All language subtitles for Sherlock Holmes.S04E03.The Golden Pince-Nez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,102 --> 00:01:44,814 This is the monastery's accounts dating from the early 15th century. 2 00:01:44,939 --> 00:01:46,315 Oh, precisely what I thought. 3 00:01:46,482 --> 00:01:48,818 But surely this has great political significance. 4 00:01:50,277 --> 00:01:52,988 A matter of particularly delicacy. 5 00:01:53,489 --> 00:01:54,532 Sorry to disturb you, sir, 6 00:01:54,657 --> 00:01:56,659 but Inspector Hopkins would like to see you urgently. 7 00:01:56,826 --> 00:01:58,786 Come in, Inspector Hopkins. 8 00:01:59,036 --> 00:02:01,622 Draw up to the fire and warm your toes. 9 00:02:01,997 --> 00:02:05,459 I hope you've no designs upon us on such a night as this, Inspector. 10 00:02:05,960 --> 00:02:07,670 This is my brother, Mycroft. 11 00:02:07,837 --> 00:02:09,380 Maybe you've not met before. 12 00:02:09,505 --> 00:02:11,382 I'm sure. I would have remembered. 13 00:02:12,174 --> 00:02:14,301 May I shake your hand, sir? 14 00:02:14,510 --> 00:02:16,510 Pardon? 15 00:02:16,178 --> 00:02:17,429 Yes, if you must. 16 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Mrs. Hudson knows a prescription 17 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 containing hot water and a lemon. 18 00:02:24,061 --> 00:02:26,230 I'll bring some up for you, Inspector. 19 00:02:26,438 --> 00:02:27,898 It will help keep out the chill. 20 00:02:28,023 --> 00:02:29,150 Thank you, Mrs. Hudson. 21 00:02:29,275 --> 00:02:31,275 Where is Dr. Watson? 22 00:02:30,359 --> 00:02:32,359 Oh in his surgery, 23 00:02:31,402 --> 00:02:34,947 this dreadful weather has produced a queue into the street, I am told. 24 00:02:35,156 --> 00:02:36,782 Well, they're wasting their time. 25 00:02:37,575 --> 00:02:41,745 Watson's only cure for any ailment is a Linus powder and a grated apple. 26 00:02:42,496 --> 00:02:46,584 Mr. Holmes, you know you only say that because you miss the Doctor. 27 00:02:49,086 --> 00:02:51,086 Cigar? 28 00:02:50,504 --> 00:02:52,504 No, no thank you. 29 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 It must be something important to bring you out in such a gale. 30 00:02:55,718 --> 00:02:57,718 It is indeed. 31 00:02:56,886 --> 00:02:59,555 Did you see anything of the Yoxley case in the latest edition? 32 00:02:59,680 --> 00:03:01,599 I've seen nothing later than the 15th century today. 33 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 We've been studying a 500 years old palimpsest. 34 00:03:05,644 --> 00:03:07,644 Palimpsest? 35 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 Enough of the 15th century. 36 00:03:09,315 --> 00:03:11,233 You bring us news of the 20th. 37 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 Well, it's only a paragraph and all wrong at that, 38 00:03:14,737 --> 00:03:16,030 so you've not missed anything. 39 00:03:16,155 --> 00:03:18,324 I'm relieved to hear it, Inspector. 40 00:03:18,574 --> 00:03:20,451 It's down in Kent. 41 00:03:21,243 --> 00:03:25,289 7 miles from Chatham, and 3 from the railway line. 42 00:03:26,373 --> 00:03:28,667 I was wired for at 3:15, 43 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 up to Chatham at 5:00, conducted my investigation, 44 00:03:32,713 --> 00:03:34,882 was back at Charing Cross by the last train 45 00:03:35,216 --> 00:03:36,508 and straight to you by cab. 46 00:03:38,385 --> 00:03:40,346 Which means you're not quite certain of your case. 47 00:03:40,930 --> 00:03:42,848 It means I can make neither head nor tail of it. 48 00:03:43,807 --> 00:03:45,601 There's no motive, Mr. Holmes. 49 00:03:47,603 --> 00:03:48,938 Motive? Inspector, what motive? 50 00:03:49,480 --> 00:03:51,482 A man is dead, there's no denying that. 51 00:03:52,274 --> 00:03:54,568 But I can see no reason between heaven and earth 52 00:03:54,693 --> 00:03:56,195 why anyone should wish him harm. 53 00:04:07,164 --> 00:04:09,164 Tell us about it. 54 00:04:10,626 --> 00:04:14,463 A few years ago, Yoxley Old Place was taken by an elderly man 55 00:04:14,588 --> 00:04:16,257 by the name of Professor Coran. 56 00:04:17,007 --> 00:04:19,760 He's an invalid, keeping his bed half the time, 57 00:04:20,010 --> 00:04:22,596 and the other half hobbling about the house on a stick, 58 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 or being pushed about the grounds by the gardener; in e bath chair. 59 00:04:26,475 --> 00:04:28,686 Quite stupid, aren't you, Mortimer. 60 00:04:29,061 --> 00:04:31,146 Just take it easy, be very careful. 61 00:04:34,858 --> 00:04:35,985 Careful! 62 00:04:45,286 --> 00:04:47,705 Where's my secretary, Mrs. Marker? 63 00:04:49,456 --> 00:04:51,333 The Professor is writing a learned book 64 00:04:51,458 --> 00:04:54,795 and found it' necessary, about a year ego, to take on a secretary, 65 00:04:55,254 --> 00:04:56,755 Mr. Willoughby Smith. 66 00:04:57,172 --> 00:04:59,216 A young man straight from the university. 67 00:05:01,010 --> 00:05:05,014 And if one can accept the doctrines of Monophysitism, 68 00:05:05,639 --> 00:05:08,434 then perforce one must also re-evaluate 69 00:05:09,184 --> 00:05:10,561 Christian theology. 70 00:05:12,896 --> 00:05:14,064 To suggest... 71 00:05:14,481 --> 00:05:16,481 Yes. 72 00:05:17,943 --> 00:05:19,943 To suggest... 73 00:05:19,862 --> 00:05:20,863 Or to argue? 74 00:05:21,447 --> 00:05:22,990 Which one of us is writing this book? 75 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 You or me? 76 00:05:24,950 --> 00:05:26,201 You are, of course. 77 00:05:28,037 --> 00:05:30,037 To suggest... 78 00:05:29,163 --> 00:05:31,373 From the first, it appears that Smith was a quiet, 79 00:05:31,540 --> 00:05:34,418 well-educated fellow with hardly any weak spot in him at all. 80 00:05:35,336 --> 00:05:39,048 And yet this is a led who met his death this morning in the Professor's study 81 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 under circumstances that can point only to murder. 82 00:05:44,762 --> 00:05:45,888 Murder? 83 00:05:46,722 --> 00:05:49,558 Willoughby Smith was murdered, do you say, Inspector? 84 00:05:50,559 --> 00:05:52,559 Do go on. 85 00:05:52,061 --> 00:05:54,104 Your hot lemon drink, Inspector. 86 00:05:54,396 --> 00:05:55,397 Thank you, Mrs. Hudson. 87 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 A man without a single enemy in the world. 88 00:05:58,567 --> 00:06:00,694 Mrs. Hudson, you're under foot again. 89 00:06:00,944 --> 00:06:03,072 When you say hardly any weak spot, 90 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 what exactly do you mean? 91 00:06:04,406 --> 00:06:07,242 We all have vices of some kind or another. 92 00:06:08,077 --> 00:06:10,245 Willoughby Smith has nothing against him, 93 00:06:10,412 --> 00:06:12,373 either as a boy at Uppingham, 94 00:06:12,873 --> 00:06:14,666 or later as a young man at Cambridge. 95 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 Although I gather he was fond of a drink or two. 96 00:06:17,586 --> 00:06:18,837 Well, nothing wrong in that. 97 00:06:19,004 --> 00:06:20,756 And also had a bit of an eye for the ladies. 98 00:06:21,048 --> 00:06:23,048 Each to his own. 99 00:06:22,091 --> 00:06:24,051 Perhaps he was hiding a terrible secret. 100 00:06:24,802 --> 00:06:26,261 Smith knew no-one in the neighbourhood 101 00:06:26,387 --> 00:06:28,222 and lived very much as his employer did. 102 00:06:28,972 --> 00:06:31,600 Professor was buried in his work and existed for nothing else. 103 00:06:31,767 --> 00:06:33,936 A man after your own heart, Sherlock. 104 00:06:34,269 --> 00:06:36,397 Apart from the three people you have mentioned, 105 00:06:37,314 --> 00:06:38,982 who else can be found in the house? 106 00:06:39,108 --> 00:06:41,485 An elderly housekeeper, Mrs. Marker. 107 00:06:41,652 --> 00:06:43,904 And a young maid, Susan Tarlton. 108 00:06:45,531 --> 00:06:46,698 So who found the body? 109 00:06:46,949 --> 00:06:48,283 The maid, Mr. Holmes. 110 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 She says she was working in an upstairs room when she heard a cry. 111 00:06:52,413 --> 00:06:54,623 She says by the time she got to the study, 112 00:06:54,790 --> 00:06:57,626 Smith was lying on the floor fatally wounded. 113 00:06:57,918 --> 00:06:59,918 She says. 114 00:07:38,125 --> 00:07:40,125 Prof... 115 00:07:40,794 --> 00:07:42,171 The professor... 116 00:07:44,047 --> 00:07:45,591 The professor... 117 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 it was- 118 00:07:48,427 --> 00:07:50,427 she... 119 00:07:58,228 --> 00:08:01,607 The maid is prepared to swear that those were his exact words. 120 00:08:04,860 --> 00:08:06,278 "The professor..." 121 00:08:07,196 --> 00:08:08,238 "it was she." 122 00:08:09,948 --> 00:08:11,992 I've drawn up a rough plan 123 00:08:12,117 --> 00:08:13,869 which should give you a general idea 124 00:08:13,994 --> 00:08:16,330 of the position of the Professor's study. 125 00:08:16,455 --> 00:08:18,455 And also, 126 00:08:18,081 --> 00:08:21,543 the various points of the case which seem to me to be essential. 127 00:08:22,127 --> 00:08:25,255 As you can see, there are two corridors which lead from the study. 128 00:08:25,756 --> 00:08:28,467 One goes directly to a door at the back of the house. 129 00:08:28,675 --> 00:08:31,595 And the other straight to the Professor's ground floor bedroom. 130 00:08:32,596 --> 00:08:35,390 Two corridors at a 90 degree angle, 131 00:08:35,682 --> 00:08:38,560 joined at one end, outside the study. 132 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Now, assuming the assassin entered the house, how did he get in? 133 00:08:43,232 --> 00:08:46,151 Undoubtedly by the garden path and the back door 134 00:08:46,818 --> 00:08:50,614 which gives direct access via the corridor to the study. 135 00:08:50,822 --> 00:08:52,822 Exactly. 136 00:08:52,074 --> 00:08:54,409 And he must have made his escape along the same line, 137 00:08:54,535 --> 00:08:56,411 for of the two other exits from the study, 138 00:08:56,620 --> 00:08:59,164 one was blocked by the maid as she ran downstairs, 139 00:08:59,331 --> 00:09:01,375 and the other goes straight to the Professor's bedroom. 140 00:09:01,833 --> 00:09:03,835 Could not the assassin have made his escape 141 00:09:03,961 --> 00:09:05,629 from the study window? 142 00:09:05,754 --> 00:09:06,922 Locked, sir, from within. 143 00:09:07,089 --> 00:09:09,089 I see... 144 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 It was an excellent opportunity to put your theories into practice. 145 00:09:12,135 --> 00:09:13,971 I directed my attention at once 146 00:09:14,096 --> 00:09:15,681 to the garden path 147 00:09:15,847 --> 00:09:17,766 which was saturated with recent rain. 148 00:09:19,101 --> 00:09:21,311 No footmarks were to be found on the path, 149 00:09:21,436 --> 00:09:24,106 but, there could be no question that someone- 150 00:09:24,439 --> 00:09:27,276 had passed along the grass border which lines it. 151 00:09:28,193 --> 00:09:31,071 And that he'd done so in order to avoid leaving a track. 152 00:09:31,363 --> 00:09:32,948 You found footmarks there? 153 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 Not exactly. 154 00:09:34,741 --> 00:09:36,535 But the grass was trodden down, 155 00:09:36,702 --> 00:09:37,953 and it could only have been the murderer, 156 00:09:38,078 --> 00:09:41,456 since neither the gardener nor anyone else had been in the area that morning. 157 00:09:41,999 --> 00:09:43,834 And the rain had only begun during the night. 158 00:09:45,210 --> 00:09:46,461 Bravo, Inspector. 159 00:09:47,087 --> 00:09:49,881 I knew you'd appreciate my reasoning, Mr. Holmes. 160 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 These tracks in the grass. 161 00:09:56,888 --> 00:09:58,140 Were they coming or going? 162 00:09:58,307 --> 00:10:00,434 It was impossible to say. There was never any outline. 163 00:10:02,269 --> 00:10:05,314 Pouring rain and blowing a hurricane ever since. 164 00:10:06,773 --> 00:10:10,068 They'll be harder to read now than the palimpsest. 165 00:10:16,867 --> 00:10:19,161 So, Inspector, what did you do, 166 00:10:20,120 --> 00:10:23,832 after you'd made certain that you'd made certain of nothing? 167 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Well, really Mr. Holmes, I think I made certain of a good deal. 168 00:10:29,588 --> 00:10:33,175 Somebody had entered the house cautiously from without, 169 00:10:33,300 --> 00:10:35,844 and then there are the dying man's own words. 170 00:10:36,428 --> 00:10:39,640 And finally, there was a very important piece of evidence 171 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 found clasped in his right hand. 172 00:10:46,188 --> 00:10:48,231 Willoughby Smith had excellent sight. 173 00:10:48,565 --> 00:10:51,234 There can be no question that these were snatched from the face 174 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 of the person or the assassin. 175 00:11:21,390 --> 00:11:23,642 The person you seek is a woman. 176 00:11:26,019 --> 00:11:28,019 Mycroft... 177 00:11:31,566 --> 00:11:34,277 That can be inferred from their delicacy, 178 00:11:34,820 --> 00:11:38,532 and also, of course from the last words of the dying man. 179 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 They're handsomely mounted 180 00:11:41,827 --> 00:11:43,286 and solid gold. 181 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 And an unusual strength. 182 00:11:48,125 --> 00:11:50,293 She must have appalling eyesight. 183 00:11:50,419 --> 00:11:51,837 The lady whose vision- 184 00:11:51,962 --> 00:11:54,631 has been so extremely contracted 185 00:11:54,756 --> 00:11:57,509 for any great length of time would surely bear- 186 00:11:57,634 --> 00:12:00,762 the physical characteristics of such a vision. 187 00:12:01,805 --> 00:12:03,640 Puckered forehead. 188 00:12:04,391 --> 00:12:06,184 Peering expression. 189 00:12:07,352 --> 00:12:09,438 Rounded shoulders. 190 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 They've also recently been prepared. 191 00:12:16,236 --> 00:12:19,197 Of course, I'd intended to go the round of the London opticians. 192 00:12:19,614 --> 00:12:21,116 There's a train from Charing Cross to Chatham 193 00:12:21,283 --> 00:12:22,617 at 6 o'clock in the morning, Mr. Holmes. 194 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 Then I shall take it. 195 00:12:24,411 --> 00:12:27,622 Have you anything more to tell us about the case, Inspector? 196 00:12:28,749 --> 00:12:31,418 I think you know as much as I do, sir. 197 00:12:31,585 --> 00:12:32,627 Perhaps more. 198 00:12:35,380 --> 00:12:37,380 Perhaps. 199 00:12:38,633 --> 00:12:40,633 Perhaps... 200 00:12:43,722 --> 00:12:47,642 What puzzles me is the utter want of all object in the crime. 201 00:12:47,976 --> 00:12:50,020 A man has been cruelly murdered, Mr. Holmes, 202 00:12:50,145 --> 00:12:52,481 and not a ghost of a motive can anyone suggest. 203 00:13:17,589 --> 00:13:19,257 Who alerted the local police? 204 00:13:19,424 --> 00:13:21,760 Mortimer, the gardener, an innocent. 205 00:13:22,177 --> 00:13:24,888 As soon as it became clear that it was a matter for Scotland Yard, 206 00:13:25,013 --> 00:13:26,640 the Chief Constable sent for me. 207 00:13:49,704 --> 00:13:51,704 Sorry, sir. 208 00:13:50,622 --> 00:13:52,622 You can't go in there. 209 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Just walk this way, please. 210 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 It's all right, Constable, these gentlemen are with me. 211 00:14:04,594 --> 00:14:08,765 Apart from this lethal paper knife and the pince-nez, 212 00:14:08,890 --> 00:14:11,893 has anything been re-arranged or removed in this room since yesterday morning? 213 00:14:12,018 --> 00:14:14,229 No, Mr. Holmes, everything is exactly as it was. 214 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 And the body? 215 00:14:16,815 --> 00:14:18,567 The body fell here. 216 00:14:19,234 --> 00:14:22,362 The wound was in the right side of the neck, 217 00:14:22,863 --> 00:14:24,155 from behind, 218 00:14:24,573 --> 00:14:26,573 forwards. 219 00:14:25,907 --> 00:14:27,534 Excellent, Inspector. 220 00:14:29,953 --> 00:14:31,121 And this bureau? 221 00:14:31,329 --> 00:14:33,456 The Professor assures me that nothing is missing. 222 00:14:33,707 --> 00:14:35,917 I'm satisfied that no robbery has taken place. 223 00:14:39,129 --> 00:14:41,631 Why did you not tell me about this scratch, Hopkins? 224 00:14:41,923 --> 00:14:43,258 Well I'd noticed it, of course, 225 00:14:43,383 --> 00:14:45,385 but you'll always find scratches around a keyhole. 226 00:14:47,762 --> 00:14:49,431 It looks recent. 227 00:14:49,931 --> 00:14:51,016 Very recent. 228 00:14:51,433 --> 00:14:53,184 There's the varnish too, 229 00:14:53,351 --> 00:14:56,146 like earth on either side of the furrow. 230 00:14:58,481 --> 00:14:59,733 Is it significant? 231 00:15:01,067 --> 00:15:03,111 That's father's magnifying glass. 232 00:15:03,737 --> 00:15:05,737 Yes. 233 00:15:05,739 --> 00:15:06,781 He gave it to you? 234 00:15:11,661 --> 00:15:13,663 How ironic, excuse me. 235 00:15:16,333 --> 00:15:17,959 Who was the last person who entered this room 236 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 before Willoughby Smith and his murderer? 237 00:15:19,628 --> 00:15:21,628 I was. 238 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 Mrs. Marker. 239 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 The housekeeper. 240 00:15:24,299 --> 00:15:26,299 Yes. 241 00:15:25,842 --> 00:15:27,842 Please sit down. 242 00:15:26,968 --> 00:15:28,595 Thank you, I prefer to stand. 243 00:15:30,805 --> 00:15:32,974 You've probably heard of Mr. Sherlock Holmes. 244 00:15:34,184 --> 00:15:36,184 No. 245 00:15:36,645 --> 00:15:37,979 It's really not important. 246 00:15:39,981 --> 00:15:42,400 You were in this room before Willoughby Smith was murdered? 247 00:15:43,068 --> 00:15:44,402 About a quarter of an hour before. 248 00:15:44,569 --> 00:15:46,569 Why? 249 00:15:45,320 --> 00:15:47,322 I am the housekeeper, Mr. Holmes. 250 00:15:47,822 --> 00:15:50,659 I try to keep the study as clean and as tidy as possible. 251 00:15:51,409 --> 00:15:52,661 Not that you'd notice the difference. 252 00:15:53,954 --> 00:15:55,038 Were you alone in here? 253 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 I was alone. 254 00:15:56,790 --> 00:15:58,833 I never come in here when the Professor's at work. 255 00:16:00,001 --> 00:16:03,296 As far as I know, Mr. Smith was upstairs in his room at the time. 256 00:16:03,421 --> 00:16:05,298 So you didn't see him at all. 257 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 Not until after he'd... 258 00:16:07,300 --> 00:16:09,678 he was, been... 259 00:16:14,182 --> 00:16:16,601 I'd finished my housework in here 260 00:16:17,227 --> 00:16:19,980 and I was preparing the Professor's lunch... 261 00:16:20,522 --> 00:16:21,606 when I heard... 262 00:16:22,774 --> 00:16:24,526 By the time I reached the study, 263 00:16:26,486 --> 00:16:28,279 Mr. Smith was dead. 264 00:16:31,241 --> 00:16:33,535 Then you were obviously too late to hear his last words. 265 00:16:33,702 --> 00:16:36,037 I heard nothing except that dreadful cry. 266 00:16:36,204 --> 00:16:37,455 Wake up, Constable! 267 00:16:37,956 --> 00:16:39,956 What did you do then? 268 00:16:39,332 --> 00:16:40,959 I went straight to the Professor's room. 269 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 He was horribly agitated. 270 00:16:43,628 --> 00:16:46,214 He'd heard enough to know that something terrible had happened. 271 00:16:50,301 --> 00:16:52,220 Did you dust this bureau this morning? 272 00:16:53,763 --> 00:16:55,763 I did. 273 00:16:54,472 --> 00:16:57,100 Did you observe the scratch by the lock? 274 00:16:57,517 --> 00:16:59,517 I did not. 275 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Of course you didn't, Mrs. Marker. 276 00:17:00,812 --> 00:17:03,690 Your duster would have swept away those scraps of varnish. 277 00:17:04,190 --> 00:17:05,191 And where is the key? 278 00:17:06,234 --> 00:17:07,902 The Professor keeps it on his watch chain. 279 00:17:08,069 --> 00:17:10,069 At all times? 280 00:17:08,737 --> 00:17:10,737 At all times. 281 00:17:10,280 --> 00:17:12,323 Good, good, good, good, good, good... 282 00:17:12,574 --> 00:17:13,658 We're making progress. 283 00:17:13,783 --> 00:17:15,035 Yes, thank you, Mrs. Marker. 284 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Would you be so good as to ask the housemaid to come along to the study? 285 00:17:17,996 --> 00:17:19,164 Certainly, Inspector. 286 00:17:19,581 --> 00:17:21,207 Let us see... 287 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 What this- 288 00:17:24,669 --> 00:17:26,713 desk reveals. 289 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Ah, Mycroft, this is interesting. 290 00:17:33,303 --> 00:17:35,303 What is it? 291 00:17:34,512 --> 00:17:37,682 An entry for the day in Willoughby Smith's handwriting. 292 00:17:39,726 --> 00:17:41,726 Abbey, 293 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 seven-thirty? 294 00:17:42,520 --> 00:17:43,646 How curious. 295 00:17:43,980 --> 00:17:45,940 I think I can answer that one for you, sir. 296 00:17:46,441 --> 00:17:50,153 Professor Coran is writing a book about early Christian heretics 297 00:17:50,528 --> 00:17:52,280 and there are a number of abbey ruins 298 00:17:52,405 --> 00:17:54,574 within reasonable traveling distance of the house. 299 00:17:54,908 --> 00:17:56,743 But, abbey, seven-thirty. 300 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 Why seven-thirty? 301 00:17:59,037 --> 00:18:01,122 Miss Dalton, please come in. 302 00:18:09,506 --> 00:18:10,548 Please sit down. 303 00:18:12,467 --> 00:18:15,220 Mr. Holmes is a detective from London. 304 00:18:15,845 --> 00:18:19,057 Would you tell him everything you saw and heard yesterday morning? 305 00:18:26,022 --> 00:18:27,649 It was between 11:00 and 12:00. 306 00:18:28,525 --> 00:18:30,068 Professor Coran was still in bed. 307 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 When the weather is poor, he seldom rises before midday. 308 00:18:35,323 --> 00:18:37,992 Mrs. Marker was busy with some work in the kitchen. 309 00:18:38,159 --> 00:18:40,159 So... 310 00:18:55,635 --> 00:18:56,886 Now, you can look at me. 311 00:18:59,514 --> 00:19:00,640 So where were you? 312 00:19:02,642 --> 00:19:05,603 I was hanging some curtains in one of the bedrooms upstairs. 313 00:19:08,273 --> 00:19:10,150 Mr. Smith had been in his own room. 314 00:19:12,026 --> 00:19:15,572 At that moment, I heard him walk along the passage and descend to the study. 315 00:19:16,239 --> 00:19:18,032 How can you be sure it was Willoughby Smith? 316 00:19:21,870 --> 00:19:23,746 Because he had a familiar tread, sir. 317 00:19:28,001 --> 00:19:30,211 I didn't hear the study door close. 318 00:19:32,839 --> 00:19:34,674 And a minute or so later, 319 00:19:35,884 --> 00:19:37,719 there came a dreadful cry. 320 00:19:39,971 --> 00:19:42,098 It was a wild, raw scream. 321 00:19:45,059 --> 00:19:46,811 So strange and unnatural. 322 00:19:48,104 --> 00:19:50,064 It could have come either from a man or a woman. 323 00:19:52,817 --> 00:19:54,402 I ran down to the study, 324 00:19:57,405 --> 00:19:59,866 found Willoughby lying on the floor, 325 00:20:02,243 --> 00:20:03,536 saw the blood. 326 00:20:04,579 --> 00:20:06,372 I didn't realise... 327 00:20:10,960 --> 00:20:12,670 He must be dead. 328 00:20:21,137 --> 00:20:22,180 And then he spoke. 329 00:20:22,639 --> 00:20:24,639 "It was she..." 330 00:20:26,434 --> 00:20:28,019 "Professor, it was she..." 331 00:20:30,188 --> 00:20:32,188 Yes. 332 00:20:31,648 --> 00:20:33,233 Curious words. 333 00:20:36,110 --> 00:20:37,153 Do you know what they mean? 334 00:20:37,946 --> 00:20:39,946 No, sir. 335 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 Are you sure? 336 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 No, sir. 337 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 Could anyone have left 338 00:20:49,332 --> 00:20:52,043 by the rear exit after the time you'd heard the scream? 339 00:20:54,212 --> 00:20:57,507 Even before I got down the stairs, I'd have seen him in the passage. 340 00:20:58,716 --> 00:21:01,386 And the backdoor never opened for I would have heard it. 341 00:21:01,844 --> 00:21:03,054 Thank you, Miss Dalton. 342 00:21:03,263 --> 00:21:04,764 Mycroft, Inspector? 343 00:21:06,808 --> 00:21:09,477 Perhaps he was the victim of a lover's quarrel. 344 00:21:09,602 --> 00:21:11,479 How very tiresome for the man. 345 00:21:15,066 --> 00:21:18,319 It's nearly midday. Will the Professor still be in his room? 346 00:21:18,486 --> 00:21:20,613 Yes, he hasn't left it since yesterday morning. 347 00:21:21,072 --> 00:21:22,490 Then you must introduce me. 348 00:21:24,659 --> 00:21:26,659 Ah... 349 00:21:27,287 --> 00:21:29,287 What is it, Mr. Holmes? 350 00:21:28,329 --> 00:21:30,999 Both corridors are lined with coconut matting. 351 00:21:34,335 --> 00:21:36,335 Thank you, sir. 352 00:21:37,213 --> 00:21:39,213 What of it? 353 00:21:40,758 --> 00:21:43,177 It seems to me to be suggestive. 354 00:21:43,636 --> 00:21:45,636 Indeed. 355 00:22:12,498 --> 00:22:14,042 Close the door, Hopkins. 356 00:22:14,876 --> 00:22:17,628 The cold air won't help my bronchial condition. 357 00:22:20,548 --> 00:22:23,217 One of you gentlemen must be Sherlock Holmes. 358 00:22:24,802 --> 00:22:26,846 This is my brother, Mycroft. 359 00:22:31,225 --> 00:22:33,144 You a smoker, Mr. Holmes? 360 00:22:33,269 --> 00:22:35,021 I have few other vices. 361 00:22:37,690 --> 00:22:39,690 Ah! 362 00:22:39,233 --> 00:22:40,401 Alexandrian. 363 00:22:40,568 --> 00:22:42,362 Yes. Pray, take a cigarette. 364 00:22:42,487 --> 00:22:44,487 Thank you. 365 00:22:43,654 --> 00:22:46,449 I have them especially prepared by Ionides. 366 00:22:46,866 --> 00:22:48,576 Sends me a thousand at a time. 367 00:22:49,702 --> 00:22:53,623 I grieve to say that I have to arrange a fresh supply every fortnight. 368 00:22:55,458 --> 00:22:57,458 You, sir? 369 00:22:56,918 --> 00:22:59,170 I thank you, no, I prefer this. 370 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Tobacco and my work. 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,232 That's all there is left to me. 372 00:23:20,024 --> 00:23:21,692 Tobacco and my work... 373 00:23:22,610 --> 00:23:24,610 Now... 374 00:23:26,072 --> 00:23:27,073 Only tobacco. 375 00:23:28,032 --> 00:23:30,868 Who could have foreseen such a terrible catastrophe? 376 00:23:32,245 --> 00:23:34,163 I assure you, Mr. Holmes, that after what, 377 00:23:34,288 --> 00:23:35,957 just a few months' training he was, 378 00:23:36,833 --> 00:23:38,501 he was an admirable assistant. 379 00:23:39,710 --> 00:23:41,254 What do you think of the matter? 380 00:23:43,047 --> 00:23:44,674 I've not yet made up my mind. 381 00:23:50,805 --> 00:23:53,808 I would indeed be indebted to you if you could throw a light 382 00:23:54,142 --> 00:23:55,852 where all is dark to us. 383 00:23:56,352 --> 00:23:57,478 Such a blow, 384 00:23:58,312 --> 00:24:00,606 quite paralyzing to a poor old bookworm, 385 00:24:01,065 --> 00:24:02,775 invalid, like myself. 386 00:24:03,109 --> 00:24:06,529 Could you not continue with your work, Professor? 387 00:24:07,405 --> 00:24:09,866 Alas, Mr. Holmes, I seem to have lost 388 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 the faculty of thought. 389 00:24:15,329 --> 00:24:16,998 My magnum opus. 390 00:24:18,458 --> 00:24:20,293 My analysis of the documents found in the- 391 00:24:20,418 --> 00:24:22,295 Coptic monasteries of Syria 392 00:24:22,837 --> 00:24:24,837 and Egypt- 393 00:24:26,257 --> 00:24:29,594 It is a work that I hoped to have out deep at the very foundations 394 00:24:29,969 --> 00:24:31,262 of revealed religion. 395 00:24:32,180 --> 00:24:34,348 And this looks impressive. 396 00:24:36,267 --> 00:24:39,187 But with my enfeebled health, I don't know that I shall- 397 00:24:39,770 --> 00:24:41,481 ever be able to complete it 398 00:24:42,231 --> 00:24:43,483 without my assistant. 399 00:24:51,199 --> 00:24:52,909 I don't want to trouble you 400 00:24:53,534 --> 00:24:55,536 with a lengthy examination. 401 00:24:57,330 --> 00:24:58,998 Simply- 402 00:25:01,584 --> 00:25:04,337 to ask you what Willoughby Smith 403 00:25:04,629 --> 00:25:06,631 meant by his last words. 404 00:25:08,382 --> 00:25:10,343 "The Professor, it was she..." 405 00:25:13,471 --> 00:25:15,471 Susan. 406 00:25:15,890 --> 00:25:18,684 A country girl, Mr. Holmes. 407 00:25:19,352 --> 00:25:22,230 You must be aware of the incredible stupidity of that class. 408 00:25:24,232 --> 00:25:27,401 I fancy the poor fellow murmured some incoherent words and 409 00:25:28,236 --> 00:25:30,738 she twisted them into her meaningless message. 410 00:25:36,536 --> 00:25:39,830 You've no explanation yourself for the tragedy? 411 00:25:41,624 --> 00:25:43,624 Possibly. 412 00:25:43,876 --> 00:25:45,378 I breathe this only- 413 00:25:45,711 --> 00:25:47,129 among ourselves. 414 00:25:48,339 --> 00:25:49,882 Possibly suicide. 415 00:25:50,091 --> 00:25:51,425 Suicide. 416 00:25:52,927 --> 00:25:55,763 Young men have their hidden troubles, Mr. Holmes. 417 00:25:56,305 --> 00:25:58,224 An affair of the heart perhaps, 418 00:25:58,808 --> 00:26:00,142 which we have never known. 419 00:26:02,478 --> 00:26:05,314 Is it more probable supposition than murder? 420 00:26:05,773 --> 00:26:07,066 And what of the pince-nez? 421 00:26:09,986 --> 00:26:11,986 A fan. 422 00:26:11,362 --> 00:26:13,362 A glove. 423 00:26:12,280 --> 00:26:13,447 Eye glasses. 424 00:26:15,074 --> 00:26:17,994 Who knows what article may be carried as a token or 425 00:26:18,911 --> 00:26:20,454 treasured, 426 00:26:20,871 --> 00:26:23,249 when a man puts an end to his life? 427 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 I must get out of here. 428 00:26:28,754 --> 00:26:30,381 Possibly, I speak as a child. 429 00:26:31,132 --> 00:26:33,593 Seems to me Willoughby Smith met his fate, 430 00:26:34,135 --> 00:26:35,303 by his own hand. 431 00:26:35,803 --> 00:26:39,015 Willoughby Smith was murdered. He did not commit suicide. 432 00:26:39,140 --> 00:26:41,140 Good afternoon, sir. 433 00:26:40,433 --> 00:26:42,433 Yes, I agree. 434 00:26:41,809 --> 00:26:44,854 So, the Professor's theory has no bearing on the case? 435 00:26:56,324 --> 00:26:58,451 Would you be good enough to arrange 436 00:26:58,576 --> 00:27:02,330 carriage and escort for me as far as the railway station? 437 00:27:02,496 --> 00:27:04,496 Of course, sir. 438 00:27:03,497 --> 00:27:05,374 I have to get back to town, so I'll take you there myself. 439 00:27:06,000 --> 00:27:07,293 You're very kind. 440 00:27:10,296 --> 00:27:14,050 I think you might find this more beneficial 441 00:27:14,717 --> 00:27:17,261 than Alexandrian tobacco. 442 00:27:19,555 --> 00:27:23,601 You remember what papa used to tell us when we were young? 443 00:27:24,018 --> 00:27:27,355 Eliminate the impossible and whatever remains, 444 00:27:27,521 --> 00:27:31,275 however improbable, must be the truth. 445 00:27:32,860 --> 00:27:34,987 I forget his exact words. 446 00:27:35,696 --> 00:27:37,323 But those are near enough. 447 00:27:38,074 --> 00:27:40,074 See you in London. 448 00:27:39,617 --> 00:27:40,993 Ionides. 449 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 I'm overlooking something that is staring me in the face. 450 00:27:56,884 --> 00:27:58,552 Oh, thank you, my dear. 451 00:28:01,889 --> 00:28:03,057 Bad news, I'm afraid, sir. 452 00:28:03,182 --> 00:28:05,601 There isn't another train for Charing Cross until late this evening. 453 00:28:05,810 --> 00:28:08,020 You should have double-checked the railway timetable 454 00:28:08,145 --> 00:28:10,147 before dragging me to this wretched place. 455 00:28:10,398 --> 00:28:11,732 I'm most certainly sorry, sir. 456 00:28:12,066 --> 00:28:13,693 Just a minute, inspector. 457 00:28:14,360 --> 00:28:15,861 London can wait. 458 00:28:16,612 --> 00:28:20,533 I think we should postpone our trip for a little while 459 00:28:21,033 --> 00:28:22,910 to attend a political meeting. 460 00:28:23,327 --> 00:28:25,996 We hear of reform after reform... 461 00:28:27,832 --> 00:28:29,583 You shouldn't encourage these women, Mr. Holmes. 462 00:28:29,750 --> 00:28:31,752 They're troublemakers, no better than criminals. 463 00:28:31,877 --> 00:28:35,589 Organiser, Miss Abigail Crosby 464 00:28:35,881 --> 00:28:40,678 Meeting, held in church hall, half past seven o'clock. 465 00:28:40,803 --> 00:28:42,763 Think back, inspector. 466 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 Willoughby Smith's diaries. 467 00:28:45,766 --> 00:28:47,643 "Abby, seven-thirty." 468 00:28:47,768 --> 00:28:48,936 Do you mind? 469 00:28:49,186 --> 00:28:52,106 Thank you gentlemen for your sensitivity. 470 00:28:53,315 --> 00:28:55,985 We hear of reform after reform, 471 00:28:56,527 --> 00:29:00,906 and yet still nothing is done to improve the position of women in society. 472 00:29:01,866 --> 00:29:07,455 The fate of our country is still being decided by men alone and yet women, 473 00:29:07,913 --> 00:29:11,584 who are subjected daily and equally to the laws of the land, 474 00:29:11,876 --> 00:29:13,836 are not permitted to vote. 475 00:29:20,009 --> 00:29:23,220 That must be Miss Abigail Crosby. 476 00:29:24,221 --> 00:29:25,639 Formidable. 477 00:29:26,015 --> 00:29:27,683 Votes for women indeed. 478 00:29:27,975 --> 00:29:29,268 Whatever next? 479 00:29:29,393 --> 00:29:30,603 Women police? 480 00:29:31,187 --> 00:29:32,688 Women politicians? 481 00:29:33,189 --> 00:29:34,607 I'm not gonna tell you again. 482 00:29:35,191 --> 00:29:38,277 The struggle for female enfranchisement has so far been a peaceful one. 483 00:29:38,402 --> 00:29:39,653 God forbid. 484 00:29:39,904 --> 00:29:42,156 But the time has come when we must ask ourselves, 485 00:29:42,364 --> 00:29:45,159 how much longer this state of affairs can continue, 486 00:29:45,576 --> 00:29:47,953 How much longer we should allow ourselves 487 00:29:48,120 --> 00:29:50,498 to be treated like second-class citizens. 488 00:29:50,664 --> 00:29:52,208 You tell them, Abigail. 489 00:29:52,333 --> 00:29:54,333 Poppycock. 490 00:29:53,209 --> 00:29:54,543 I'd like to read to you a letter 491 00:29:54,668 --> 00:29:58,005 which I received two days ago from Mrs. Garrett Fawcett, 492 00:29:58,172 --> 00:30:02,468 urging us to continue the fight until we achieve our aims. 493 00:30:05,513 --> 00:30:08,140 That should interest you, inspector. 494 00:30:12,353 --> 00:30:13,813 Well, well, well. 495 00:30:28,160 --> 00:30:29,787 Mycroft. 496 00:30:29,954 --> 00:30:31,455 On every side, 497 00:30:31,664 --> 00:30:35,167 those in a position to help, are stricken by deafness. 498 00:30:35,751 --> 00:30:38,045 We are told that the country has more important things 499 00:30:38,170 --> 00:30:39,922 to worry about than votes for women. 500 00:30:40,214 --> 00:30:41,423 But tell me, 501 00:30:41,715 --> 00:30:45,594 what can be more important than the rights of half of the population? 502 00:30:46,178 --> 00:30:48,514 Was the late queen not also a woman? 503 00:30:57,064 --> 00:31:01,318 I have had quite enough of the criminal classes for one day, Inspector. 504 00:31:01,861 --> 00:31:03,737 Where's that carriage you promised me? 505 00:31:15,833 --> 00:31:19,128 I don't know nothing about nothing, sir. Honest. 506 00:31:22,131 --> 00:31:24,049 Then why are you crying, Miss Dalton? 507 00:31:25,259 --> 00:31:28,012 Tonight I wanna be in no trouble. 508 00:31:28,596 --> 00:31:31,223 I lose my situation if I do. 509 00:31:31,682 --> 00:31:33,183 I'll ask you one more time. 510 00:31:33,309 --> 00:31:37,938 Was Willoughby Smith acquainted with the school teacher, Miss Abigail Crosby? 511 00:31:38,105 --> 00:31:39,315 I don't know. 512 00:31:39,440 --> 00:31:43,277 You do know Miss Dalton. It's useless to lie. 513 00:31:44,612 --> 00:31:47,239 Yes, he was. 514 00:31:48,115 --> 00:31:50,326 Oh, they knew each other all right. 515 00:31:50,951 --> 00:31:52,620 And they had a blazing row. 516 00:31:52,912 --> 00:31:56,290 Abby, will you listen to me, please. 517 00:31:56,790 --> 00:31:58,125 The day before yesterday. 518 00:31:59,293 --> 00:32:01,587 You're wasting your time on these suffragettes. 519 00:32:02,087 --> 00:32:03,088 Can't you see that? 520 00:32:03,213 --> 00:32:06,550 Thank you, Willoughby. Your support is as overwhelming as ever. 521 00:32:07,593 --> 00:32:09,094 He said he loved me, 522 00:32:13,474 --> 00:32:14,808 take care of me. 523 00:32:19,772 --> 00:32:21,523 And I believed him. 524 00:32:21,732 --> 00:32:22,858 Don't you touch me. 525 00:32:23,651 --> 00:32:24,693 Abby, Abby. 526 00:32:24,818 --> 00:32:25,819 Don't touch me! 527 00:32:25,945 --> 00:32:27,071 All right, all right. 528 00:32:28,864 --> 00:32:32,326 I'm just trying to make you see reason. 529 00:32:32,952 --> 00:32:34,954 You're spending your time with these people you barely know 530 00:32:35,079 --> 00:32:36,664 when you should be building a life with me. 531 00:32:36,789 --> 00:32:38,248 Take your hands off. 532 00:32:38,374 --> 00:32:40,000 God knows, half of them are the lowest of the low. 533 00:32:40,125 --> 00:32:43,170 These are not the sort of people that you should be mixing with. 534 00:32:43,295 --> 00:32:46,507 This is my life. What I choose to do with it- 535 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 and who I choose to do it with, is my business. 536 00:32:49,593 --> 00:32:52,513 No one is going to stand in my way. Do I make myself clear? 537 00:32:54,014 --> 00:32:55,140 If that's what you want. 538 00:32:55,265 --> 00:32:59,353 I know exactly what I want, and at the moment it doesn't include you. 539 00:33:04,483 --> 00:33:06,944 And that's what emancipation does for a woman, is it? 540 00:33:07,069 --> 00:33:08,779 Ah, you've been drinking. 541 00:33:09,196 --> 00:33:11,281 I've told you not to come near me when you've been drinking. 542 00:33:11,407 --> 00:33:14,243 Makes you turn down a good offer of marriage. 543 00:33:15,202 --> 00:33:16,745 A chance to be really happy... 544 00:33:18,998 --> 00:33:20,541 instead of- 545 00:33:21,000 --> 00:33:22,793 a miserable bluestocking. 546 00:33:33,512 --> 00:33:35,222 You'd better leave. 547 00:33:39,018 --> 00:33:41,018 It's empty.- 548 00:33:40,436 --> 00:33:44,314 I think you might find this more beneficial 549 00:33:44,898 --> 00:33:47,276 than Alexandrian tobacco. 550 00:35:08,107 --> 00:35:09,650 Nothing wrong with her sight. 551 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 Miss Abigail Crosby. 552 00:35:14,446 --> 00:35:16,446 Miss Crosby. 553 00:35:16,949 --> 00:35:18,450 Mr. Sherlock Holmes. 554 00:35:20,160 --> 00:35:23,455 The Inspector has no doubt explained the state of things to you. 555 00:35:24,832 --> 00:35:27,000 But you know the seriousness of your position. 556 00:35:29,002 --> 00:35:30,671 Do you have anything to say in your defence? 557 00:35:30,963 --> 00:35:34,091 Only that I am innocent of the crime of which I am accused. 558 00:35:35,342 --> 00:35:37,136 But you did know the deceased. 559 00:35:37,511 --> 00:35:39,096 Is that also a crime? 560 00:35:41,974 --> 00:35:44,434 We were close friends, 561 00:35:45,519 --> 00:35:47,519 until... 562 00:35:46,937 --> 00:35:48,937 Until... 563 00:35:52,317 --> 00:35:54,903 I meant more to him than he did to me. 564 00:35:55,654 --> 00:35:57,197 I realise that now. 565 00:35:57,990 --> 00:36:01,201 But for all the world, I would not have wished him any harm. 566 00:36:02,452 --> 00:36:04,872 The Inspector informed me that you had a violent quarrel 567 00:36:05,038 --> 00:36:07,875 with Willoughby Smith the day before he died. 568 00:36:08,417 --> 00:36:10,878 There were harsh words spoken on both sides, 569 00:36:11,879 --> 00:36:13,380 but with good reason. 570 00:36:13,714 --> 00:36:15,716 You probably know that I am an active member- 571 00:36:15,841 --> 00:36:17,885 of the women's suffrage movement. 572 00:36:18,677 --> 00:36:21,013 Willoughby believed, selfishly, I think, 573 00:36:21,138 --> 00:36:25,225 that my future way of life and my liberty were at great risk. 574 00:36:25,893 --> 00:36:28,604 I reassured him that our campaign here 575 00:36:28,812 --> 00:36:31,857 was as peaceful as may be. 576 00:36:34,151 --> 00:36:37,946 I have no wish to break the law in order to change it. 577 00:36:39,198 --> 00:36:40,449 Unless... 578 00:36:41,241 --> 00:36:43,869 Regarding your bureau in the study, 579 00:36:44,578 --> 00:36:48,498 does it contain anything which someone might wish to steal? 580 00:36:49,750 --> 00:36:51,835 Nothing of value that I know of. 581 00:36:51,960 --> 00:36:55,088 Family papers and letters from my poor wife, 582 00:36:55,631 --> 00:36:58,926 diplomas from universities that have done me honour... 583 00:37:00,510 --> 00:37:02,554 Have the key, you can look for yourself. 584 00:37:17,694 --> 00:37:19,694 Snuff... 585 00:37:32,834 --> 00:37:34,294 Your lunch, Professor. 586 00:37:43,679 --> 00:37:45,222 Not hungry, Mr. Holmes? 587 00:37:47,391 --> 00:37:49,810 Those cigarettes don't help the appetite. 588 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 For the same reason, no doubt that the Professor- 589 00:37:55,107 --> 00:37:57,651 returns to the kitchen more often than he eats. 590 00:38:17,087 --> 00:38:21,216 Am I to assume there have been further developments, Inspector? 591 00:38:21,341 --> 00:38:22,676 So I'm told, Professor. 592 00:38:22,884 --> 00:38:24,720 I fail to see, Mr. Holmes, 593 00:38:25,012 --> 00:38:27,514 how I can be of any further assistance to you. 594 00:38:27,681 --> 00:38:30,225 I have forged and tested- 595 00:38:30,600 --> 00:38:33,520 every link of my chain, Professor Coran. 596 00:38:33,937 --> 00:38:35,772 And I am sure that it is sound. 597 00:38:37,816 --> 00:38:39,860 What on earth is he talking about? 598 00:38:40,027 --> 00:38:41,528 Two days ago, 599 00:38:42,321 --> 00:38:43,947 a woman entered your study. 600 00:38:45,032 --> 00:38:47,075 She came with express intention 601 00:38:47,367 --> 00:38:50,996 of taking certain papers which were held in your bureau. 602 00:38:53,290 --> 00:38:54,833 She had a key of her own. 603 00:39:27,407 --> 00:39:29,826 Your own key does not have that slight- 604 00:39:30,077 --> 00:39:32,037 discoloration, 605 00:39:33,914 --> 00:39:37,584 which the scratch made upon the varnish would produce. 606 00:39:38,001 --> 00:39:41,797 She came, as far as my evidence can tell me, 607 00:39:42,255 --> 00:39:43,715 without your knowledge. 608 00:39:44,674 --> 00:39:45,675 To rob you. 609 00:39:51,348 --> 00:39:52,474 But surely, 610 00:39:52,724 --> 00:39:54,935 having traced this lady so far, 611 00:39:55,769 --> 00:39:57,813 you can also say what has since become of her. 612 00:39:57,979 --> 00:39:59,940 I shall endeavour to do so. 613 00:40:00,524 --> 00:40:03,318 In the first place, she was seized by your secretary. 614 00:40:04,069 --> 00:40:06,571 She stabbed him in order to escape. 615 00:40:07,197 --> 00:40:09,449 It was an unhappy accident, 616 00:40:09,783 --> 00:40:12,119 for I am convinced that the lady had no intention 617 00:40:12,285 --> 00:40:14,788 of inflicting so grievous an injury. 618 00:40:17,791 --> 00:40:19,042 Horrified by what she had done, 619 00:40:19,167 --> 00:40:22,045 she rushed wildly away from the scene of the tragedy. 620 00:40:22,212 --> 00:40:23,797 Unfortunately for her, 621 00:40:24,214 --> 00:40:27,426 she lost her pince-nez in the scuffle. 622 00:40:28,301 --> 00:40:29,970 She ran down the corridor 623 00:40:30,095 --> 00:40:32,889 which she imagined to be that by which she had come. 624 00:40:33,014 --> 00:40:35,600 Both were lined with coconut matting. 625 00:40:37,769 --> 00:40:39,396 Only when it was too late 626 00:40:39,521 --> 00:40:42,816 did she understand that she had taken the wrong passage, 627 00:40:43,233 --> 00:40:45,527 and that her retreat was cut off. 628 00:40:47,779 --> 00:40:49,030 What was she to do? 629 00:40:49,322 --> 00:40:50,740 She could not go back. 630 00:40:50,866 --> 00:40:52,826 She could not remain where she was. 631 00:40:52,993 --> 00:40:54,119 She must go on. 632 00:40:54,244 --> 00:40:55,412 She went on. 633 00:40:59,875 --> 00:41:01,460 All very fine, Mr. Holmes. 634 00:41:01,751 --> 00:41:04,337 You mean to say that I could lie in that bed, 635 00:41:04,504 --> 00:41:07,757 and not be aware that a strange woman had entered my room? 636 00:41:07,883 --> 00:41:09,718 Of course you were aware of her, Professor. 637 00:41:09,926 --> 00:41:11,678 You recognised her through this- 638 00:41:11,970 --> 00:41:14,848 haze of your existence. You spoke with her. 639 00:41:14,973 --> 00:41:16,973 You're mad. 640 00:41:15,765 --> 00:41:17,934 You helped her to elude the police. 641 00:41:18,685 --> 00:41:21,396 I helped her to elude the police? 642 00:41:21,688 --> 00:41:23,688 Huh! 643 00:41:22,856 --> 00:41:24,856 Where? 644 00:41:24,691 --> 00:41:25,775 Where is she now? 645 00:41:26,151 --> 00:41:28,151 Here! 646 00:41:27,652 --> 00:41:29,237 Where she has been all along. 647 00:41:38,079 --> 00:41:39,080 You were right. 648 00:41:40,207 --> 00:41:42,207 You were right. 649 00:41:41,166 --> 00:41:42,209 Well, I'll be damned. 650 00:41:42,751 --> 00:41:44,751 I am here. 651 00:42:00,936 --> 00:42:02,604 I could hear everything. 652 00:42:03,522 --> 00:42:06,233 And I know that you have learned the truth. 653 00:42:07,067 --> 00:42:09,277 But you were right, to say it was an accident. 654 00:42:09,736 --> 00:42:12,614 I did not know it was a knife in my hand. 655 00:42:13,114 --> 00:42:14,866 For in my despair, 656 00:42:14,991 --> 00:42:17,202 I snatched at anything, 657 00:42:17,410 --> 00:42:20,080 and struck at him to make him let me go. 658 00:42:25,085 --> 00:42:27,546 I have only a little time here 659 00:42:28,255 --> 00:42:31,591 and I would have that you know the whole truth, 660 00:42:47,065 --> 00:42:48,400 that I- 661 00:42:48,525 --> 00:42:49,985 am this man's 662 00:42:50,110 --> 00:42:52,110 wife. 663 00:42:51,820 --> 00:42:53,405 He is not an Englishman. 664 00:42:53,613 --> 00:42:54,781 He's a Russian. 665 00:42:55,407 --> 00:42:59,536 Why should you cling so hard to that wretched life of yours, Sergei? 666 00:43:00,161 --> 00:43:02,664 It has done harm to so many, 667 00:43:02,914 --> 00:43:04,416 and good to none. 668 00:43:04,791 --> 00:43:06,585 Not even yourself. 669 00:43:14,843 --> 00:43:16,469 You were fifty, 670 00:43:16,970 --> 00:43:19,389 and I, a young girl, 671 00:43:19,598 --> 00:43:21,891 when we married in St. Petersburg. 672 00:43:22,475 --> 00:43:25,020 I loved you so much. 673 00:43:26,438 --> 00:43:27,814 More than that, 674 00:43:28,231 --> 00:43:30,233 I idolised you. 675 00:43:31,151 --> 00:43:33,236 I would have done anything for you. 676 00:43:33,820 --> 00:43:35,280 And I did. 677 00:43:37,198 --> 00:43:41,328 Because then, you were everything to me. 678 00:43:43,538 --> 00:43:45,373 But we were reformers, 679 00:43:45,874 --> 00:43:47,167 nihilists. 680 00:43:47,500 --> 00:43:50,462 And soon there came a time of great trouble. 681 00:44:14,277 --> 00:44:15,362 Sergei. 682 00:44:17,614 --> 00:44:19,949 Sergei. 683 00:44:30,168 --> 00:44:32,128 No, Sergei. No more deaths. 684 00:44:32,295 --> 00:44:34,295 No more. 685 00:44:37,050 --> 00:44:38,093 Sergei! 686 00:45:31,312 --> 00:45:33,312 Where is Sergei? 687 00:45:32,313 --> 00:45:33,523 Forget your husband. 688 00:45:33,690 --> 00:45:35,108 He has betrayed us all. 689 00:45:35,233 --> 00:45:37,233 No! 690 00:45:35,942 --> 00:45:37,110 Yes, Anna. 691 00:45:38,319 --> 00:45:40,196 We are betrayed. 692 00:45:40,613 --> 00:45:43,533 We were all arrested upon your confession. 693 00:45:44,159 --> 00:45:47,120 Some of us went to the gallows, 694 00:45:47,579 --> 00:45:50,123 and some of us to Siberia. 695 00:45:50,915 --> 00:45:53,960 After 20 years, I was released. 696 00:45:54,919 --> 00:45:56,919 You- 697 00:45:56,004 --> 00:45:58,465 came to England with your blood money 698 00:45:58,673 --> 00:46:01,593 and lived in quiet ever since, 699 00:46:01,926 --> 00:46:03,136 knowing well- 700 00:46:03,303 --> 00:46:06,139 that if the brotherhood every found out where you were, 701 00:46:06,556 --> 00:46:09,976 not a week could pass before justice would be done. 702 00:46:11,478 --> 00:46:13,188 I'm in your hands, Anna. 703 00:46:17,859 --> 00:46:19,152 You were always good to me. 704 00:46:21,070 --> 00:46:23,156 My brother, Alexei, 705 00:46:23,531 --> 00:46:25,992 was noble, unselfish. 706 00:46:26,242 --> 00:46:27,911 He hated violence, 707 00:46:28,203 --> 00:46:31,831 and wrote many letters trying to dissuade us from such a course. 708 00:46:32,165 --> 00:46:34,834 His letters would have proved his innocence. 709 00:46:35,251 --> 00:46:37,251 But you- 710 00:46:36,294 --> 00:46:38,797 stole them from me and hid them. 711 00:46:39,339 --> 00:46:41,758 So, Alexei was sent to Siberia, 712 00:46:42,175 --> 00:46:45,553 where he is even now. 713 00:46:51,518 --> 00:46:54,687 As soon as my time of imprisonment is over, 714 00:46:55,772 --> 00:46:59,484 I determined to get a letter that would procure my brother's release. 715 00:46:59,859 --> 00:47:02,695 I knew that my husband had come to England, 716 00:47:03,363 --> 00:47:05,198 and after many months of searching, 717 00:47:05,698 --> 00:47:08,326 I determined where he was. 718 00:47:14,249 --> 00:47:15,542 So at last, 719 00:47:15,708 --> 00:47:18,169 I determined to get the letters for myself. 720 00:47:18,670 --> 00:47:21,589 I had just removed them from the bureau 721 00:47:21,965 --> 00:47:23,591 when the young man- 722 00:47:24,008 --> 00:47:25,051 seized me. 723 00:47:25,718 --> 00:47:28,972 The same young man I had met earlier that morning. 724 00:47:29,681 --> 00:47:31,599 I'd asked him where Professor Coran lived, 725 00:47:32,016 --> 00:47:34,644 not knowing that he worked for him. 726 00:47:35,019 --> 00:47:37,272 And he must have told the Professor about you. 727 00:47:37,397 --> 00:47:39,357 "The Professor, it was she..." 728 00:47:39,899 --> 00:47:41,276 When he had fallen, 729 00:47:42,235 --> 00:47:44,737 I ran blindly to the wrong door, 730 00:47:45,822 --> 00:47:48,575 and found myself in this room. 731 00:47:50,159 --> 00:47:52,159 You, 732 00:47:51,744 --> 00:47:55,582 you talked of giving me up 733 00:47:56,291 --> 00:47:57,917 I showed you- 734 00:47:58,084 --> 00:47:59,752 that if you did so, 735 00:48:00,211 --> 00:48:02,672 your life was in my hands. 736 00:48:03,089 --> 00:48:05,466 If you gave me to the law, 737 00:48:06,009 --> 00:48:09,304 I could give you to the Brotherhood. 738 00:48:13,349 --> 00:48:18,438 That as our lives had once been bound together in marriage, 739 00:48:19,063 --> 00:48:24,903 so our destinies would forever be entwined. 740 00:48:28,448 --> 00:48:29,574 It is finished. 741 00:48:30,783 --> 00:48:32,201 It never began. 742 00:48:36,623 --> 00:48:39,792 You had your meals served in here, so you could share your food. 743 00:48:40,293 --> 00:48:42,211 It was agreed that when the police left, 744 00:48:42,337 --> 00:48:45,340 that you should slip away into the night and never be seen again. 745 00:48:48,468 --> 00:48:51,638 These are the letters that will save my brother's life. 746 00:48:52,055 --> 00:48:55,308 Take them to the Russian Embassy. 747 00:49:07,820 --> 00:49:09,820 Poison. 748 00:49:44,232 --> 00:49:46,776 A letter by hand, Mr. Holmes. 749 00:49:53,574 --> 00:49:55,243 Thank you, Mrs. Hudson. 750 00:49:55,702 --> 00:49:56,869 Sleep well. 751 00:49:59,330 --> 00:50:02,542 It was clear to me from the strength of the spectacles 752 00:50:02,709 --> 00:50:06,295 that the wearer must have been almost blind without them. 753 00:50:06,462 --> 00:50:08,548 And I therefore considered the hypothesis 754 00:50:08,715 --> 00:50:11,092 that she'd remained within the house. 755 00:50:12,010 --> 00:50:14,470 You might say it was elementary. 756 00:50:14,929 --> 00:50:19,142 Oh, by the way, don't mention the snuff to Watson. 757 00:50:19,767 --> 00:50:24,022 Tell him you dropped cigarette ash or something. Leave me out of it. 758 00:50:24,313 --> 00:50:26,899 But why on earth did the wretched woman 759 00:50:27,025 --> 00:50:29,527 feel compelled to take her own life? 760 00:50:30,445 --> 00:50:32,280 She'd achieved her purpose. 761 00:50:35,408 --> 00:50:37,952 Past hope and in despair. 762 00:50:40,246 --> 00:50:42,415 And the death of love. 763 00:50:43,374 --> 00:50:44,584 Of course. 764 00:50:47,754 --> 00:50:49,464 Ah, Professor... 765 00:50:51,049 --> 00:50:54,510 Be sure your sin will find you out. 52702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.