291
I agree.
327
00:35:44,132 --> 00:35:46,732
Hey you! Wait, Stop!
328
00:36:28,995 --> 00:36:35,061
Were you trying to commit suicide?
329
00:36:36,526 --> 00:36:37,526
What?
330
00:36:39,353 --> 00:36:40,400
Me? Committing suicide?
331
00:36:40,644 --> 00:36:43,126
Yes, suicide.
332
00:36:44,717 --> 00:36:46,413
You mean suicide?
333
00:36:50,107 --> 00:36:54,865
You said that people
like me should drown.
334
00:36:55,470 --> 00:37:00,544
That was... I mean, I'm sorry.
335
00:37:04,546 --> 00:37:08,062
You're right,
people like me should drown.
336
00:37:08,501 --> 00:37:10,903
It's a sin to commit suicide.
337
00:37:11,844 --> 00:37:13,238
You won't will you?
338
00:37:13,536 --> 00:37:15,462
Of course, I will.
339
00:37:16,155 --> 00:37:17,868
It's the last sin.
340
00:37:18,388 --> 00:37:20,310
So what if you saved me?
341
00:37:22,212 --> 00:37:25,824
Listen, I won't let
you commit suicide.
342
00:37:26,339 --> 00:37:30,151
Can you stop me,
if I want to take my life?
343
00:37:30,826 --> 00:37:33,308
I'll call the police to stop you.
344
00:37:41,601 --> 00:37:44,772
- He's...
- What are you up to?
345
00:37:45,876 --> 00:37:48,849
I'm up to something,
but will she agree?
346
00:37:49,553 --> 00:37:50,756
He.
347
00:37:51,144 --> 00:37:54,360
Let me tell you, come this way.
348
00:37:57,981 --> 00:38:00,713
- She's the one.
- Your wife?
349
00:38:00,793 --> 00:38:02,166
Absolutely.
350
00:38:06,010 --> 00:38:07,290
She's pretty.
351
00:38:07,570 --> 00:38:12,753
Don't get taken in by her face,
she's poison.
352
00:38:12,833 --> 00:38:15,696
She jumped into the sea,
I had to get her out.
353
00:38:15,824 --> 00:38:18,350
She says: "I'll drown
and take you with me"
354
00:38:18,594 --> 00:38:20,619
She refuses to go home.
355
00:38:21,085 --> 00:38:22,976
So that's it? I'll fix her.
356
00:38:23,056 --> 00:38:26,670
You'll save a marriage
from breaking up.
357
00:38:30,103 --> 00:38:31,573
- What is it?
- Go home.
358
00:38:32,518 --> 00:38:33,814
- Where?
- Home.
359
00:38:34,577 --> 00:38:38,399
- You, too.
- As you say, Constable.
360
00:38:40,250 --> 00:38:42,225
Come, let's go Don't be cross.
361
00:38:42,629 --> 00:38:47,424
What are you saying?
Who are you to order me?
362
00:38:48,063 --> 00:38:51,237
Hear that?
She says who am I to order me?
363
00:38:52,125 --> 00:38:54,087
Tell her who I am.
364
00:38:56,444 --> 00:38:59,844
Go home or else
to the police station.
365
00:39:00,421 --> 00:39:02,326
Why? What have I done?
366
00:39:02,490 --> 00:39:04,851
Committing suicide.
367
00:39:05,584 --> 00:39:07,215
But I was...
368
00:39:07,742 --> 00:39:10,897
She says she died in save me.
369
00:39:11,124 --> 00:39:15,750
Not another word from you. Go home.
370
00:39:18,239 --> 00:39:20,039
Why bicker like children?
371
00:39:23,430 --> 00:39:27,435
Wives should not leave
their homes like that.
372
00:39:27,921 --> 00:39:31,850
You're of the modern generation.
A woman is a home's goddess.
373
00:39:35,129 --> 00:39:38,695
Each Indian woman should
regard her husband as a God.
374
00:39:40,793 --> 00:39:43,362
That's enough!
This is my home. Now go.
375
00:39:43,442 --> 00:39:46,470
Have you started again? Get inside.
376
00:39:58,477 --> 00:40:01,581
You're still following me?
377
00:40:01,742 --> 00:40:05,233
- I see you home, and you say I've no manners.
- Yes.
378
00:40:06,304 --> 00:40:07,304
Vidya?
379
00:40:07,564 --> 00:40:09,967
- What is it?
- I've had it! Father..
380
00:40:10,094 --> 00:40:12,204
I will tell him.
381
00:40:12,448 --> 00:40:14,244
- You can't go inside.
- Why not?
382
00:40:14,324 --> 00:40:16,501
- This my home.
- Let me meet him.
383
00:40:17,408 --> 00:40:21,320
- Who are you arguing with?
- She is arguing with me, father.
384
00:40:21,799 --> 00:40:24,063
- Who are you?
- He's...
385
00:40:24,385 --> 00:40:25,599
Shri. Ranbir Raj.
386
00:40:25,944 --> 00:40:28,013
My father,
Pandit Omkarnath Shastri.
387
00:40:28,195 --> 00:40:29,195
Greetings.
388
00:40:29,296 --> 00:40:30,296
Long live son.
389
00:40:31,334 --> 00:40:35,513
- He dived into the sea.
- Into the sea.
390
00:40:35,650 --> 00:40:39,861
Tell her not to jump
into such deep waters.
391
00:40:40,473 --> 00:40:43,680
Don't interrupt, I'm talking.
Luckily...
392
00:40:44,395 --> 00:40:45,395
I was there.
393
00:40:46,202 --> 00:40:48,364
Or else, she would have been.
394
00:40:48,444 --> 00:40:52,703
- I didn't jump in.
- Don't play with life.
395
00:40:55,208 --> 00:40:59,703
That's what I said too,
our life is given by God.
396
00:40:59,830 --> 00:41:01,808
To misuse it is ungrateful.
397
00:41:02,943 --> 00:41:04,854
He jumped in...
398
00:41:04,987 --> 00:41:08,200
Change your clothes.
I'll sit for a while.
399
00:41:09,858 --> 00:41:13,007
Be careful or you
might catch pneumonia.
400
00:41:16,188 --> 00:41:18,943
He's right.
Go and change your clothes.
401
00:41:20,125 --> 00:41:22,806
Serve some tea to our guest.
402
00:41:25,141 --> 00:41:26,789
- Sit down.
- Yeah!
403
00:41:31,622 --> 00:41:34,741
Thank you, my son. You've done.
404
00:41:35,594 --> 00:41:37,249
She's all I have in the world.
405
00:41:38,575 --> 00:41:39,921
It was my duty.
406
00:41:40,369 --> 00:41:42,837
Who helps anyone these days?
407
00:41:43,431 --> 00:41:45,766
You risked your life for her.
408
00:41:46,365 --> 00:41:50,691
To jump in the sea is simple.
I can swim for miles.
409
00:41:51,080 --> 00:41:55,503
It's a pity that my
expensive suit got wet.
410
00:41:57,712 --> 00:42:01,008
Hurry with tea,
he might catch a cold.
411
00:42:03,366 --> 00:42:04,809
You're cheerful.
412
00:42:09,121 --> 00:42:10,561
You put yourself to such bother.
413
00:42:11,498 --> 00:42:13,612
The tea is hot, be careful.
414
00:42:15,482 --> 00:42:17,119
Liars burn tongues.
415
00:42:18,220 --> 00:42:20,058
Did you burn yours?
416
00:42:21,204 --> 00:42:23,459
Not my tongue, but my heart.
417
00:42:26,286 --> 00:42:27,832
You're a very funny fellow.
418
00:42:29,697 --> 00:42:30,870
Hurry, Vidya.
419
00:42:31,169 --> 00:42:32,952
The kids are waiting.
420
00:42:34,514 --> 00:42:35,226
Hers?
421
00:42:35,306 --> 00:42:36,037
Yes.
422
00:42:36,117 --> 00:42:37,585
She has fifty.
423
00:42:39,713 --> 00:42:40,713
Fifty, my God!
424
00:42:42,884 --> 00:42:44,208
Father, I'd better go.
425
00:42:48,317 --> 00:42:49,759
We have a small school.
426
00:42:50,782 --> 00:42:51,812
A school?
427
00:42:53,804 --> 00:42:54,879
I see!
428
00:42:55,279 --> 00:42:56,279
Yeah!
429
00:42:56,953 --> 00:43:02,078
Since I've been paralysed,
Vidya has run the school.
430
00:43:04,087 --> 00:43:05,399
We live on little.
431
00:43:06,429 --> 00:43:07,583
The poor live here.
432
00:43:08,942 --> 00:43:13,864
We are poor, too. We have
nothing better to offer you.
433
00:43:16,732 --> 00:43:21,438
We don't have even a comfortable
chair for you to sit.
434
00:43:24,296 --> 00:43:29,707
It's first class.
Don't let it worry you.
435
00:43:30,020 --> 00:43:31,960
Be careful! Are you hurt?
436
00:43:34,741 --> 00:43:35,781
Don't worry.
437
00:43:37,281 --> 00:43:41,121
It isn't your fault.
I've put on a little weight.
438
00:43:47,976 --> 00:43:53,284
"One little seed,
two seeds Seed on seed"
439
00:43:54,358 --> 00:43:59,914
"One little seed,
two seeds Seed on seed"
440
00:44:00,774 --> 00:44:06,310
"On the roof the girl dances,
The crazy boy takes his chances"
441
00:44:07,170 --> 00:44:12,844
"On the roof the girl dances,
The crazy boy takes his chances"
442
00:44:13,413 --> 00:44:14,481
"Guess!"
443
00:44:16,920 --> 00:44:17,920
"Pomegranate"
444
00:44:17,976 --> 00:44:23,533
"One little seed,
two seeds Seed on seed"
445
00:44:32,891 --> 00:44:37,056
"There lived a little
girl called Lalbai"
446
00:44:37,136 --> 00:44:41,285
"There lived a little
girl called Lalbai"
447
00:44:41,446 --> 00:44:45,357
'She wears a red skirt that a pie"
448
00:44:45,626 --> 00:44:49,776
'She wears a red skirt that a pie"
449
00:44:54,099 --> 00:44:59,682
"She burns your mouth
and she makes your cry"
450
00:45:00,446 --> 00:45:05,938
"She burns your mouth
and she makes your cry"
451
00:45:06,550 --> 00:45:07,550
"Have a guess!"
452
00:45:10,049 --> 00:45:11,049
"A chili!"
453
00:45:11,170 --> 00:45:16,683
"One little seed,
two seeds Seed on seed"
454
00:45:26,034 --> 00:45:30,186
"It's green and It's
surrounded with pearls"
455
00:45:30,266 --> 00:45:34,363
"It's green and It's
surrounded with pearls"
456
00:45:34,536 --> 00:45:38,734
"Deep in the garden of
the king it sways and whirls"
457
00:45:38,814 --> 00:45:43,031
"Deep in the garden of
the king it sways and whirls"
458
00:45:47,274 --> 00:45:52,679
"Its hair is quite
wild and filled with curls"
459
00:45:53,684 --> 00:45:59,272
"Its hair is quite
wild and filled with curls"
460
00:45:59,658 --> 00:46:00,658
"Guess!"
461
00:46:03,343 --> 00:46:04,387
"Corn!"
462
00:46:19,181 --> 00:46:23,430
"It's a creature with
money spread on its tail'
463
00:46:23,510 --> 00:46:27,618
"It's a creature with
money spread on its tail'
464
00:46:27,750 --> 00:46:31,980
"It wears a crown
on its head like a sail"
465
00:46:32,060 --> 00:46:36,241
"It's a creature with
money spread on its tail'
466
00:46:40,483 --> 00:46:45,755
"It dances full of glee,
Full of joy in a gale."
467
00:46:46,825 --> 00:46:52,344
"It dances full of glee,
Full of joy in a gale."
468
00:46:52,961 --> 00:46:53,961
"Guess!"
469
00:46:56,443 --> 00:46:57,443
"A peacock!"
470
00:46:57,483 --> 00:47:03,015
"One little seed,
two seeds Seed on seed"
471
00:47:03,841 --> 00:47:09,320
"On the roof the girl dances,
The crazy boy takes his chances"
472
00:47:10,119 --> 00:47:15,746
"On the roof the girl dances,
The crazy boy takes his chances"
473
00:47:21,027 --> 00:47:26,491
"One little seed,
two seeds Seed on seed"
474
00:47:27,666 --> 00:47:33,312
"One little seed,
two seeds Seed on seed"
475
00:47:43,077 --> 00:47:47,237
"Though it's quite out of sight,
It stays close and near"
476
00:47:47,498 --> 00:47:51,611
"It eats,
it drinks, have little or no fear"
477
00:47:51,921 --> 00:47:57,651
"Don't fall into its snare,
Be careful, be wise, beware"
478
00:47:58,440 --> 00:48:04,167
"Don't fall into its snare,
Be careful, be wise, beware"
479
00:48:04,733 --> 00:48:05,733
"Guess!"
480
00:48:08,427 --> 00:48:09,427
"Misery!"
481
00:48:09,467 --> 00:48:11,236
"No! It's me!"
482
00:48:27,943 --> 00:48:29,038
Did you see?
483
00:48:30,276 --> 00:48:31,476
She lost her own game.
484
00:48:31,676 --> 00:48:34,556
Teacher lost the game she lost!
485
00:48:34,906 --> 00:48:37,875
Celebrate with a holiday. Go home.
486
00:48:38,871 --> 00:48:40,485
Sit down all of you!
487
00:48:42,797 --> 00:48:45,439
Come back!
Or you will be in for it.
488
00:48:48,434 --> 00:48:49,727
Uncouth, illiterate!
489
00:48:50,018 --> 00:48:51,502
Letting them go.
490
00:48:54,309 --> 00:48:57,474
Why get so cross?
Let them have some fun.
491
00:48:57,554 --> 00:48:58,694
Fun and game, eh?
492
00:48:59,076 --> 00:49:01,808
To be useless like you?
493
00:49:05,637 --> 00:49:08,025
True, I don't have any work but...
494
00:49:09,852 --> 00:49:11,002
illiterate...
495
00:49:12,301 --> 00:49:14,573
I'm not. That's the tragedy.
496
00:49:15,435 --> 00:49:19,394
If I were, I would be a labourer.
497
00:49:20,390 --> 00:49:22,509
What can I do? I am a graduate.
498
00:49:22,927 --> 00:49:23,927
B. A Pass.
499
00:49:24,127 --> 00:49:24,787
B. A Pass.
500
00:49:24,867 --> 00:49:25,966
That's an even bigger lie!
501
00:49:26,395 --> 00:49:30,042
Look at you. Do you look educated?
502
00:49:31,410 --> 00:49:33,044
My appearance fools you.
503
00:49:34,336 --> 00:49:36,709
If I were dressed
grandly and had a car...
504
00:49:36,789 --> 00:49:39,636
You wouldn't have
called me illiterate.
505
00:49:41,757 --> 00:49:43,314
I don't blame you.
506
00:49:44,040 --> 00:49:46,682
The world is not compassionate.
Clothes make a man.
507
00:49:49,074 --> 00:49:52,416
Fine clothes are more important
than human sentiments.
508
00:49:54,287 --> 00:49:57,344
That isn't true. We aren't rich.
509
00:49:58,115 --> 00:50:01,046
You see, poor people live here.
510
00:50:03,158 --> 00:50:07,127
It's shameful that
the poor forget the poor.
511
00:50:18,541 --> 00:50:22,484
Seeing how scruffy I look,
one may assume I'm uneducated.
512
00:50:24,349 --> 00:50:26,592
So I carry my diploma with me.
513
00:50:27,702 --> 00:50:28,702
Look...
514
00:50:29,928 --> 00:50:35,293
I am a graduate. B.A. Pass. Look.
515
00:50:37,835 --> 00:50:39,573
I am very sorry.
516
00:50:41,429 --> 00:50:48,473
I don't understand why you
dress and behave like a clown.
517
00:50:57,268 --> 00:51:01,921
You've got to stand on your
head to see the world straight.
518
00:51:02,764 --> 00:51:07,497
The mask of a clown
is just the thing you need.
519
00:51:12,058 --> 00:51:16,482
If you ask me, the best way to
hide one's suffering is to don...
520
00:51:17,130 --> 00:51:19,903
the mask of a clown.
It's very useful.
521
00:51:28,784 --> 00:51:30,560
Stay longer.
522
00:51:30,640 --> 00:51:31,681
- Is Panditji in?
- Yes.
523
00:51:33,438 --> 00:51:34,438
Listen!
524
00:51:35,675 --> 00:51:37,019
Can I help you?
525
00:51:38,509 --> 00:51:39,518
Thank you, Vidya.
526
00:51:40,805 --> 00:51:42,536
If I need help, I'll come to you.
527
00:51:43,149 --> 00:51:48,263
Right now I want to help myself.
My destiny beckons me.
528
00:51:48,673 --> 00:51:51,351
What does your fate
have in store for you?
529
00:51:52,182 --> 00:51:55,098
Whatever I do,
whichever path I tread...
530
00:51:55,767 --> 00:52:02,217
you'll see,
I'll become famous and rich.
531
00:52:02,797 --> 00:52:04,265
No one will look down on me.
532
00:52:04,437 --> 00:52:06,891
I shall command
respect and admiration.
533
00:52:10,363 --> 00:52:14,966
Long live Dharamanand.
534
00:52:20,566 --> 00:52:22,871
Bombayities, accept my greetings.
535
00:52:23,153 --> 00:52:25,763
Hindus: "Ram Ram", Muslims: "Salam"
536
00:52:25,843 --> 00:52:29,426
Morning to Christians
and "Sat Sri Akal" to Sikhs.
537
00:52:29,753 --> 00:52:36,833
You all know the importance
given to religion and culture.
538
00:52:37,261 --> 00:52:40,245
Friends, look at my clothes.
539
00:52:40,686 --> 00:52:45,881
From head to foot I am
dressed in clothes made in India.
540
00:52:46,316 --> 00:52:49,969
Gentlemen, look at me!
541
00:52:50,049 --> 00:52:52,689
My shoes are Japanese,
my trousers are British.
542
00:52:52,769 --> 00:52:55,969
My cap is Russian,
but my heart is Indian.
543
00:52:56,225 --> 00:52:59,993
Let me repeat, the one
thing that's Indian is my heart.
544
00:53:00,623 --> 00:53:06,927
Our greatest problem is...
545
00:53:07,007 --> 00:53:08,007
Bread!
546
00:53:08,435 --> 00:53:13,307
Bread! Chapatis, nan, idli, dosa.
547
00:53:13,976 --> 00:53:17,889
Whatever you call it,
bread is most essential.
548
00:53:17,969 --> 00:53:18,769
Do I lie?
549
00:53:18,849 --> 00:53:20,329
No, It's the truth.
550
00:53:21,108 --> 00:53:26,963
The problem of bread is
one of the soul and peace of mind.
551
00:53:27,181 --> 00:53:29,828
You cannot find peace
of mind if you go hungry.
552
00:53:29,957 --> 00:53:32,381
- That's right!
- Right!
553
00:53:33,501 --> 00:53:39,172
Many cloud over real issues
like history and religion.
554
00:53:39,375 --> 00:53:43,058
Putting emphasis on... bread.
555
00:53:43,207 --> 00:53:46,962
Brothers who want to
eat real bread, come to me.
556
00:53:47,138 --> 00:53:49,381
To swallow air, go over there.
557
00:53:53,744 --> 00:53:55,424
Silence!
558
00:53:55,806 --> 00:54:02,384
Brothers and Sisters! Heed the
call of time, the call of truth.
559
00:54:02,811 --> 00:54:04,944
And I... Wait.
560
00:54:05,555 --> 00:54:06,313
Listen!
561
00:54:06,393 --> 00:54:08,103
Listen to me.
562
00:54:14,583 --> 00:54:16,970
Come to me, lovers of bread.
563
00:54:17,262 --> 00:54:19,777
No one is better
equipped to solve this.
564
00:54:19,932 --> 00:54:22,335
I will ask you one thing...
565
00:54:22,610 --> 00:54:25,177
What is required to eat bread?
566
00:54:25,314 --> 00:54:28,074
- Money?
- That's it. Bravo!
567
00:54:28,199 --> 00:54:30,725
One thing's more
important than money.
568
00:54:30,805 --> 00:54:32,969
You can deceive others.
569
00:54:33,293 --> 00:54:36,634
You can beg,
borrow or steal for bread.
570
00:54:36,763 --> 00:54:39,461
But you can never
eat breath without...
571
00:54:39,618 --> 00:54:42,349
TEETH! Yes, brothers, teeth!
572
00:54:45,220 --> 00:54:46,540
Is that clear to everyone?
573
00:54:46,952 --> 00:54:50,516
If your teeth are not strong,
how can you chew properly?
574
00:54:50,661 --> 00:54:53,292
It will lead to indigestion...
575
00:54:53,528 --> 00:54:55,170
weakness and disease.
576
00:54:55,295 --> 00:54:59,109
This will end up by
weakening the entire nation.
577
00:54:59,189 --> 00:55:02,565
Then enemies can invade
and conquer us, making us slaves.
578
00:55:02,690 --> 00:55:06,966
If you want to keep India
free and the nation stronger...
579
00:55:07,105 --> 00:55:08,745
Preserve your teeth!
580
00:55:08,988 --> 00:55:13,529
Brush them with my invention:
SUN AND MOON TOOTH PO WDER.
581
00:55:13,609 --> 00:55:16,593
Teeth will sparkle like the moon,
the sun.
582
00:55:16,673 --> 00:55:18,682
Four annas each!
583
00:55:18,838 --> 00:55:21,265
A bottle for me.
584
00:55:24,971 --> 00:55:26,346
Let's get in line.
585
00:55:28,832 --> 00:55:33,240
Someone's selling Tooth Powder.
I see... a 420
586
00:55:34,245 --> 00:55:41,769
Your teeth may be hurting, too.
Why not try that powder?
587
00:55:45,140 --> 00:55:47,018
Yes, sir.
588
00:55:59,266 --> 00:56:00,393
Stop!
589
00:56:01,828 --> 00:56:05,195
Tell us something,
what's the powder made of?
590
00:56:05,613 --> 00:56:07,948
Does it contain crushed bones?
591
00:56:08,218 --> 00:56:12,545
There's only coal and
sand from Chowpatty in this.
592
00:56:12,992 --> 00:56:17,341
Did you hear that?
He's been cheating us.
593
00:56:20,217 --> 00:56:24,995
Instead of powder,
he's selling sand. Hit him!
594
00:56:55,369 --> 00:56:57,179
Where did they hit you?
595
00:57:00,458 --> 00:57:02,196
Well, what do you
think you are doing?
596
00:57:02,276 --> 00:57:03,276
It hurts.
597
00:57:10,467 --> 00:57:13,488
Stop it or you'll singe him.
598
00:57:14,009 --> 00:57:17,211
Tell me what the problem is.
599
00:57:17,438 --> 00:57:20,808
He was selling sand as
tooth-powder, he asked for it.
600
00:57:20,888 --> 00:57:24,573
He won't easily forget
the thrashing he got.
601
00:57:24,653 --> 00:57:25,977
Why laugh?
602
00:57:26,727 --> 00:57:31,064
Tell me son, since when
have you started racketeering?
603
00:57:33,119 --> 00:57:37,362
- What else can I do, Ganga Ma?
- Drink it up while it's hot.
604
00:57:39,916 --> 00:57:42,638
Rest for a few days.
This is your home.
605
00:57:42,820 --> 00:57:45,222
Call it a footh, not a home.
606
00:57:45,404 --> 00:57:49,735
He's crazy. If we have a foothpath,
we'll have a home.
607
00:57:51,767 --> 00:57:55,145
Raj, you're educated.
Tell us it can be possible.
608
00:57:55,613 --> 00:57:59,375
One day, our government
will build us homes.
609
00:57:59,917 --> 00:58:00,917
Fine homes.
610
00:58:02,083 --> 00:58:05,347
It's possible that
like us will have homes.
611
00:58:07,344 --> 00:58:09,741
How shall we pay the rent?
612
00:58:11,747 --> 00:58:14,624
For anything one must have a job.
613
00:58:14,770 --> 00:58:16,395
A worthwhile job.
614
00:58:16,509 --> 00:58:17,509
Listen!
615
00:58:17,714 --> 00:58:19,069
I was working in a laundry.
616
00:58:19,285 --> 00:58:22,242
I was paid 45 rupees a month.
617
00:58:22,446 --> 00:58:25,459
The owner cut 20 rupees
because I burnt a cloth.
618
00:58:25,539 --> 00:58:27,915
Is that fair?
I spit at honest work.
619
00:58:28,035 --> 00:58:29,035
Well done.
620
00:58:29,468 --> 00:58:33,767
You left the job? But why?
621
00:58:33,968 --> 00:58:35,611
I was fed up. I quit.
622
00:58:37,152 --> 00:58:40,315
You won't go back?
623
00:58:40,548 --> 00:58:41,986
I'll find work.
624
00:58:44,096 --> 00:58:45,241
Where did you work?
625
00:58:45,680 --> 00:58:47,442
At the JAI BHARAT Laundry.
626
00:58:49,648 --> 00:58:52,520
Parsi market Jai Bharat Laundry!
627
00:59:05,901 --> 00:59:07,533
Have you worked in one?
628
00:59:08,437 --> 00:59:13,318
I worked at the Sunlight
Soap factory, I mean laundry.
629
00:59:13,446 --> 00:59:14,370
Madras.
630
00:59:14,450 --> 00:59:17,140
I can't tell you
how well I wash clothes.
631
00:59:18,871 --> 00:59:20,003
Do you have an iron?
632
00:59:22,056 --> 00:59:28,065
A wife? How can I?
I don't have a job or a house.
633
00:59:28,459 --> 00:59:31,884
I didn't say a 'Wife', but an iron!
634
00:59:34,198 --> 00:59:39,178
I thought you said a 'Wife'.
About the ironing, sir...
635
00:59:39,385 --> 00:59:41,180
I'm from a line of washer men
636
00:59:41,677 --> 00:59:44,542
You look a clown.
Can you work hard?
637
00:59:45,753 --> 00:59:46,753
Yes, Sir!
638
00:59:47,058 --> 00:59:49,735
- Will you be honest?
- Yes, Sir.
639
00:59:50,819 --> 00:59:52,493
You've got the job.
640
00:59:59,175 --> 01:00:01,921
Thank you sir, thank you.
641
01:00:02,694 --> 01:00:05,792
You'll be paid 45 rupees.
Start now.
642
01:00:08,928 --> 01:00:10,931
Thank you very much.
643
01:00:22,672 --> 01:00:26,126
- Ram, how is it spelt?
- R... A... M
644
01:00:27,083 --> 01:00:30,440
- Rag, how is it spelt?
- R... A... G.
645
01:00:41,083 --> 01:00:42,083
Once, again, children!
646
01:00:42,120 --> 01:00:43,806
Ram, Rag, Raj.
647
01:00:50,457 --> 01:00:53,727
I am sorry, I can't understand you.
648
01:00:58,365 --> 01:01:02,616
Why do you dress like
this and act like a clown?
649
01:01:21,831 --> 01:01:22,831
Who is it?
650
01:01:24,334 --> 01:01:25,776
- Oh, it's you!
- Yes.
651
01:01:27,037 --> 01:01:29,746
How are you?
I came to give you this.
652
01:01:30,016 --> 01:01:33,470
- Why did you take the trouble?
- It was my duty.
653
01:01:34,280 --> 01:01:36,496
How is Panditji? How are you?
654
01:01:37,010 --> 01:01:39,330
I've some news.
I have bought a laundry.
655
01:01:40,710 --> 01:01:42,260
It's in Parsi bazaar.
656
01:01:45,844 --> 01:01:46,699
To get there walk...
657
01:01:46,779 --> 01:01:50,358
just left of Kharsi Parsi
If you feel like it, come visit.
658
01:01:50,508 --> 01:01:51,908
I got a new suit.
659
01:01:54,197 --> 01:01:57,803
I couldn't visit earlier,
I'm so busy at work.
660
01:01:57,883 --> 01:01:59,927
At last,
I found a spare moment today.
661
01:02:06,107 --> 01:02:07,160
I am very busy.
662
01:02:09,785 --> 01:02:12,457
It's late. I'll go now.
663
01:03:19,195 --> 01:03:20,875
I thought I just saw
you putting on a coat.
664
01:03:20,923 --> 01:03:22,243
Fooled by appearance.
665
01:03:23,308 --> 01:03:26,897
Clothes are tailored for
human beings and not vice-verse.
666
01:03:27,371 --> 01:03:28,824
- I don't understand.
- Look...
667
01:03:30,160 --> 01:03:31,260
The dress...
668
01:03:32,459 --> 01:03:34,712
The man. What do you say?
669
01:03:38,753 --> 01:03:41,889
I came to see how
your laundry is doing.
670
01:03:42,032 --> 01:03:43,540
Very well.
671
01:03:43,664 --> 01:03:45,014
15 or 20 people work here.
672
01:03:45,094 --> 01:03:45,703
And you?
673
01:03:45,783 --> 01:03:48,538
I'm the boss We eat and drink well.
674
01:03:49,708 --> 01:03:53,734
I didn't wear the suit.
It may get spoilt in the rain.
675
01:03:53,851 --> 01:03:56,313
What will you have?
676
01:03:57,735 --> 01:03:59,462
Where will you have tea?
677
01:04:00,694 --> 01:04:03,220
At the Taj or at the Greens?
678
01:04:04,906 --> 01:04:07,526
- They're too far away.
- I'm very tired as well.
679
01:04:07,734 --> 01:04:10,069
The local footpath Palace Hotel.
680
01:04:11,270 --> 01:04:12,540
It isn't very far.
681
01:04:26,364 --> 01:04:29,451
Here's the footpath restaurant.
Limited furniture.
682
01:04:30,708 --> 01:04:33,025
Make yourself comfortable,
I'll be back.
683
01:04:34,591 --> 01:04:35,628
Greetings!
684
01:04:36,097 --> 01:04:39,268
Two special teas, with
milk and sugar... double the tea.
685
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
And the unpaid bills?
686
01:04:41,738 --> 01:04:46,329
You don't seem to see the
delicate predicament I'm in.
687
01:04:47,362 --> 01:04:50,855
Please wait until I get paid.
Look who's here with me.
688
01:04:51,670 --> 01:04:53,564
Why should I care?
689
01:04:53,720 --> 01:04:55,503
You already owe
me 6 rupees 10 annas.
690
01:04:56,002 --> 01:04:58,317
Please understand.
691
01:04:59,629 --> 01:05:00,629
Uncle!
692
01:05:01,855 --> 01:05:04,556
Let me have some tea,
my honour's at stake.
693
01:05:07,354 --> 01:05:08,843
At least, pay for today's order.
694
01:05:16,372 --> 01:05:20,939
Taste Uncle's tea,
you won't go elsewhere.
695
01:05:31,910 --> 01:05:37,067
- Have you got two annas?
- You mean some change?
696
01:05:37,147 --> 01:05:41,274
I've no change for a hundred
and uncle never has any either.
697
01:05:42,078 --> 01:05:43,078
Right, Uncle?
698
01:06:18,146 --> 01:06:19,586
Can I ask something?
699
01:06:20,469 --> 01:06:21,469
Yes.
700
01:06:23,579 --> 01:06:26,418
If two decent young
people fall in love...
701
01:06:27,393 --> 01:06:29,007
They should marry, right?
702
01:06:31,791 --> 01:06:35,507
When they marry,
they must have children.
703
01:06:37,318 --> 01:06:43,906
They will need a home and
clothes to dress the children.
704
01:06:45,075 --> 01:06:47,929
Later, the children
must be sent to school.
705
01:06:51,680 --> 01:06:54,444
I earn only rupees
45 at the laundry.
706
01:06:55,454 --> 01:06:59,629
How can I dream of a marriage
life on 45 rupees, tell me?
707
01:07:01,512 --> 01:07:06,920
A man alone cannot do it,
but if both of them work together.
708
01:07:08,503 --> 01:07:12,511
You mean... Vidya, you and I?
709
01:07:34,290 --> 01:07:35,290
How?
710
01:07:37,442 --> 01:07:38,610
Tomorrow is holiday.
711
01:07:38,795 --> 01:07:40,770
I'll come to talk
to your father tomorrow.
712
01:07:41,376 --> 01:07:42,376
Is it ok.
713
01:08:51,247 --> 01:08:55,050
"We're in love,
We know it's passion"
714
01:08:55,130 --> 01:08:58,655
"Why are our hearts
filled with apprehension?"
715
01:08:58,983 --> 01:09:02,588
"We're in love,
We know it's passion"
716
01:09:02,816 --> 01:09:06,328
"Why are our hearts
filled with apprehension?"
717
01:09:06,738 --> 01:09:09,580
"My heart warns me
the path ahead isn't easy"
718
01:09:10,099 --> 01:09:14,128
"Little do we know where
we go Our destination is hazy."
719
01:09:14,415 --> 01:09:17,633
"My heart warns me
the path ahead isn't easy"
720
01:09:17,795 --> 01:09:21,648
"Little do we know where
we go Our destination is hazy."
721
01:09:22,042 --> 01:09:25,650
"We're in love,
We know it's passion"
722
01:09:25,890 --> 01:09:29,322
"Why are our hearts
filled with apprehension?"
723
01:09:29,609 --> 01:09:32,876
"My heart warns me
the path ahead isn't easy"
724
01:09:32,957 --> 01:09:36,883
"Little do we know where
we go Our destination is hazy."
725
01:09:59,627 --> 01:10:07,098
"Assure me no change
will enter our love's rhyme."
726
01:10:07,260 --> 01:10:14,693
"Assure me you'll not
change with passing time"
727
01:10:14,817 --> 01:10:18,476
"One day, if you're no longer mine"
728
01:10:18,613 --> 01:10:21,835
"The moon will no longer shine"
729
01:10:31,600 --> 01:10:35,275
"We're in love,
We know it's passion"
730
01:10:35,355 --> 01:10:38,748
"Why are our hearts
filled with apprehension?"
731
01:10:39,010 --> 01:10:42,156
"My heart warns me
the path ahead isn't easy"
732
01:10:42,301 --> 01:10:46,095
"Little do we know where
we go Our destination is hazy."
733
01:10:46,424 --> 01:10:50,047
"We're in love,
We know it's passion"
734
01:10:50,127 --> 01:10:53,586
"Why are our hearts
filled with apprehension?"
735
01:11:16,232 --> 01:11:23,588
"Each night will be
filled with our story"
736
01:11:23,721 --> 01:11:31,057
"The youth of tomorrow
will sing our melody"
737
01:11:31,185 --> 01:11:34,990
"Neither you nor I will remain"
738
01:11:35,114 --> 01:11:38,391
"But the tokens of
our love will reign."
739
01:11:48,115 --> 01:11:51,749
"We're in love,
We know it's passion"
740
01:11:51,829 --> 01:11:55,119
"Why are our hearts
filled with apprehension?"
741
01:11:55,510 --> 01:11:58,540
"My heart warns me
the path ahead isn't easy"
742
01:11:58,620 --> 01:12:02,629
"Little do we know where
we go Our destination is hazy."
743
01:12:02,869 --> 01:12:09,896
"Little do we know where
we go Our destination is hazy."
744
01:12:10,140 --> 01:12:13,715
"We're in love,
We know it's passion"
745
01:12:13,795 --> 01:12:17,337
"Why are our hearts
filled with apprehension?"
746
01:12:48,868 --> 01:12:50,368
Constable! It's you.
747
01:12:53,051 --> 01:12:56,546
Is your wife still angry?
748
01:12:57,617 --> 01:12:59,243
Wife? The iron!
749
01:13:00,508 --> 01:13:03,243
Oh Lord! Fire! Water!
750
01:13:21,786 --> 01:13:23,079
Fetch some water!
751
01:13:23,246 --> 01:13:25,143
Hurry up, bring the water!
752
01:13:34,459 --> 01:13:36,367
What's going on? What's the matter?
753
01:13:37,577 --> 01:13:40,336
What's this nonsense?
Stop this nonsense!
754
01:14:18,850 --> 01:14:19,900
Who did it?
755
01:14:22,016 --> 01:14:23,090
Whose iron is this?
756
01:14:25,324 --> 01:14:29,441
It was my mistake,
I left my iron here.
757
01:14:30,657 --> 01:14:31,657
Well done!
758
01:14:31,794 --> 01:14:34,933
You spoke the truth,
you will be fined.
759
01:14:35,088 --> 01:14:39,856
- You'll work tomorrow as well.
- But tomorrow's Sunday!
760
01:14:39,936 --> 01:14:42,143
- I must see someone.
- Shut Up!
761
01:15:18,564 --> 01:15:19,564
Sir...
762
01:16:19,270 --> 01:16:20,590
Three jacks.
763
01:16:23,719 --> 01:16:24,869
Three queens.
764
01:16:26,649 --> 01:16:29,489
What about you? Three kings.
765
01:16:31,141 --> 01:16:34,795
Let me see.
Three aces.
766
01:16:34,955 --> 01:16:36,180
Well done.
767
01:16:44,123 --> 01:16:45,608
Excellent!
768
01:16:49,707 --> 01:16:52,454
Excuse me Madam,
here are the clothes.
769
01:16:53,905 --> 01:16:56,391
I'm only here delivering clothes.
770
01:16:56,552 --> 01:16:57,740
Must be John's.
771
01:16:58,790 --> 01:17:00,885
That's right.
772
01:17:01,091 --> 01:17:04,915
I'm from Sunlight Laundry,
I mean the Bharat Laundry.
773
01:17:07,573 --> 01:17:09,827
Sit down.
774
01:17:11,991 --> 01:17:14,607
It was my mistake...
Please forgive me.
775
01:17:15,641 --> 01:17:18,691
Don't report it
or else I'll be fired.
776
01:17:18,944 --> 01:17:19,944
Sit down!
777
01:17:24,716 --> 01:17:27,684
Madam Please,
I don't know anything.
778
01:17:28,909 --> 01:17:33,782
Don't misunderstand me,
I was only passing time.
779
01:17:34,520 --> 01:17:35,520
Deal now.
780
01:17:44,174 --> 01:17:46,145
Look at your cards, 3 aces.
781
01:17:46,287 --> 01:17:48,127
It's the truth,
I'm not a crook, I'm not a 420.
782
01:17:57,473 --> 01:17:58,473
Great.
783
01:18:00,923 --> 01:18:02,073
Well done.
784
01:18:06,421 --> 01:18:07,821
I'd better be off.
785
01:18:16,910 --> 01:18:20,636
I'm not a cardsharp.
Don't report me to the police.
786
01:18:20,716 --> 01:18:22,633
I can't afford to lose my job.
787
01:18:24,097 --> 01:18:26,174
Here's the bill. Please sign it.
788
01:18:27,004 --> 01:18:28,004
My receipt.
789
01:18:29,395 --> 01:18:30,395
Sit down.
790
01:18:31,888 --> 01:18:32,888
I'll be back.
791
01:18:42,137 --> 01:18:43,137
Come here, Johnny.
792
01:18:43,789 --> 01:18:46,997
Meet a true magician.
793
01:18:47,947 --> 01:18:49,638
He deals and three aces appear.
794
01:18:53,332 --> 01:18:54,686
Always drinking!
795
01:18:54,974 --> 01:18:56,012
I wish you were alert.
796
01:18:57,782 --> 01:19:00,598
We've to rush to the party.
797
01:19:03,766 --> 01:19:07,591
What party?
You mean for a game of cards?
798
01:19:07,858 --> 01:19:10,553
I've specially set it up.
799
01:19:10,633 --> 01:19:12,508
You lie here drunk.
800
01:19:13,497 --> 01:19:19,842
I've found a Master at Cards.
He'll teach you.
801
01:19:21,318 --> 01:19:26,188
So what! Why don't you take him
instead? I'm not going anywhere.
802
01:19:28,467 --> 01:19:30,067
I'll call it off!
803
01:19:31,409 --> 01:19:32,409
Get out!
804
01:19:37,604 --> 01:19:42,253
Please don't tell the police.
I have done you no wrong.
805
01:19:42,436 --> 01:19:43,436
Police?
806
01:19:50,653 --> 01:19:55,752
I'll inform the police
right away unless you obey me.
807
01:19:57,330 --> 01:19:58,631
What must I do?
808
01:20:07,950 --> 01:20:10,190
I am a gentleman.
809
01:20:10,828 --> 01:20:12,910
Sign the receipts,
Madam and let me go.
810
01:20:13,213 --> 01:20:14,213
I'll do that.
811
01:20:25,339 --> 01:20:26,481
Change the clothes.
812
01:21:28,663 --> 01:21:30,108
People call me Maya.
813
01:21:30,490 --> 01:21:33,741
I'm Raj.
I work at the Bharat Laundry.
814
01:21:33,821 --> 01:21:36,490
I earn Rs.45 and get
fined if I burn any clothes.
815
01:21:36,570 --> 01:21:39,304
If my boss sees me in this suit,
I'll be fired.
816
01:21:39,384 --> 01:21:44,949
Forget that you work in a laundry.
817
01:21:46,192 --> 01:21:49,908
Forget that you earn 45 rupees.
818
01:21:50,888 --> 01:21:53,433
I'm giving you a new life,
do you understand?
819
01:21:55,986 --> 01:21:59,813
You are no longer the
same Raj of the laundry.
820
01:22:00,923 --> 01:22:03,586
But a prince, a real Raj.
821
01:22:04,391 --> 01:22:06,716
A rich man.
822
01:22:10,656 --> 01:22:14,191
In these clothes You will
be respected wherever you go.
823
01:22:15,295 --> 01:22:19,650
Rich and important people will
be proud to have you as a friend.
824
01:22:21,115 --> 01:22:29,115
I shall take you to a dreamland;
the world of wealth.
825
01:22:31,067 --> 01:22:35,032
Today, I shall open the
gates of a bright new world.
826
01:23:16,484 --> 01:23:18,564
What Sir? I am only the waiter.
827
01:23:19,620 --> 01:23:22,134
I am only a washer man.
828
01:23:28,248 --> 01:23:30,135
Why behave so idiotically?
829
01:23:32,632 --> 01:23:35,107
Your face should have
the grace of the royalty.
830
01:23:36,233 --> 01:23:38,372
You should act and be royal,
like a prince.
831
01:23:39,131 --> 01:23:40,131
Got it.
832
01:23:46,400 --> 01:23:50,368
I will remove one mask
and replace it with another.
833
01:23:59,613 --> 01:24:04,181
Maya, you are a splendid sight.
834
01:24:04,326 --> 01:24:08,255
Hello, Philachand.
Meet Raj Kumar of...
835
01:24:09,378 --> 01:24:10,378
Piplinagar.
836
01:24:11,640 --> 01:24:13,114
How do you do?
837
01:24:13,704 --> 01:24:16,102
Very Suddenly,
the game will be great.
838
01:24:16,418 --> 01:24:18,553
Meet my friends.
839
01:24:22,659 --> 01:24:25,051
Mr. Raj Kumar is indeed great.
840
01:24:30,582 --> 01:24:32,889
I hope you're fond
of playing cards.
841
01:24:33,137 --> 01:24:34,137
We play flush.
842
01:24:36,350 --> 01:24:37,802
I produce three aces!
843
01:24:41,148 --> 01:24:42,764
Today the party
will be in great joy.
844
01:24:49,256 --> 01:24:50,801
We've anxiously awaited you.
845
01:24:51,232 --> 01:24:55,275
Meet Raj Kumar of...
846
01:24:55,775 --> 01:24:56,775
Pipalinagar.
847
01:24:58,120 --> 01:25:02,983
Sonachand Dharamanand,
the king of Cotton.
848
01:25:05,981 --> 01:25:07,520
Glad to meet you.
849
01:25:11,492 --> 01:25:15,332
I think I've met
you somewhere before.
850
01:25:17,348 --> 01:25:18,839
On the road?
851
01:25:21,864 --> 01:25:26,160
Possibly.
We're in the same business.
852
01:25:28,496 --> 01:25:30,959
Raj Kumar is indeed a great fellow.
853
01:25:31,281 --> 01:25:35,270
Let's not waste time.
Let's start now.
854
01:25:35,409 --> 01:25:37,972
Not a bad idea.
Hurry up, let's make a move.
855
01:25:39,582 --> 01:25:40,582
After you.
856
01:25:45,277 --> 01:25:47,637
Why worry, madam?
857
01:25:48,502 --> 01:25:51,769
A spot of luck and
all this is yours.
858
01:25:51,986 --> 01:25:54,330
It reminds me of Monte Carlo.
859
01:25:57,523 --> 01:25:58,895
Deal Raj Kumar.
860
01:26:01,961 --> 01:26:03,698
I will see my hand first.
861
01:26:07,041 --> 01:26:08,724
I stake 200 rupees.
862
01:26:10,349 --> 01:26:11,619
The same for me.
863
01:26:12,027 --> 01:26:14,750
Why are you getting worked up?
864
01:26:18,215 --> 01:26:21,838
Very suddenly,
the game has turned spectacular.
865
01:26:22,232 --> 01:26:23,232
400 for me.
866
01:26:24,203 --> 01:26:26,435
I wish only you both were playing.
867
01:26:28,264 --> 01:26:29,264
Blind. 200 rupees.
868
01:26:29,543 --> 01:26:34,310
Why don't you see your cards?
Four hundred, this time.
869
01:26:36,030 --> 01:26:38,953
No one can compete with Raj Kumar.
870
01:26:41,396 --> 01:26:42,611
What do you say?
871
01:26:45,824 --> 01:26:47,119
400 or 500 is nothing.
872
01:26:48,577 --> 01:26:49,639
A thousand.
873
01:26:56,800 --> 01:26:58,239
I hope it isn't a false move.
874
01:26:58,993 --> 01:27:00,658
Here I stake a thousand.
875
01:27:02,501 --> 01:27:03,501
My play.
876
01:27:03,811 --> 01:27:07,934
Why waste your money?
I have no money left.
877
01:27:09,219 --> 01:27:10,499
Let's see your hand.
878
01:27:11,110 --> 01:27:12,703
I have three kings.
879
01:27:12,980 --> 01:27:15,411
You can't beat that.
880
01:27:16,848 --> 01:27:17,892
Why rush?
881
01:27:21,674 --> 01:27:22,674
Three aces!
882
01:27:28,651 --> 01:27:31,909
- Have a look.
- Yes, I have.
883
01:27:35,222 --> 01:27:39,472
Three aces against three kings.
That's what you call a hand!
884
01:27:39,552 --> 01:27:44,462
He's a prince, after all.
They say money begets money.
885
01:27:44,542 --> 01:27:47,228
No, it's pure luck.
886
01:27:47,308 --> 01:27:51,653
There's no such thing as luck.
Everything lies in your fingers.
887
01:27:51,829 --> 01:27:57,302
Aren't you tired of winning?
888
01:27:57,587 --> 01:27:59,382
It's late. Let's go.
889
01:28:00,096 --> 01:28:03,066
You have a plane
to catch to Piplinagar.
890
01:28:11,128 --> 01:28:12,728
Cash it at the counter.
891
01:28:14,347 --> 01:28:15,823
I'll leave now.
892
01:28:15,984 --> 01:28:20,362
Play a round with me.
893
01:28:20,533 --> 01:28:22,832
Very suddenly, it's grand.
894
01:28:22,912 --> 01:28:24,842
Please sit down.
895
01:28:25,016 --> 01:28:26,908
Very interesting.
896
01:28:27,164 --> 01:28:29,192
Just like Monte carlo.
897
01:28:30,222 --> 01:28:31,507
Pay Cash.
898
01:28:37,016 --> 01:28:40,874
Excellent. It's been a good game.
899
01:28:46,757 --> 01:28:50,038
Good! My boss believes
in the cash principle.
900
01:28:55,207 --> 01:28:56,641
Just a moment, Sahib.
901
01:28:57,345 --> 01:28:59,296
I'll Shuffle the cards.
902
01:29:09,823 --> 01:29:12,425
Deal.
903
01:29:15,230 --> 01:29:17,589
No, I won't.
904
01:29:20,375 --> 01:29:23,504
You suspect me. It's insulting.
905
01:29:25,874 --> 01:29:29,386
You deal.
It's a question of honour.
906
01:29:36,777 --> 01:29:39,532
- 100 rupees blind.
- 200 rupees blind.
907
01:29:43,966 --> 01:29:44,966
Same here.
908
01:29:45,321 --> 01:29:47,868
It will take far too long.
909
01:29:48,692 --> 01:29:51,008
Let's finish it in one go
910
01:29:55,594 --> 01:29:56,594
Blind, 1000
911
01:30:03,856 --> 01:30:05,389
Two Thousand!
912
01:30:08,315 --> 01:30:12,518
Had you played partly blind
it would have been interesting.
913
01:30:25,161 --> 01:30:26,281
I stake 4000.
914
01:30:31,926 --> 01:30:33,152
I'll move.
915
01:30:39,174 --> 01:30:40,320
The game is serious.
916
01:30:41,075 --> 01:30:44,198
May I consult my brother
on the telephone?
917
01:30:45,089 --> 01:30:48,295
Go ahead... but your cards?
918
01:30:50,395 --> 01:30:51,395
In front of you.
919
01:30:52,260 --> 01:30:54,630
You met your match.
920
01:30:54,710 --> 01:30:56,681
Raj Kumar is big-hearted.
921
01:30:59,333 --> 01:31:03,561
Where is Piplinagar?
Is it in Uttar Pradesh?
922
01:31:05,062 --> 01:31:07,161
It is in Madhya Pradesh.
923
01:31:09,938 --> 01:31:15,381
That's it,
brother, the very same hand.
924
01:31:17,628 --> 01:31:20,241
Fifty Thousand! All right.
925
01:31:21,622 --> 01:31:22,979
I'll come home soon.
926
01:31:26,372 --> 01:31:29,579
My brother will back me up
to 50,000 if the cards are good.
927
01:31:31,905 --> 01:31:33,810
My 10,000.
928
01:31:56,914 --> 01:31:58,474
What did you do?
929
01:31:58,762 --> 01:32:00,474
Why not see the hand?
930
01:32:02,474 --> 01:32:06,869
No, Sir... it looks like
you have three aces again.
931
01:32:10,131 --> 01:32:12,394
Seth, I'll take your leave I'll...
932
01:32:12,984 --> 01:32:15,964
Since you are leaving,
show me your cards.
933
01:32:19,483 --> 01:32:21,662
Two, Three and Five. Total bluff!
934
01:32:25,143 --> 01:32:27,762
Sorry that you lost so much.
935
01:32:28,983 --> 01:32:30,406
It's nothing.
936
01:32:31,006 --> 01:32:35,411
Meeting you means profit,
only profit.
937
01:33:00,530 --> 01:33:01,730
19,800 rupees.
938
01:33:07,956 --> 01:33:10,259
Madam... here's the suit.
939
01:33:14,256 --> 01:33:15,256
Put it there.
940
01:33:21,263 --> 01:33:24,942
- How much dirty money is there?
- About 20,000.
941
01:33:25,599 --> 01:33:26,599
And so?
942
01:33:30,368 --> 01:33:33,667
Twenty thousand?
That much money?
943
01:33:36,849 --> 01:33:38,878
My playing made so much.
944
01:33:39,854 --> 01:33:43,490
Let's see how quickly
you can leave the room.
945
01:33:44,860 --> 01:33:45,860
Understand?
946
01:33:55,523 --> 01:33:58,264
Madam, I have earned this money.
947
01:33:59,143 --> 01:34:01,360
We could divide it between us.
948
01:34:02,676 --> 01:34:03,676
Equal Share?
949
01:34:08,570 --> 01:34:10,412
You think you're my equal?
950
01:34:11,265 --> 01:34:12,265
Who are you?
951
01:34:12,836 --> 01:34:14,210
What is your status?
952
01:34:14,762 --> 01:34:18,286
A taste of the good
life has turned your head.
953
01:34:18,776 --> 01:34:19,776
You? My equal?
954
01:34:22,376 --> 01:34:25,305
Don't forget you work in a laundry.
955
01:34:26,210 --> 01:34:28,406
Look at your clothes, your face!
956
01:34:28,702 --> 01:34:30,934
Return to the gutter you're from.
957
01:34:36,903 --> 01:34:38,817
Here's the bill for
the clothes you borrowed.
958
01:34:41,303 --> 01:34:42,303
Take this.
959
01:34:46,315 --> 01:34:47,415
10 rupees...
960
01:34:52,935 --> 01:34:54,092
your tip.
961
01:36:12,976 --> 01:36:13,976
Who are you?
962
01:36:14,684 --> 01:36:16,341
And your status?
963
01:36:16,671 --> 01:36:19,794
A taste of the good
life has turned your head.
964
01:36:20,527 --> 01:36:21,539
You? My equal?
965
01:36:22,909 --> 01:36:25,716
Don't forget you work in a laundry.
966
01:36:26,911 --> 01:36:29,386
Look at your clothes, your face!
967
01:36:29,576 --> 01:36:31,799
Return to the gutter you're from.
968
01:36:46,228 --> 01:36:48,993
Well, Mr. Raj Kumar!
969
01:36:56,202 --> 01:37:01,265
Piplinagar specialises
in washing lines, I see.
970
01:37:04,357 --> 01:37:09,459
Such a pity that a man
of your kind of talent...
971
01:37:09,667 --> 01:37:12,309
should be rotting in a laundry.
972
01:37:16,625 --> 01:37:18,557
What can I do?
973
01:37:19,353 --> 01:37:21,509
Maya cheated you.
974
01:37:22,436 --> 01:37:23,488
She was wrong.
975
01:37:27,111 --> 01:37:30,917
Honesty should be
a policy in business.
976
01:37:32,551 --> 01:37:38,356
20,000 is a mere trifle
for a man like you.
977
01:37:39,247 --> 01:37:42,569
The Creator has given
you a fine brain.
978
01:37:43,314 --> 01:37:48,438
It's within your reach
to earn thousands, millions.
979
01:37:50,329 --> 01:37:53,010
You mean it isn't difficult
to become a millionaire?
980
01:37:58,238 --> 01:37:59,430
Take this and keep it.
981
01:38:01,094 --> 01:38:02,094
What is it?
982
01:38:02,446 --> 01:38:06,156
Advance for a partnership.
983
01:38:11,333 --> 01:38:15,111
Didn't I tell you when
we met that meeting you...
984
01:38:15,819 --> 01:38:18,547
means profit, only profit?
985
01:38:20,668 --> 01:38:22,491
See you.
986
01:39:32,617 --> 01:39:34,432
Father, change your clothes.
987
01:39:34,512 --> 01:39:35,927
Crazy girl!
988
01:39:36,007 --> 01:39:39,016
Not a word.
It's the festival of lights.
989
01:39:39,497 --> 01:39:41,002
And you must be properly dressed.
990
01:39:50,018 --> 01:39:51,018
It's you.
991
01:39:51,965 --> 01:39:52,965
I thought...
992
01:39:54,531 --> 01:39:56,114
My appearance has
fooled you once again.
993
01:39:56,937 --> 01:39:59,863
Don't take it seriously,
they're hired.
994
01:40:00,363 --> 01:40:01,363
They're hired?
995
01:40:02,972 --> 01:40:06,129
In this world clothes,
honour, everything's for hire.
996
01:40:08,337 --> 01:40:09,831
I won't sure you'd...
997
01:40:11,107 --> 01:40:13,112
have the time
to visit the Goddess.
998
01:40:14,710 --> 01:40:16,247
Why did I come, then?
999
01:40:17,705 --> 01:40:18,705
Take this.
1000
01:40:18,742 --> 01:40:19,804
- What is it?
- Open it
1001
01:40:20,867 --> 01:40:22,954
Accept my Diwali greetings, too.
1002
01:40:23,865 --> 01:40:25,556
- Where's father?
- He's in.
1003
01:40:28,415 --> 01:40:30,065
Such an expensive sari.
1004
01:40:30,669 --> 01:40:33,269
That's if I'm not mistaken...
1005
01:40:33,404 --> 01:40:34,425
It isn't hired.
1006
01:40:35,706 --> 01:40:37,367
It's the first gift I've bought.
1007
01:40:37,732 --> 01:40:39,565
- Get ready soon.
- Where to?
1008
01:40:40,070 --> 01:40:41,070
The temple.
1009
01:40:41,517 --> 01:40:42,517
But...
1010
01:40:43,209 --> 01:40:45,521
In such an expensive sari?
1011
01:40:47,719 --> 01:40:49,052
- Hurry up!
- Father.
1012
01:40:49,349 --> 01:40:54,119
Don't refuse his gift,
it is an offering of love.
1013
01:40:55,177 --> 01:40:56,275
Try it on.
1014
01:40:58,718 --> 01:41:00,337
- Greeting!
- Long live.
1015
01:41:00,623 --> 01:41:02,654
Sit down, son.
1016
01:41:08,126 --> 01:41:09,522
Which temple are you going to.
1017
01:41:10,293 --> 01:41:11,012
Temple?
1018
01:41:11,092 --> 01:41:14,485
The temple of the
Goddess of wealth.
1019
01:41:14,786 --> 01:41:15,833
It's Diwali today.
1020
01:41:16,176 --> 01:41:20,060
I thought I'd take
Vidya to enjoy it all.
1021
01:41:20,193 --> 01:41:23,109
Of course, my son.
You're looking smart today.
1022
01:41:24,262 --> 01:41:27,588
You look as though
you've found a treasure.
1023
01:41:28,619 --> 01:41:31,077
Found a treasure? No, not exactly.
1024
01:41:31,801 --> 01:41:33,170
I have only the key.
1025
01:41:33,758 --> 01:41:36,898
Very shortly,
Panditji, Bombay will be all mine.
1026
01:42:09,107 --> 01:42:10,107
Father...
1027
01:42:10,820 --> 01:42:13,965
Stay happy, my child.
God bless you both.
1028
01:42:16,162 --> 01:42:19,297
Won't you come to see the festival?
1029
01:42:19,713 --> 01:42:23,142
You both go and have a good time.
1030
01:42:23,694 --> 01:42:25,063
Go!
1031
01:42:59,463 --> 01:43:00,608
Where are we?
1032
01:43:02,418 --> 01:43:04,280
We were to go to the
temple of Goddess Laxmi.
1033
01:43:05,333 --> 01:43:08,896
This is the temple
and these are her devotees.
1034
01:43:11,163 --> 01:43:12,798
Hello, Raj Kumar.
1035
01:43:17,026 --> 01:43:18,026
How are you?
1036
01:43:18,062 --> 01:43:21,488
You cleaned me out the
other day and you're back.
1037
01:43:22,050 --> 01:43:23,612
From Pilpilinagar?
1038
01:43:24,159 --> 01:43:25,841
No, Piplinagar.
1039
01:43:26,512 --> 01:43:28,969
Very suddenly,
Where did you find this moon?
1040
01:43:29,407 --> 01:43:33,244
Introduce her to me. A Princess of?
1041
01:43:34,514 --> 01:43:38,076
She is the Princess of Vidya Nagar.
1042
01:43:41,091 --> 01:43:45,506
Vidya Devi does not like
being called a princess.
1043
01:43:46,447 --> 01:43:51,176
I get it! A democratic princess.
How do you do?
1044
01:43:52,253 --> 01:43:54,607
Please join us.
1045
01:43:56,459 --> 01:44:00,136
Raj, why do you avoid me?
1046
01:44:03,622 --> 01:44:05,013
Been to the races?
1047
01:44:07,128 --> 01:44:09,692
- Have a cigarette.
- Isn't she beautiful?
1048
01:44:11,592 --> 01:44:12,930
Some soda?
1049
01:44:13,352 --> 01:44:15,330
Tell us how old are you?
1050
01:44:18,221 --> 01:44:22,315
How charming you look.
Won't you play a round with us?
1051
01:44:23,992 --> 01:44:25,273
For a ten rupee tip?
1052
01:44:26,674 --> 01:44:27,695
Excuse me, I am busy.
1053
01:44:34,658 --> 01:44:36,545
It feels like we're in Monte Carlo.
1054
01:44:36,799 --> 01:44:37,995
Look at her hand.
1055
01:44:38,114 --> 01:44:39,788
Beautiful.
1056
01:44:39,905 --> 01:44:42,233
Very suddenly,
everyone will be rich.
1057
01:44:45,156 --> 01:44:49,676
Meet the princess of Vidya Nagar.
1058
01:44:56,778 --> 01:45:00,459
The Prince and the Princess
are on the same level.
1059
01:45:00,539 --> 01:45:01,979
Very suddenly! Maya!
1060
01:45:07,339 --> 01:45:10,014
You're wearing a lovely sari!
Where is it from?
1061
01:45:12,357 --> 01:45:13,519
From Leelaram's?
1062
01:45:13,993 --> 01:45:16,836
I've an identical sari,
I wanted to wear it.
1063
01:45:18,195 --> 01:45:19,714
But it's at the cleaners.
1064
01:45:24,034 --> 01:45:27,273
It didn't return
from the drycleaners.
1065
01:45:48,666 --> 01:45:52,313
Don't pay attention
to what Maya says.
1066
01:45:52,393 --> 01:45:54,110
She is a wicked person.
1067
01:46:09,664 --> 01:46:10,664
Wait, Vidya!
1068
01:46:13,865 --> 01:46:16,304
I will explain, later.
Let's go elsewhere.
1069
01:46:16,980 --> 01:46:18,329
Thanks a lot.
1070
01:46:20,006 --> 01:46:21,492
I know the way out.
1071
01:46:21,815 --> 01:46:22,815
Vidya!
1072
01:46:33,411 --> 01:46:35,355
- Wait, Vidya!
- Who is she?
1073
01:46:37,018 --> 01:46:38,713
Where are you going?
1074
01:46:40,288 --> 01:46:43,327
- Vidya's gone.
- If one goes, you'll find others.
1075
01:46:43,895 --> 01:46:46,670
Now you'll enter your new world.
1076
01:46:47,128 --> 01:46:49,622
It is the festival of Lights.
1077
01:46:50,684 --> 01:46:52,892
We have planned a big game.
1078
01:46:57,582 --> 01:47:00,285
You've had an advance
for the new trade.
1079
01:47:01,340 --> 01:47:02,520
But... Vidya.
1080
01:47:04,689 --> 01:47:08,002
You don't need the wisdom of Vidya.
1081
01:47:08,637 --> 01:47:12,061
Today, you need the wealth of Maya.
1082
01:47:44,713 --> 01:47:47,712
"Don't look back,
don't think of the past"
1083
01:47:48,670 --> 01:47:52,475
"Don't look back,
don't think of the past"
1084
01:47:52,555 --> 01:47:55,894
"Don't look back,
don't think of the past"
1085
01:47:56,430 --> 01:47:59,460
"Don't look back,
don't think of the past"
1086
01:48:00,293 --> 01:48:07,822
"As you journey through life,
you are not alone"
1087
01:48:08,145 --> 01:48:11,899
"I stand right beside you"
1088
01:48:12,037 --> 01:48:19,409
"As you journey through life,
you are not alone"
1089
01:48:19,810 --> 01:48:23,393
"I stand right beside you"
1090
01:48:23,701 --> 01:48:27,220
"Don't look back,
don't think of the past"
1091
01:48:27,657 --> 01:48:30,943
"Don't look back,
don't think of the past"
1092
01:48:31,537 --> 01:48:34,452
"Don't look back,
don't think of the past"
1093
01:48:35,416 --> 01:48:38,238
"Don't look back,
don't think of the past"
1094
01:49:04,066 --> 01:49:07,564
"Our destination
is clearly before us"
1095
01:49:07,914 --> 01:49:11,376
"The clouds are like waves,
rolling past us"
1096
01:49:11,790 --> 01:49:15,446
"The caravan of life never stops"
1097
01:49:15,646 --> 01:49:19,066
"Our destination
is clearly before us"
1098
01:49:19,541 --> 01:49:22,819
"The clouds are like waves,
rolling past us"
1099
01:49:23,477 --> 01:49:26,362
"The caravan of life never stops"
1100
01:49:34,844 --> 01:49:38,229
"Don't look back,
don't think of the past"
1101
01:49:38,687 --> 01:49:41,982
"Don't look back,
don't think of the past"
1102
01:49:42,664 --> 01:49:45,509
"Don't look back,
don't think of the past"
1103
01:49:46,442 --> 01:49:49,402
"Don't look back,
don't think of the past"
1104
01:50:10,863 --> 01:50:13,562
"Don't look back,
don't think of the past"
1105
01:50:13,854 --> 01:50:16,457
"Don't look back,
don't think of the past"
1106
01:50:16,853 --> 01:50:19,202
"Don't look back,
don't think of the past"
1107
01:50:19,881 --> 01:50:22,263
"Don't look back,
don't think of the past"
1108
01:50:22,892 --> 01:50:26,649
"As you journey through life,
you are not alone"
1109
01:50:26,729 --> 01:50:28,734
"I stand right beside you"
1110
01:50:30,720 --> 01:50:34,692
"As you journey through life,
you are not alone"
1111
01:50:34,772 --> 01:50:36,659
"I stand right beside you"
1112
01:50:36,739 --> 01:50:39,380
"Don't look back,
don't think of the past"
1113
01:50:39,653 --> 01:50:42,163
"Don't look back,
don't think of the past"
1114
01:50:42,685 --> 01:50:44,872
"Don't look back,
don't think of the past"
1115
01:50:45,615 --> 01:50:47,880
"Don't look back,
don't think of the past"
1116
01:51:04,698 --> 01:51:07,578
"Look everyone straight in the eye"
1117
01:51:07,750 --> 01:51:10,593
"Smile with each passing season"
1118
01:51:10,673 --> 01:51:13,566
"The world is his who looks ahead"
1119
01:51:13,646 --> 01:51:16,554
"Look everyone straight in the eye"
1120
01:51:16,634 --> 01:51:19,444
"Smile with each passing season"
1121
01:51:19,600 --> 01:51:22,314
"Look everyone straight in the eye"
1122
01:51:23,138 --> 01:51:25,550
"Don't look back,
don't think of the past"
1123
01:51:26,202 --> 01:51:28,703
"Don't look back,
don't think of the past"
1124
01:51:29,165 --> 01:51:31,338
"Don't look back,
don't think of the past"
1125
01:51:32,125 --> 01:51:34,298
"Don't look back,
don't think of the past"
1126
01:51:54,773 --> 01:51:57,624
"The world is his
who adapts to the times"
1127
01:51:57,704 --> 01:52:00,618
"The world is his
who fits the mould"
1128
01:52:00,698 --> 01:52:03,463
"The world is his who forges on"
1129
01:52:03,625 --> 01:52:06,425
"The world is his
who adapts to the times"
1130
01:52:06,571 --> 01:52:09,161
"The world is his
who fits the mould"
1131
01:52:09,586 --> 01:52:12,111
"The world is his who forges on"
1132
01:52:13,056 --> 01:52:15,246
"Don't look back,
don't think of the past"
1133
01:52:16,067 --> 01:52:18,683
"Don't look back,
don't think of the past"
1134
01:52:19,004 --> 01:52:21,053
"Don't look back,
don't think of the past"
1135
01:52:21,933 --> 01:52:24,211
"Don't look back,
don't think of the past"
1136
01:52:24,823 --> 01:52:28,644
"As you journey through life,
you are not alone"
1137
01:52:28,764 --> 01:52:30,634
"I stand right beside you"
1138
01:52:32,535 --> 01:52:36,427
"As you journey through life,
you are not alone"
1139
01:52:36,507 --> 01:52:38,483
"I stand right beside you"
1140
01:52:40,416 --> 01:52:42,833
"Don't look back,
don't think of the past..."
1141
01:52:43,076 --> 01:52:45,365
"Don't look back,
don't think of the past..."
1142
01:52:45,645 --> 01:52:47,878
"Don't look back,
don't think of the past..."
1143
01:52:48,194 --> 01:52:50,626
"Don't look back,
don't think of the past..."
1144
01:52:50,706 --> 01:52:52,759
"Don't look back,
don't think of the past"
1145
01:52:53,239 --> 01:52:55,441
"Don't look back,
don't think of the past"
1146
01:52:55,747 --> 01:52:57,737
"Don't look back,
don't think of the past"
1147
01:52:58,229 --> 01:53:00,295
"Don't look back,
don't think of the past"
1148
01:54:13,187 --> 01:54:17,027
Come outside! Stop being a child.
1149
01:54:17,966 --> 01:54:20,960
Leave this world
of morality and piety.
1150
01:54:21,155 --> 01:54:23,309
See the world as it really is.
1151
01:54:29,493 --> 01:54:32,793
Do you know who I am?
I'm but a slave.
1152
01:54:35,742 --> 01:54:36,742
You're drunk.
1153
01:54:43,693 --> 01:54:46,681
The world thinks that I am drunk.
1154
01:54:51,596 --> 01:54:54,345
Laugh! It's such a happy occasion.
1155
01:54:55,668 --> 01:54:58,250
Laugh at the
humiliation I suffered.
1156
01:54:58,859 --> 01:55:01,478
I have never been
humiliated before.
1157
01:55:02,280 --> 01:55:03,441
What'll they think?
1158
01:55:05,176 --> 01:55:06,555
Whatever they want to.
1159
01:55:08,066 --> 01:55:11,336
What good has the world
done for me? Why care?
1160
01:55:12,378 --> 01:55:15,709
This world did not
care when I was starving.
1161
01:55:16,399 --> 01:55:20,200
This world did not provide
work when I was jobless.
1162
01:55:20,326 --> 01:55:23,803
When I was homeless
it gave me no shelter.
1163
01:55:25,956 --> 01:55:27,722
Vidya, you'll see.
1164
01:55:28,533 --> 01:55:33,645
They will respect me well.
1165
01:55:34,412 --> 01:55:36,213
All because of this...
1166
01:55:39,825 --> 01:55:43,886
Money! Respect! Fame! Luxury!
1167
01:55:46,246 --> 01:55:49,811
A life of luxury.
A new life for you and for me.
1168
01:55:51,249 --> 01:55:52,990
For both of us.
1169
01:55:54,397 --> 01:55:57,355
You have stolen, you have robbed.
1170
01:55:58,573 --> 01:56:00,260
A sleight of hand.
1171
01:56:01,021 --> 01:56:05,541
One card moves from here to there.
1172
01:56:05,905 --> 01:56:08,739
You cheated at cards. Cheated!
1173
01:56:09,614 --> 01:56:11,421
Its fruit is bad.
1174
01:56:11,571 --> 01:56:13,995
See the bad fruits, then.
1175
01:56:15,661 --> 01:56:17,960
You are chasing paper.
1176
01:56:21,137 --> 01:56:23,843
One day, a storm of
fate will blow it all away.
1177
01:56:23,923 --> 01:56:27,288
You'll grovel in
a pool of corruption.
1178
01:56:27,659 --> 01:56:33,256
Raj, don't fall into this trap.
Don't be corrupted.
1179
01:56:33,454 --> 01:56:37,047
Tell the others who
build empires on fraud.
1180
01:56:37,802 --> 01:56:41,223
Through fraud they make millions.
1181
01:56:41,303 --> 01:56:43,296
They rule the world.
1182
01:56:43,634 --> 01:56:48,498
Sermons and advice about
honesty are given to the poor.
1183
01:56:48,769 --> 01:56:51,554
Keep working hard, slog away.
1184
01:56:52,184 --> 01:56:56,376
Eat the dry bread of honesty
and thank God for your lot.
1185
01:56:57,433 --> 01:56:58,552
How you have changed!
1186
01:57:00,728 --> 01:57:06,123
You came in ragged clothes
and I took you for a prince.
1187
01:57:08,490 --> 01:57:12,879
Forget that old Raj. Forget him.
1188
01:57:13,285 --> 01:57:21,131
What's past is past.
Don't look back.
1189
01:57:21,449 --> 01:57:26,089
We're entering a new world.
Will you stand by me?
1190
01:57:30,931 --> 01:57:35,102
You live in a new world
now where everyone is for sale.
1191
01:57:36,140 --> 01:57:39,474
But I'm not for sale,
do you understand?
1192
01:57:42,076 --> 01:57:45,319
Very well, then I'll leave.
1193
01:57:46,973 --> 01:57:52,131
Remember, you and others
like you who laud honesty...
1194
01:57:52,851 --> 01:57:55,659
will perish with hunger.
1195
01:57:56,236 --> 01:58:00,602
I won't starve.
I have money, I have wealth.
1196
01:58:12,329 --> 01:58:17,328
"O beloved for my sake"
1197
01:58:18,039 --> 01:58:24,794
"Don't break my heart this way"
1198
01:58:27,153 --> 01:58:30,857
"I implore you"
1199
01:58:31,339 --> 01:58:38,669
"Look back once before you leave"
1200
01:58:45,153 --> 01:58:53,153
"If you must leave,
look back once before you go"
1201
01:58:54,630 --> 01:59:02,630
"If you must leave,
look back once before you go"
1202
01:59:03,630 --> 01:59:11,630
"You've left me with a
broken heart. Don't forget me"
1203
01:59:27,915 --> 01:59:35,915
"Although I remain silent,
my eyes implore you"
1204
01:59:39,817 --> 01:59:47,817
"Although I remain silent,
my eyes implore you"
1205
01:59:48,991 --> 01:59:56,991
"Don't let me fall away
like a tear from your eye"
1206
01:59:58,129 --> 02:00:06,129
"If you must leave,
look back once before you go"
1207
02:00:31,323 --> 02:00:34,939
Welcome,
Raj Kumar Sahib of Piplinagar.
1208
02:00:35,516 --> 02:00:40,510
Why do you hesitate? Come inside.
1209
02:00:48,469 --> 02:00:51,991
Are you ready to start work?
1210
02:00:53,756 --> 02:00:57,323
Thank you. What do I have to do?
1211
02:00:58,336 --> 02:00:59,336
Work?
1212
02:01:09,868 --> 02:01:13,450
If you had to deliver
a thousand tons of rice?
1213
02:01:14,913 --> 02:01:16,554
Only 800 tons?
1214
02:01:17,929 --> 02:01:20,031
There's no need to panic.
1215
02:01:21,303 --> 02:01:23,126
If you can't find rice...
1216
02:01:23,684 --> 02:01:26,739
then you can find
200 tons of bricks.
1217
02:01:33,595 --> 02:01:34,595
Get it?
1218
02:01:36,852 --> 02:01:38,194
I'm starting to understand.
1219
02:01:40,601 --> 02:01:42,904
I shall have to find work for you.
1220
02:01:44,299 --> 02:01:45,299
Absolutely!
1221
02:01:46,816 --> 02:01:51,128
It must be something
that is of interest to people.
1222
02:01:52,372 --> 02:01:55,366
What do people want most in life?
1223
02:01:57,241 --> 02:02:01,229
People want to get rich overnight.
1224
02:02:01,777 --> 02:02:06,379
Win at the races or
at cards or in gold mining.
1225
02:02:07,920 --> 02:02:10,738
Can you turn dirt into money?
1226
02:02:14,995 --> 02:02:16,531
I told you when we first met.
1227
02:02:16,749 --> 02:02:22,499
It meant profit, only profit.
1228
02:02:48,242 --> 02:02:50,739
Is this the Tibet Gold Company?
1229
02:02:50,928 --> 02:02:52,051
Whom do you want?
1230
02:02:52,369 --> 02:02:54,833
This is Raj, Raj, Raj and Co.
1231
02:02:55,029 --> 02:02:56,054
Go in office.
1232
02:02:57,104 --> 02:02:58,564
All three Rajs are inside?
1233
02:02:59,141 --> 02:03:00,776
- Yes.
- Okay.
1234
02:03:11,282 --> 02:03:13,999
Hello, a long distance call?
1235
02:03:15,193 --> 02:03:19,009
Yes, this is Raj, Raj, Raj, Ltd.
1236
02:03:19,089 --> 02:03:21,573
Managing agents for Tibet Gold.
1237
02:03:22,021 --> 02:03:27,853
Twenty thousand? No,
I can sell you 10,000 shares only.
1238
02:03:28,734 --> 02:03:30,277
That's all right.
1239
02:03:34,546 --> 02:03:36,971
- Welcome Seth.
- Mr. Raj?
1240
02:03:39,885 --> 02:03:40,732
The other Mr. Raj?
1241
02:03:40,812 --> 02:03:45,385
That's me, too.
I'm three Rajs rolled in one.
1242
02:03:45,522 --> 02:03:46,599
Sit.
1243
02:03:49,816 --> 02:03:53,559
- What can I do for you?
- It's about the Tibet Gold.
1244
02:03:54,331 --> 02:03:58,074
Gold in Tibet.
Everyone talks of gold in Tibet.
1245
02:03:58,586 --> 02:04:01,836
This gold business
is a real headache.
1246
02:04:02,711 --> 02:04:05,211
From each and every
corner of the world.
1247
02:04:08,354 --> 02:04:10,521
I keep getting phone calls.
1248
02:04:15,587 --> 02:04:17,494
He must be a big shot.
1249
02:04:18,058 --> 02:04:20,283
Shall I book a call to Japan?
1250
02:04:22,612 --> 02:04:25,052
Oh no! A call from Japan.
1251
02:04:46,165 --> 02:04:48,374
200 Shares?
Where do I get them from?
1252
02:04:48,646 --> 02:04:50,066
We mustn't lose him.
1253
02:05:02,639 --> 02:05:05,150
I'm trying to beat
him down to a 100.
1254
02:05:14,818 --> 02:05:16,261
I finally persuaded him.
1255
02:05:18,119 --> 02:05:21,579
Seth, who started this
gold mining business in India?
1256
02:05:21,659 --> 02:05:25,727
- You did.
- No, we Indians did.
1257
02:05:25,918 --> 02:05:29,675
Everyone wants shares.
Tell me what can I do?
1258
02:05:30,675 --> 02:05:35,935
Let's start business,
I'm in the same trade.
1259
02:05:36,388 --> 02:05:38,474
Give me 50 shares.
1260
02:05:39,765 --> 02:05:40,959
I'll buy more later.
1261
02:05:41,039 --> 02:05:46,211
The demand for shares is rising.
You can have 20.
1262
02:05:46,362 --> 02:05:47,914
How can you do this?
1263
02:05:48,069 --> 02:05:50,695
As this company is Indian,
you should give us priority.
1264
02:05:51,817 --> 02:05:57,396
Who am I doing this for, anyway?
Not more than 20 shares.
1265
02:05:57,577 --> 02:06:01,314
Have 5000 and give
me the fifty shares.
1266
02:06:05,103 --> 02:06:08,963
It feels like we've
known each other for years.
1267
02:06:09,838 --> 02:06:11,479
You're forcing me into this.
1268
02:06:13,062 --> 02:06:15,118
Get the certificates from Cashier
1269
02:06:17,206 --> 02:06:22,940
May I give you some advice?
Start mining in Tibet
1270
02:06:23,898 --> 02:06:26,435
With your blessings,
I already have.
1271
02:06:34,952 --> 02:06:40,263
No, learning and
knowledge cannot be sold.
1272
02:06:41,609 --> 02:06:43,667
Uncle, you can't keep helping us.
1273
02:06:43,747 --> 02:06:49,023
Why do you say that? I heard
you're getting married soon.
1274
02:06:49,287 --> 02:06:51,352
Then your luck will turn.
1275
02:06:52,001 --> 02:06:55,107
Uncle, that isn't it
- What is it, then?
1276
02:06:55,501 --> 02:06:59,456
Panditji told me you liked
a young man, what happened?
1277
02:07:00,562 --> 02:07:01,792
Did he turn out to be bad?
1278
02:07:02,908 --> 02:07:06,204
No, it's my luck that's bad.
1279
02:07:06,578 --> 02:07:11,336
You're lucky.
Remember what I've always said:
1280
02:07:11,580 --> 02:07:18,063
"One day, a prince will
come into your life..."
1281
02:07:18,349 --> 02:07:22,158
Come in, it's been ages
since you last visited.
1282
02:07:26,242 --> 02:07:27,508
Only Goddesses are visited.
1283
02:07:40,980 --> 02:07:42,420
What brings you here?
1284
02:07:44,198 --> 02:07:45,294
To sell knowledge.
1285
02:07:47,998 --> 02:07:52,826
You're here to sell knowledge
I'm here to buy honesty.
1286
02:07:56,046 --> 02:07:59,222
Here's 50 rupees,
please can I have my medal back?
1287
02:07:59,302 --> 02:08:02,953
I'll fetch it, please wait.
1288
02:08:05,734 --> 02:08:10,177
How is the school where
you raise little saints?
1289
02:08:11,077 --> 02:08:15,847
The school is closed. My
little saints have turned to crime.
1290
02:08:16,774 --> 02:08:19,153
They're preparing to be 420s.
1291
02:08:19,937 --> 02:08:24,154
The school's closed.
It's terrible. Can I help?
1292
02:08:24,745 --> 02:08:28,305
Thank you.
Open a school with your own money.
1293
02:08:29,613 --> 02:08:31,917
And teach them how to buy honesty.
1294
02:08:33,536 --> 02:08:34,984
Mister, your honesty!
1295
02:08:44,645 --> 02:08:47,463
Take your honesty with you.
1296
02:09:18,098 --> 02:09:20,453
- It's you?
- Me?
1297
02:09:22,929 --> 02:09:23,721
What is it?
1298
02:09:23,801 --> 02:09:24,801
You!
1299
02:09:25,516 --> 02:09:28,256
You look splendid!
1300
02:09:28,624 --> 02:09:34,192
Your white collar, your bow-tie,
your suit, very handsome.
1301
02:09:39,609 --> 02:09:44,700
You've found the way to become
a big man. Now, you're happy.
1302
02:09:50,107 --> 02:09:53,573
What is the matter?
Aren't you happy?
1303
02:09:54,503 --> 02:09:55,616
No. Raj...
1304
02:09:57,593 --> 02:09:58,593
I'm very sad.
1305
02:10:01,163 --> 02:10:02,180
What's happened?
1306
02:10:04,671 --> 02:10:06,364
You know I'm not a big man.
1307
02:10:08,562 --> 02:10:12,558
Raj, where have you disappeared to?
1308
02:10:17,184 --> 02:10:18,819
Raj! Raju!
1309
02:10:35,637 --> 02:10:38,412
Vidya, you're very late today.
1310
02:10:45,657 --> 02:10:46,657
Take this.
1311
02:10:49,705 --> 02:10:50,981
No uncle, I don't want any tea.
1312
02:10:51,061 --> 02:10:53,529
Why not?
You're my regular customer.
1313
02:10:55,563 --> 02:10:58,326
- I don't even have two annas.
- So what?
1314
02:10:58,541 --> 02:11:02,763
Many 420s drink their tea
here and never show up again.
1315
02:11:13,053 --> 02:11:15,589
You haven't been here for ages.
1316
02:11:16,393 --> 02:11:19,617
Don't you look grand?
Sit down, I'll bring tea.
1317
02:11:20,890 --> 02:11:21,890
Wait, Vidya.
1318
02:11:22,514 --> 02:11:23,674
I want to tell you something.
1319
02:11:24,159 --> 02:11:25,425
But I don't to listen.
1320
02:11:26,007 --> 02:11:28,492
You have to listen. Sit down.
1321
02:11:31,808 --> 02:11:33,714
Special tea for you.
1322
02:11:45,409 --> 02:11:46,473
Do you remember...
1323
02:11:48,178 --> 02:11:50,098
the day we had tea together?
1324
02:11:52,543 --> 02:11:56,254
We made promises to each other.
We dreamt a dream.
1325
02:11:58,660 --> 02:12:01,951
I told you we'd have a home.
1326
02:12:03,059 --> 02:12:05,628
We would send our
children to school.
1327
02:12:06,186 --> 02:12:08,741
I'm trying to make it come true.
1328
02:12:10,145 --> 02:12:13,985
Do you have to do it dishonestly,
through fraud?
1329
02:12:15,840 --> 02:12:19,441
Try and understand.
I'm not as bad as you think.
1330
02:12:20,292 --> 02:12:23,042
I cheat those who cheat others.
1331
02:12:23,177 --> 02:12:24,511
Don't pity them.
1332
02:12:25,512 --> 02:12:27,199
If I pity anyone, it's you.
1333
02:12:28,279 --> 02:12:32,212
Do you know where this
path will lead you to?
1334
02:12:34,318 --> 02:12:36,030
You wanted me as your wife.
1335
02:12:37,496 --> 02:12:40,661
You'll end up in jail,
whose wife will I be then?
1336
02:12:41,239 --> 02:12:43,918
You wanted your children
to go to school.
1337
02:12:44,540 --> 02:12:50,805
You know what they'll say?
Their father is a crook.
1338
02:13:00,565 --> 02:13:01,565
Think about it.
1339
02:13:02,786 --> 02:13:04,954
How can people like
us manage without money?
1340
02:13:06,973 --> 02:13:09,091
One can't breathe without it.
1341
02:13:09,687 --> 02:13:11,892
Money! Money! Money!
1342
02:13:13,549 --> 02:13:18,392
Raj, what have you done?
1343
02:13:23,744 --> 02:13:25,145
Why did you do it?
1344
02:13:25,762 --> 02:13:29,810
You have scattered
our dreams of a home.
1345
02:13:30,942 --> 02:13:34,635
Tell me if I have harmed you.
Why did you do it?
1346
02:13:34,992 --> 02:13:41,142
You've been tempted by all
false world, by clothes, by cars.
1347
02:13:42,049 --> 02:13:43,049
Tell me, Raj.
1348
02:13:45,666 --> 02:13:48,718
You've lost everything
for a sham world.
1349
02:13:49,267 --> 02:13:52,520
You've sold yourself
to a tinsel world. Go back.
1350
02:13:52,862 --> 02:13:54,653
And buy the love you need.
1351
02:17:05,049 --> 02:17:09,197
"I've given my heart to you.
Only to you"
1352
02:17:17,806 --> 02:17:21,464
"I've given my heart to you.
Only to you"
1353
02:17:34,365 --> 02:17:38,023
"Your eyes sparkled
with the light of passion"
1354
02:17:38,102 --> 02:17:41,994
"Your eyes never glinted
with greed nor treason"
1355
02:17:42,227 --> 02:17:46,826
"Your eyes never glinted
with greed nor treason"
1356
02:17:46,968 --> 02:17:50,502
"You were another,
you were not the same"
1357
02:17:50,642 --> 02:17:58,642
"Your spirit was pure
your heart inflicted no pain"
1358
02:18:00,940 --> 02:18:05,002
"Little does it matter
if I regret or suffer in vain"
1359
02:18:05,252 --> 02:18:09,306
"Little does it matter
if I regret or suffer in vain"
1360
02:18:09,482 --> 02:18:12,901
"I've given my heart to you.
Only to you"
1361
02:18:34,145 --> 02:18:37,840
"In your new world,
in your universe"
1362
02:18:37,920 --> 02:18:41,840
"In exchange of gold hearts
are bought, hearts are sold"
1363
02:18:41,965 --> 02:18:46,303
"In exchange of gold hearts
are bought, hearts are sold"
1364
02:18:46,785 --> 02:18:50,179
"In our world,
under the tree of sorrow"
1365
02:18:50,329 --> 02:18:58,329
"Hearts skip a beat
at the mention of love"
1366
02:19:00,904 --> 02:19:05,041
"Under the moon and starts
the night in song flows"
1367
02:19:05,120 --> 02:19:09,191
"Under the moon and starts
the night in song flows"
1368
02:19:09,353 --> 02:19:13,126
"I've given my heart to you,
only to you."
1369
02:19:26,304 --> 02:19:30,007
"I've given my heart to you,
only to you."
1370
02:19:39,315 --> 02:19:43,051
"I've given my heart to you,
only to you."
1371
02:19:55,798 --> 02:19:59,978
"Memories haunt me,
with a sweet pain"
1372
02:20:00,222 --> 02:20:04,322
"I never learnt how to
console my grieving heart"
1373
02:20:04,402 --> 02:20:08,561
"I never learnt how to
console my grieving heart"
1374
02:20:08,885 --> 02:20:13,001
"Little does it matter,
if you don't return, if you forget"
1375
02:20:13,208 --> 02:20:17,417
"I have not learnt how
to love and then to forget"
1376
02:20:17,497 --> 02:20:21,512
"I have not learnt how
to love and then to forget"
1377
02:20:23,671 --> 02:20:27,884
"Even from that faraway place,
just tell me once:"
1378
02:20:28,100 --> 02:20:32,226
"Even from that faraway place,
just tell me once:"
1379
02:20:32,367 --> 02:20:35,853
"I've given my heart to you,
only to you."
1380
02:20:45,232 --> 02:20:48,835
"I've given my heart to you,
only to you."
1381
02:21:10,536 --> 02:21:14,213
"The path is the same,
the traveler is the same"
1382
02:21:14,335 --> 02:21:18,511
"But I wonder where a shining
star has disappeared to?"
1383
02:21:18,591 --> 02:21:23,058
"But I wonder where a shining
star has disappeared to?"
1384
02:21:23,465 --> 02:21:27,076
"The world is the same,
people are the same"
1385
02:21:27,312 --> 02:21:31,531
"Little do they know
a life has been plundered"
1386
02:21:31,611 --> 02:21:35,748
"Little do they know
a life has been plundered"
1387
02:21:37,779 --> 02:21:42,122
"Who will stay in my heart?
Who will say to me:"
1388
02:21:42,202 --> 02:21:46,422
"Who will stay in my heart?
Who will say to me:"
1389
02:21:46,559 --> 02:21:50,346
"I've given my heart to you,
only you"
1390
02:22:15,520 --> 02:22:20,333
Long live Raj!
1391
02:22:20,869 --> 02:22:24,099
Didn't I tell you,
one day Raj will be back?
1392
02:22:24,475 --> 02:22:26,669
Then we'll have our own homes.
1393
02:22:26,804 --> 02:22:32,424
- My son is back.
- We thought you forgot us.
1394
02:22:34,208 --> 02:22:37,103
One who lived on the footpath,
won't forget friends made there.
1395
02:22:39,424 --> 02:22:42,682
Tell us when our
homes will be ready.
1396
02:22:44,514 --> 02:22:45,025
Homes?
1397
02:22:45,105 --> 02:22:49,101
Your advertisement created a stir.
1398
02:22:50,196 --> 02:22:52,400
Advertisement?
1399
02:22:52,541 --> 02:22:54,334
Yes brother, look here.
1400
02:22:58,693 --> 02:23:00,474
A home for a hundred rupees.
1401
02:23:02,470 --> 02:23:05,917
NO MORE PAVEMENT DWELLERS.
NEWS FOR THE HOMELESS.
1402
02:23:06,747 --> 02:23:09,450
PEOPLE'S COLONY
FOR ONLY 100 RUPEES.
1403
02:23:11,915 --> 02:23:15,963
SIGNED RAJ KUMAR.
C/O. SETH SONACHAND.
1404
02:23:18,930 --> 02:23:24,956
Long live Raj!
1405
02:23:29,962 --> 02:23:34,204
Seth Sonachand,
who placed this advertisement?
1406
02:23:34,665 --> 02:23:37,305
Why did you leave the hotel?
1407
02:23:39,050 --> 02:23:41,787
Maya was most upset.
1408
02:23:43,882 --> 02:23:46,736
You shouldn't have let Maya down.
1409
02:23:47,061 --> 02:23:51,491
A home for 100 rupees?
You did this. Who'll believe it?
1410
02:23:52,099 --> 02:23:53,609
How can you build one?
1411
02:23:54,149 --> 02:23:57,911
Which idiot told you
we intend to build homes?
1412
02:23:58,867 --> 02:24:04,332
I am not selling houses.
I am auctioning a dream.
1413
02:24:05,159 --> 02:24:10,910
You know how many people
sleep on the footpath in this city?
1414
02:24:11,277 --> 02:24:16,972
All of them hope for one
thing: a home of their own.
1415
02:24:17,755 --> 02:24:18,755
Understand?
1416
02:24:18,793 --> 02:24:21,283
So even the poorest...
1417
02:24:21,787 --> 02:24:25,403
among them will manage
to collect 100 rupees.
1418
02:24:26,856 --> 02:24:29,607
So that we can build them a home.
1419
02:24:31,997 --> 02:24:36,886
Seth Sonachand, I did everything
under the sun to help you.
1420
02:24:37,971 --> 02:24:42,596
I cheated at the futures market,
sold bogus shares.
1421
02:24:43,653 --> 02:24:47,421
You want me to cheat
the poor to make you rich.
1422
02:24:51,451 --> 02:24:56,285
In this world we should
not make any distinction...
1423
02:24:56,881 --> 02:25:02,937
between the poor and the rich.
No preferences.
1424
02:25:03,845 --> 02:25:06,448
Do you think I'll do this?
1425
02:25:10,583 --> 02:25:14,921
What choice do you have?
1426
02:25:16,349 --> 02:25:20,775
Who was the one who agreed
to cheat in the first place?
1427
02:25:21,917 --> 02:25:22,917
You did.
1428
02:25:23,408 --> 02:25:27,501
Who floated the Raj,
Raj, raj, Company? You did.
1429
02:25:27,651 --> 02:25:31,635
Take back your money.
Take everything.
1430
02:25:36,525 --> 02:25:38,108
I want peace of mind.
1431
02:25:40,293 --> 02:25:42,695
I don't want to work with you,
do you hear?
1432
02:25:45,074 --> 02:25:47,857
Do I build castles in the air?
1433
02:25:48,752 --> 02:25:51,658
I can do away with you, like that.
1434
02:25:52,573 --> 02:25:57,198
Do you realise that each
share has been signed by you?
1435
02:25:57,762 --> 02:26:01,927
Do you remember I was
the first man to buy 50 shares?
1436
02:26:02,569 --> 02:26:05,008
I'll be the first to sue you.
1437
02:26:05,747 --> 02:26:07,648
Under Section 420
1438
02:26:08,406 --> 02:26:13,589
No Raj, you cannot get out easily.
1439
02:26:17,420 --> 02:26:18,816
Whatever Vidya said was right.
1440
02:26:21,572 --> 02:26:25,884
On that path you don't need Vidya,
but Maya.
1441
02:26:33,723 --> 02:26:37,179
Why? Have you become scared?
1442
02:26:38,911 --> 02:26:41,060
You're running away now.
1443
02:26:41,536 --> 02:26:44,689
Running where?
To that worthless school teacher.
1444
02:26:46,151 --> 02:26:47,151
Nonsense!
1445
02:26:47,415 --> 02:26:50,950
I don't understand
what you see in that girl.
1446
02:26:52,312 --> 02:26:54,913
I've seen dozens like her.
1447
02:26:55,879 --> 02:26:57,592
A dime a dozen.
1448
02:26:57,976 --> 02:27:01,330
- What rubbish you talk!
- Don't get angry.
1449
02:27:03,555 --> 02:27:05,877
Witch! Aren't you ashamed
to speak of her like that?
1450
02:27:05,957 --> 02:27:06,957
I'll kill you.
1451
02:27:08,068 --> 02:27:10,419
Hit me as much as you like.
1452
02:27:11,120 --> 02:27:14,415
Remember,
you will never have the ideal wife.
1453
02:27:15,525 --> 02:27:17,934
Such women are not for you.
1454
02:27:19,724 --> 02:27:24,469
I'm the only one who will
accept you. Why are you sad?
1455
02:27:25,582 --> 02:27:29,924
You once worked in a laundry,
now you have everything.
1456
02:27:30,715 --> 02:27:37,551
Money, fine clothes,
a car, a house to live in.
1457
02:27:38,174 --> 02:27:39,996
Wealth? Name? Luxury?
1458
02:27:42,485 --> 02:27:43,485
Wealth?
1459
02:27:44,527 --> 02:27:46,369
Name? Luxury?
1460
02:27:49,529 --> 02:27:52,321
Everywhere I go, I'm called 420.
1461
02:27:52,585 --> 02:27:56,618
Remember something Raj,
those who remain petty thieves...
1462
02:27:57,620 --> 02:28:02,486
are called crooks.
They are treated with disdain.
1463
02:28:03,192 --> 02:28:05,501
To be a crook, join the big time.
1464
02:28:06,474 --> 02:28:09,516
Be like Sonachand,
play with millions.
1465
02:28:10,009 --> 02:28:14,684
No one will dare to call you 420.
1466
02:28:15,754 --> 02:28:19,244
You will be called a
philanthropist, a pious man.
1467
02:28:19,609 --> 02:28:20,609
A big shot.
1468
02:28:21,940 --> 02:28:24,067
A young man like
you can do many things.
1469
02:28:25,300 --> 02:28:28,550
Today, Sonachand exploits
you for his ends.
1470
02:28:29,756 --> 02:28:33,746
If you want,
you can double-cross him.
1471
02:28:50,474 --> 02:28:54,276
You're right, that's
exactly how it's going to be.
1472
02:29:52,425 --> 02:29:54,481
How many houses?
1473
02:29:58,242 --> 02:30:03,300
Around 1,14,557 people
have been registered.
1474
02:30:05,824 --> 02:30:10,077
Over twenty million.
1475
02:30:10,633 --> 02:30:13,435
Bravo, Raj! You are a genius.
1476
02:30:14,991 --> 02:30:18,655
I am nothing before you.
Your genius works through me.
1477
02:30:21,318 --> 02:30:22,318
What's this racket?
1478
02:30:25,449 --> 02:30:26,746
Who are they?
1479
02:30:29,439 --> 02:30:34,165
They are all partners who have
contributed to the construction.
1480
02:30:35,891 --> 02:30:38,266
They are anxious
that we start work.
1481
02:30:39,401 --> 02:30:42,508
We shall make an
announcement today.
1482
02:30:54,327 --> 02:30:59,354
To see people so
enthusiastic frightens me.
1483
02:31:01,612 --> 02:31:05,452
Frightened?
Shall I return their money?
1484
02:31:06,431 --> 02:31:10,013
Some men are here
to register their names.
1485
02:31:10,093 --> 02:31:11,918
Tell them to return tomorrow.
1486
02:31:12,093 --> 02:31:14,966
Have they cash? Let them in.
1487
02:31:15,971 --> 02:31:18,673
I do not know how to refuse money.
1488
02:31:19,716 --> 02:31:21,737
Go to your room. See you later.
1489
02:31:22,081 --> 02:31:26,409
Come back soon.
We have to distribute the loot.
1490
02:31:29,601 --> 02:31:30,601
Yes, Sir!
1491
02:31:43,869 --> 02:31:46,255
What a place he lives in!
1492
02:31:46,715 --> 02:31:51,854
Come in. Sit down.
1493
02:31:53,141 --> 02:31:56,764
Remember friends,
this is Bombay... Bombay.
1494
02:31:57,792 --> 02:31:59,198
Not the same Bombay.
1495
02:31:59,986 --> 02:32:02,897
I've heard you're building
homes for the poor.
1496
02:32:04,055 --> 02:32:06,603
Here's a begger's treasure.
1497
02:32:08,430 --> 02:32:12,898
I have 97 rupees,
6 annas and two counterfeit coins.
1498
02:32:13,307 --> 02:32:16,477
I am short of 2 annas
don't add a bolt.
1499
02:32:17,032 --> 02:32:18,443
I want a house.
1500
02:32:23,184 --> 02:32:26,979
Don't worry,
brother, I'll pay the difference.
1501
02:32:28,477 --> 02:32:30,747
We're here to bless you.
1502
02:32:31,221 --> 02:32:36,410
In jest, you called ma a goddess.
You turned out to be a saint.
1503
02:32:39,406 --> 02:32:40,406
Take this.
1504
02:32:46,721 --> 02:32:48,920
Here's 225 rupees.
1505
02:32:49,822 --> 02:32:53,195
It's their savings,
make them a home.
1506
02:32:54,045 --> 02:33:00,089
Make up the difference
with her wedding ornaments.
1507
02:33:03,489 --> 02:33:06,781
Add all this up
and make them a home.
1508
02:33:10,769 --> 02:33:14,321
Don't you want
a house for yourself?
1509
02:33:15,107 --> 02:33:16,560
You worry about all.
1510
02:33:16,924 --> 02:33:23,450
Why bother about myself?
I'll stay with one of them.
1511
02:33:24,527 --> 02:33:27,563
Are the homes really being built?
1512
02:33:31,548 --> 02:33:34,510
Whatever you want
will really happen.
1513
02:33:35,027 --> 02:33:38,140
You must be busy, we'll go.
1514
02:33:40,102 --> 02:33:43,958
- Give us a house!
- God bless you!
1515
02:33:53,177 --> 02:33:57,107
Be ready Raj,
I have made all the arrangements.
1516
02:33:59,487 --> 02:34:02,586
I am going away, far away.
1517
02:34:03,059 --> 02:34:06,225
Take out the money from the safe,
here is the bag.
1518
02:34:14,728 --> 02:34:17,693
They must be anxious
to collect their share.
1519
02:34:18,821 --> 02:34:24,503
Seth Dharamanand and his friends
have everything set for you.
1520
02:34:26,280 --> 02:34:29,602
You will get only 20,000
and the air-ticket.
1521
02:34:30,762 --> 02:34:34,135
He'll announce that
Raj has run with the money.
1522
02:34:42,153 --> 02:34:44,488
I have arranged everything.
1523
02:34:45,558 --> 02:34:47,245
Give me the bag.
1524
02:34:47,325 --> 02:34:48,495
Can I come in?
1525
02:34:56,618 --> 02:34:59,223
I came here...
1526
02:35:01,594 --> 02:35:02,616
Vidya, you?
1527
02:35:04,962 --> 02:35:06,789
I hear you are building homes.
1528
02:35:08,468 --> 02:35:09,625
Do you want one?
1529
02:35:11,177 --> 02:35:12,630
What use is it to me?
1530
02:35:14,442 --> 02:35:18,276
It's up to a man to
make a house into a home.
1531
02:35:18,692 --> 02:35:22,330
Why are you here?
Can't you see we are busy?
1532
02:35:27,637 --> 02:35:29,235
I have a present for you.
1533
02:35:34,337 --> 02:35:35,337
Here...
1534
02:35:38,856 --> 02:35:41,025
The medal for honesty you pawned.
1535
02:35:42,556 --> 02:35:43,802
It may come in use.
1536
02:35:46,853 --> 02:35:47,853
Honesty!
1537
02:35:50,954 --> 02:35:52,756
A gold medal? Honesty?
1538
02:35:55,289 --> 02:35:57,174
It is sold at Rs. 80 a gram.
1539
02:35:58,528 --> 02:36:00,869
What you get is not honesty.
1540
02:36:14,364 --> 02:36:17,420
What are you looking at?
Give me the bag, hurry.
1541
02:36:18,945 --> 02:36:21,450
- This money is not yours.
- It is yours.
1542
02:36:21,652 --> 02:36:24,393
- It's not mine, either.
- Then whose it is?
1543
02:36:24,890 --> 02:36:25,890
Nonsense!
1544
02:36:26,546 --> 02:36:32,689
Here's the passport,
the air-tickets, a taxi's waiting.
1545
02:36:33,893 --> 02:36:35,653
We'll soon be far away from India.
1546
02:36:35,943 --> 02:36:38,739
Far from the police and Sonachand.
1547
02:36:40,810 --> 02:36:45,170
I can escape from the
police and Sonachand...
1548
02:36:46,109 --> 02:36:47,858
but I cannot escape from myself.
1549
02:36:53,256 --> 02:36:56,115
So you plan to run
away with the money.
1550
02:37:05,538 --> 02:37:08,963
All the doors are closed.
1551
02:37:11,437 --> 02:37:13,459
You want this money?
1552
02:37:13,539 --> 02:37:15,053
We must distribute it.
1553
02:37:15,913 --> 02:37:21,842
All this money, every cent,
including a counterfeit coin.
1554
02:37:22,283 --> 02:37:25,708
And the jewels of a
lady who dreamt of marrying.
1555
02:37:25,916 --> 02:37:30,813
How will you distribute it?
If you can, then here it is.
1556
02:37:58,338 --> 02:37:59,496
Is this place a maze?
1557
02:38:19,899 --> 02:38:23,579
Where are you taking it to?
It is my money.
1558
02:38:30,445 --> 02:38:35,296
Traitors! I raised you from
the gutter and made you rich.
1559
02:38:35,524 --> 02:38:37,326
And you defy me?
1560
02:39:12,831 --> 02:39:14,250
My money!
1561
02:39:15,564 --> 02:39:17,526
- The bag!
- Let go!
1562
02:39:19,902 --> 02:39:21,822
You are cheap dancer.
1563
02:39:37,375 --> 02:39:41,155
I am Sonachand speaking.
There are thieves in my house.
1564
02:39:54,731 --> 02:39:55,731
Wait!
1565
02:39:57,103 --> 02:39:59,967
You can't escape Raj,
we have got you.
1566
02:40:01,009 --> 02:40:02,239
You have had it.
1567
02:40:02,406 --> 02:40:05,426
Stop talking rubbish!
Hand me the money.
1568
02:40:05,993 --> 02:40:07,913
Give it to me.
1569
02:40:07,993 --> 02:40:09,930
You bicker for a mere trifle.
1570
02:40:10,546 --> 02:40:12,460
You want it? Take it!
1571
02:40:20,451 --> 02:40:25,394
Men descended from the apes but
money has turned them into dogs.
1572
02:40:41,771 --> 02:40:42,771
These are only papers.
1573
02:40:43,526 --> 02:40:44,526
The money?
1574
02:40:46,042 --> 02:40:47,108
Traitor!
Treachery!
1575
02:40:50,020 --> 02:40:51,932
Only waste paper.
1576
02:40:52,189 --> 02:40:56,698
The notes you were fighting
for are only made of paper, too.
1577
02:40:57,380 --> 02:40:59,020
For this paper you
are capable of nothing.
1578
02:40:59,395 --> 02:41:07,059
To get it, you cheat people.
Collect bogus insurance claims.
1579
02:41:10,309 --> 02:41:13,640
I am taking the proof of
your crimes. It's the end for 420s.
1580
02:41:14,358 --> 02:41:16,589
Today, I will expose you all.
1581
02:41:17,046 --> 02:41:18,712
The world will...
1582
02:41:19,247 --> 02:41:22,516
know your benevolence
and Seth's...
1583
02:41:22,596 --> 02:41:24,067
true colours.
1584
02:41:40,042 --> 02:41:43,079
Someone's shot Raju.
1585
02:41:56,792 --> 02:41:58,258
They have shot him!
1586
02:42:12,734 --> 02:42:14,109
Who shot my son?
1587
02:42:14,307 --> 02:42:17,291
Who fired? What happened?
1588
02:42:17,661 --> 02:42:23,863
I shot him for the sake
of each and every one of you.
1589
02:42:24,369 --> 02:42:28,559
He was running
away with your money.
1590
02:42:28,792 --> 02:42:32,963
You don't know Raj,
he was a real 420.
1591
02:42:33,234 --> 02:42:35,622
All lies! You are lying.
1592
02:42:35,829 --> 02:42:38,917
Raj was not a crook,
you made him into one.
1593
02:42:40,478 --> 02:42:45,641
When he first came to Bombay
he was so good, so cheerful.
1594
02:42:46,477 --> 02:42:50,410
He wanted to work and
you didn't give him work.
1595
02:42:50,566 --> 02:42:54,597
He had to live on the
footpath and sell his honesty.
1596
02:42:55,329 --> 02:42:57,799
You taught him your evil ways.
1597
02:42:58,185 --> 02:43:02,520
If you want wealth,
name and honour...
1598
02:43:02,939 --> 02:43:06,455
then lie, play cards,
dupe others and be a 420.
1599
02:43:07,680 --> 02:43:10,337
You are the real criminals.
1600
02:43:10,545 --> 02:43:13,566
Nonsense!
Do you know who I am?
1601
02:43:13,861 --> 02:43:16,340
Yes, she is absolutely right.
1602
02:43:17,306 --> 02:43:20,922
Raj was not a crook
You made him into one.
1603
02:43:22,167 --> 02:43:27,538
You old hag, if only you
knew what kind of person Raj was.
1604
02:43:27,808 --> 02:43:28,899
Let the police get here.
1605
02:43:40,357 --> 02:43:41,920
- Who fired?
- I did.
1606
02:43:43,055 --> 02:43:46,661
- Do you know who I am?
- Yes, Seth Sonachand.
1607
02:43:47,031 --> 02:43:51,946
You all know that my first
duty is to serve humanity.
1608
02:43:52,584 --> 02:43:55,842
He was absconding with
the money of the poor.
1609
02:43:56,611 --> 02:43:59,299
For their sake, I shot him.
1610
02:43:59,942 --> 02:44:03,066
If that makes me a criminal,
they hang me.
1611
02:44:04,965 --> 02:44:09,049
For the sake of the
people I'll give my life.
1612
02:44:09,672 --> 02:44:11,359
Don't tell such a lie!
1613
02:44:11,810 --> 02:44:13,180
I am still alive.
1614
02:44:21,836 --> 02:44:23,652
You did not die?
1615
02:44:24,876 --> 02:44:28,331
No, Seth Sahib.
Life itself is a 420.
1616
02:44:31,743 --> 02:44:34,837
You perhaps forgot that
I put the pistol in the bag.
1617
02:44:35,382 --> 02:44:37,665
And I loaded it.
1618
02:44:38,125 --> 02:44:40,849
What is this? Why this masquerade?
1619
02:44:41,732 --> 02:44:45,922
In this nonsensical world
one has to live by faking death.
1620
02:44:46,227 --> 02:44:48,473
Everything is ready.
1621
02:44:48,899 --> 02:44:54,179
To stop me, he fired 6 bullets.
To stop a thief, one suffices.
1622
02:44:54,757 --> 02:44:58,934
Why six bullets?
For the sake of the people?
1623
02:44:59,857 --> 02:45:01,824
Or for the million?
1624
02:45:02,302 --> 02:45:04,554
What is this talk of money?
1625
02:45:04,809 --> 02:45:06,983
That is exactly
what I want to know.
1626
02:45:08,308 --> 02:45:10,457
Where is the money?
1627
02:45:10,628 --> 02:45:12,932
Their money is where they put it.
1628
02:45:15,997 --> 02:45:19,330
Inspector, take this key.
The money is upstairs in the safe.
1629
02:45:19,621 --> 02:45:23,129
Ask them why the people's
money interests them?
1630
02:45:24,441 --> 02:45:27,751
Fetch the money from
upstairs and take Raj.
1631
02:45:28,654 --> 02:45:31,297
Sethji, all of you
had better follow me.
1632
02:45:41,364 --> 02:45:47,281
Take a close look at these people.
They are respectable.
1633
02:45:47,737 --> 02:45:48,737
They are rich.
1634
02:45:48,957 --> 02:45:53,124
They cannot be counted in one hand,
they are 420s.
1635
02:45:54,448 --> 02:45:57,997
Not just a simple 420,
but Mister 420.
1636
02:46:00,343 --> 02:46:01,655
Look at yourselves.
1637
02:46:03,050 --> 02:46:06,463
Who will say you are poor,
unemployed and homeless?
1638
02:46:07,594 --> 02:46:10,820
Each of you has
over a million rupees.
1639
02:46:11,614 --> 02:46:14,369
I have kept all your money safely.
1640
02:46:15,275 --> 02:46:19,273
I did not intend to cheat you.
I wanted all of you to unite.
1641
02:46:20,293 --> 02:46:22,847
If you want, take back your money.
1642
02:46:23,270 --> 02:46:27,940
Don't waste such a vast fortune,
don't disperse your strength.
1643
02:46:28,642 --> 02:46:33,545
How can you build a home with
a 100? But with a million, yes.
1644
02:46:33,901 --> 02:46:35,704
Go to the government
with this million.
1645
02:46:35,873 --> 02:46:42,302
Say we are a million people,
we will build our own homes.
1646
02:46:47,718 --> 02:46:49,593
Look carefully at me.
1647
02:46:52,074 --> 02:46:53,724
I was one of you.
1648
02:46:55,919 --> 02:46:59,890
When I came to Bombay,
I had everything.
1649
02:47:01,583 --> 02:47:04,439
I was honest and hopeful.
1650
02:47:05,383 --> 02:47:07,614
I hoped that I would be a big man.
1651
02:47:13,055 --> 02:47:15,558
And children whom
I had send to school.
1652
02:47:18,006 --> 02:47:22,449
I have lost everything.
1653
02:47:25,636 --> 02:47:29,001
May God bless the noble
person who stopped me.
1654
02:47:30,533 --> 02:47:35,814
She showed me that poverty.
1655
02:47:37,103 --> 02:47:42,161
The cure is hard work. That's
the prosperity of the nation.
1656
02:47:44,768 --> 02:47:48,388
May God bless her.
That is all I have to say.
1657
02:47:50,140 --> 02:47:53,572
May none of you
make the same mistake.
1658
02:47:56,471 --> 02:47:57,807
Come on Raj.
1659
02:48:56,385 --> 02:48:57,467
Let us go, old Pal.
1660
02:49:01,664 --> 02:49:06,061
"I venture into
the big wide world,"
1661
02:49:06,223 --> 02:49:13,882
"I walk with my head held high"
1662
02:49:14,946 --> 02:49:22,946
"Where does my destination lie,
where will I ever settle?"
1663
02:49:27,729 --> 02:49:29,799
"The Creator up
above us only knows"
1664
02:49:29,879 --> 02:49:32,056
"Like true soldiers,
we forge ahead"
1665
02:49:32,136 --> 02:49:36,389
"The cap on my head is
Russian but my heart is Indian"
1666
02:49:36,513 --> 02:49:40,854
"My shoes are Japanese.
My trousers are English"
1667
02:49:40,934 --> 02:49:45,248
"The cap on my head is
Russian but my heart is Indian"
1668
02:49:45,369 --> 02:49:47,972
"My shoes are Japanese."
122686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.