All language subtitles for Shree 420 - 1955 - You Tube - Video Running Time 02.43.42

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,804 --> 00:00:02,324 You Tube - Video Running Time 02:43:42 2 00:00:02,604 --> 00:00:08,824 You Tube search name - Shree 420 - Raj Kapoor, Nadira and Lalita Pawar - Bollywood Evergreen Movie 3 00:03:34,794 --> 00:03:35,794 Damn it! 4 00:03:37,402 --> 00:03:41,962 One, two, three cars... Absolutely useless. 5 00:04:01,191 --> 00:04:05,908 What's wrong? What happened driver? 6 00:04:06,391 --> 00:04:07,391 Why stop? 7 00:04:07,540 --> 00:04:13,239 Sir a Vagrant is lying unconscious on the ground. 8 00:04:13,427 --> 00:04:18,290 He must be a miserable fellow with no money. 9 00:04:18,767 --> 00:04:21,508 Driver, put him in the car. 10 00:04:22,467 --> 00:04:26,906 You know it's my duty to serve humanity. 11 00:04:47,507 --> 00:04:52,039 He is unconscious. It looks as if he hasn't eaten a thing. 12 00:04:52,635 --> 00:04:54,559 He maybe love sick. 13 00:04:55,793 --> 00:04:57,624 He looks like a... 14 00:04:57,963 --> 00:05:00,454 Driver fast to the hospital. 15 00:05:04,805 --> 00:05:07,586 O God! save my soul. 16 00:05:07,780 --> 00:05:09,938 Doctors want only to operate 17 00:05:12,213 --> 00:05:15,673 So you were faking it, pretending, eh? 18 00:05:17,325 --> 00:05:21,020 I was completely worn out. I didn't have train fare. 19 00:05:21,602 --> 00:05:23,601 Driver, stop the car! 20 00:05:25,292 --> 00:05:26,951 Blasphemy! Fake! 21 00:05:27,262 --> 00:05:28,699 Sinner! Get out of the car! 22 00:05:34,543 --> 00:05:37,357 As you please. You were kind a minute ago. 23 00:05:37,986 --> 00:05:40,157 Does he suffer from fits? 24 00:05:40,237 --> 00:05:44,480 How dare you! Do you know who you're talking to? 25 00:05:44,995 --> 00:05:46,326 Seth Dharamanand. 26 00:05:46,605 --> 00:05:49,400 I don't have any sympathy for your sort. 27 00:05:50,081 --> 00:05:56,524 If you want to reform, swear that you won't lie or cheat. 28 00:05:57,146 --> 00:05:58,634 And you'll speak only the truth. 29 00:05:59,032 --> 00:06:00,274 On the contrary. 30 00:06:00,941 --> 00:06:03,460 If you lie, you drive in a huge car. 31 00:06:03,649 --> 00:06:06,023 Soft hands apply eau-de-cologne. 32 00:06:06,189 --> 00:06:09,546 Speaking the truth you suffer. 33 00:06:10,395 --> 00:06:13,563 Driver, let's go. HE looks like a crook. 34 00:06:13,692 --> 00:06:16,959 Seth Sonachand, if I'm a crook, a 420... 35 00:06:17,172 --> 00:06:18,366 You're... 36 00:06:36,774 --> 00:06:38,454 Bombay 420. 37 00:06:44,511 --> 00:06:45,574 Let's go, old pal 38 00:07:20,765 --> 00:07:25,212 "My shoes are Japanese. My trousers are English" 39 00:07:25,292 --> 00:07:29,690 "The cap on my head is Russian but my heart is Indian" 40 00:07:29,770 --> 00:07:34,115 "My shoes are Japanese. My trousers are English" 41 00:07:34,195 --> 00:07:38,575 "The cap on my head is Russian but my heart is Indian" 42 00:07:38,655 --> 00:07:40,939 "My shoes are Japanese." 43 00:07:58,957 --> 00:08:03,500 "I venture into the big, wide world" 44 00:08:03,683 --> 00:08:07,707 "I walk with my head held high" 45 00:08:07,836 --> 00:08:10,860 "I walk with my head held high" 46 00:08:12,159 --> 00:08:16,597 "Where does my destination lie, where will I ever settle?" 47 00:08:16,869 --> 00:08:24,063 "The Creator up above us only knows" 48 00:08:24,906 --> 00:08:29,213 "Like true soldiers, we forge ahead" 49 00:08:29,293 --> 00:08:33,588 "The cap on my head is Russian but my heart is Indian" 50 00:08:33,748 --> 00:08:38,038 "My shoes are Japanese. My trousers are English" 51 00:08:38,118 --> 00:08:42,293 "The cap on my head is Russian but my heart is Indian" 52 00:08:42,373 --> 00:08:44,726 "My shoes are Japanese." 53 00:09:00,809 --> 00:09:05,239 "Up and down, round and round..." 54 00:09:05,474 --> 00:09:12,613 "Flow the eternal waves of life" 55 00:09:13,972 --> 00:09:18,461 "Foolish are those who sit on the side lines" 56 00:09:19,227 --> 00:09:25,853 "With little care for their country's fate" 57 00:09:26,635 --> 00:09:30,997 "To forge ahead is like life, To stop still is like death" 58 00:09:31,077 --> 00:09:35,485 "The cap on my head is Russian but my heart is Indian" 59 00:09:35,565 --> 00:09:39,836 "My shoes are Japanese. My trousers are English" 60 00:09:39,916 --> 00:09:44,295 "The cap on my head is Russian but my heart is Indian" 61 00:09:44,375 --> 00:09:46,622 "My shoes are Japanese." 62 00:10:04,868 --> 00:10:08,602 "There may be many a prince, many a ruler" 63 00:10:08,682 --> 00:10:16,660 "I am like a prince, just as spoilt" 64 00:10:18,027 --> 00:10:22,345 "I sit on the mighty throne" 65 00:10:22,601 --> 00:10:29,920 "Whenever I feel in the mood" 66 00:10:30,590 --> 00:10:35,052 "Cry the crowds in amazement: He looks very familiar" 67 00:10:35,132 --> 00:10:39,509 "The cap on my head is Russian but my heart is Indian" 68 00:10:39,589 --> 00:10:43,834 "My shoes are Japanese. My trousers are English" 69 00:10:43,914 --> 00:10:48,318 "The cap on my head is Russian but my heart is Indian" 70 00:10:48,398 --> 00:10:50,671 "My shoes are Japanese." 71 00:12:00,494 --> 00:12:01,494 Alms! 72 00:12:02,891 --> 00:12:09,723 Is Bombay filled with only deaf people? 73 00:12:10,799 --> 00:12:12,319 Only the deaf live here. And the blind. 74 00:12:12,735 --> 00:12:16,298 People in Bombay hear the jingle of coins. 75 00:12:16,470 --> 00:12:18,468 This is Bombay, Bombay. 76 00:12:18,801 --> 00:12:23,447 High buildings are made of cement. People have hearts of stone. 77 00:12:23,719 --> 00:12:26,876 Only one thing is sacred, that's money. 78 00:12:26,956 --> 00:12:29,550 Move aside. It's time for business. 79 00:12:31,936 --> 00:12:35,105 Business? You mean work? 80 00:12:35,438 --> 00:12:40,371 That's what I'm looking for. What can I do to earn my keep? 81 00:12:40,671 --> 00:12:43,001 Do what I do... beg! 82 00:12:43,667 --> 00:12:46,446 Tell me, what kind of work can I find? 83 00:12:47,556 --> 00:12:50,441 Let me think it over. Are you educated? 84 00:12:50,941 --> 00:12:55,802 B.A. passed. Look at my degree. I have it here. 85 00:12:57,224 --> 00:12:58,224 Reliable? 86 00:12:58,484 --> 00:13:02,812 I have a medal for honesty, a gold medal. 87 00:13:03,310 --> 00:13:07,545 - Can you work hard? - 24 hours a day. 88 00:13:09,202 --> 00:13:10,853 No jobs here. 89 00:13:12,687 --> 00:13:13,771 No jobs? 90 00:13:15,351 --> 00:13:18,446 No work even for someone educated? Why? 91 00:13:19,026 --> 00:13:22,654 Because this is Bombay. It's a big city. 92 00:13:22,947 --> 00:13:26,485 If you look for work, you'll never find it. 93 00:13:27,027 --> 00:13:31,443 If you live by lying and cheating there are 420 ways. 94 00:13:35,186 --> 00:13:39,147 Thank you, boss. I've learnt a lot today. 95 00:13:44,969 --> 00:13:48,279 - How much are these? - Don't touch. 96 00:13:48,955 --> 00:13:51,238 8 annas a dozen, 2 annas for 3. 97 00:13:53,086 --> 00:13:54,371 What? 98 00:13:55,732 --> 00:14:00,721 Eight annas a dozen or two annas for three. 99 00:14:01,204 --> 00:14:05,774 Two annas for three. No, three annas for two. 100 00:14:06,005 --> 00:14:10,932 3 annas for 2. It isn't free. How will I survive. 101 00:14:11,345 --> 00:14:15,269 Take them at 2 annas for 3, or get lost. 102 00:14:16,097 --> 00:14:18,929 Why do you insist? 3 annas for 2. 103 00:14:19,635 --> 00:14:23,409 No way! 2 annas for 3. 104 00:14:24,217 --> 00:14:25,417 Think it over. 105 00:14:29,606 --> 00:14:34,879 Two annas for three Three annas for two. 106 00:14:37,005 --> 00:14:38,005 He must be nuts. 107 00:14:40,630 --> 00:14:43,143 Come over here. 108 00:14:46,831 --> 00:14:49,586 You want 2 for 3 annas? Here... 109 00:14:50,199 --> 00:14:51,270 Now we're talking. 110 00:14:54,411 --> 00:14:57,985 Oh yes, the money... I don't have any. 111 00:14:58,751 --> 00:15:01,744 Some other time, but remember 3 annas for two. 112 00:15:06,682 --> 00:15:08,180 Here, pay me later. 113 00:15:14,563 --> 00:15:16,123 What if I never pay? 114 00:15:16,955 --> 00:15:18,763 I'll think my son ate them. 115 00:15:24,458 --> 00:15:28,197 - How old is your son? - He's of your age. Like you. 116 00:15:32,643 --> 00:15:33,643 Thank you. 117 00:15:35,917 --> 00:15:38,083 You won't misunderstand? 118 00:15:39,152 --> 00:15:43,347 You don't have bananas but a heart of gold. 119 00:15:44,762 --> 00:15:46,199 I'll pay. 120 00:15:49,113 --> 00:15:52,614 He really is nuts, so naive. 121 00:15:57,155 --> 00:15:58,355 Like a banana? 122 00:16:03,084 --> 00:16:05,275 Don't throw the skin anywhere. 123 00:16:05,924 --> 00:16:08,127 Some don't care about others. 124 00:16:08,854 --> 00:16:15,121 They peel the banana and they fling... it anywhere. 125 00:16:25,582 --> 00:16:30,840 Uncouth people eating bananas and throwing the peal anywhere. 126 00:16:45,218 --> 00:16:46,258 Blinds... 127 00:16:53,327 --> 00:16:56,752 - What nonsense! - This is Bombay. 128 00:16:56,974 --> 00:17:00,136 Everyone laughs at others. 129 00:17:00,436 --> 00:17:04,182 When they slip themselves, they stop laughing. 130 00:17:12,653 --> 00:17:14,400 You're right, brother. 131 00:17:17,071 --> 00:17:18,071 Tell me. 132 00:17:18,328 --> 00:17:21,962 Is there a pawn shop in the area? 133 00:17:23,410 --> 00:17:25,777 It's over there. 134 00:17:26,159 --> 00:17:29,240 Everything is sold and bought. 135 00:17:31,683 --> 00:17:34,808 Vidya, you've come to collect your earrings? 136 00:17:35,158 --> 00:17:38,973 No, I've come to sell these bangles as well. 137 00:17:39,466 --> 00:17:42,486 The school isn't running well? 138 00:17:44,017 --> 00:17:46,862 Get the money from the cashier. 139 00:17:47,214 --> 00:17:50,763 Keep them. When you have the money, return it. 140 00:17:54,464 --> 00:17:58,080 Who knows? Maybe I won't ever see that day. 141 00:17:58,160 --> 00:18:00,618 Why talk like that? It saddens me. 142 00:18:01,273 --> 00:18:07,354 One day, a prince will come into your life. 143 00:18:07,665 --> 00:18:13,595 He'll be handsome and rich. When he sees you, he'll be yours. 144 00:18:13,806 --> 00:18:15,215 And then he'll marry you. 145 00:18:16,382 --> 00:18:19,129 He'll shower you with jewellery. 146 00:18:19,644 --> 00:18:23,858 Then you can return all you owe me in one go. 147 00:18:24,103 --> 00:18:27,689 Take the money. Greet your father. I'll visit on Friday. 148 00:18:27,956 --> 00:18:29,123 What is it? 149 00:18:33,711 --> 00:18:35,070 What can I show you? 150 00:18:36,679 --> 00:18:39,253 Nothing to buy, something to sell. 151 00:18:39,531 --> 00:18:42,431 That's exactly what they all say. 152 00:18:42,631 --> 00:18:43,869 - What is it? - Honesty. 153 00:18:44,313 --> 00:18:45,313 Honest. 154 00:18:48,169 --> 00:18:49,169 What? 155 00:18:49,944 --> 00:18:51,347 I'll sell honesty. 156 00:18:51,618 --> 00:18:52,618 Look... 157 00:18:54,339 --> 00:18:55,389 Here it is. 158 00:18:57,613 --> 00:19:01,893 Rashtriya Orphanage Honesty Medal. 159 00:19:02,225 --> 00:19:03,225 Allahabad. 160 00:19:04,071 --> 00:19:05,789 How much will I get? 161 00:19:06,623 --> 00:19:09,491 If honesty is sold, what's left in life? 162 00:19:09,979 --> 00:19:13,069 - Did you say something? - No, nothing. 163 00:19:13,930 --> 00:19:15,990 Uncle, I'll be off. 164 00:19:23,244 --> 00:19:27,329 You pawning it or selling it? 165 00:19:30,802 --> 00:19:32,362 I thought I'd sell it. 166 00:19:34,560 --> 00:19:40,048 It's always been with me. I'll sell it and be done with it. 167 00:19:40,865 --> 00:19:42,165 Maybe someday... 168 00:19:44,231 --> 00:19:45,248 Forty rupees. 169 00:19:46,319 --> 00:19:48,400 To get it back, pay 50. 170 00:19:49,712 --> 00:19:50,712 Thank you. 171 00:19:51,443 --> 00:19:55,320 Now you watch! With these 40 rupees, I'll buy Bombay. 172 00:19:58,332 --> 00:20:02,214 That's what everyone thinks. But no one can buy Bombay. 173 00:20:02,381 --> 00:20:03,897 Bombay buys everyone. 174 00:20:04,029 --> 00:20:07,555 Everyone ends up right here. 175 00:20:17,824 --> 00:20:19,585 Any bet get one's two. 176 00:20:19,745 --> 00:20:22,170 Risky is but mind's work. 177 00:20:22,791 --> 00:20:24,646 - Lose! - Risky is but mind's work. 178 00:20:24,726 --> 00:20:27,980 Anyone can see. No charges. 179 00:20:28,137 --> 00:20:29,345 2 Rupees. 180 00:20:29,464 --> 00:20:31,489 I've got money. 181 00:20:32,630 --> 00:20:33,774 2 Rupees here. 182 00:20:34,405 --> 00:20:35,405 4 Rupees. 183 00:20:38,904 --> 00:20:39,969 4 Rs. You are lost. 184 00:20:43,124 --> 00:20:44,124 Here's a 2 rupees. 185 00:20:47,631 --> 00:20:48,892 Show! 186 00:20:51,566 --> 00:20:54,206 I'll pay 5 rupees. I have it here. 187 00:20:54,286 --> 00:20:57,206 - I'll give you money. - Show me money. 188 00:20:58,938 --> 00:20:59,938 My money! 189 00:21:01,083 --> 00:21:03,181 Who's taken it? 190 00:21:03,471 --> 00:21:06,326 You scoundrels! 420's! Crooks! 191 00:21:14,091 --> 00:21:18,766 Thieves! You play cards and you rob decent people. 192 00:21:18,939 --> 00:21:20,737 Aren't you ashamed? 193 00:22:04,955 --> 00:22:07,565 Where do you think you're going? 194 00:22:08,306 --> 00:22:09,888 Can't you see this is reserved? 195 00:22:10,442 --> 00:22:11,442 Go away! 196 00:22:11,693 --> 00:22:15,484 Would you mind if I slept here tonight? 197 00:22:19,972 --> 00:22:20,984 Pay a shirt. 198 00:22:21,677 --> 00:22:24,295 No shirt. I've a Russian cap instead. 199 00:22:24,442 --> 00:22:28,992 Don't you get it? A deposit! I mean money, cash. 200 00:22:29,454 --> 00:22:32,725 I paid 3 rupees. pay half and stay. 201 00:22:34,798 --> 00:22:35,798 Rs. 1.50? 202 00:22:37,451 --> 00:22:39,511 That much just to sleep here? 203 00:22:39,591 --> 00:22:40,718 Yes, 1.50 204 00:22:41,507 --> 00:22:45,759 What do you think? Even a dog has to pay to sleep here. 205 00:22:46,225 --> 00:22:49,630 This Footpath is specially very soft. 206 00:22:50,056 --> 00:22:52,338 Next door to Seth Dharmanand. 207 00:22:54,176 --> 00:22:55,268 Sonachand Dharmanand. 208 00:22:57,572 --> 00:23:00,961 When he sits to dinner and the air blows here... 209 00:23:01,041 --> 00:23:02,589 Ah, the aroma! 210 00:23:02,789 --> 00:23:03,789 Give me 1.50 Rs. 211 00:23:05,275 --> 00:23:07,406 I don't have money even to buy poison. 212 00:23:07,822 --> 00:23:09,959 Let me sleep here tonight. 213 00:23:10,141 --> 00:23:11,584 You are not home. 214 00:23:12,378 --> 00:23:13,956 - Why involve my family. - Shut up. 215 00:23:14,852 --> 00:23:17,687 Well, what will you do if I sleep here? 216 00:23:17,767 --> 00:23:20,288 - Where are you going. - Don't touch me. 217 00:23:22,156 --> 00:23:24,996 What are you doing? 218 00:23:26,975 --> 00:23:29,662 Picking on him as he's alone. 219 00:23:33,577 --> 00:23:35,620 May I ask if this pavement is yours. 220 00:23:39,154 --> 00:23:43,301 No one owns this footpath, this is side-walk. 221 00:23:43,523 --> 00:23:45,725 It belongs to the State. 222 00:23:46,187 --> 00:23:52,477 Hello, lady banana seller - How come you're here? 223 00:23:53,150 --> 00:23:56,316 - What's going on? - Nothing, really... 224 00:23:56,747 --> 00:23:59,632 I was walking and felt tired so I sat down. 225 00:23:59,919 --> 00:24:02,679 These brothers were looking after me. 226 00:24:03,034 --> 00:24:08,821 Were they beating you? What were they up to? 227 00:24:09,204 --> 00:24:12,805 Stupid's! Hitting the poor boy. 228 00:24:20,149 --> 00:24:23,182 Did they hurt you? 229 00:24:25,307 --> 00:24:30,301 Where do you live? Where do you sleep? 230 00:24:33,217 --> 00:24:37,114 Nowhere. Where do people who live nowhere, live? 231 00:24:38,807 --> 00:24:42,487 Right here. Stay with us on the government's pavement. 232 00:24:42,741 --> 00:24:46,207 Fazlu, Kallu, Murli come here. 233 00:24:46,699 --> 00:24:49,687 Listen everyone, regard him as our son. 234 00:24:50,632 --> 00:24:54,753 Take good care of him. Treat him well. Help him. 235 00:24:55,130 --> 00:24:56,884 You'll stay here. 236 00:24:57,022 --> 00:24:59,987 This footpath is our domain. 237 00:25:14,552 --> 00:25:15,712 Sit comfortably. 238 00:25:15,971 --> 00:25:18,032 Bring tea and snacks. 239 00:25:18,252 --> 00:25:21,942 Don't forget the chilies. Forgive me if I hurt you. 240 00:25:25,060 --> 00:25:28,723 Don't worry. Ganga Ma's children are like brothers. 241 00:25:29,095 --> 00:25:32,681 I'm like your brother, what's your name? 242 00:25:33,925 --> 00:25:34,925 Raj... 243 00:25:35,219 --> 00:25:36,445 Raj! Wow. 244 00:25:36,703 --> 00:25:40,528 I told you all once, our day would come. 245 00:25:40,608 --> 00:25:41,695 Our Raj is here. 246 00:25:47,219 --> 00:25:49,299 What do you do for a living? 247 00:25:52,198 --> 00:25:55,209 I'm looking for work. What a job that is! 248 00:25:57,697 --> 00:26:01,093 You seem to be new here, that's why you look for work. 249 00:26:01,479 --> 00:26:03,947 Or else you'd have fun like us. 250 00:26:05,266 --> 00:26:07,215 What do you do? 251 00:26:08,813 --> 00:26:09,813 Jobless! 252 00:26:17,150 --> 00:26:20,945 Our stories can be told in a single word: "jobless". 253 00:26:23,415 --> 00:26:26,911 Tell us your story. Where are you from? 254 00:26:29,296 --> 00:26:32,782 If we're to be as one, tell your story. 255 00:26:32,942 --> 00:26:36,448 Tell us something exciting, I feel sad today. 256 00:26:45,677 --> 00:26:46,677 Speak. 257 00:26:48,868 --> 00:26:50,356 - Me. - Yes tell. 258 00:27:20,694 --> 00:27:23,563 "O Gently people, hear this story" 259 00:27:27,774 --> 00:27:32,611 "A simple story with no frills, aimed to give many thrills" 260 00:27:32,691 --> 00:27:35,080 "O Gently people, hear this story" 261 00:27:37,046 --> 00:27:39,659 "O Gently people, hear this story" 262 00:27:39,739 --> 00:27:44,417 "A simple story with no frills, aimed to give many thrills" 263 00:27:44,497 --> 00:27:46,773 "O Gently people, hear this story" 264 00:27:57,229 --> 00:28:00,136 "I was once a boy of a poor family..." 265 00:28:01,830 --> 00:28:04,700 "Who inherited his mother's destiny" 266 00:28:06,115 --> 00:28:08,549 "I was once a boy of a poor family..." 267 00:28:08,629 --> 00:28:11,075 "Who inherited his mother's destiny" 268 00:28:11,155 --> 00:28:18,400 "Grief and suffering "Pain and breath did blend" 269 00:28:20,719 --> 00:28:22,999 "O Gently people, hear this story" 270 00:28:23,079 --> 00:28:27,771 "A simple story with no frills, aimed to give many thrills" 271 00:28:27,851 --> 00:28:30,163 "O Gently people, hear this story" 272 00:28:40,513 --> 00:28:43,443 "Alas! With a face such as mine" 273 00:28:45,197 --> 00:28:48,023 "A thief and I look one of a kind' 274 00:28:49,188 --> 00:28:52,197 "Alas! With a face such as mine" 275 00:28:52,277 --> 00:28:54,457 "A thief and I look one of a kind' 276 00:28:54,537 --> 00:28:59,160 "On the street, one day, for no rhyme or reason" 277 00:28:59,240 --> 00:29:01,417 "An officer took me away" 278 00:29:03,866 --> 00:29:06,026 "O Gently people, hear this story" 279 00:29:06,106 --> 00:29:10,844 "A simple story with no frills, aimed to give many thrills" 280 00:29:10,924 --> 00:29:13,299 "O Gently people, hear this story" 281 00:29:23,520 --> 00:29:26,340 "An Officer Peered over his spectacles" 282 00:29:28,199 --> 00:29:34,936 "He looked me over barring no obstacles" 283 00:29:35,016 --> 00:29:39,978 "Said he: "Can you see no more" 284 00:29:40,058 --> 00:29:42,561 "He's the warden's brother-in-law" 285 00:29:44,629 --> 00:29:46,882 "O Gently people, hear this story" 286 00:29:46,962 --> 00:29:51,712 "A simple story with no frills, aimed to give many thrills" 287 00:29:51,792 --> 00:29:53,975 "O Gently people, hear this story" 288 00:30:10,259 --> 00:30:18,259 "I'm still bound by misery I'm happy but not in ecstasy" 289 00:30:19,574 --> 00:30:24,235 "I'm still bound by misery I'm happy but not in ecstasy" 290 00:30:24,315 --> 00:30:28,972 "My destination lies before me. My feet are tied for all to see" 291 00:30:29,052 --> 00:30:31,274 "Rich folk hinder the fun" 292 00:30:33,747 --> 00:30:35,988 "O Gently people, hear this story" 293 00:30:36,068 --> 00:30:40,702 "A simple story with no frills, aimed to give many thrills" 294 00:30:40,782 --> 00:30:43,095 "O Gently people, hear this story" 295 00:30:59,323 --> 00:31:02,485 "Heed me but tell none" 296 00:31:03,933 --> 00:31:07,012 "Don't walk with head down" 297 00:31:08,633 --> 00:31:10,903 "Heed me but tell none" 298 00:31:10,983 --> 00:31:13,274 "Don't walk with head down" 299 00:31:13,354 --> 00:31:17,941 "Don't sing without rhyme. Don't shout without reason" 300 00:31:18,021 --> 00:31:20,313 "Or you will end up in prison!" 301 00:31:22,698 --> 00:31:24,907 "O Gently people, hear this story" 302 00:31:24,987 --> 00:31:29,593 "A simple story with no frills, aimed to give many thrills" 303 00:31:29,673 --> 00:31:31,901 "O Gently people, hear this story" 304 00:33:11,841 --> 00:33:13,521 - Why were you sleeping here? - Sir? 305 00:33:15,373 --> 00:33:19,123 The problem is, I had a row with my wife. 306 00:33:19,283 --> 00:33:21,726 She threw me out of the house. 307 00:33:21,908 --> 00:33:24,651 You know the women of today are like men. 308 00:33:28,106 --> 00:33:29,106 Get lost. 309 00:33:29,228 --> 00:33:32,175 Is this a place to sleep? Get lost. 310 00:33:37,432 --> 00:33:44,015 Go on! He must be a newcomer. He's nuts. 311 00:33:56,410 --> 00:33:58,302 What are you doing? 312 00:33:58,976 --> 00:34:00,702 Can't you see? 313 00:34:03,076 --> 00:34:04,377 Why are you doing that? 314 00:34:08,815 --> 00:34:10,765 To see this wretched world... 315 00:34:10,846 --> 00:34:14,051 You have to look at it upside down. 316 00:34:14,576 --> 00:34:18,330 All the leaders of the country do the same thing. 317 00:34:18,518 --> 00:34:20,055 Then, they see it right. 318 00:34:22,527 --> 00:34:25,543 Behave yourself or I'll straighten you out. 319 00:34:25,739 --> 00:34:27,869 Constable, is this a crime? 320 00:34:59,129 --> 00:35:01,169 Get along. 321 00:35:04,271 --> 00:35:05,969 You broke the castle. 322 00:35:11,013 --> 00:35:15,049 Some people are like that, they can destroy, not build. 323 00:35:15,641 --> 00:35:17,611 They sell honest and sin. 324 00:35:18,954 --> 00:35:20,347 What must they do? 325 00:35:21,946 --> 00:35:22,946 Drown! 326 00:35:26,291 --> 00:35:27,291 I agree. 327 00:35:44,132 --> 00:35:46,732 Hey you! Wait, Stop! 328 00:36:28,995 --> 00:36:35,061 Were you trying to commit suicide? 329 00:36:36,526 --> 00:36:37,526 What? 330 00:36:39,353 --> 00:36:40,400 Me? Committing suicide? 331 00:36:40,644 --> 00:36:43,126 Yes, suicide. 332 00:36:44,717 --> 00:36:46,413 You mean suicide? 333 00:36:50,107 --> 00:36:54,865 You said that people like me should drown. 334 00:36:55,470 --> 00:37:00,544 That was... I mean, I'm sorry. 335 00:37:04,546 --> 00:37:08,062 You're right, people like me should drown. 336 00:37:08,501 --> 00:37:10,903 It's a sin to commit suicide. 337 00:37:11,844 --> 00:37:13,238 You won't will you? 338 00:37:13,536 --> 00:37:15,462 Of course, I will. 339 00:37:16,155 --> 00:37:17,868 It's the last sin. 340 00:37:18,388 --> 00:37:20,310 So what if you saved me? 341 00:37:22,212 --> 00:37:25,824 Listen, I won't let you commit suicide. 342 00:37:26,339 --> 00:37:30,151 Can you stop me, if I want to take my life? 343 00:37:30,826 --> 00:37:33,308 I'll call the police to stop you. 344 00:37:41,601 --> 00:37:44,772 - He's... - What are you up to? 345 00:37:45,876 --> 00:37:48,849 I'm up to something, but will she agree? 346 00:37:49,553 --> 00:37:50,756 He. 347 00:37:51,144 --> 00:37:54,360 Let me tell you, come this way. 348 00:37:57,981 --> 00:38:00,713 - She's the one. - Your wife? 349 00:38:00,793 --> 00:38:02,166 Absolutely. 350 00:38:06,010 --> 00:38:07,290 She's pretty. 351 00:38:07,570 --> 00:38:12,753 Don't get taken in by her face, she's poison. 352 00:38:12,833 --> 00:38:15,696 She jumped into the sea, I had to get her out. 353 00:38:15,824 --> 00:38:18,350 She says: "I'll drown and take you with me" 354 00:38:18,594 --> 00:38:20,619 She refuses to go home. 355 00:38:21,085 --> 00:38:22,976 So that's it? I'll fix her. 356 00:38:23,056 --> 00:38:26,670 You'll save a marriage from breaking up. 357 00:38:30,103 --> 00:38:31,573 - What is it? - Go home. 358 00:38:32,518 --> 00:38:33,814 - Where? - Home. 359 00:38:34,577 --> 00:38:38,399 - You, too. - As you say, Constable. 360 00:38:40,250 --> 00:38:42,225 Come, let's go Don't be cross. 361 00:38:42,629 --> 00:38:47,424 What are you saying? Who are you to order me? 362 00:38:48,063 --> 00:38:51,237 Hear that? She says who am I to order me? 363 00:38:52,125 --> 00:38:54,087 Tell her who I am. 364 00:38:56,444 --> 00:38:59,844 Go home or else to the police station. 365 00:39:00,421 --> 00:39:02,326 Why? What have I done? 366 00:39:02,490 --> 00:39:04,851 Committing suicide. 367 00:39:05,584 --> 00:39:07,215 But I was... 368 00:39:07,742 --> 00:39:10,897 She says she died in save me. 369 00:39:11,124 --> 00:39:15,750 Not another word from you. Go home. 370 00:39:18,239 --> 00:39:20,039 Why bicker like children? 371 00:39:23,430 --> 00:39:27,435 Wives should not leave their homes like that. 372 00:39:27,921 --> 00:39:31,850 You're of the modern generation. A woman is a home's goddess. 373 00:39:35,129 --> 00:39:38,695 Each Indian woman should regard her husband as a God. 374 00:39:40,793 --> 00:39:43,362 That's enough! This is my home. Now go. 375 00:39:43,442 --> 00:39:46,470 Have you started again? Get inside. 376 00:39:58,477 --> 00:40:01,581 You're still following me? 377 00:40:01,742 --> 00:40:05,233 - I see you home, and you say I've no manners. - Yes. 378 00:40:06,304 --> 00:40:07,304 Vidya? 379 00:40:07,564 --> 00:40:09,967 - What is it? - I've had it! Father.. 380 00:40:10,094 --> 00:40:12,204 I will tell him. 381 00:40:12,448 --> 00:40:14,244 - You can't go inside. - Why not? 382 00:40:14,324 --> 00:40:16,501 - This my home. - Let me meet him. 383 00:40:17,408 --> 00:40:21,320 - Who are you arguing with? - She is arguing with me, father. 384 00:40:21,799 --> 00:40:24,063 - Who are you? - He's... 385 00:40:24,385 --> 00:40:25,599 Shri. Ranbir Raj. 386 00:40:25,944 --> 00:40:28,013 My father, Pandit Omkarnath Shastri. 387 00:40:28,195 --> 00:40:29,195 Greetings. 388 00:40:29,296 --> 00:40:30,296 Long live son. 389 00:40:31,334 --> 00:40:35,513 - He dived into the sea. - Into the sea. 390 00:40:35,650 --> 00:40:39,861 Tell her not to jump into such deep waters. 391 00:40:40,473 --> 00:40:43,680 Don't interrupt, I'm talking. Luckily... 392 00:40:44,395 --> 00:40:45,395 I was there. 393 00:40:46,202 --> 00:40:48,364 Or else, she would have been. 394 00:40:48,444 --> 00:40:52,703 - I didn't jump in. - Don't play with life. 395 00:40:55,208 --> 00:40:59,703 That's what I said too, our life is given by God. 396 00:40:59,830 --> 00:41:01,808 To misuse it is ungrateful. 397 00:41:02,943 --> 00:41:04,854 He jumped in... 398 00:41:04,987 --> 00:41:08,200 Change your clothes. I'll sit for a while. 399 00:41:09,858 --> 00:41:13,007 Be careful or you might catch pneumonia. 400 00:41:16,188 --> 00:41:18,943 He's right. Go and change your clothes. 401 00:41:20,125 --> 00:41:22,806 Serve some tea to our guest. 402 00:41:25,141 --> 00:41:26,789 - Sit down. - Yeah! 403 00:41:31,622 --> 00:41:34,741 Thank you, my son. You've done. 404 00:41:35,594 --> 00:41:37,249 She's all I have in the world. 405 00:41:38,575 --> 00:41:39,921 It was my duty. 406 00:41:40,369 --> 00:41:42,837 Who helps anyone these days? 407 00:41:43,431 --> 00:41:45,766 You risked your life for her. 408 00:41:46,365 --> 00:41:50,691 To jump in the sea is simple. I can swim for miles. 409 00:41:51,080 --> 00:41:55,503 It's a pity that my expensive suit got wet. 410 00:41:57,712 --> 00:42:01,008 Hurry with tea, he might catch a cold. 411 00:42:03,366 --> 00:42:04,809 You're cheerful. 412 00:42:09,121 --> 00:42:10,561 You put yourself to such bother. 413 00:42:11,498 --> 00:42:13,612 The tea is hot, be careful. 414 00:42:15,482 --> 00:42:17,119 Liars burn tongues. 415 00:42:18,220 --> 00:42:20,058 Did you burn yours? 416 00:42:21,204 --> 00:42:23,459 Not my tongue, but my heart. 417 00:42:26,286 --> 00:42:27,832 You're a very funny fellow. 418 00:42:29,697 --> 00:42:30,870 Hurry, Vidya. 419 00:42:31,169 --> 00:42:32,952 The kids are waiting. 420 00:42:34,514 --> 00:42:35,226 Hers? 421 00:42:35,306 --> 00:42:36,037 Yes. 422 00:42:36,117 --> 00:42:37,585 She has fifty. 423 00:42:39,713 --> 00:42:40,713 Fifty, my God! 424 00:42:42,884 --> 00:42:44,208 Father, I'd better go. 425 00:42:48,317 --> 00:42:49,759 We have a small school. 426 00:42:50,782 --> 00:42:51,812 A school? 427 00:42:53,804 --> 00:42:54,879 I see! 428 00:42:55,279 --> 00:42:56,279 Yeah! 429 00:42:56,953 --> 00:43:02,078 Since I've been paralysed, Vidya has run the school. 430 00:43:04,087 --> 00:43:05,399 We live on little. 431 00:43:06,429 --> 00:43:07,583 The poor live here. 432 00:43:08,942 --> 00:43:13,864 We are poor, too. We have nothing better to offer you. 433 00:43:16,732 --> 00:43:21,438 We don't have even a comfortable chair for you to sit. 434 00:43:24,296 --> 00:43:29,707 It's first class. Don't let it worry you. 435 00:43:30,020 --> 00:43:31,960 Be careful! Are you hurt? 436 00:43:34,741 --> 00:43:35,781 Don't worry. 437 00:43:37,281 --> 00:43:41,121 It isn't your fault. I've put on a little weight. 438 00:43:47,976 --> 00:43:53,284 "One little seed, two seeds Seed on seed" 439 00:43:54,358 --> 00:43:59,914 "One little seed, two seeds Seed on seed" 440 00:44:00,774 --> 00:44:06,310 "On the roof the girl dances, The crazy boy takes his chances" 441 00:44:07,170 --> 00:44:12,844 "On the roof the girl dances, The crazy boy takes his chances" 442 00:44:13,413 --> 00:44:14,481 "Guess!" 443 00:44:16,920 --> 00:44:17,920 "Pomegranate" 444 00:44:17,976 --> 00:44:23,533 "One little seed, two seeds Seed on seed" 445 00:44:32,891 --> 00:44:37,056 "There lived a little girl called Lalbai" 446 00:44:37,136 --> 00:44:41,285 "There lived a little girl called Lalbai" 447 00:44:41,446 --> 00:44:45,357 'She wears a red skirt that a pie" 448 00:44:45,626 --> 00:44:49,776 'She wears a red skirt that a pie" 449 00:44:54,099 --> 00:44:59,682 "She burns your mouth and she makes your cry" 450 00:45:00,446 --> 00:45:05,938 "She burns your mouth and she makes your cry" 451 00:45:06,550 --> 00:45:07,550 "Have a guess!" 452 00:45:10,049 --> 00:45:11,049 "A chili!" 453 00:45:11,170 --> 00:45:16,683 "One little seed, two seeds Seed on seed" 454 00:45:26,034 --> 00:45:30,186 "It's green and It's surrounded with pearls" 455 00:45:30,266 --> 00:45:34,363 "It's green and It's surrounded with pearls" 456 00:45:34,536 --> 00:45:38,734 "Deep in the garden of the king it sways and whirls" 457 00:45:38,814 --> 00:45:43,031 "Deep in the garden of the king it sways and whirls" 458 00:45:47,274 --> 00:45:52,679 "Its hair is quite wild and filled with curls" 459 00:45:53,684 --> 00:45:59,272 "Its hair is quite wild and filled with curls" 460 00:45:59,658 --> 00:46:00,658 "Guess!" 461 00:46:03,343 --> 00:46:04,387 "Corn!" 462 00:46:19,181 --> 00:46:23,430 "It's a creature with money spread on its tail' 463 00:46:23,510 --> 00:46:27,618 "It's a creature with money spread on its tail' 464 00:46:27,750 --> 00:46:31,980 "It wears a crown on its head like a sail" 465 00:46:32,060 --> 00:46:36,241 "It's a creature with money spread on its tail' 466 00:46:40,483 --> 00:46:45,755 "It dances full of glee, Full of joy in a gale." 467 00:46:46,825 --> 00:46:52,344 "It dances full of glee, Full of joy in a gale." 468 00:46:52,961 --> 00:46:53,961 "Guess!" 469 00:46:56,443 --> 00:46:57,443 "A peacock!" 470 00:46:57,483 --> 00:47:03,015 "One little seed, two seeds Seed on seed" 471 00:47:03,841 --> 00:47:09,320 "On the roof the girl dances, The crazy boy takes his chances" 472 00:47:10,119 --> 00:47:15,746 "On the roof the girl dances, The crazy boy takes his chances" 473 00:47:21,027 --> 00:47:26,491 "One little seed, two seeds Seed on seed" 474 00:47:27,666 --> 00:47:33,312 "One little seed, two seeds Seed on seed" 475 00:47:43,077 --> 00:47:47,237 "Though it's quite out of sight, It stays close and near" 476 00:47:47,498 --> 00:47:51,611 "It eats, it drinks, have little or no fear" 477 00:47:51,921 --> 00:47:57,651 "Don't fall into its snare, Be careful, be wise, beware" 478 00:47:58,440 --> 00:48:04,167 "Don't fall into its snare, Be careful, be wise, beware" 479 00:48:04,733 --> 00:48:05,733 "Guess!" 480 00:48:08,427 --> 00:48:09,427 "Misery!" 481 00:48:09,467 --> 00:48:11,236 "No! It's me!" 482 00:48:27,943 --> 00:48:29,038 Did you see? 483 00:48:30,276 --> 00:48:31,476 She lost her own game. 484 00:48:31,676 --> 00:48:34,556 Teacher lost the game she lost! 485 00:48:34,906 --> 00:48:37,875 Celebrate with a holiday. Go home. 486 00:48:38,871 --> 00:48:40,485 Sit down all of you! 487 00:48:42,797 --> 00:48:45,439 Come back! Or you will be in for it. 488 00:48:48,434 --> 00:48:49,727 Uncouth, illiterate! 489 00:48:50,018 --> 00:48:51,502 Letting them go. 490 00:48:54,309 --> 00:48:57,474 Why get so cross? Let them have some fun. 491 00:48:57,554 --> 00:48:58,694 Fun and game, eh? 492 00:48:59,076 --> 00:49:01,808 To be useless like you? 493 00:49:05,637 --> 00:49:08,025 True, I don't have any work but... 494 00:49:09,852 --> 00:49:11,002 illiterate... 495 00:49:12,301 --> 00:49:14,573 I'm not. That's the tragedy. 496 00:49:15,435 --> 00:49:19,394 If I were, I would be a labourer. 497 00:49:20,390 --> 00:49:22,509 What can I do? I am a graduate. 498 00:49:22,927 --> 00:49:23,927 B. A Pass. 499 00:49:24,127 --> 00:49:24,787 B. A Pass. 500 00:49:24,867 --> 00:49:25,966 That's an even bigger lie! 501 00:49:26,395 --> 00:49:30,042 Look at you. Do you look educated? 502 00:49:31,410 --> 00:49:33,044 My appearance fools you. 503 00:49:34,336 --> 00:49:36,709 If I were dressed grandly and had a car... 504 00:49:36,789 --> 00:49:39,636 You wouldn't have called me illiterate. 505 00:49:41,757 --> 00:49:43,314 I don't blame you. 506 00:49:44,040 --> 00:49:46,682 The world is not compassionate. Clothes make a man. 507 00:49:49,074 --> 00:49:52,416 Fine clothes are more important than human sentiments. 508 00:49:54,287 --> 00:49:57,344 That isn't true. We aren't rich. 509 00:49:58,115 --> 00:50:01,046 You see, poor people live here. 510 00:50:03,158 --> 00:50:07,127 It's shameful that the poor forget the poor. 511 00:50:18,541 --> 00:50:22,484 Seeing how scruffy I look, one may assume I'm uneducated. 512 00:50:24,349 --> 00:50:26,592 So I carry my diploma with me. 513 00:50:27,702 --> 00:50:28,702 Look... 514 00:50:29,928 --> 00:50:35,293 I am a graduate. B.A. Pass. Look. 515 00:50:37,835 --> 00:50:39,573 I am very sorry. 516 00:50:41,429 --> 00:50:48,473 I don't understand why you dress and behave like a clown. 517 00:50:57,268 --> 00:51:01,921 You've got to stand on your head to see the world straight. 518 00:51:02,764 --> 00:51:07,497 The mask of a clown is just the thing you need. 519 00:51:12,058 --> 00:51:16,482 If you ask me, the best way to hide one's suffering is to don... 520 00:51:17,130 --> 00:51:19,903 the mask of a clown. It's very useful. 521 00:51:28,784 --> 00:51:30,560 Stay longer. 522 00:51:30,640 --> 00:51:31,681 - Is Panditji in? - Yes. 523 00:51:33,438 --> 00:51:34,438 Listen! 524 00:51:35,675 --> 00:51:37,019 Can I help you? 525 00:51:38,509 --> 00:51:39,518 Thank you, Vidya. 526 00:51:40,805 --> 00:51:42,536 If I need help, I'll come to you. 527 00:51:43,149 --> 00:51:48,263 Right now I want to help myself. My destiny beckons me. 528 00:51:48,673 --> 00:51:51,351 What does your fate have in store for you? 529 00:51:52,182 --> 00:51:55,098 Whatever I do, whichever path I tread... 530 00:51:55,767 --> 00:52:02,217 you'll see, I'll become famous and rich. 531 00:52:02,797 --> 00:52:04,265 No one will look down on me. 532 00:52:04,437 --> 00:52:06,891 I shall command respect and admiration. 533 00:52:10,363 --> 00:52:14,966 Long live Dharamanand. 534 00:52:20,566 --> 00:52:22,871 Bombayities, accept my greetings. 535 00:52:23,153 --> 00:52:25,763 Hindus: "Ram Ram", Muslims: "Salam" 536 00:52:25,843 --> 00:52:29,426 Morning to Christians and "Sat Sri Akal" to Sikhs. 537 00:52:29,753 --> 00:52:36,833 You all know the importance given to religion and culture. 538 00:52:37,261 --> 00:52:40,245 Friends, look at my clothes. 539 00:52:40,686 --> 00:52:45,881 From head to foot I am dressed in clothes made in India. 540 00:52:46,316 --> 00:52:49,969 Gentlemen, look at me! 541 00:52:50,049 --> 00:52:52,689 My shoes are Japanese, my trousers are British. 542 00:52:52,769 --> 00:52:55,969 My cap is Russian, but my heart is Indian. 543 00:52:56,225 --> 00:52:59,993 Let me repeat, the one thing that's Indian is my heart. 544 00:53:00,623 --> 00:53:06,927 Our greatest problem is... 545 00:53:07,007 --> 00:53:08,007 Bread! 546 00:53:08,435 --> 00:53:13,307 Bread! Chapatis, nan, idli, dosa. 547 00:53:13,976 --> 00:53:17,889 Whatever you call it, bread is most essential. 548 00:53:17,969 --> 00:53:18,769 Do I lie? 549 00:53:18,849 --> 00:53:20,329 No, It's the truth. 550 00:53:21,108 --> 00:53:26,963 The problem of bread is one of the soul and peace of mind. 551 00:53:27,181 --> 00:53:29,828 You cannot find peace of mind if you go hungry. 552 00:53:29,957 --> 00:53:32,381 - That's right! - Right! 553 00:53:33,501 --> 00:53:39,172 Many cloud over real issues like history and religion. 554 00:53:39,375 --> 00:53:43,058 Putting emphasis on... bread. 555 00:53:43,207 --> 00:53:46,962 Brothers who want to eat real bread, come to me. 556 00:53:47,138 --> 00:53:49,381 To swallow air, go over there. 557 00:53:53,744 --> 00:53:55,424 Silence! 558 00:53:55,806 --> 00:54:02,384 Brothers and Sisters! Heed the call of time, the call of truth. 559 00:54:02,811 --> 00:54:04,944 And I... Wait. 560 00:54:05,555 --> 00:54:06,313 Listen! 561 00:54:06,393 --> 00:54:08,103 Listen to me. 562 00:54:14,583 --> 00:54:16,970 Come to me, lovers of bread. 563 00:54:17,262 --> 00:54:19,777 No one is better equipped to solve this. 564 00:54:19,932 --> 00:54:22,335 I will ask you one thing... 565 00:54:22,610 --> 00:54:25,177 What is required to eat bread? 566 00:54:25,314 --> 00:54:28,074 - Money? - That's it. Bravo! 567 00:54:28,199 --> 00:54:30,725 One thing's more important than money. 568 00:54:30,805 --> 00:54:32,969 You can deceive others. 569 00:54:33,293 --> 00:54:36,634 You can beg, borrow or steal for bread. 570 00:54:36,763 --> 00:54:39,461 But you can never eat breath without... 571 00:54:39,618 --> 00:54:42,349 TEETH! Yes, brothers, teeth! 572 00:54:45,220 --> 00:54:46,540 Is that clear to everyone? 573 00:54:46,952 --> 00:54:50,516 If your teeth are not strong, how can you chew properly? 574 00:54:50,661 --> 00:54:53,292 It will lead to indigestion... 575 00:54:53,528 --> 00:54:55,170 weakness and disease. 576 00:54:55,295 --> 00:54:59,109 This will end up by weakening the entire nation. 577 00:54:59,189 --> 00:55:02,565 Then enemies can invade and conquer us, making us slaves. 578 00:55:02,690 --> 00:55:06,966 If you want to keep India free and the nation stronger... 579 00:55:07,105 --> 00:55:08,745 Preserve your teeth! 580 00:55:08,988 --> 00:55:13,529 Brush them with my invention: SUN AND MOON TOOTH PO WDER. 581 00:55:13,609 --> 00:55:16,593 Teeth will sparkle like the moon, the sun. 582 00:55:16,673 --> 00:55:18,682 Four annas each! 583 00:55:18,838 --> 00:55:21,265 A bottle for me. 584 00:55:24,971 --> 00:55:26,346 Let's get in line. 585 00:55:28,832 --> 00:55:33,240 Someone's selling Tooth Powder. I see... a 420 586 00:55:34,245 --> 00:55:41,769 Your teeth may be hurting, too. Why not try that powder? 587 00:55:45,140 --> 00:55:47,018 Yes, sir. 588 00:55:59,266 --> 00:56:00,393 Stop! 589 00:56:01,828 --> 00:56:05,195 Tell us something, what's the powder made of? 590 00:56:05,613 --> 00:56:07,948 Does it contain crushed bones? 591 00:56:08,218 --> 00:56:12,545 There's only coal and sand from Chowpatty in this. 592 00:56:12,992 --> 00:56:17,341 Did you hear that? He's been cheating us. 593 00:56:20,217 --> 00:56:24,995 Instead of powder, he's selling sand. Hit him! 594 00:56:55,369 --> 00:56:57,179 Where did they hit you? 595 00:57:00,458 --> 00:57:02,196 Well, what do you think you are doing? 596 00:57:02,276 --> 00:57:03,276 It hurts. 597 00:57:10,467 --> 00:57:13,488 Stop it or you'll singe him. 598 00:57:14,009 --> 00:57:17,211 Tell me what the problem is. 599 00:57:17,438 --> 00:57:20,808 He was selling sand as tooth-powder, he asked for it. 600 00:57:20,888 --> 00:57:24,573 He won't easily forget the thrashing he got. 601 00:57:24,653 --> 00:57:25,977 Why laugh? 602 00:57:26,727 --> 00:57:31,064 Tell me son, since when have you started racketeering? 603 00:57:33,119 --> 00:57:37,362 - What else can I do, Ganga Ma? - Drink it up while it's hot. 604 00:57:39,916 --> 00:57:42,638 Rest for a few days. This is your home. 605 00:57:42,820 --> 00:57:45,222 Call it a footh, not a home. 606 00:57:45,404 --> 00:57:49,735 He's crazy. If we have a foothpath, we'll have a home. 607 00:57:51,767 --> 00:57:55,145 Raj, you're educated. Tell us it can be possible. 608 00:57:55,613 --> 00:57:59,375 One day, our government will build us homes. 609 00:57:59,917 --> 00:58:00,917 Fine homes. 610 00:58:02,083 --> 00:58:05,347 It's possible that like us will have homes. 611 00:58:07,344 --> 00:58:09,741 How shall we pay the rent? 612 00:58:11,747 --> 00:58:14,624 For anything one must have a job. 613 00:58:14,770 --> 00:58:16,395 A worthwhile job. 614 00:58:16,509 --> 00:58:17,509 Listen! 615 00:58:17,714 --> 00:58:19,069 I was working in a laundry. 616 00:58:19,285 --> 00:58:22,242 I was paid 45 rupees a month. 617 00:58:22,446 --> 00:58:25,459 The owner cut 20 rupees because I burnt a cloth. 618 00:58:25,539 --> 00:58:27,915 Is that fair? I spit at honest work. 619 00:58:28,035 --> 00:58:29,035 Well done. 620 00:58:29,468 --> 00:58:33,767 You left the job? But why? 621 00:58:33,968 --> 00:58:35,611 I was fed up. I quit. 622 00:58:37,152 --> 00:58:40,315 You won't go back? 623 00:58:40,548 --> 00:58:41,986 I'll find work. 624 00:58:44,096 --> 00:58:45,241 Where did you work? 625 00:58:45,680 --> 00:58:47,442 At the JAI BHARAT Laundry. 626 00:58:49,648 --> 00:58:52,520 Parsi market Jai Bharat Laundry! 627 00:59:05,901 --> 00:59:07,533 Have you worked in one? 628 00:59:08,437 --> 00:59:13,318 I worked at the Sunlight Soap factory, I mean laundry. 629 00:59:13,446 --> 00:59:14,370 Madras. 630 00:59:14,450 --> 00:59:17,140 I can't tell you how well I wash clothes. 631 00:59:18,871 --> 00:59:20,003 Do you have an iron? 632 00:59:22,056 --> 00:59:28,065 A wife? How can I? I don't have a job or a house. 633 00:59:28,459 --> 00:59:31,884 I didn't say a 'Wife', but an iron! 634 00:59:34,198 --> 00:59:39,178 I thought you said a 'Wife'. About the ironing, sir... 635 00:59:39,385 --> 00:59:41,180 I'm from a line of washer men 636 00:59:41,677 --> 00:59:44,542 You look a clown. Can you work hard? 637 00:59:45,753 --> 00:59:46,753 Yes, Sir! 638 00:59:47,058 --> 00:59:49,735 - Will you be honest? - Yes, Sir. 639 00:59:50,819 --> 00:59:52,493 You've got the job. 640 00:59:59,175 --> 01:00:01,921 Thank you sir, thank you. 641 01:00:02,694 --> 01:00:05,792 You'll be paid 45 rupees. Start now. 642 01:00:08,928 --> 01:00:10,931 Thank you very much. 643 01:00:22,672 --> 01:00:26,126 - Ram, how is it spelt? - R... A... M 644 01:00:27,083 --> 01:00:30,440 - Rag, how is it spelt? - R... A... G. 645 01:00:41,083 --> 01:00:42,083 Once, again, children! 646 01:00:42,120 --> 01:00:43,806 Ram, Rag, Raj. 647 01:00:50,457 --> 01:00:53,727 I am sorry, I can't understand you. 648 01:00:58,365 --> 01:01:02,616 Why do you dress like this and act like a clown? 649 01:01:21,831 --> 01:01:22,831 Who is it? 650 01:01:24,334 --> 01:01:25,776 - Oh, it's you! - Yes. 651 01:01:27,037 --> 01:01:29,746 How are you? I came to give you this. 652 01:01:30,016 --> 01:01:33,470 - Why did you take the trouble? - It was my duty. 653 01:01:34,280 --> 01:01:36,496 How is Panditji? How are you? 654 01:01:37,010 --> 01:01:39,330 I've some news. I have bought a laundry. 655 01:01:40,710 --> 01:01:42,260 It's in Parsi bazaar. 656 01:01:45,844 --> 01:01:46,699 To get there walk... 657 01:01:46,779 --> 01:01:50,358 just left of Kharsi Parsi If you feel like it, come visit. 658 01:01:50,508 --> 01:01:51,908 I got a new suit. 659 01:01:54,197 --> 01:01:57,803 I couldn't visit earlier, I'm so busy at work. 660 01:01:57,883 --> 01:01:59,927 At last, I found a spare moment today. 661 01:02:06,107 --> 01:02:07,160 I am very busy. 662 01:02:09,785 --> 01:02:12,457 It's late. I'll go now. 663 01:03:19,195 --> 01:03:20,875 I thought I just saw you putting on a coat. 664 01:03:20,923 --> 01:03:22,243 Fooled by appearance. 665 01:03:23,308 --> 01:03:26,897 Clothes are tailored for human beings and not vice-verse. 666 01:03:27,371 --> 01:03:28,824 - I don't understand. - Look... 667 01:03:30,160 --> 01:03:31,260 The dress... 668 01:03:32,459 --> 01:03:34,712 The man. What do you say? 669 01:03:38,753 --> 01:03:41,889 I came to see how your laundry is doing. 670 01:03:42,032 --> 01:03:43,540 Very well. 671 01:03:43,664 --> 01:03:45,014 15 or 20 people work here. 672 01:03:45,094 --> 01:03:45,703 And you? 673 01:03:45,783 --> 01:03:48,538 I'm the boss We eat and drink well. 674 01:03:49,708 --> 01:03:53,734 I didn't wear the suit. It may get spoilt in the rain. 675 01:03:53,851 --> 01:03:56,313 What will you have? 676 01:03:57,735 --> 01:03:59,462 Where will you have tea? 677 01:04:00,694 --> 01:04:03,220 At the Taj or at the Greens? 678 01:04:04,906 --> 01:04:07,526 - They're too far away. - I'm very tired as well. 679 01:04:07,734 --> 01:04:10,069 The local footpath Palace Hotel. 680 01:04:11,270 --> 01:04:12,540 It isn't very far. 681 01:04:26,364 --> 01:04:29,451 Here's the footpath restaurant. Limited furniture. 682 01:04:30,708 --> 01:04:33,025 Make yourself comfortable, I'll be back. 683 01:04:34,591 --> 01:04:35,628 Greetings! 684 01:04:36,097 --> 01:04:39,268 Two special teas, with milk and sugar... double the tea. 685 01:04:39,720 --> 01:04:41,480 And the unpaid bills? 686 01:04:41,738 --> 01:04:46,329 You don't seem to see the delicate predicament I'm in. 687 01:04:47,362 --> 01:04:50,855 Please wait until I get paid. Look who's here with me. 688 01:04:51,670 --> 01:04:53,564 Why should I care? 689 01:04:53,720 --> 01:04:55,503 You already owe me 6 rupees 10 annas. 690 01:04:56,002 --> 01:04:58,317 Please understand. 691 01:04:59,629 --> 01:05:00,629 Uncle! 692 01:05:01,855 --> 01:05:04,556 Let me have some tea, my honour's at stake. 693 01:05:07,354 --> 01:05:08,843 At least, pay for today's order. 694 01:05:16,372 --> 01:05:20,939 Taste Uncle's tea, you won't go elsewhere. 695 01:05:31,910 --> 01:05:37,067 - Have you got two annas? - You mean some change? 696 01:05:37,147 --> 01:05:41,274 I've no change for a hundred and uncle never has any either. 697 01:05:42,078 --> 01:05:43,078 Right, Uncle? 698 01:06:18,146 --> 01:06:19,586 Can I ask something? 699 01:06:20,469 --> 01:06:21,469 Yes. 700 01:06:23,579 --> 01:06:26,418 If two decent young people fall in love... 701 01:06:27,393 --> 01:06:29,007 They should marry, right? 702 01:06:31,791 --> 01:06:35,507 When they marry, they must have children. 703 01:06:37,318 --> 01:06:43,906 They will need a home and clothes to dress the children. 704 01:06:45,075 --> 01:06:47,929 Later, the children must be sent to school. 705 01:06:51,680 --> 01:06:54,444 I earn only rupees 45 at the laundry. 706 01:06:55,454 --> 01:06:59,629 How can I dream of a marriage life on 45 rupees, tell me? 707 01:07:01,512 --> 01:07:06,920 A man alone cannot do it, but if both of them work together. 708 01:07:08,503 --> 01:07:12,511 You mean... Vidya, you and I? 709 01:07:34,290 --> 01:07:35,290 How? 710 01:07:37,442 --> 01:07:38,610 Tomorrow is holiday. 711 01:07:38,795 --> 01:07:40,770 I'll come to talk to your father tomorrow. 712 01:07:41,376 --> 01:07:42,376 Is it ok. 713 01:08:51,247 --> 01:08:55,050 "We're in love, We know it's passion" 714 01:08:55,130 --> 01:08:58,655 "Why are our hearts filled with apprehension?" 715 01:08:58,983 --> 01:09:02,588 "We're in love, We know it's passion" 716 01:09:02,816 --> 01:09:06,328 "Why are our hearts filled with apprehension?" 717 01:09:06,738 --> 01:09:09,580 "My heart warns me the path ahead isn't easy" 718 01:09:10,099 --> 01:09:14,128 "Little do we know where we go Our destination is hazy." 719 01:09:14,415 --> 01:09:17,633 "My heart warns me the path ahead isn't easy" 720 01:09:17,795 --> 01:09:21,648 "Little do we know where we go Our destination is hazy." 721 01:09:22,042 --> 01:09:25,650 "We're in love, We know it's passion" 722 01:09:25,890 --> 01:09:29,322 "Why are our hearts filled with apprehension?" 723 01:09:29,609 --> 01:09:32,876 "My heart warns me the path ahead isn't easy" 724 01:09:32,957 --> 01:09:36,883 "Little do we know where we go Our destination is hazy." 725 01:09:59,627 --> 01:10:07,098 "Assure me no change will enter our love's rhyme." 726 01:10:07,260 --> 01:10:14,693 "Assure me you'll not change with passing time" 727 01:10:14,817 --> 01:10:18,476 "One day, if you're no longer mine" 728 01:10:18,613 --> 01:10:21,835 "The moon will no longer shine" 729 01:10:31,600 --> 01:10:35,275 "We're in love, We know it's passion" 730 01:10:35,355 --> 01:10:38,748 "Why are our hearts filled with apprehension?" 731 01:10:39,010 --> 01:10:42,156 "My heart warns me the path ahead isn't easy" 732 01:10:42,301 --> 01:10:46,095 "Little do we know where we go Our destination is hazy." 733 01:10:46,424 --> 01:10:50,047 "We're in love, We know it's passion" 734 01:10:50,127 --> 01:10:53,586 "Why are our hearts filled with apprehension?" 735 01:11:16,232 --> 01:11:23,588 "Each night will be filled with our story" 736 01:11:23,721 --> 01:11:31,057 "The youth of tomorrow will sing our melody" 737 01:11:31,185 --> 01:11:34,990 "Neither you nor I will remain" 738 01:11:35,114 --> 01:11:38,391 "But the tokens of our love will reign." 739 01:11:48,115 --> 01:11:51,749 "We're in love, We know it's passion" 740 01:11:51,829 --> 01:11:55,119 "Why are our hearts filled with apprehension?" 741 01:11:55,510 --> 01:11:58,540 "My heart warns me the path ahead isn't easy" 742 01:11:58,620 --> 01:12:02,629 "Little do we know where we go Our destination is hazy." 743 01:12:02,869 --> 01:12:09,896 "Little do we know where we go Our destination is hazy." 744 01:12:10,140 --> 01:12:13,715 "We're in love, We know it's passion" 745 01:12:13,795 --> 01:12:17,337 "Why are our hearts filled with apprehension?" 746 01:12:48,868 --> 01:12:50,368 Constable! It's you. 747 01:12:53,051 --> 01:12:56,546 Is your wife still angry? 748 01:12:57,617 --> 01:12:59,243 Wife? The iron! 749 01:13:00,508 --> 01:13:03,243 Oh Lord! Fire! Water! 750 01:13:21,786 --> 01:13:23,079 Fetch some water! 751 01:13:23,246 --> 01:13:25,143 Hurry up, bring the water! 752 01:13:34,459 --> 01:13:36,367 What's going on? What's the matter? 753 01:13:37,577 --> 01:13:40,336 What's this nonsense? Stop this nonsense! 754 01:14:18,850 --> 01:14:19,900 Who did it? 755 01:14:22,016 --> 01:14:23,090 Whose iron is this? 756 01:14:25,324 --> 01:14:29,441 It was my mistake, I left my iron here. 757 01:14:30,657 --> 01:14:31,657 Well done! 758 01:14:31,794 --> 01:14:34,933 You spoke the truth, you will be fined. 759 01:14:35,088 --> 01:14:39,856 - You'll work tomorrow as well. - But tomorrow's Sunday! 760 01:14:39,936 --> 01:14:42,143 - I must see someone. - Shut Up! 761 01:15:18,564 --> 01:15:19,564 Sir... 762 01:16:19,270 --> 01:16:20,590 Three jacks. 763 01:16:23,719 --> 01:16:24,869 Three queens. 764 01:16:26,649 --> 01:16:29,489 What about you? Three kings. 765 01:16:31,141 --> 01:16:34,795 Let me see. Three aces. 766 01:16:34,955 --> 01:16:36,180 Well done. 767 01:16:44,123 --> 01:16:45,608 Excellent! 768 01:16:49,707 --> 01:16:52,454 Excuse me Madam, here are the clothes. 769 01:16:53,905 --> 01:16:56,391 I'm only here delivering clothes. 770 01:16:56,552 --> 01:16:57,740 Must be John's. 771 01:16:58,790 --> 01:17:00,885 That's right. 772 01:17:01,091 --> 01:17:04,915 I'm from Sunlight Laundry, I mean the Bharat Laundry. 773 01:17:07,573 --> 01:17:09,827 Sit down. 774 01:17:11,991 --> 01:17:14,607 It was my mistake... Please forgive me. 775 01:17:15,641 --> 01:17:18,691 Don't report it or else I'll be fired. 776 01:17:18,944 --> 01:17:19,944 Sit down! 777 01:17:24,716 --> 01:17:27,684 Madam Please, I don't know anything. 778 01:17:28,909 --> 01:17:33,782 Don't misunderstand me, I was only passing time. 779 01:17:34,520 --> 01:17:35,520 Deal now. 780 01:17:44,174 --> 01:17:46,145 Look at your cards, 3 aces. 781 01:17:46,287 --> 01:17:48,127 It's the truth, I'm not a crook, I'm not a 420. 782 01:17:57,473 --> 01:17:58,473 Great. 783 01:18:00,923 --> 01:18:02,073 Well done. 784 01:18:06,421 --> 01:18:07,821 I'd better be off. 785 01:18:16,910 --> 01:18:20,636 I'm not a cardsharp. Don't report me to the police. 786 01:18:20,716 --> 01:18:22,633 I can't afford to lose my job. 787 01:18:24,097 --> 01:18:26,174 Here's the bill. Please sign it. 788 01:18:27,004 --> 01:18:28,004 My receipt. 789 01:18:29,395 --> 01:18:30,395 Sit down. 790 01:18:31,888 --> 01:18:32,888 I'll be back. 791 01:18:42,137 --> 01:18:43,137 Come here, Johnny. 792 01:18:43,789 --> 01:18:46,997 Meet a true magician. 793 01:18:47,947 --> 01:18:49,638 He deals and three aces appear. 794 01:18:53,332 --> 01:18:54,686 Always drinking! 795 01:18:54,974 --> 01:18:56,012 I wish you were alert. 796 01:18:57,782 --> 01:19:00,598 We've to rush to the party. 797 01:19:03,766 --> 01:19:07,591 What party? You mean for a game of cards? 798 01:19:07,858 --> 01:19:10,553 I've specially set it up. 799 01:19:10,633 --> 01:19:12,508 You lie here drunk. 800 01:19:13,497 --> 01:19:19,842 I've found a Master at Cards. He'll teach you. 801 01:19:21,318 --> 01:19:26,188 So what! Why don't you take him instead? I'm not going anywhere. 802 01:19:28,467 --> 01:19:30,067 I'll call it off! 803 01:19:31,409 --> 01:19:32,409 Get out! 804 01:19:37,604 --> 01:19:42,253 Please don't tell the police. I have done you no wrong. 805 01:19:42,436 --> 01:19:43,436 Police? 806 01:19:50,653 --> 01:19:55,752 I'll inform the police right away unless you obey me. 807 01:19:57,330 --> 01:19:58,631 What must I do? 808 01:20:07,950 --> 01:20:10,190 I am a gentleman. 809 01:20:10,828 --> 01:20:12,910 Sign the receipts, Madam and let me go. 810 01:20:13,213 --> 01:20:14,213 I'll do that. 811 01:20:25,339 --> 01:20:26,481 Change the clothes. 812 01:21:28,663 --> 01:21:30,108 People call me Maya. 813 01:21:30,490 --> 01:21:33,741 I'm Raj. I work at the Bharat Laundry. 814 01:21:33,821 --> 01:21:36,490 I earn Rs.45 and get fined if I burn any clothes. 815 01:21:36,570 --> 01:21:39,304 If my boss sees me in this suit, I'll be fired. 816 01:21:39,384 --> 01:21:44,949 Forget that you work in a laundry. 817 01:21:46,192 --> 01:21:49,908 Forget that you earn 45 rupees. 818 01:21:50,888 --> 01:21:53,433 I'm giving you a new life, do you understand? 819 01:21:55,986 --> 01:21:59,813 You are no longer the same Raj of the laundry. 820 01:22:00,923 --> 01:22:03,586 But a prince, a real Raj. 821 01:22:04,391 --> 01:22:06,716 A rich man. 822 01:22:10,656 --> 01:22:14,191 In these clothes You will be respected wherever you go. 823 01:22:15,295 --> 01:22:19,650 Rich and important people will be proud to have you as a friend. 824 01:22:21,115 --> 01:22:29,115 I shall take you to a dreamland; the world of wealth. 825 01:22:31,067 --> 01:22:35,032 Today, I shall open the gates of a bright new world. 826 01:23:16,484 --> 01:23:18,564 What Sir? I am only the waiter. 827 01:23:19,620 --> 01:23:22,134 I am only a washer man. 828 01:23:28,248 --> 01:23:30,135 Why behave so idiotically? 829 01:23:32,632 --> 01:23:35,107 Your face should have the grace of the royalty. 830 01:23:36,233 --> 01:23:38,372 You should act and be royal, like a prince. 831 01:23:39,131 --> 01:23:40,131 Got it. 832 01:23:46,400 --> 01:23:50,368 I will remove one mask and replace it with another. 833 01:23:59,613 --> 01:24:04,181 Maya, you are a splendid sight. 834 01:24:04,326 --> 01:24:08,255 Hello, Philachand. Meet Raj Kumar of... 835 01:24:09,378 --> 01:24:10,378 Piplinagar. 836 01:24:11,640 --> 01:24:13,114 How do you do? 837 01:24:13,704 --> 01:24:16,102 Very Suddenly, the game will be great. 838 01:24:16,418 --> 01:24:18,553 Meet my friends. 839 01:24:22,659 --> 01:24:25,051 Mr. Raj Kumar is indeed great. 840 01:24:30,582 --> 01:24:32,889 I hope you're fond of playing cards. 841 01:24:33,137 --> 01:24:34,137 We play flush. 842 01:24:36,350 --> 01:24:37,802 I produce three aces! 843 01:24:41,148 --> 01:24:42,764 Today the party will be in great joy. 844 01:24:49,256 --> 01:24:50,801 We've anxiously awaited you. 845 01:24:51,232 --> 01:24:55,275 Meet Raj Kumar of... 846 01:24:55,775 --> 01:24:56,775 Pipalinagar. 847 01:24:58,120 --> 01:25:02,983 Sonachand Dharamanand, the king of Cotton. 848 01:25:05,981 --> 01:25:07,520 Glad to meet you. 849 01:25:11,492 --> 01:25:15,332 I think I've met you somewhere before. 850 01:25:17,348 --> 01:25:18,839 On the road? 851 01:25:21,864 --> 01:25:26,160 Possibly. We're in the same business. 852 01:25:28,496 --> 01:25:30,959 Raj Kumar is indeed a great fellow. 853 01:25:31,281 --> 01:25:35,270 Let's not waste time. Let's start now. 854 01:25:35,409 --> 01:25:37,972 Not a bad idea. Hurry up, let's make a move. 855 01:25:39,582 --> 01:25:40,582 After you. 856 01:25:45,277 --> 01:25:47,637 Why worry, madam? 857 01:25:48,502 --> 01:25:51,769 A spot of luck and all this is yours. 858 01:25:51,986 --> 01:25:54,330 It reminds me of Monte Carlo. 859 01:25:57,523 --> 01:25:58,895 Deal Raj Kumar. 860 01:26:01,961 --> 01:26:03,698 I will see my hand first. 861 01:26:07,041 --> 01:26:08,724 I stake 200 rupees. 862 01:26:10,349 --> 01:26:11,619 The same for me. 863 01:26:12,027 --> 01:26:14,750 Why are you getting worked up? 864 01:26:18,215 --> 01:26:21,838 Very suddenly, the game has turned spectacular. 865 01:26:22,232 --> 01:26:23,232 400 for me. 866 01:26:24,203 --> 01:26:26,435 I wish only you both were playing. 867 01:26:28,264 --> 01:26:29,264 Blind. 200 rupees. 868 01:26:29,543 --> 01:26:34,310 Why don't you see your cards? Four hundred, this time. 869 01:26:36,030 --> 01:26:38,953 No one can compete with Raj Kumar. 870 01:26:41,396 --> 01:26:42,611 What do you say? 871 01:26:45,824 --> 01:26:47,119 400 or 500 is nothing. 872 01:26:48,577 --> 01:26:49,639 A thousand. 873 01:26:56,800 --> 01:26:58,239 I hope it isn't a false move. 874 01:26:58,993 --> 01:27:00,658 Here I stake a thousand. 875 01:27:02,501 --> 01:27:03,501 My play. 876 01:27:03,811 --> 01:27:07,934 Why waste your money? I have no money left. 877 01:27:09,219 --> 01:27:10,499 Let's see your hand. 878 01:27:11,110 --> 01:27:12,703 I have three kings. 879 01:27:12,980 --> 01:27:15,411 You can't beat that. 880 01:27:16,848 --> 01:27:17,892 Why rush? 881 01:27:21,674 --> 01:27:22,674 Three aces! 882 01:27:28,651 --> 01:27:31,909 - Have a look. - Yes, I have. 883 01:27:35,222 --> 01:27:39,472 Three aces against three kings. That's what you call a hand! 884 01:27:39,552 --> 01:27:44,462 He's a prince, after all. They say money begets money. 885 01:27:44,542 --> 01:27:47,228 No, it's pure luck. 886 01:27:47,308 --> 01:27:51,653 There's no such thing as luck. Everything lies in your fingers. 887 01:27:51,829 --> 01:27:57,302 Aren't you tired of winning? 888 01:27:57,587 --> 01:27:59,382 It's late. Let's go. 889 01:28:00,096 --> 01:28:03,066 You have a plane to catch to Piplinagar. 890 01:28:11,128 --> 01:28:12,728 Cash it at the counter. 891 01:28:14,347 --> 01:28:15,823 I'll leave now. 892 01:28:15,984 --> 01:28:20,362 Play a round with me. 893 01:28:20,533 --> 01:28:22,832 Very suddenly, it's grand. 894 01:28:22,912 --> 01:28:24,842 Please sit down. 895 01:28:25,016 --> 01:28:26,908 Very interesting. 896 01:28:27,164 --> 01:28:29,192 Just like Monte carlo. 897 01:28:30,222 --> 01:28:31,507 Pay Cash. 898 01:28:37,016 --> 01:28:40,874 Excellent. It's been a good game. 899 01:28:46,757 --> 01:28:50,038 Good! My boss believes in the cash principle. 900 01:28:55,207 --> 01:28:56,641 Just a moment, Sahib. 901 01:28:57,345 --> 01:28:59,296 I'll Shuffle the cards. 902 01:29:09,823 --> 01:29:12,425 Deal. 903 01:29:15,230 --> 01:29:17,589 No, I won't. 904 01:29:20,375 --> 01:29:23,504 You suspect me. It's insulting. 905 01:29:25,874 --> 01:29:29,386 You deal. It's a question of honour. 906 01:29:36,777 --> 01:29:39,532 - 100 rupees blind. - 200 rupees blind. 907 01:29:43,966 --> 01:29:44,966 Same here. 908 01:29:45,321 --> 01:29:47,868 It will take far too long. 909 01:29:48,692 --> 01:29:51,008 Let's finish it in one go 910 01:29:55,594 --> 01:29:56,594 Blind, 1000 911 01:30:03,856 --> 01:30:05,389 Two Thousand! 912 01:30:08,315 --> 01:30:12,518 Had you played partly blind it would have been interesting. 913 01:30:25,161 --> 01:30:26,281 I stake 4000. 914 01:30:31,926 --> 01:30:33,152 I'll move. 915 01:30:39,174 --> 01:30:40,320 The game is serious. 916 01:30:41,075 --> 01:30:44,198 May I consult my brother on the telephone? 917 01:30:45,089 --> 01:30:48,295 Go ahead... but your cards? 918 01:30:50,395 --> 01:30:51,395 In front of you. 919 01:30:52,260 --> 01:30:54,630 You met your match. 920 01:30:54,710 --> 01:30:56,681 Raj Kumar is big-hearted. 921 01:30:59,333 --> 01:31:03,561 Where is Piplinagar? Is it in Uttar Pradesh? 922 01:31:05,062 --> 01:31:07,161 It is in Madhya Pradesh. 923 01:31:09,938 --> 01:31:15,381 That's it, brother, the very same hand. 924 01:31:17,628 --> 01:31:20,241 Fifty Thousand! All right. 925 01:31:21,622 --> 01:31:22,979 I'll come home soon. 926 01:31:26,372 --> 01:31:29,579 My brother will back me up to 50,000 if the cards are good. 927 01:31:31,905 --> 01:31:33,810 My 10,000. 928 01:31:56,914 --> 01:31:58,474 What did you do? 929 01:31:58,762 --> 01:32:00,474 Why not see the hand? 930 01:32:02,474 --> 01:32:06,869 No, Sir... it looks like you have three aces again. 931 01:32:10,131 --> 01:32:12,394 Seth, I'll take your leave I'll... 932 01:32:12,984 --> 01:32:15,964 Since you are leaving, show me your cards. 933 01:32:19,483 --> 01:32:21,662 Two, Three and Five. Total bluff! 934 01:32:25,143 --> 01:32:27,762 Sorry that you lost so much. 935 01:32:28,983 --> 01:32:30,406 It's nothing. 936 01:32:31,006 --> 01:32:35,411 Meeting you means profit, only profit. 937 01:33:00,530 --> 01:33:01,730 19,800 rupees. 938 01:33:07,956 --> 01:33:10,259 Madam... here's the suit. 939 01:33:14,256 --> 01:33:15,256 Put it there. 940 01:33:21,263 --> 01:33:24,942 - How much dirty money is there? - About 20,000. 941 01:33:25,599 --> 01:33:26,599 And so? 942 01:33:30,368 --> 01:33:33,667 Twenty thousand? That much money? 943 01:33:36,849 --> 01:33:38,878 My playing made so much. 944 01:33:39,854 --> 01:33:43,490 Let's see how quickly you can leave the room. 945 01:33:44,860 --> 01:33:45,860 Understand? 946 01:33:55,523 --> 01:33:58,264 Madam, I have earned this money. 947 01:33:59,143 --> 01:34:01,360 We could divide it between us. 948 01:34:02,676 --> 01:34:03,676 Equal Share? 949 01:34:08,570 --> 01:34:10,412 You think you're my equal? 950 01:34:11,265 --> 01:34:12,265 Who are you? 951 01:34:12,836 --> 01:34:14,210 What is your status? 952 01:34:14,762 --> 01:34:18,286 A taste of the good life has turned your head. 953 01:34:18,776 --> 01:34:19,776 You? My equal? 954 01:34:22,376 --> 01:34:25,305 Don't forget you work in a laundry. 955 01:34:26,210 --> 01:34:28,406 Look at your clothes, your face! 956 01:34:28,702 --> 01:34:30,934 Return to the gutter you're from. 957 01:34:36,903 --> 01:34:38,817 Here's the bill for the clothes you borrowed. 958 01:34:41,303 --> 01:34:42,303 Take this. 959 01:34:46,315 --> 01:34:47,415 10 rupees... 960 01:34:52,935 --> 01:34:54,092 your tip. 961 01:36:12,976 --> 01:36:13,976 Who are you? 962 01:36:14,684 --> 01:36:16,341 And your status? 963 01:36:16,671 --> 01:36:19,794 A taste of the good life has turned your head. 964 01:36:20,527 --> 01:36:21,539 You? My equal? 965 01:36:22,909 --> 01:36:25,716 Don't forget you work in a laundry. 966 01:36:26,911 --> 01:36:29,386 Look at your clothes, your face! 967 01:36:29,576 --> 01:36:31,799 Return to the gutter you're from. 968 01:36:46,228 --> 01:36:48,993 Well, Mr. Raj Kumar! 969 01:36:56,202 --> 01:37:01,265 Piplinagar specialises in washing lines, I see. 970 01:37:04,357 --> 01:37:09,459 Such a pity that a man of your kind of talent... 971 01:37:09,667 --> 01:37:12,309 should be rotting in a laundry. 972 01:37:16,625 --> 01:37:18,557 What can I do? 973 01:37:19,353 --> 01:37:21,509 Maya cheated you. 974 01:37:22,436 --> 01:37:23,488 She was wrong. 975 01:37:27,111 --> 01:37:30,917 Honesty should be a policy in business. 976 01:37:32,551 --> 01:37:38,356 20,000 is a mere trifle for a man like you. 977 01:37:39,247 --> 01:37:42,569 The Creator has given you a fine brain. 978 01:37:43,314 --> 01:37:48,438 It's within your reach to earn thousands, millions. 979 01:37:50,329 --> 01:37:53,010 You mean it isn't difficult to become a millionaire? 980 01:37:58,238 --> 01:37:59,430 Take this and keep it. 981 01:38:01,094 --> 01:38:02,094 What is it? 982 01:38:02,446 --> 01:38:06,156 Advance for a partnership. 983 01:38:11,333 --> 01:38:15,111 Didn't I tell you when we met that meeting you... 984 01:38:15,819 --> 01:38:18,547 means profit, only profit? 985 01:38:20,668 --> 01:38:22,491 See you. 986 01:39:32,617 --> 01:39:34,432 Father, change your clothes. 987 01:39:34,512 --> 01:39:35,927 Crazy girl! 988 01:39:36,007 --> 01:39:39,016 Not a word. It's the festival of lights. 989 01:39:39,497 --> 01:39:41,002 And you must be properly dressed. 990 01:39:50,018 --> 01:39:51,018 It's you. 991 01:39:51,965 --> 01:39:52,965 I thought... 992 01:39:54,531 --> 01:39:56,114 My appearance has fooled you once again. 993 01:39:56,937 --> 01:39:59,863 Don't take it seriously, they're hired. 994 01:40:00,363 --> 01:40:01,363 They're hired? 995 01:40:02,972 --> 01:40:06,129 In this world clothes, honour, everything's for hire. 996 01:40:08,337 --> 01:40:09,831 I won't sure you'd... 997 01:40:11,107 --> 01:40:13,112 have the time to visit the Goddess. 998 01:40:14,710 --> 01:40:16,247 Why did I come, then? 999 01:40:17,705 --> 01:40:18,705 Take this. 1000 01:40:18,742 --> 01:40:19,804 - What is it? - Open it 1001 01:40:20,867 --> 01:40:22,954 Accept my Diwali greetings, too. 1002 01:40:23,865 --> 01:40:25,556 - Where's father? - He's in. 1003 01:40:28,415 --> 01:40:30,065 Such an expensive sari. 1004 01:40:30,669 --> 01:40:33,269 That's if I'm not mistaken... 1005 01:40:33,404 --> 01:40:34,425 It isn't hired. 1006 01:40:35,706 --> 01:40:37,367 It's the first gift I've bought. 1007 01:40:37,732 --> 01:40:39,565 - Get ready soon. - Where to? 1008 01:40:40,070 --> 01:40:41,070 The temple. 1009 01:40:41,517 --> 01:40:42,517 But... 1010 01:40:43,209 --> 01:40:45,521 In such an expensive sari? 1011 01:40:47,719 --> 01:40:49,052 - Hurry up! - Father. 1012 01:40:49,349 --> 01:40:54,119 Don't refuse his gift, it is an offering of love. 1013 01:40:55,177 --> 01:40:56,275 Try it on. 1014 01:40:58,718 --> 01:41:00,337 - Greeting! - Long live. 1015 01:41:00,623 --> 01:41:02,654 Sit down, son. 1016 01:41:08,126 --> 01:41:09,522 Which temple are you going to. 1017 01:41:10,293 --> 01:41:11,012 Temple? 1018 01:41:11,092 --> 01:41:14,485 The temple of the Goddess of wealth. 1019 01:41:14,786 --> 01:41:15,833 It's Diwali today. 1020 01:41:16,176 --> 01:41:20,060 I thought I'd take Vidya to enjoy it all. 1021 01:41:20,193 --> 01:41:23,109 Of course, my son. You're looking smart today. 1022 01:41:24,262 --> 01:41:27,588 You look as though you've found a treasure. 1023 01:41:28,619 --> 01:41:31,077 Found a treasure? No, not exactly. 1024 01:41:31,801 --> 01:41:33,170 I have only the key. 1025 01:41:33,758 --> 01:41:36,898 Very shortly, Panditji, Bombay will be all mine. 1026 01:42:09,107 --> 01:42:10,107 Father... 1027 01:42:10,820 --> 01:42:13,965 Stay happy, my child. God bless you both. 1028 01:42:16,162 --> 01:42:19,297 Won't you come to see the festival? 1029 01:42:19,713 --> 01:42:23,142 You both go and have a good time. 1030 01:42:23,694 --> 01:42:25,063 Go! 1031 01:42:59,463 --> 01:43:00,608 Where are we? 1032 01:43:02,418 --> 01:43:04,280 We were to go to the temple of Goddess Laxmi. 1033 01:43:05,333 --> 01:43:08,896 This is the temple and these are her devotees. 1034 01:43:11,163 --> 01:43:12,798 Hello, Raj Kumar. 1035 01:43:17,026 --> 01:43:18,026 How are you? 1036 01:43:18,062 --> 01:43:21,488 You cleaned me out the other day and you're back. 1037 01:43:22,050 --> 01:43:23,612 From Pilpilinagar? 1038 01:43:24,159 --> 01:43:25,841 No, Piplinagar. 1039 01:43:26,512 --> 01:43:28,969 Very suddenly, Where did you find this moon? 1040 01:43:29,407 --> 01:43:33,244 Introduce her to me. A Princess of? 1041 01:43:34,514 --> 01:43:38,076 She is the Princess of Vidya Nagar. 1042 01:43:41,091 --> 01:43:45,506 Vidya Devi does not like being called a princess. 1043 01:43:46,447 --> 01:43:51,176 I get it! A democratic princess. How do you do? 1044 01:43:52,253 --> 01:43:54,607 Please join us. 1045 01:43:56,459 --> 01:44:00,136 Raj, why do you avoid me? 1046 01:44:03,622 --> 01:44:05,013 Been to the races? 1047 01:44:07,128 --> 01:44:09,692 - Have a cigarette. - Isn't she beautiful? 1048 01:44:11,592 --> 01:44:12,930 Some soda? 1049 01:44:13,352 --> 01:44:15,330 Tell us how old are you? 1050 01:44:18,221 --> 01:44:22,315 How charming you look. Won't you play a round with us? 1051 01:44:23,992 --> 01:44:25,273 For a ten rupee tip? 1052 01:44:26,674 --> 01:44:27,695 Excuse me, I am busy. 1053 01:44:34,658 --> 01:44:36,545 It feels like we're in Monte Carlo. 1054 01:44:36,799 --> 01:44:37,995 Look at her hand. 1055 01:44:38,114 --> 01:44:39,788 Beautiful. 1056 01:44:39,905 --> 01:44:42,233 Very suddenly, everyone will be rich. 1057 01:44:45,156 --> 01:44:49,676 Meet the princess of Vidya Nagar. 1058 01:44:56,778 --> 01:45:00,459 The Prince and the Princess are on the same level. 1059 01:45:00,539 --> 01:45:01,979 Very suddenly! Maya! 1060 01:45:07,339 --> 01:45:10,014 You're wearing a lovely sari! Where is it from? 1061 01:45:12,357 --> 01:45:13,519 From Leelaram's? 1062 01:45:13,993 --> 01:45:16,836 I've an identical sari, I wanted to wear it. 1063 01:45:18,195 --> 01:45:19,714 But it's at the cleaners. 1064 01:45:24,034 --> 01:45:27,273 It didn't return from the drycleaners. 1065 01:45:48,666 --> 01:45:52,313 Don't pay attention to what Maya says. 1066 01:45:52,393 --> 01:45:54,110 She is a wicked person. 1067 01:46:09,664 --> 01:46:10,664 Wait, Vidya! 1068 01:46:13,865 --> 01:46:16,304 I will explain, later. Let's go elsewhere. 1069 01:46:16,980 --> 01:46:18,329 Thanks a lot. 1070 01:46:20,006 --> 01:46:21,492 I know the way out. 1071 01:46:21,815 --> 01:46:22,815 Vidya! 1072 01:46:33,411 --> 01:46:35,355 - Wait, Vidya! - Who is she? 1073 01:46:37,018 --> 01:46:38,713 Where are you going? 1074 01:46:40,288 --> 01:46:43,327 - Vidya's gone. - If one goes, you'll find others. 1075 01:46:43,895 --> 01:46:46,670 Now you'll enter your new world. 1076 01:46:47,128 --> 01:46:49,622 It is the festival of Lights. 1077 01:46:50,684 --> 01:46:52,892 We have planned a big game. 1078 01:46:57,582 --> 01:47:00,285 You've had an advance for the new trade. 1079 01:47:01,340 --> 01:47:02,520 But... Vidya. 1080 01:47:04,689 --> 01:47:08,002 You don't need the wisdom of Vidya. 1081 01:47:08,637 --> 01:47:12,061 Today, you need the wealth of Maya. 1082 01:47:44,713 --> 01:47:47,712 "Don't look back, don't think of the past" 1083 01:47:48,670 --> 01:47:52,475 "Don't look back, don't think of the past" 1084 01:47:52,555 --> 01:47:55,894 "Don't look back, don't think of the past" 1085 01:47:56,430 --> 01:47:59,460 "Don't look back, don't think of the past" 1086 01:48:00,293 --> 01:48:07,822 "As you journey through life, you are not alone" 1087 01:48:08,145 --> 01:48:11,899 "I stand right beside you" 1088 01:48:12,037 --> 01:48:19,409 "As you journey through life, you are not alone" 1089 01:48:19,810 --> 01:48:23,393 "I stand right beside you" 1090 01:48:23,701 --> 01:48:27,220 "Don't look back, don't think of the past" 1091 01:48:27,657 --> 01:48:30,943 "Don't look back, don't think of the past" 1092 01:48:31,537 --> 01:48:34,452 "Don't look back, don't think of the past" 1093 01:48:35,416 --> 01:48:38,238 "Don't look back, don't think of the past" 1094 01:49:04,066 --> 01:49:07,564 "Our destination is clearly before us" 1095 01:49:07,914 --> 01:49:11,376 "The clouds are like waves, rolling past us" 1096 01:49:11,790 --> 01:49:15,446 "The caravan of life never stops" 1097 01:49:15,646 --> 01:49:19,066 "Our destination is clearly before us" 1098 01:49:19,541 --> 01:49:22,819 "The clouds are like waves, rolling past us" 1099 01:49:23,477 --> 01:49:26,362 "The caravan of life never stops" 1100 01:49:34,844 --> 01:49:38,229 "Don't look back, don't think of the past" 1101 01:49:38,687 --> 01:49:41,982 "Don't look back, don't think of the past" 1102 01:49:42,664 --> 01:49:45,509 "Don't look back, don't think of the past" 1103 01:49:46,442 --> 01:49:49,402 "Don't look back, don't think of the past" 1104 01:50:10,863 --> 01:50:13,562 "Don't look back, don't think of the past" 1105 01:50:13,854 --> 01:50:16,457 "Don't look back, don't think of the past" 1106 01:50:16,853 --> 01:50:19,202 "Don't look back, don't think of the past" 1107 01:50:19,881 --> 01:50:22,263 "Don't look back, don't think of the past" 1108 01:50:22,892 --> 01:50:26,649 "As you journey through life, you are not alone" 1109 01:50:26,729 --> 01:50:28,734 "I stand right beside you" 1110 01:50:30,720 --> 01:50:34,692 "As you journey through life, you are not alone" 1111 01:50:34,772 --> 01:50:36,659 "I stand right beside you" 1112 01:50:36,739 --> 01:50:39,380 "Don't look back, don't think of the past" 1113 01:50:39,653 --> 01:50:42,163 "Don't look back, don't think of the past" 1114 01:50:42,685 --> 01:50:44,872 "Don't look back, don't think of the past" 1115 01:50:45,615 --> 01:50:47,880 "Don't look back, don't think of the past" 1116 01:51:04,698 --> 01:51:07,578 "Look everyone straight in the eye" 1117 01:51:07,750 --> 01:51:10,593 "Smile with each passing season" 1118 01:51:10,673 --> 01:51:13,566 "The world is his who looks ahead" 1119 01:51:13,646 --> 01:51:16,554 "Look everyone straight in the eye" 1120 01:51:16,634 --> 01:51:19,444 "Smile with each passing season" 1121 01:51:19,600 --> 01:51:22,314 "Look everyone straight in the eye" 1122 01:51:23,138 --> 01:51:25,550 "Don't look back, don't think of the past" 1123 01:51:26,202 --> 01:51:28,703 "Don't look back, don't think of the past" 1124 01:51:29,165 --> 01:51:31,338 "Don't look back, don't think of the past" 1125 01:51:32,125 --> 01:51:34,298 "Don't look back, don't think of the past" 1126 01:51:54,773 --> 01:51:57,624 "The world is his who adapts to the times" 1127 01:51:57,704 --> 01:52:00,618 "The world is his who fits the mould" 1128 01:52:00,698 --> 01:52:03,463 "The world is his who forges on" 1129 01:52:03,625 --> 01:52:06,425 "The world is his who adapts to the times" 1130 01:52:06,571 --> 01:52:09,161 "The world is his who fits the mould" 1131 01:52:09,586 --> 01:52:12,111 "The world is his who forges on" 1132 01:52:13,056 --> 01:52:15,246 "Don't look back, don't think of the past" 1133 01:52:16,067 --> 01:52:18,683 "Don't look back, don't think of the past" 1134 01:52:19,004 --> 01:52:21,053 "Don't look back, don't think of the past" 1135 01:52:21,933 --> 01:52:24,211 "Don't look back, don't think of the past" 1136 01:52:24,823 --> 01:52:28,644 "As you journey through life, you are not alone" 1137 01:52:28,764 --> 01:52:30,634 "I stand right beside you" 1138 01:52:32,535 --> 01:52:36,427 "As you journey through life, you are not alone" 1139 01:52:36,507 --> 01:52:38,483 "I stand right beside you" 1140 01:52:40,416 --> 01:52:42,833 "Don't look back, don't think of the past..." 1141 01:52:43,076 --> 01:52:45,365 "Don't look back, don't think of the past..." 1142 01:52:45,645 --> 01:52:47,878 "Don't look back, don't think of the past..." 1143 01:52:48,194 --> 01:52:50,626 "Don't look back, don't think of the past..." 1144 01:52:50,706 --> 01:52:52,759 "Don't look back, don't think of the past" 1145 01:52:53,239 --> 01:52:55,441 "Don't look back, don't think of the past" 1146 01:52:55,747 --> 01:52:57,737 "Don't look back, don't think of the past" 1147 01:52:58,229 --> 01:53:00,295 "Don't look back, don't think of the past" 1148 01:54:13,187 --> 01:54:17,027 Come outside! Stop being a child. 1149 01:54:17,966 --> 01:54:20,960 Leave this world of morality and piety. 1150 01:54:21,155 --> 01:54:23,309 See the world as it really is. 1151 01:54:29,493 --> 01:54:32,793 Do you know who I am? I'm but a slave. 1152 01:54:35,742 --> 01:54:36,742 You're drunk. 1153 01:54:43,693 --> 01:54:46,681 The world thinks that I am drunk. 1154 01:54:51,596 --> 01:54:54,345 Laugh! It's such a happy occasion. 1155 01:54:55,668 --> 01:54:58,250 Laugh at the humiliation I suffered. 1156 01:54:58,859 --> 01:55:01,478 I have never been humiliated before. 1157 01:55:02,280 --> 01:55:03,441 What'll they think? 1158 01:55:05,176 --> 01:55:06,555 Whatever they want to. 1159 01:55:08,066 --> 01:55:11,336 What good has the world done for me? Why care? 1160 01:55:12,378 --> 01:55:15,709 This world did not care when I was starving. 1161 01:55:16,399 --> 01:55:20,200 This world did not provide work when I was jobless. 1162 01:55:20,326 --> 01:55:23,803 When I was homeless it gave me no shelter. 1163 01:55:25,956 --> 01:55:27,722 Vidya, you'll see. 1164 01:55:28,533 --> 01:55:33,645 They will respect me well. 1165 01:55:34,412 --> 01:55:36,213 All because of this... 1166 01:55:39,825 --> 01:55:43,886 Money! Respect! Fame! Luxury! 1167 01:55:46,246 --> 01:55:49,811 A life of luxury. A new life for you and for me. 1168 01:55:51,249 --> 01:55:52,990 For both of us. 1169 01:55:54,397 --> 01:55:57,355 You have stolen, you have robbed. 1170 01:55:58,573 --> 01:56:00,260 A sleight of hand. 1171 01:56:01,021 --> 01:56:05,541 One card moves from here to there. 1172 01:56:05,905 --> 01:56:08,739 You cheated at cards. Cheated! 1173 01:56:09,614 --> 01:56:11,421 Its fruit is bad. 1174 01:56:11,571 --> 01:56:13,995 See the bad fruits, then. 1175 01:56:15,661 --> 01:56:17,960 You are chasing paper. 1176 01:56:21,137 --> 01:56:23,843 One day, a storm of fate will blow it all away. 1177 01:56:23,923 --> 01:56:27,288 You'll grovel in a pool of corruption. 1178 01:56:27,659 --> 01:56:33,256 Raj, don't fall into this trap. Don't be corrupted. 1179 01:56:33,454 --> 01:56:37,047 Tell the others who build empires on fraud. 1180 01:56:37,802 --> 01:56:41,223 Through fraud they make millions. 1181 01:56:41,303 --> 01:56:43,296 They rule the world. 1182 01:56:43,634 --> 01:56:48,498 Sermons and advice about honesty are given to the poor. 1183 01:56:48,769 --> 01:56:51,554 Keep working hard, slog away. 1184 01:56:52,184 --> 01:56:56,376 Eat the dry bread of honesty and thank God for your lot. 1185 01:56:57,433 --> 01:56:58,552 How you have changed! 1186 01:57:00,728 --> 01:57:06,123 You came in ragged clothes and I took you for a prince. 1187 01:57:08,490 --> 01:57:12,879 Forget that old Raj. Forget him. 1188 01:57:13,285 --> 01:57:21,131 What's past is past. Don't look back. 1189 01:57:21,449 --> 01:57:26,089 We're entering a new world. Will you stand by me? 1190 01:57:30,931 --> 01:57:35,102 You live in a new world now where everyone is for sale. 1191 01:57:36,140 --> 01:57:39,474 But I'm not for sale, do you understand? 1192 01:57:42,076 --> 01:57:45,319 Very well, then I'll leave. 1193 01:57:46,973 --> 01:57:52,131 Remember, you and others like you who laud honesty... 1194 01:57:52,851 --> 01:57:55,659 will perish with hunger. 1195 01:57:56,236 --> 01:58:00,602 I won't starve. I have money, I have wealth. 1196 01:58:12,329 --> 01:58:17,328 "O beloved for my sake" 1197 01:58:18,039 --> 01:58:24,794 "Don't break my heart this way" 1198 01:58:27,153 --> 01:58:30,857 "I implore you" 1199 01:58:31,339 --> 01:58:38,669 "Look back once before you leave" 1200 01:58:45,153 --> 01:58:53,153 "If you must leave, look back once before you go" 1201 01:58:54,630 --> 01:59:02,630 "If you must leave, look back once before you go" 1202 01:59:03,630 --> 01:59:11,630 "You've left me with a broken heart. Don't forget me" 1203 01:59:27,915 --> 01:59:35,915 "Although I remain silent, my eyes implore you" 1204 01:59:39,817 --> 01:59:47,817 "Although I remain silent, my eyes implore you" 1205 01:59:48,991 --> 01:59:56,991 "Don't let me fall away like a tear from your eye" 1206 01:59:58,129 --> 02:00:06,129 "If you must leave, look back once before you go" 1207 02:00:31,323 --> 02:00:34,939 Welcome, Raj Kumar Sahib of Piplinagar. 1208 02:00:35,516 --> 02:00:40,510 Why do you hesitate? Come inside. 1209 02:00:48,469 --> 02:00:51,991 Are you ready to start work? 1210 02:00:53,756 --> 02:00:57,323 Thank you. What do I have to do? 1211 02:00:58,336 --> 02:00:59,336 Work? 1212 02:01:09,868 --> 02:01:13,450 If you had to deliver a thousand tons of rice? 1213 02:01:14,913 --> 02:01:16,554 Only 800 tons? 1214 02:01:17,929 --> 02:01:20,031 There's no need to panic. 1215 02:01:21,303 --> 02:01:23,126 If you can't find rice... 1216 02:01:23,684 --> 02:01:26,739 then you can find 200 tons of bricks. 1217 02:01:33,595 --> 02:01:34,595 Get it? 1218 02:01:36,852 --> 02:01:38,194 I'm starting to understand. 1219 02:01:40,601 --> 02:01:42,904 I shall have to find work for you. 1220 02:01:44,299 --> 02:01:45,299 Absolutely! 1221 02:01:46,816 --> 02:01:51,128 It must be something that is of interest to people. 1222 02:01:52,372 --> 02:01:55,366 What do people want most in life? 1223 02:01:57,241 --> 02:02:01,229 People want to get rich overnight. 1224 02:02:01,777 --> 02:02:06,379 Win at the races or at cards or in gold mining. 1225 02:02:07,920 --> 02:02:10,738 Can you turn dirt into money? 1226 02:02:14,995 --> 02:02:16,531 I told you when we first met. 1227 02:02:16,749 --> 02:02:22,499 It meant profit, only profit. 1228 02:02:48,242 --> 02:02:50,739 Is this the Tibet Gold Company? 1229 02:02:50,928 --> 02:02:52,051 Whom do you want? 1230 02:02:52,369 --> 02:02:54,833 This is Raj, Raj, Raj and Co. 1231 02:02:55,029 --> 02:02:56,054 Go in office. 1232 02:02:57,104 --> 02:02:58,564 All three Rajs are inside? 1233 02:02:59,141 --> 02:03:00,776 - Yes. - Okay. 1234 02:03:11,282 --> 02:03:13,999 Hello, a long distance call? 1235 02:03:15,193 --> 02:03:19,009 Yes, this is Raj, Raj, Raj, Ltd. 1236 02:03:19,089 --> 02:03:21,573 Managing agents for Tibet Gold. 1237 02:03:22,021 --> 02:03:27,853 Twenty thousand? No, I can sell you 10,000 shares only. 1238 02:03:28,734 --> 02:03:30,277 That's all right. 1239 02:03:34,546 --> 02:03:36,971 - Welcome Seth. - Mr. Raj? 1240 02:03:39,885 --> 02:03:40,732 The other Mr. Raj? 1241 02:03:40,812 --> 02:03:45,385 That's me, too. I'm three Rajs rolled in one. 1242 02:03:45,522 --> 02:03:46,599 Sit. 1243 02:03:49,816 --> 02:03:53,559 - What can I do for you? - It's about the Tibet Gold. 1244 02:03:54,331 --> 02:03:58,074 Gold in Tibet. Everyone talks of gold in Tibet. 1245 02:03:58,586 --> 02:04:01,836 This gold business is a real headache. 1246 02:04:02,711 --> 02:04:05,211 From each and every corner of the world. 1247 02:04:08,354 --> 02:04:10,521 I keep getting phone calls. 1248 02:04:15,587 --> 02:04:17,494 He must be a big shot. 1249 02:04:18,058 --> 02:04:20,283 Shall I book a call to Japan? 1250 02:04:22,612 --> 02:04:25,052 Oh no! A call from Japan. 1251 02:04:46,165 --> 02:04:48,374 200 Shares? Where do I get them from? 1252 02:04:48,646 --> 02:04:50,066 We mustn't lose him. 1253 02:05:02,639 --> 02:05:05,150 I'm trying to beat him down to a 100. 1254 02:05:14,818 --> 02:05:16,261 I finally persuaded him. 1255 02:05:18,119 --> 02:05:21,579 Seth, who started this gold mining business in India? 1256 02:05:21,659 --> 02:05:25,727 - You did. - No, we Indians did. 1257 02:05:25,918 --> 02:05:29,675 Everyone wants shares. Tell me what can I do? 1258 02:05:30,675 --> 02:05:35,935 Let's start business, I'm in the same trade. 1259 02:05:36,388 --> 02:05:38,474 Give me 50 shares. 1260 02:05:39,765 --> 02:05:40,959 I'll buy more later. 1261 02:05:41,039 --> 02:05:46,211 The demand for shares is rising. You can have 20. 1262 02:05:46,362 --> 02:05:47,914 How can you do this? 1263 02:05:48,069 --> 02:05:50,695 As this company is Indian, you should give us priority. 1264 02:05:51,817 --> 02:05:57,396 Who am I doing this for, anyway? Not more than 20 shares. 1265 02:05:57,577 --> 02:06:01,314 Have 5000 and give me the fifty shares. 1266 02:06:05,103 --> 02:06:08,963 It feels like we've known each other for years. 1267 02:06:09,838 --> 02:06:11,479 You're forcing me into this. 1268 02:06:13,062 --> 02:06:15,118 Get the certificates from Cashier 1269 02:06:17,206 --> 02:06:22,940 May I give you some advice? Start mining in Tibet 1270 02:06:23,898 --> 02:06:26,435 With your blessings, I already have. 1271 02:06:34,952 --> 02:06:40,263 No, learning and knowledge cannot be sold. 1272 02:06:41,609 --> 02:06:43,667 Uncle, you can't keep helping us. 1273 02:06:43,747 --> 02:06:49,023 Why do you say that? I heard you're getting married soon. 1274 02:06:49,287 --> 02:06:51,352 Then your luck will turn. 1275 02:06:52,001 --> 02:06:55,107 Uncle, that isn't it - What is it, then? 1276 02:06:55,501 --> 02:06:59,456 Panditji told me you liked a young man, what happened? 1277 02:07:00,562 --> 02:07:01,792 Did he turn out to be bad? 1278 02:07:02,908 --> 02:07:06,204 No, it's my luck that's bad. 1279 02:07:06,578 --> 02:07:11,336 You're lucky. Remember what I've always said: 1280 02:07:11,580 --> 02:07:18,063 "One day, a prince will come into your life..." 1281 02:07:18,349 --> 02:07:22,158 Come in, it's been ages since you last visited. 1282 02:07:26,242 --> 02:07:27,508 Only Goddesses are visited. 1283 02:07:40,980 --> 02:07:42,420 What brings you here? 1284 02:07:44,198 --> 02:07:45,294 To sell knowledge. 1285 02:07:47,998 --> 02:07:52,826 You're here to sell knowledge I'm here to buy honesty. 1286 02:07:56,046 --> 02:07:59,222 Here's 50 rupees, please can I have my medal back? 1287 02:07:59,302 --> 02:08:02,953 I'll fetch it, please wait. 1288 02:08:05,734 --> 02:08:10,177 How is the school where you raise little saints? 1289 02:08:11,077 --> 02:08:15,847 The school is closed. My little saints have turned to crime. 1290 02:08:16,774 --> 02:08:19,153 They're preparing to be 420s. 1291 02:08:19,937 --> 02:08:24,154 The school's closed. It's terrible. Can I help? 1292 02:08:24,745 --> 02:08:28,305 Thank you. Open a school with your own money. 1293 02:08:29,613 --> 02:08:31,917 And teach them how to buy honesty. 1294 02:08:33,536 --> 02:08:34,984 Mister, your honesty! 1295 02:08:44,645 --> 02:08:47,463 Take your honesty with you. 1296 02:09:18,098 --> 02:09:20,453 - It's you? - Me? 1297 02:09:22,929 --> 02:09:23,721 What is it? 1298 02:09:23,801 --> 02:09:24,801 You! 1299 02:09:25,516 --> 02:09:28,256 You look splendid! 1300 02:09:28,624 --> 02:09:34,192 Your white collar, your bow-tie, your suit, very handsome. 1301 02:09:39,609 --> 02:09:44,700 You've found the way to become a big man. Now, you're happy. 1302 02:09:50,107 --> 02:09:53,573 What is the matter? Aren't you happy? 1303 02:09:54,503 --> 02:09:55,616 No. Raj... 1304 02:09:57,593 --> 02:09:58,593 I'm very sad. 1305 02:10:01,163 --> 02:10:02,180 What's happened? 1306 02:10:04,671 --> 02:10:06,364 You know I'm not a big man. 1307 02:10:08,562 --> 02:10:12,558 Raj, where have you disappeared to? 1308 02:10:17,184 --> 02:10:18,819 Raj! Raju! 1309 02:10:35,637 --> 02:10:38,412 Vidya, you're very late today. 1310 02:10:45,657 --> 02:10:46,657 Take this. 1311 02:10:49,705 --> 02:10:50,981 No uncle, I don't want any tea. 1312 02:10:51,061 --> 02:10:53,529 Why not? You're my regular customer. 1313 02:10:55,563 --> 02:10:58,326 - I don't even have two annas. - So what? 1314 02:10:58,541 --> 02:11:02,763 Many 420s drink their tea here and never show up again. 1315 02:11:13,053 --> 02:11:15,589 You haven't been here for ages. 1316 02:11:16,393 --> 02:11:19,617 Don't you look grand? Sit down, I'll bring tea. 1317 02:11:20,890 --> 02:11:21,890 Wait, Vidya. 1318 02:11:22,514 --> 02:11:23,674 I want to tell you something. 1319 02:11:24,159 --> 02:11:25,425 But I don't to listen. 1320 02:11:26,007 --> 02:11:28,492 You have to listen. Sit down. 1321 02:11:31,808 --> 02:11:33,714 Special tea for you. 1322 02:11:45,409 --> 02:11:46,473 Do you remember... 1323 02:11:48,178 --> 02:11:50,098 the day we had tea together? 1324 02:11:52,543 --> 02:11:56,254 We made promises to each other. We dreamt a dream. 1325 02:11:58,660 --> 02:12:01,951 I told you we'd have a home. 1326 02:12:03,059 --> 02:12:05,628 We would send our children to school. 1327 02:12:06,186 --> 02:12:08,741 I'm trying to make it come true. 1328 02:12:10,145 --> 02:12:13,985 Do you have to do it dishonestly, through fraud? 1329 02:12:15,840 --> 02:12:19,441 Try and understand. I'm not as bad as you think. 1330 02:12:20,292 --> 02:12:23,042 I cheat those who cheat others. 1331 02:12:23,177 --> 02:12:24,511 Don't pity them. 1332 02:12:25,512 --> 02:12:27,199 If I pity anyone, it's you. 1333 02:12:28,279 --> 02:12:32,212 Do you know where this path will lead you to? 1334 02:12:34,318 --> 02:12:36,030 You wanted me as your wife. 1335 02:12:37,496 --> 02:12:40,661 You'll end up in jail, whose wife will I be then? 1336 02:12:41,239 --> 02:12:43,918 You wanted your children to go to school. 1337 02:12:44,540 --> 02:12:50,805 You know what they'll say? Their father is a crook. 1338 02:13:00,565 --> 02:13:01,565 Think about it. 1339 02:13:02,786 --> 02:13:04,954 How can people like us manage without money? 1340 02:13:06,973 --> 02:13:09,091 One can't breathe without it. 1341 02:13:09,687 --> 02:13:11,892 Money! Money! Money! 1342 02:13:13,549 --> 02:13:18,392 Raj, what have you done? 1343 02:13:23,744 --> 02:13:25,145 Why did you do it? 1344 02:13:25,762 --> 02:13:29,810 You have scattered our dreams of a home. 1345 02:13:30,942 --> 02:13:34,635 Tell me if I have harmed you. Why did you do it? 1346 02:13:34,992 --> 02:13:41,142 You've been tempted by all false world, by clothes, by cars. 1347 02:13:42,049 --> 02:13:43,049 Tell me, Raj. 1348 02:13:45,666 --> 02:13:48,718 You've lost everything for a sham world. 1349 02:13:49,267 --> 02:13:52,520 You've sold yourself to a tinsel world. Go back. 1350 02:13:52,862 --> 02:13:54,653 And buy the love you need. 1351 02:17:05,049 --> 02:17:09,197 "I've given my heart to you. Only to you" 1352 02:17:17,806 --> 02:17:21,464 "I've given my heart to you. Only to you" 1353 02:17:34,365 --> 02:17:38,023 "Your eyes sparkled with the light of passion" 1354 02:17:38,102 --> 02:17:41,994 "Your eyes never glinted with greed nor treason" 1355 02:17:42,227 --> 02:17:46,826 "Your eyes never glinted with greed nor treason" 1356 02:17:46,968 --> 02:17:50,502 "You were another, you were not the same" 1357 02:17:50,642 --> 02:17:58,642 "Your spirit was pure your heart inflicted no pain" 1358 02:18:00,940 --> 02:18:05,002 "Little does it matter if I regret or suffer in vain" 1359 02:18:05,252 --> 02:18:09,306 "Little does it matter if I regret or suffer in vain" 1360 02:18:09,482 --> 02:18:12,901 "I've given my heart to you. Only to you" 1361 02:18:34,145 --> 02:18:37,840 "In your new world, in your universe" 1362 02:18:37,920 --> 02:18:41,840 "In exchange of gold hearts are bought, hearts are sold" 1363 02:18:41,965 --> 02:18:46,303 "In exchange of gold hearts are bought, hearts are sold" 1364 02:18:46,785 --> 02:18:50,179 "In our world, under the tree of sorrow" 1365 02:18:50,329 --> 02:18:58,329 "Hearts skip a beat at the mention of love" 1366 02:19:00,904 --> 02:19:05,041 "Under the moon and starts the night in song flows" 1367 02:19:05,120 --> 02:19:09,191 "Under the moon and starts the night in song flows" 1368 02:19:09,353 --> 02:19:13,126 "I've given my heart to you, only to you." 1369 02:19:26,304 --> 02:19:30,007 "I've given my heart to you, only to you." 1370 02:19:39,315 --> 02:19:43,051 "I've given my heart to you, only to you." 1371 02:19:55,798 --> 02:19:59,978 "Memories haunt me, with a sweet pain" 1372 02:20:00,222 --> 02:20:04,322 "I never learnt how to console my grieving heart" 1373 02:20:04,402 --> 02:20:08,561 "I never learnt how to console my grieving heart" 1374 02:20:08,885 --> 02:20:13,001 "Little does it matter, if you don't return, if you forget" 1375 02:20:13,208 --> 02:20:17,417 "I have not learnt how to love and then to forget" 1376 02:20:17,497 --> 02:20:21,512 "I have not learnt how to love and then to forget" 1377 02:20:23,671 --> 02:20:27,884 "Even from that faraway place, just tell me once:" 1378 02:20:28,100 --> 02:20:32,226 "Even from that faraway place, just tell me once:" 1379 02:20:32,367 --> 02:20:35,853 "I've given my heart to you, only to you." 1380 02:20:45,232 --> 02:20:48,835 "I've given my heart to you, only to you." 1381 02:21:10,536 --> 02:21:14,213 "The path is the same, the traveler is the same" 1382 02:21:14,335 --> 02:21:18,511 "But I wonder where a shining star has disappeared to?" 1383 02:21:18,591 --> 02:21:23,058 "But I wonder where a shining star has disappeared to?" 1384 02:21:23,465 --> 02:21:27,076 "The world is the same, people are the same" 1385 02:21:27,312 --> 02:21:31,531 "Little do they know a life has been plundered" 1386 02:21:31,611 --> 02:21:35,748 "Little do they know a life has been plundered" 1387 02:21:37,779 --> 02:21:42,122 "Who will stay in my heart? Who will say to me:" 1388 02:21:42,202 --> 02:21:46,422 "Who will stay in my heart? Who will say to me:" 1389 02:21:46,559 --> 02:21:50,346 "I've given my heart to you, only you" 1390 02:22:15,520 --> 02:22:20,333 Long live Raj! 1391 02:22:20,869 --> 02:22:24,099 Didn't I tell you, one day Raj will be back? 1392 02:22:24,475 --> 02:22:26,669 Then we'll have our own homes. 1393 02:22:26,804 --> 02:22:32,424 - My son is back. - We thought you forgot us. 1394 02:22:34,208 --> 02:22:37,103 One who lived on the footpath, won't forget friends made there. 1395 02:22:39,424 --> 02:22:42,682 Tell us when our homes will be ready. 1396 02:22:44,514 --> 02:22:45,025 Homes? 1397 02:22:45,105 --> 02:22:49,101 Your advertisement created a stir. 1398 02:22:50,196 --> 02:22:52,400 Advertisement? 1399 02:22:52,541 --> 02:22:54,334 Yes brother, look here. 1400 02:22:58,693 --> 02:23:00,474 A home for a hundred rupees. 1401 02:23:02,470 --> 02:23:05,917 NO MORE PAVEMENT DWELLERS. NEWS FOR THE HOMELESS. 1402 02:23:06,747 --> 02:23:09,450 PEOPLE'S COLONY FOR ONLY 100 RUPEES. 1403 02:23:11,915 --> 02:23:15,963 SIGNED RAJ KUMAR. C/O. SETH SONACHAND. 1404 02:23:18,930 --> 02:23:24,956 Long live Raj! 1405 02:23:29,962 --> 02:23:34,204 Seth Sonachand, who placed this advertisement? 1406 02:23:34,665 --> 02:23:37,305 Why did you leave the hotel? 1407 02:23:39,050 --> 02:23:41,787 Maya was most upset. 1408 02:23:43,882 --> 02:23:46,736 You shouldn't have let Maya down. 1409 02:23:47,061 --> 02:23:51,491 A home for 100 rupees? You did this. Who'll believe it? 1410 02:23:52,099 --> 02:23:53,609 How can you build one? 1411 02:23:54,149 --> 02:23:57,911 Which idiot told you we intend to build homes? 1412 02:23:58,867 --> 02:24:04,332 I am not selling houses. I am auctioning a dream. 1413 02:24:05,159 --> 02:24:10,910 You know how many people sleep on the footpath in this city? 1414 02:24:11,277 --> 02:24:16,972 All of them hope for one thing: a home of their own. 1415 02:24:17,755 --> 02:24:18,755 Understand? 1416 02:24:18,793 --> 02:24:21,283 So even the poorest... 1417 02:24:21,787 --> 02:24:25,403 among them will manage to collect 100 rupees. 1418 02:24:26,856 --> 02:24:29,607 So that we can build them a home. 1419 02:24:31,997 --> 02:24:36,886 Seth Sonachand, I did everything under the sun to help you. 1420 02:24:37,971 --> 02:24:42,596 I cheated at the futures market, sold bogus shares. 1421 02:24:43,653 --> 02:24:47,421 You want me to cheat the poor to make you rich. 1422 02:24:51,451 --> 02:24:56,285 In this world we should not make any distinction... 1423 02:24:56,881 --> 02:25:02,937 between the poor and the rich. No preferences. 1424 02:25:03,845 --> 02:25:06,448 Do you think I'll do this? 1425 02:25:10,583 --> 02:25:14,921 What choice do you have? 1426 02:25:16,349 --> 02:25:20,775 Who was the one who agreed to cheat in the first place? 1427 02:25:21,917 --> 02:25:22,917 You did. 1428 02:25:23,408 --> 02:25:27,501 Who floated the Raj, Raj, raj, Company? You did. 1429 02:25:27,651 --> 02:25:31,635 Take back your money. Take everything. 1430 02:25:36,525 --> 02:25:38,108 I want peace of mind. 1431 02:25:40,293 --> 02:25:42,695 I don't want to work with you, do you hear? 1432 02:25:45,074 --> 02:25:47,857 Do I build castles in the air? 1433 02:25:48,752 --> 02:25:51,658 I can do away with you, like that. 1434 02:25:52,573 --> 02:25:57,198 Do you realise that each share has been signed by you? 1435 02:25:57,762 --> 02:26:01,927 Do you remember I was the first man to buy 50 shares? 1436 02:26:02,569 --> 02:26:05,008 I'll be the first to sue you. 1437 02:26:05,747 --> 02:26:07,648 Under Section 420 1438 02:26:08,406 --> 02:26:13,589 No Raj, you cannot get out easily. 1439 02:26:17,420 --> 02:26:18,816 Whatever Vidya said was right. 1440 02:26:21,572 --> 02:26:25,884 On that path you don't need Vidya, but Maya. 1441 02:26:33,723 --> 02:26:37,179 Why? Have you become scared? 1442 02:26:38,911 --> 02:26:41,060 You're running away now. 1443 02:26:41,536 --> 02:26:44,689 Running where? To that worthless school teacher. 1444 02:26:46,151 --> 02:26:47,151 Nonsense! 1445 02:26:47,415 --> 02:26:50,950 I don't understand what you see in that girl. 1446 02:26:52,312 --> 02:26:54,913 I've seen dozens like her. 1447 02:26:55,879 --> 02:26:57,592 A dime a dozen. 1448 02:26:57,976 --> 02:27:01,330 - What rubbish you talk! - Don't get angry. 1449 02:27:03,555 --> 02:27:05,877 Witch! Aren't you ashamed to speak of her like that? 1450 02:27:05,957 --> 02:27:06,957 I'll kill you. 1451 02:27:08,068 --> 02:27:10,419 Hit me as much as you like. 1452 02:27:11,120 --> 02:27:14,415 Remember, you will never have the ideal wife. 1453 02:27:15,525 --> 02:27:17,934 Such women are not for you. 1454 02:27:19,724 --> 02:27:24,469 I'm the only one who will accept you. Why are you sad? 1455 02:27:25,582 --> 02:27:29,924 You once worked in a laundry, now you have everything. 1456 02:27:30,715 --> 02:27:37,551 Money, fine clothes, a car, a house to live in. 1457 02:27:38,174 --> 02:27:39,996 Wealth? Name? Luxury? 1458 02:27:42,485 --> 02:27:43,485 Wealth? 1459 02:27:44,527 --> 02:27:46,369 Name? Luxury? 1460 02:27:49,529 --> 02:27:52,321 Everywhere I go, I'm called 420. 1461 02:27:52,585 --> 02:27:56,618 Remember something Raj, those who remain petty thieves... 1462 02:27:57,620 --> 02:28:02,486 are called crooks. They are treated with disdain. 1463 02:28:03,192 --> 02:28:05,501 To be a crook, join the big time. 1464 02:28:06,474 --> 02:28:09,516 Be like Sonachand, play with millions. 1465 02:28:10,009 --> 02:28:14,684 No one will dare to call you 420. 1466 02:28:15,754 --> 02:28:19,244 You will be called a philanthropist, a pious man. 1467 02:28:19,609 --> 02:28:20,609 A big shot. 1468 02:28:21,940 --> 02:28:24,067 A young man like you can do many things. 1469 02:28:25,300 --> 02:28:28,550 Today, Sonachand exploits you for his ends. 1470 02:28:29,756 --> 02:28:33,746 If you want, you can double-cross him. 1471 02:28:50,474 --> 02:28:54,276 You're right, that's exactly how it's going to be. 1472 02:29:52,425 --> 02:29:54,481 How many houses? 1473 02:29:58,242 --> 02:30:03,300 Around 1,14,557 people have been registered. 1474 02:30:05,824 --> 02:30:10,077 Over twenty million. 1475 02:30:10,633 --> 02:30:13,435 Bravo, Raj! You are a genius. 1476 02:30:14,991 --> 02:30:18,655 I am nothing before you. Your genius works through me. 1477 02:30:21,318 --> 02:30:22,318 What's this racket? 1478 02:30:25,449 --> 02:30:26,746 Who are they? 1479 02:30:29,439 --> 02:30:34,165 They are all partners who have contributed to the construction. 1480 02:30:35,891 --> 02:30:38,266 They are anxious that we start work. 1481 02:30:39,401 --> 02:30:42,508 We shall make an announcement today. 1482 02:30:54,327 --> 02:30:59,354 To see people so enthusiastic frightens me. 1483 02:31:01,612 --> 02:31:05,452 Frightened? Shall I return their money? 1484 02:31:06,431 --> 02:31:10,013 Some men are here to register their names. 1485 02:31:10,093 --> 02:31:11,918 Tell them to return tomorrow. 1486 02:31:12,093 --> 02:31:14,966 Have they cash? Let them in. 1487 02:31:15,971 --> 02:31:18,673 I do not know how to refuse money. 1488 02:31:19,716 --> 02:31:21,737 Go to your room. See you later. 1489 02:31:22,081 --> 02:31:26,409 Come back soon. We have to distribute the loot. 1490 02:31:29,601 --> 02:31:30,601 Yes, Sir! 1491 02:31:43,869 --> 02:31:46,255 What a place he lives in! 1492 02:31:46,715 --> 02:31:51,854 Come in. Sit down. 1493 02:31:53,141 --> 02:31:56,764 Remember friends, this is Bombay... Bombay. 1494 02:31:57,792 --> 02:31:59,198 Not the same Bombay. 1495 02:31:59,986 --> 02:32:02,897 I've heard you're building homes for the poor. 1496 02:32:04,055 --> 02:32:06,603 Here's a begger's treasure. 1497 02:32:08,430 --> 02:32:12,898 I have 97 rupees, 6 annas and two counterfeit coins. 1498 02:32:13,307 --> 02:32:16,477 I am short of 2 annas don't add a bolt. 1499 02:32:17,032 --> 02:32:18,443 I want a house. 1500 02:32:23,184 --> 02:32:26,979 Don't worry, brother, I'll pay the difference. 1501 02:32:28,477 --> 02:32:30,747 We're here to bless you. 1502 02:32:31,221 --> 02:32:36,410 In jest, you called ma a goddess. You turned out to be a saint. 1503 02:32:39,406 --> 02:32:40,406 Take this. 1504 02:32:46,721 --> 02:32:48,920 Here's 225 rupees. 1505 02:32:49,822 --> 02:32:53,195 It's their savings, make them a home. 1506 02:32:54,045 --> 02:33:00,089 Make up the difference with her wedding ornaments. 1507 02:33:03,489 --> 02:33:06,781 Add all this up and make them a home. 1508 02:33:10,769 --> 02:33:14,321 Don't you want a house for yourself? 1509 02:33:15,107 --> 02:33:16,560 You worry about all. 1510 02:33:16,924 --> 02:33:23,450 Why bother about myself? I'll stay with one of them. 1511 02:33:24,527 --> 02:33:27,563 Are the homes really being built? 1512 02:33:31,548 --> 02:33:34,510 Whatever you want will really happen. 1513 02:33:35,027 --> 02:33:38,140 You must be busy, we'll go. 1514 02:33:40,102 --> 02:33:43,958 - Give us a house! - God bless you! 1515 02:33:53,177 --> 02:33:57,107 Be ready Raj, I have made all the arrangements. 1516 02:33:59,487 --> 02:34:02,586 I am going away, far away. 1517 02:34:03,059 --> 02:34:06,225 Take out the money from the safe, here is the bag. 1518 02:34:14,728 --> 02:34:17,693 They must be anxious to collect their share. 1519 02:34:18,821 --> 02:34:24,503 Seth Dharamanand and his friends have everything set for you. 1520 02:34:26,280 --> 02:34:29,602 You will get only 20,000 and the air-ticket. 1521 02:34:30,762 --> 02:34:34,135 He'll announce that Raj has run with the money. 1522 02:34:42,153 --> 02:34:44,488 I have arranged everything. 1523 02:34:45,558 --> 02:34:47,245 Give me the bag. 1524 02:34:47,325 --> 02:34:48,495 Can I come in? 1525 02:34:56,618 --> 02:34:59,223 I came here... 1526 02:35:01,594 --> 02:35:02,616 Vidya, you? 1527 02:35:04,962 --> 02:35:06,789 I hear you are building homes. 1528 02:35:08,468 --> 02:35:09,625 Do you want one? 1529 02:35:11,177 --> 02:35:12,630 What use is it to me? 1530 02:35:14,442 --> 02:35:18,276 It's up to a man to make a house into a home. 1531 02:35:18,692 --> 02:35:22,330 Why are you here? Can't you see we are busy? 1532 02:35:27,637 --> 02:35:29,235 I have a present for you. 1533 02:35:34,337 --> 02:35:35,337 Here... 1534 02:35:38,856 --> 02:35:41,025 The medal for honesty you pawned. 1535 02:35:42,556 --> 02:35:43,802 It may come in use. 1536 02:35:46,853 --> 02:35:47,853 Honesty! 1537 02:35:50,954 --> 02:35:52,756 A gold medal? Honesty? 1538 02:35:55,289 --> 02:35:57,174 It is sold at Rs. 80 a gram. 1539 02:35:58,528 --> 02:36:00,869 What you get is not honesty. 1540 02:36:14,364 --> 02:36:17,420 What are you looking at? Give me the bag, hurry. 1541 02:36:18,945 --> 02:36:21,450 - This money is not yours. - It is yours. 1542 02:36:21,652 --> 02:36:24,393 - It's not mine, either. - Then whose it is? 1543 02:36:24,890 --> 02:36:25,890 Nonsense! 1544 02:36:26,546 --> 02:36:32,689 Here's the passport, the air-tickets, a taxi's waiting. 1545 02:36:33,893 --> 02:36:35,653 We'll soon be far away from India. 1546 02:36:35,943 --> 02:36:38,739 Far from the police and Sonachand. 1547 02:36:40,810 --> 02:36:45,170 I can escape from the police and Sonachand... 1548 02:36:46,109 --> 02:36:47,858 but I cannot escape from myself. 1549 02:36:53,256 --> 02:36:56,115 So you plan to run away with the money. 1550 02:37:05,538 --> 02:37:08,963 All the doors are closed. 1551 02:37:11,437 --> 02:37:13,459 You want this money? 1552 02:37:13,539 --> 02:37:15,053 We must distribute it. 1553 02:37:15,913 --> 02:37:21,842 All this money, every cent, including a counterfeit coin. 1554 02:37:22,283 --> 02:37:25,708 And the jewels of a lady who dreamt of marrying. 1555 02:37:25,916 --> 02:37:30,813 How will you distribute it? If you can, then here it is. 1556 02:37:58,338 --> 02:37:59,496 Is this place a maze? 1557 02:38:19,899 --> 02:38:23,579 Where are you taking it to? It is my money. 1558 02:38:30,445 --> 02:38:35,296 Traitors! I raised you from the gutter and made you rich. 1559 02:38:35,524 --> 02:38:37,326 And you defy me? 1560 02:39:12,831 --> 02:39:14,250 My money! 1561 02:39:15,564 --> 02:39:17,526 - The bag! - Let go! 1562 02:39:19,902 --> 02:39:21,822 You are cheap dancer. 1563 02:39:37,375 --> 02:39:41,155 I am Sonachand speaking. There are thieves in my house. 1564 02:39:54,731 --> 02:39:55,731 Wait! 1565 02:39:57,103 --> 02:39:59,967 You can't escape Raj, we have got you. 1566 02:40:01,009 --> 02:40:02,239 You have had it. 1567 02:40:02,406 --> 02:40:05,426 Stop talking rubbish! Hand me the money. 1568 02:40:05,993 --> 02:40:07,913 Give it to me. 1569 02:40:07,993 --> 02:40:09,930 You bicker for a mere trifle. 1570 02:40:10,546 --> 02:40:12,460 You want it? Take it! 1571 02:40:20,451 --> 02:40:25,394 Men descended from the apes but money has turned them into dogs. 1572 02:40:41,771 --> 02:40:42,771 These are only papers. 1573 02:40:43,526 --> 02:40:44,526 The money? 1574 02:40:46,042 --> 02:40:47,108 Traitor! Treachery! 1575 02:40:50,020 --> 02:40:51,932 Only waste paper. 1576 02:40:52,189 --> 02:40:56,698 The notes you were fighting for are only made of paper, too. 1577 02:40:57,380 --> 02:40:59,020 For this paper you are capable of nothing. 1578 02:40:59,395 --> 02:41:07,059 To get it, you cheat people. Collect bogus insurance claims. 1579 02:41:10,309 --> 02:41:13,640 I am taking the proof of your crimes. It's the end for 420s. 1580 02:41:14,358 --> 02:41:16,589 Today, I will expose you all. 1581 02:41:17,046 --> 02:41:18,712 The world will... 1582 02:41:19,247 --> 02:41:22,516 know your benevolence and Seth's... 1583 02:41:22,596 --> 02:41:24,067 true colours. 1584 02:41:40,042 --> 02:41:43,079 Someone's shot Raju. 1585 02:41:56,792 --> 02:41:58,258 They have shot him! 1586 02:42:12,734 --> 02:42:14,109 Who shot my son? 1587 02:42:14,307 --> 02:42:17,291 Who fired? What happened? 1588 02:42:17,661 --> 02:42:23,863 I shot him for the sake of each and every one of you. 1589 02:42:24,369 --> 02:42:28,559 He was running away with your money. 1590 02:42:28,792 --> 02:42:32,963 You don't know Raj, he was a real 420. 1591 02:42:33,234 --> 02:42:35,622 All lies! You are lying. 1592 02:42:35,829 --> 02:42:38,917 Raj was not a crook, you made him into one. 1593 02:42:40,478 --> 02:42:45,641 When he first came to Bombay he was so good, so cheerful. 1594 02:42:46,477 --> 02:42:50,410 He wanted to work and you didn't give him work. 1595 02:42:50,566 --> 02:42:54,597 He had to live on the footpath and sell his honesty. 1596 02:42:55,329 --> 02:42:57,799 You taught him your evil ways. 1597 02:42:58,185 --> 02:43:02,520 If you want wealth, name and honour... 1598 02:43:02,939 --> 02:43:06,455 then lie, play cards, dupe others and be a 420. 1599 02:43:07,680 --> 02:43:10,337 You are the real criminals. 1600 02:43:10,545 --> 02:43:13,566 Nonsense! Do you know who I am? 1601 02:43:13,861 --> 02:43:16,340 Yes, she is absolutely right. 1602 02:43:17,306 --> 02:43:20,922 Raj was not a crook You made him into one. 1603 02:43:22,167 --> 02:43:27,538 You old hag, if only you knew what kind of person Raj was. 1604 02:43:27,808 --> 02:43:28,899 Let the police get here. 1605 02:43:40,357 --> 02:43:41,920 - Who fired? - I did. 1606 02:43:43,055 --> 02:43:46,661 - Do you know who I am? - Yes, Seth Sonachand. 1607 02:43:47,031 --> 02:43:51,946 You all know that my first duty is to serve humanity. 1608 02:43:52,584 --> 02:43:55,842 He was absconding with the money of the poor. 1609 02:43:56,611 --> 02:43:59,299 For their sake, I shot him. 1610 02:43:59,942 --> 02:44:03,066 If that makes me a criminal, they hang me. 1611 02:44:04,965 --> 02:44:09,049 For the sake of the people I'll give my life. 1612 02:44:09,672 --> 02:44:11,359 Don't tell such a lie! 1613 02:44:11,810 --> 02:44:13,180 I am still alive. 1614 02:44:21,836 --> 02:44:23,652 You did not die? 1615 02:44:24,876 --> 02:44:28,331 No, Seth Sahib. Life itself is a 420. 1616 02:44:31,743 --> 02:44:34,837 You perhaps forgot that I put the pistol in the bag. 1617 02:44:35,382 --> 02:44:37,665 And I loaded it. 1618 02:44:38,125 --> 02:44:40,849 What is this? Why this masquerade? 1619 02:44:41,732 --> 02:44:45,922 In this nonsensical world one has to live by faking death. 1620 02:44:46,227 --> 02:44:48,473 Everything is ready. 1621 02:44:48,899 --> 02:44:54,179 To stop me, he fired 6 bullets. To stop a thief, one suffices. 1622 02:44:54,757 --> 02:44:58,934 Why six bullets? For the sake of the people? 1623 02:44:59,857 --> 02:45:01,824 Or for the million? 1624 02:45:02,302 --> 02:45:04,554 What is this talk of money? 1625 02:45:04,809 --> 02:45:06,983 That is exactly what I want to know. 1626 02:45:08,308 --> 02:45:10,457 Where is the money? 1627 02:45:10,628 --> 02:45:12,932 Their money is where they put it. 1628 02:45:15,997 --> 02:45:19,330 Inspector, take this key. The money is upstairs in the safe. 1629 02:45:19,621 --> 02:45:23,129 Ask them why the people's money interests them? 1630 02:45:24,441 --> 02:45:27,751 Fetch the money from upstairs and take Raj. 1631 02:45:28,654 --> 02:45:31,297 Sethji, all of you had better follow me. 1632 02:45:41,364 --> 02:45:47,281 Take a close look at these people. They are respectable. 1633 02:45:47,737 --> 02:45:48,737 They are rich. 1634 02:45:48,957 --> 02:45:53,124 They cannot be counted in one hand, they are 420s. 1635 02:45:54,448 --> 02:45:57,997 Not just a simple 420, but Mister 420. 1636 02:46:00,343 --> 02:46:01,655 Look at yourselves. 1637 02:46:03,050 --> 02:46:06,463 Who will say you are poor, unemployed and homeless? 1638 02:46:07,594 --> 02:46:10,820 Each of you has over a million rupees. 1639 02:46:11,614 --> 02:46:14,369 I have kept all your money safely. 1640 02:46:15,275 --> 02:46:19,273 I did not intend to cheat you. I wanted all of you to unite. 1641 02:46:20,293 --> 02:46:22,847 If you want, take back your money. 1642 02:46:23,270 --> 02:46:27,940 Don't waste such a vast fortune, don't disperse your strength. 1643 02:46:28,642 --> 02:46:33,545 How can you build a home with a 100? But with a million, yes. 1644 02:46:33,901 --> 02:46:35,704 Go to the government with this million. 1645 02:46:35,873 --> 02:46:42,302 Say we are a million people, we will build our own homes. 1646 02:46:47,718 --> 02:46:49,593 Look carefully at me. 1647 02:46:52,074 --> 02:46:53,724 I was one of you. 1648 02:46:55,919 --> 02:46:59,890 When I came to Bombay, I had everything. 1649 02:47:01,583 --> 02:47:04,439 I was honest and hopeful. 1650 02:47:05,383 --> 02:47:07,614 I hoped that I would be a big man. 1651 02:47:13,055 --> 02:47:15,558 And children whom I had send to school. 1652 02:47:18,006 --> 02:47:22,449 I have lost everything. 1653 02:47:25,636 --> 02:47:29,001 May God bless the noble person who stopped me. 1654 02:47:30,533 --> 02:47:35,814 She showed me that poverty. 1655 02:47:37,103 --> 02:47:42,161 The cure is hard work. That's the prosperity of the nation. 1656 02:47:44,768 --> 02:47:48,388 May God bless her. That is all I have to say. 1657 02:47:50,140 --> 02:47:53,572 May none of you make the same mistake. 1658 02:47:56,471 --> 02:47:57,807 Come on Raj. 1659 02:48:56,385 --> 02:48:57,467 Let us go, old Pal. 1660 02:49:01,664 --> 02:49:06,061 "I venture into the big wide world," 1661 02:49:06,223 --> 02:49:13,882 "I walk with my head held high" 1662 02:49:14,946 --> 02:49:22,946 "Where does my destination lie, where will I ever settle?" 1663 02:49:27,729 --> 02:49:29,799 "The Creator up above us only knows" 1664 02:49:29,879 --> 02:49:32,056 "Like true soldiers, we forge ahead" 1665 02:49:32,136 --> 02:49:36,389 "The cap on my head is Russian but my heart is Indian" 1666 02:49:36,513 --> 02:49:40,854 "My shoes are Japanese. My trousers are English" 1667 02:49:40,934 --> 02:49:45,248 "The cap on my head is Russian but my heart is Indian" 1668 02:49:45,369 --> 02:49:47,972 "My shoes are Japanese." 122686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.