Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,370 --> 00:00:16,440
{\an2}You lose everything.
2
00:00:16,530 --> 00:00:19,360
{\an2}My girl save said four times.
3
00:00:20,330 --> 00:00:22,120
{\an2}Definitely had it on yesterday.
4
00:00:22,450 --> 00:00:25,770
{\an2}Your gloves, your keys that anchorage
{\an2}if I embroidered for you
5
00:00:25,850 --> 00:00:27,280
{\an2}everything five times.
6
00:00:31,610 --> 00:00:32,920
{\an2}Miss Scarlett, yes?
7
00:00:36,390 --> 00:00:37,060
{\an2}I'm Scarlett.
8
00:00:38,190 --> 00:00:40,880
{\an2}May I inquire if you've lost something?
9
00:00:41,350 --> 00:00:42,530
{\an2}Some jewellery perhaps?
10
00:00:42,870 --> 00:00:45,130
{\an2}Yes, my mother's wedding ring.
11
00:00:45,220 --> 00:00:45,840
{\an2}Have you found it?
12
00:00:45,950 --> 00:00:47,656
{\an2}Does your ring have an inscription
13
00:00:48,650 --> 00:00:51,720
{\an2}from my father to my mother
{\an2}for my beloved, livinia Scarlett?
14
00:00:52,370 --> 00:00:53,320
{\an2}Then it is yours.
15
00:00:53,630 --> 00:00:56,760
{\an2}I told you so many times to get it resized,
{\an2}but that's you listen.
16
00:00:57,350 --> 00:01:00,620
{\an2}It was found last night
{\an2}in the city Mortuary by Mr Potts.
17
00:01:02,210 --> 00:01:04,220
{\an2}Christian one moment
{\an2}the morals of another cat.
18
00:01:04,490 --> 00:01:05,490
{\an2}Yes, that's the one.
19
00:01:07,320 --> 00:01:08,330
{\an2}You're under arrest.
20
00:01:10,320 --> 00:01:13,180
{\an2}Why for breaking and entering
{\an2}the city Mortuary?
21
00:01:14,810 --> 00:01:15,940
{\an2}Find us back
{\an2}to Weddington.
22
00:01:22,330 --> 00:01:22,630
{\an2}Hmm.
23
00:01:28,290 --> 00:01:29,900
{\an2}Duke the door.
24
00:01:32,280 --> 00:01:32,900
{\an2}Hmm.
25
00:01:34,420 --> 00:01:35,260
{\an2}Duke.
26
00:01:36,540 --> 00:01:38,730
{\an2}It's your house, you get it.
27
00:01:51,500 --> 00:01:52,640
{\an2}Sorry to bother you,
28
00:01:52,720 --> 00:01:55,090
{\an2}but I wondered
{\an2}if Inspector Wellington was there.
29
00:01:57,850 --> 00:01:58,720
{\an2}You go to visit.
30
00:02:01,730 --> 00:02:02,780
{\an2}I need your help.
31
00:02:04,840 --> 00:02:05,590
{\an2}Didn't like that.
32
00:02:08,190 --> 00:02:10,550
{\an2}Tell her it's my day off.
33
00:02:13,980 --> 00:02:15,060
{\an2}Who is this Eliza?
34
00:02:25,180 --> 00:02:26,350
{\an2}She's not my wife.
35
00:02:31,940 --> 00:02:32,830
{\an2}Ready inspector.
36
00:02:34,000 --> 00:02:35,830
{\an2}Miss Scarlett
{\an2}really does need your help.
37
00:03:20,960 --> 00:03:23,430
{\an2}There's clearly been a misunderstanding
{\an2}that had develops.
38
00:03:23,570 --> 00:03:25,530
{\an2}Not that I wish to tell you
{\an2}how to do your job.
39
00:03:25,720 --> 00:03:28,870
{\an2}You being an extremely experienced,
{\an2}well regarded Officer,
40
00:03:29,420 --> 00:03:30,890
{\an2}I'm simply perplexed
{\an2}as to what has happened.
41
00:03:32,240 --> 00:03:33,940
{\an2}Well, let me enlighten
{\an2}you, my scarlet.
42
00:03:37,310 --> 00:03:42,290
{\an2}Last night someone smashed the window
{\an2}of the city Mortuary and broke in.
43
00:03:43,270 --> 00:03:45,740
{\an2}He's then going to access
{\an2}to the clerical office
44
00:03:45,820 --> 00:03:50,350
{\an2}inside and stole
{\an2}some highly confidential files.
45
00:03:51,780 --> 00:03:52,520
{\an2}If that is true,
46
00:03:52,600 --> 00:03:55,260
{\an2}then it's both deplorable
{\an2}and disgrace word shared
47
00:03:55,340 --> 00:03:56,540
{\an2}by the Clerk of the Mortuary,
48
00:03:56,620 --> 00:03:56,830
{\an2}Mr.
49
00:03:56,960 --> 00:04:00,670
{\an2}Potts, although in his case he used
{\an2}to describe you rather than the situation.
50
00:04:00,760 --> 00:04:04,180
{\an2}I know that man's opinion of me
{\an2}and unscrupulous woman
51
00:04:04,260 --> 00:04:07,030
{\an2}who is as trustworthy
{\an2}as a bag of snakes.
52
00:04:07,780 --> 00:04:09,680
{\an2}The fact is, I'm no thief.
53
00:04:10,040 --> 00:04:12,020
{\an2}So glad you brought up facts,
{\an2}Miss Scarlett,
54
00:04:12,100 --> 00:04:14,420
{\an2}because the fact remains
{\an2}that your ring
55
00:04:14,500 --> 00:04:15,810
{\an2}was found at the crime scene.
56
00:04:23,510 --> 00:04:25,500
{\an2}Well, I have no idea
{\an2}how it got there.
57
00:04:26,490 --> 00:04:29,220
{\an2}Women aren't even allowed
{\an2}in the Mortuary quite right too.
58
00:04:29,310 --> 00:04:30,820
{\an2}It's no place for a lady.
59
00:04:33,580 --> 00:04:34,240
{\an2}Morning 2
60
00:04:37,130 --> 00:04:38,960
{\an2}I'll take you from here
{\an2}to take to Phelps.
61
00:04:39,830 --> 00:04:40,440
{\an2}Go for that.
62
00:04:43,950 --> 00:04:45,540
{\an2}I'm sorry to have dragged
{\an2}you into this.
63
00:04:45,630 --> 00:04:47,100
{\an2}William on my day off.
64
00:04:48,050 --> 00:04:48,320
{\an2}Oh
65
00:04:49,130 --> 00:04:49,970
{\an2}we're doing something nice.
66
00:04:52,350 --> 00:04:54,980
{\an2}I have no idea how my mother's ring
{\an2}found its way to the crime scene.
67
00:04:55,760 --> 00:04:58,870
{\an2}Supposable indeed, do you think
{\an2}I was born yesterday?
68
00:05:00,200 --> 00:05:00,950
{\an2}I'm warning you, Eliza.
69
00:05:01,000 --> 00:05:03,340
{\an2}The next words out
{\an2}of your mouth better be the truth
70
00:05:03,420 --> 00:05:05,130
{\an2}or I'll take you down to the sales myself.
71
00:05:07,810 --> 00:05:09,720
{\an2}I did go to the Mortuary yesterday.
72
00:05:10,130 --> 00:05:12,510
{\an2}I have numerous outstanding cases
{\an2}which I could progress with
73
00:05:12,590 --> 00:05:14,730
{\an2}if Mr Box which has some
{\an2}basic information with me
74
00:05:14,810 --> 00:05:16,670
{\an2}but he refuses to treat me
{\an2}like a fellow professional
75
00:05:16,750 --> 00:05:19,160
{\an2}so I have no choice
{\an2}but to break in like a common criminal
76
00:05:19,240 --> 00:05:20,440
{\an2}and check the files myself.
77
00:05:20,790 --> 00:05:22,440
{\an2}I must have dropped my mother's
{\an2}ring whilst there,
78
00:05:22,520 --> 00:05:23,890
{\an2}hence this misunderstanding.
79
00:05:24,350 --> 00:05:25,320
{\an2}Let me get this straight.
80
00:05:25,410 --> 00:05:29,040
{\an2}Last night you broke into the city Mortuary
{\an2}and stole files from pots office.
81
00:05:29,210 --> 00:05:31,290
{\an2}Where exactly is the misunderstanding?
82
00:05:31,380 --> 00:05:32,450
{\an2}I never stole anything.
83
00:05:33,100 --> 00:05:35,007
{\an2}I looked at the files
{\an2}and put them back
84
00:05:35,360 --> 00:05:36,250
{\an2}and it wasn't last night.
85
00:05:36,380 --> 00:05:37,550
{\an2}It was yesterday afternoon
{\an2}when Mr.
86
00:05:37,640 --> 00:05:40,150
{\an2}Potts was out for lunch
{\an2}and I didn't break in.
87
00:05:40,440 --> 00:05:41,510
{\an2}Why would I want to have a key?
88
00:05:43,540 --> 00:05:45,760
{\an2}Duplicated a key
{\an2}for the city March.
89
00:05:45,850 --> 00:05:46,640
{\an2}What choice do I have?
90
00:05:49,270 --> 00:05:51,560
{\an2}Someone else spoke with the Mortuary
{\an2}last night and it wasn't me.
91
00:05:52,550 --> 00:05:55,430
{\an2}I wouldn't lie to you, William,
{\an2}that's a blatant line itself.
92
00:05:59,840 --> 00:06:01,780
{\an2}It's called Detective Fitzroy.
93
00:06:03,020 --> 00:06:03,590
{\an2}You had good.
94
00:06:04,450 --> 00:06:04,980
{\an2}Very smart.
95
00:06:07,540 --> 00:06:09,570
{\an2}Sir, I have a message for you.
96
00:06:09,840 --> 00:06:12,390
{\an2}I thought I told you I wasn't
{\an2}here I'm on my day off.
97
00:06:12,660 --> 00:06:14,610
{\an2}Yes I've the Superintendent
{\an2}disaster for you.
98
00:06:14,800 --> 00:06:15,620
{\an2}He says it's urgent.
99
00:06:20,920 --> 00:06:23,290
{\an2}Do not move.
100
00:06:25,110 --> 00:06:25,470
{\an2}William.
101
00:06:26,700 --> 00:06:26,990
{\an2}My name?
102
00:06:30,480 --> 00:06:31,610
{\an2}You do believe me, don't you?
103
00:06:32,060 --> 00:06:34,530
{\an2}This is an extremely serious offence
{\an2}that you're accused of.
104
00:06:34,900 --> 00:06:36,910
{\an2}It's going to be damn hard
{\an2}to prove it wasn't you.
105
00:06:40,270 --> 00:06:40,780
{\an2}Man.
106
00:06:43,170 --> 00:06:45,080
{\an2}Wellington Mr Thackeray
107
00:06:46,130 --> 00:06:46,510
{\an2}good morning.
108
00:06:47,250 --> 00:06:48,140
{\an2}I hope it is a good morning,
109
00:06:48,220 --> 00:06:49,620
{\an2}especially has been
{\an2}a bloody awful night
110
00:06:49,700 --> 00:06:50,270
{\an2}that's for sure.
111
00:06:51,350 --> 00:06:52,880
{\an2}Mr Thackery is the chief coroner.
112
00:06:54,550 --> 00:06:57,040
{\an2}The break in at City Mortuary
{\an2}break INS.
113
00:06:57,710 --> 00:07:00,430
{\an2}Plural just had word
{\an2}with the marchers in Kentish tennis.
114
00:07:00,520 --> 00:07:02,580
{\an2}Swiss Cottage were broken
{\an2}into last night.
115
00:07:02,810 --> 00:07:04,720
{\an2}Confidential files
{\an2}stolen from each.
116
00:07:05,060 --> 00:07:06,620
{\an2}Believe you have the perpetrator in custody.
117
00:07:07,010 --> 00:07:07,800
{\an2}We do, indeed Edmond.
118
00:07:08,870 --> 00:07:10,890
{\an2}That woman has a history
{\an2}of breaking the law.
119
00:07:11,370 --> 00:07:14,050
{\an2}My man in the city has had to deal
{\an2}with a time and time again,
120
00:07:14,130 --> 00:07:15,560
{\an2}but this time she's gone too far.
121
00:07:16,170 --> 00:07:17,640
{\an2}The lady detective
122
00:07:18,490 --> 00:07:19,260
{\an2}nonsense.
123
00:07:19,590 --> 00:07:22,990
{\an2}So Miss Scarlett has had
{\an2}some minor grievances with the clerk
124
00:07:23,070 --> 00:07:24,390
{\an2}who runs the city Mortuary service.
125
00:07:24,480 --> 00:07:26,270
{\an2}There was evidence found
{\an2}at one of the crime scenes
126
00:07:26,350 --> 00:07:28,980
{\an2}that places are there surely
{\an2}are working under the assumption
127
00:07:29,060 --> 00:07:31,340
{\an2}that whoever did one break
{\an2}and must have done the other two.
128
00:07:31,490 --> 00:07:33,210
{\an2}Yes, that would be
{\an2}the assumption servant
129
00:07:33,290 --> 00:07:35,810
{\an2}and that woman charged
{\an2}without delay all on hand.
130
00:07:37,450 --> 00:07:39,040
{\an2}Tim's Scarlet letter Holloway.
131
00:07:39,170 --> 00:07:39,650
{\an2}She can be kept.
132
00:07:39,700 --> 00:07:42,250
{\an2}There was further investigations
{\an2}undertaken further investigation
133
00:07:42,330 --> 00:07:44,620
{\an2}what he deserves that got
{\an2}all the evidence you need Fergus.
134
00:07:46,210 --> 00:07:48,650
{\an2}Charger, Sir, that's
{\an2}an order inspector.
135
00:07:51,030 --> 00:07:51,320
{\an2}Yes, Sir.
136
00:08:04,360 --> 00:08:05,210
{\an2}Sorry hello.
137
00:08:13,880 --> 00:08:14,430
{\an2}Where is she?
138
00:08:14,580 --> 00:08:17,410
{\an2}I wish I knew so I could give
{\an2}her a piece of my mind.
139
00:08:17,580 --> 00:08:20,110
{\an2}She does nothing but worry
{\an2}the life out of me.
140
00:08:20,360 --> 00:08:21,730
{\an2}Not only is she not a fugitive,
141
00:08:21,810 --> 00:08:25,700
{\an2}but she's also made a complete
{\an2}fool out of me again.
142
00:08:26,680 --> 00:08:28,390
{\an2}I miss frantic to find
{\an2}her as you are.
143
00:08:28,520 --> 00:08:29,790
{\an2}God knows where she is.
144
00:08:29,880 --> 00:08:31,850
{\an2}God knows what danger she's in.
145
00:08:32,020 --> 00:08:34,210
{\an2}Well, not as much danger she'll be
{\an2}when I get my hands on her.
146
00:08:34,700 --> 00:08:37,230
{\an2}Please do not talk
{\an2}like that Inspector,
147
00:08:37,320 --> 00:08:39,020
{\an2}but it's not gentlemanly.
148
00:08:39,520 --> 00:08:41,890
{\an2}Do you have any idea
{\an2}how much trouble she's in?
149
00:08:42,740 --> 00:08:43,850
{\an2}Then you must help her.
150
00:08:44,120 --> 00:08:45,990
{\an2}How can I when I don't know
{\an2}where she is?
151
00:08:50,160 --> 00:08:51,980
{\an2}There was one person who might know
{\an2}her whereabouts
152
00:08:52,060 --> 00:08:54,290
{\an2}and I have my men
{\an2}hunting him down as we speak.
153
00:08:54,680 --> 00:08:56,900
{\an2}If Moses so much as sneezes,
154
00:08:56,980 --> 00:08:58,550
{\an2}we will be down like a ton of bricks.
155
00:08:58,970 --> 00:09:01,210
{\an2}What makes you think Moses
{\an2}knows anything?
156
00:09:01,780 --> 00:09:03,100
{\an2}Those tourists thick as thieves?
157
00:09:04,060 --> 00:09:06,330
{\an2}If you see her or you hear from her,
158
00:09:06,440 --> 00:09:08,490
{\an2}then you send from the Ivy immediately.
159
00:09:20,720 --> 00:09:22,010
{\an2}Are you sure you weren't
{\an2}followed?
160
00:09:26,990 --> 00:09:29,190
{\an2}Why do people always ask me that?
161
00:09:30,270 --> 00:09:31,550
{\an2}I'm worried about my girl.
162
00:09:32,940 --> 00:09:34,970
{\an2}You certain this is the right
{\an2}thing to do?
163
00:09:35,970 --> 00:09:36,900
{\an2}Just stick to the plan.
164
00:09:39,360 --> 00:09:40,390
{\an2}I don't think I can do it.
165
00:09:42,420 --> 00:09:44,590
{\an2}You just lied to Detective Inspector.
166
00:09:45,450 --> 00:09:46,860
{\an2}You can do this.
167
00:09:55,590 --> 00:09:55,830
{\an2}Gone.
168
00:09:56,610 --> 00:10:00,450
{\an2}Gone well, I don't know
{\an2}so so prime suspect who was
169
00:10:00,530 --> 00:10:02,000
{\an2}in your custody has done a runner.
170
00:10:02,830 --> 00:10:04,860
{\an2}You're unable to locate
{\an2}her, a woman.
171
00:10:05,350 --> 00:10:06,540
{\an2}She's a private detective,
{\an2}Sir.
172
00:10:06,630 --> 00:10:08,460
{\an2}She has contacts you not one of them.
173
00:10:08,790 --> 00:10:10,430
{\an2}I can assure you that I've had no hand in this,
174
00:10:10,510 --> 00:10:12,220
{\an2}or I can also assure you that Eliza Scarlett
175
00:10:12,300 --> 00:10:15,360
{\an2}is not the perpetrator barking
{\an2}up the wrong tree enough.
176
00:10:20,340 --> 00:10:21,720
{\an2}Now it seems to me we have a conflict
177
00:10:21,800 --> 00:10:22,670
{\an2}of interest here,
178
00:10:23,089 --> 00:10:25,750
{\an2}so I'm going to recommend you'll
{\an2}move to another case,
179
00:10:25,980 --> 00:10:27,080
{\an2}with all due respect, Sir,
180
00:10:27,160 --> 00:10:28,020
{\an2}that would be a mistake.
181
00:10:28,150 --> 00:10:30,080
{\an2}The chief corners a matter
{\an2}of connection and influence.
182
00:10:30,170 --> 00:10:32,330
{\an2}I'm gonna make my life
{\an2}extremely difficult.
183
00:10:33,470 --> 00:10:34,360
{\an2}Give me one more day, son.
184
00:10:37,170 --> 00:10:39,770
{\an2}No, I have not long been
{\an2}in this job lady and I can assure
185
00:10:39,850 --> 00:10:41,980
{\an2}you you do not want to be
{\an2}the reason I lose it.
186
00:10:43,580 --> 00:10:44,480
{\an2}You have your day.
187
00:10:45,990 --> 00:10:46,540
{\an2}Finder
188
00:10:48,230 --> 00:10:48,660
{\an2}yes, Sir.
189
00:10:56,830 --> 00:10:59,620
{\an2}What a privilege it is to have
{\an2}such a visit.
190
00:11:00,290 --> 00:11:02,430
{\an2}Not since Prince helped himself,
191
00:11:02,510 --> 00:11:04,420
{\an2}graced us to open
{\an2}our new autopsy.
192
00:11:04,510 --> 00:11:07,620
{\an2}When have I been so honored
{\an2}and the owner is all mine,
193
00:11:07,700 --> 00:11:07,920
{\an2}Mr.
194
00:11:08,010 --> 00:11:11,420
{\an2}Potts, I am merely here
{\an2}at the request of my husband,
195
00:11:11,530 --> 00:11:13,760
{\an2}Mr Thackery Cecilia.
196
00:11:14,260 --> 00:11:17,480
{\an2}He said, you must pay Mr
{\an2}Potter visit and see.
197
00:11:17,570 --> 00:11:21,300
{\an2}Is he quite well after such
{\an2}a distressing episode notion of.
198
00:11:21,470 --> 00:11:25,880
{\an2}Chief coroner giving an employee
{\an2}as loudly as myself.
199
00:11:25,970 --> 00:11:29,020
{\an2}Any thought is that's comfort,
{\an2}indeed, missus Thackery.
200
00:11:30,270 --> 00:11:34,060
{\an2}But this business, with the breaking
{\an2}has left me feeling somewhat violated.
201
00:11:34,450 --> 00:11:36,640
{\an2}To think someone
{\an2}came into this, my.
202
00:11:37,450 --> 00:11:40,820
{\an2}Private sanctuary
{\an2}without authorization.
203
00:11:41,550 --> 00:11:45,940
{\an2}I say someone, but I know exactly
{\an2}who it was and so the police.
204
00:11:46,250 --> 00:11:48,240
{\an2}Yes, my husband told me all about it.
205
00:11:48,410 --> 00:11:50,020
{\an2}Some young woman, was it not.
206
00:11:50,250 --> 00:11:54,500
{\an2}I actually said private investigator,
{\an2}what a curious job for a lady.
207
00:11:54,620 --> 00:11:56,020
{\an2}There's nothing with the lady
{\an2}about that woman.
208
00:11:57,020 --> 00:11:58,640
{\an2}What exactly was it she still?
209
00:11:59,940 --> 00:12:02,110
{\an2}I thought you said your husband
{\an2}told you all about it.
210
00:12:02,280 --> 00:12:05,090
{\an2}He says declaring
{\an2}he did indeed, but.
211
00:12:05,980 --> 00:12:09,360
{\an2}I have quite forgotten, ah, you know, asked ladies
212
00:12:09,440 --> 00:12:13,880
{\an2}are it's hard to retain too much
{\an2}information at any one time.
213
00:12:16,110 --> 00:12:17,020
{\an2}I don't know, believe you.
214
00:12:20,560 --> 00:12:23,850
{\an2}It is abundantly clear to me
{\an2}that a lady such as yourself.
215
00:12:26,640 --> 00:12:28,950
{\an2}Possesses great brains
{\an2}as well as beauty.
216
00:12:31,190 --> 00:12:32,140
{\an2}What kind, Mr.
217
00:12:32,230 --> 00:12:32,640
{\an2}Potts?
218
00:12:33,190 --> 00:12:38,640
{\an2}But it is nevertheless true that the details
{\an2}have quite faded me, would you mind?
219
00:12:39,480 --> 00:12:41,430
{\an2}We did not discuss that woman.
220
00:12:42,340 --> 00:12:44,410
{\an2}I have to be mindful
{\an2}of my blood pressure
221
00:12:44,490 --> 00:12:47,740
{\an2}and she has a habit of causing me
{\an2}great vexation.
222
00:12:50,900 --> 00:12:51,290
{\an2}Tea.
223
00:12:53,580 --> 00:12:56,450
{\an2}Goodness, I'd quite forgotten
{\an2}the reason for my visit.
224
00:12:56,740 --> 00:13:00,160
{\an2}My husband and I would like
{\an2}to invite you for dinner.
225
00:13:01,570 --> 00:13:02,170
{\an2}this evening
226
00:13:03,500 --> 00:13:04,940
{\an2}at the chief coroner's house,
227
00:13:05,020 --> 00:13:08,130
{\an2}and I will endeavour
{\an2}to keep my questions to a minimum.
228
00:13:08,560 --> 00:13:11,400
{\an2}I'd hate to cause undue vexation.
229
00:13:12,190 --> 00:13:14,440
{\an2}I just miss you
{\an2}talking nonsense.
230
00:13:15,590 --> 00:13:16,920
{\an2}What is it you wish to know?
231
00:13:24,980 --> 00:13:28,070
{\an2}Confidential files were stolen
{\an2}from all three mortuaries.
232
00:13:28,260 --> 00:13:32,350
{\an2}They contained lists of unidentified bodies
{\an2}who died 25 years ago
233
00:13:32,490 --> 00:13:34,190
{\an2}in the August of 1857.
234
00:13:36,480 --> 00:13:37,300
{\an2}Something else taken.
235
00:13:40,220 --> 00:13:40,690
{\an2}Not yet.
236
00:13:42,940 --> 00:13:46,880
{\an2}More where exactly is this safe house
{\an2}she's holed up in?
237
00:13:47,210 --> 00:13:48,420
{\an2}I hope it's respectable.
238
00:13:48,930 --> 00:13:51,820
{\an2}It's not exactly claridges,
{\an2}but it will do.
239
00:13:55,410 --> 00:13:55,830
{\an2}Oh my God.
240
00:13:59,060 --> 00:13:59,710
{\an2}Miss Scarlett.
241
00:13:59,800 --> 00:14:00,830
{\an2}Welcome to my castle.
242
00:14:00,980 --> 00:14:02,030
{\an2}I hope you made yourself home.
243
00:14:02,420 --> 00:14:03,650
{\an2}Hello yes.
244
00:14:03,740 --> 00:14:06,560
{\an2}Yes Moses has shown me
{\an2}all the amenities.
245
00:14:07,120 --> 00:14:08,800
{\an2}Thank you for allowing me
{\an2}to shelter here.
246
00:14:09,200 --> 00:14:11,810
{\an2}I have allegations made against me
{\an2}that are completely false.
247
00:14:12,320 --> 00:14:13,290
{\an2}Aren't they always?
248
00:14:15,290 --> 00:14:19,000
{\an2}So what are these false allegations?
249
00:14:19,330 --> 00:14:23,520
{\an2}It's a break in at the city Mortuary
{\an2}and for your information there claims
250
00:14:23,600 --> 00:14:25,330
{\an2}are false on Pauline.
251
00:14:26,060 --> 00:14:28,660
{\an2}Hmm, what's the Clementine
{\an2}works that straight?
252
00:14:29,370 --> 00:14:30,840
{\an2}Your sisters called Clementine too.
253
00:14:30,990 --> 00:14:33,620
{\an2}All my sisters are made it easy
{\an2}for our mother to remember who.
254
00:14:35,760 --> 00:14:37,390
{\an2}Something happened
{\an2}on my sister's patch.
255
00:14:37,540 --> 00:14:39,860
{\an2}She had known about it,
{\an2}horrible woman she is.
256
00:14:40,720 --> 00:14:42,220
{\an2}I could pay her a visit though.
257
00:14:42,980 --> 00:14:44,350
{\an2}See if she knows anything.
258
00:14:44,720 --> 00:14:46,770
{\an2}I'd be most grateful and grateful.
259
00:14:58,880 --> 00:15:02,790
{\an2}I'll take great risk in going to see her
{\an2}last week she punched a dog in the face.
260
00:15:06,760 --> 00:15:08,550
{\an2}This Moses is the key.
261
00:15:08,680 --> 00:15:10,690
{\an2}If anyone can lead us
{\an2}to her, it's him.
262
00:15:10,840 --> 00:15:13,670
{\an2}So I've got the information
{\an2}that you get to it.
263
00:15:18,290 --> 00:15:19,330
{\an2}Did I say something wrong, Sir?
264
00:15:19,420 --> 00:15:20,150
{\an2}The door first Roy?
265
00:15:23,860 --> 00:15:26,000
{\an2}No, I do not believe that the Scarlett
{\an2}is guilty in this,
266
00:15:26,080 --> 00:15:27,740
{\an2}but my orders are to find her
267
00:15:27,820 --> 00:15:29,670
{\an2}not to go looking
{\an2}for alternative perpetrators.
268
00:15:29,800 --> 00:15:32,610
{\an2}So this line of inquiry
{\an2}is to remain strictly between us.
269
00:15:35,770 --> 00:15:37,210
{\an2}You have a problem with that detective.
270
00:15:40,740 --> 00:15:41,080
{\an2}No, Sir.
271
00:15:42,020 --> 00:15:43,950
{\an2}Do not have a problem
{\an2}with that, good.
272
00:15:45,370 --> 00:15:46,280
{\an2}And what have you got for me?
273
00:15:46,790 --> 00:15:48,710
{\an2}The files stolen from each of the three mortuaries
274
00:15:48,790 --> 00:15:51,530
{\an2}contain a list of unidentified bodies
{\an2}from August 1857.
275
00:15:51,680 --> 00:15:53,120
{\an2}Yes, yes, tell me something
{\an2}I don't know.
276
00:15:53,170 --> 00:15:54,230
{\an2}Then I searched for a link,
277
00:15:54,310 --> 00:15:55,830
{\an2}male female, similar ages,
278
00:15:55,910 --> 00:15:56,663
{\an2}cause of death,
279
00:15:57,170 --> 00:16:00,290
{\an2}but unfortunately those details only exist
{\an2}in records at the cemeteries themselves,
280
00:16:00,370 --> 00:16:02,590
{\an2}but I managed to put maps
{\an2}of each cemetery
281
00:16:02,670 --> 00:16:04,230
{\an2}and where the graves
{\an2}are located of,
282
00:16:04,310 --> 00:16:05,120
{\an2}marked with an X.
283
00:16:07,470 --> 00:16:08,620
{\an2}How many cemeteries are there?
284
00:16:09,110 --> 00:16:11,800
{\an2}14 Sir, with one poor grave in each.
285
00:16:12,910 --> 00:16:13,800
{\an2}Shall I come with you, Sir?
286
00:16:13,890 --> 00:16:15,280
{\an2}No need to do this quietly.
287
00:16:15,430 --> 00:16:16,260
{\an2}Go back to your duties.
288
00:16:16,430 --> 00:16:16,920
{\an2}Yes, Sir.
289
00:16:25,900 --> 00:16:27,770
{\an2}Come down where have you been?
290
00:16:27,860 --> 00:16:29,130
{\an2}You been gone for hours?
291
00:16:31,350 --> 00:16:32,260
{\an2}Did you see your sister?
292
00:16:32,790 --> 00:16:33,500
{\an2}What did she say?
293
00:16:33,670 --> 00:16:34,400
{\an2}Does she know anything?
294
00:16:34,490 --> 00:16:34,900
{\an2}Breaking?
295
00:16:35,210 --> 00:16:37,120
{\an2}Sorry, very nice well.
296
00:16:38,670 --> 00:16:41,250
{\an2}It wasn't that good since the wrestling
{\an2}match with our grandmother.
297
00:16:41,420 --> 00:16:42,250
{\an2}She saw the real thief.
298
00:16:43,430 --> 00:16:43,910
{\an2}German time.
299
00:16:45,060 --> 00:16:45,520
{\an2}Clementine.
300
00:16:49,290 --> 00:16:49,750
{\an2}Oh
301
00:17:21,470 --> 00:17:22,920
{\an2}You should be ashamed of yourself.
302
00:17:23,850 --> 00:17:25,060
{\an2}I'm calling me.
303
00:17:28,110 --> 00:17:28,780
{\an2}Stop.
304
00:17:32,960 --> 00:17:33,770
{\an2}Police officer manner.
305
00:17:34,820 --> 00:17:35,490
{\an2}Who all right?
306
00:17:36,910 --> 00:17:38,880
{\an2}Just a little shaken,
{\an2}my husband's a Viking.
307
00:17:39,690 --> 00:17:40,680
{\an2}He's away on business.
308
00:17:40,830 --> 00:17:41,520
{\an2}I'm all alone.
309
00:17:44,880 --> 00:17:45,410
{\an2}Poor soul.
310
00:17:46,300 --> 00:17:47,280
{\an2}Those grave robbers.
311
00:17:47,370 --> 00:17:48,380
{\an2}They have no morals.
312
00:17:49,180 --> 00:17:50,290
{\an2}Do you know who's buried here?
313
00:17:51,890 --> 00:17:52,460
{\an2}No one knows.
314
00:17:53,400 --> 00:17:54,060
{\an2}Proper grave.
315
00:18:07,770 --> 00:18:10,080
{\an2}Who's in my partner
{\an2}in the Vicarage?
316
00:18:10,290 --> 00:18:12,630
{\an2}I'd like to carry out
{\an2}my correspondence, huh?
317
00:18:14,230 --> 00:18:18,020
{\an2}Due to the robbers,
{\an2}that's writing to my sister Agatha,
318
00:18:18,570 --> 00:18:20,180
{\an2}I heard a noise outside.
319
00:18:20,590 --> 00:18:22,940
{\an2}We weren't expecting
{\an2}any burials today.
320
00:18:23,070 --> 00:18:25,660
{\an2}My husband's away on church business,
321
00:18:26,230 --> 00:18:30,380
{\an2}staying with the Archbishop
{\an2}himself in Canterbury
322
00:18:30,830 --> 00:18:33,260
{\an2}so you heard a noise outside.
323
00:18:33,510 --> 00:18:35,870
{\an2}I went out to see what it
{\an2}was and instantly I knew.
324
00:18:36,950 --> 00:18:42,750
{\an2}Body snatchers it's a lucrative trade
{\an2}selling corpses to the medical profession.
325
00:18:42,900 --> 00:18:45,140
{\an2}They supply bodies
{\an2}for anatomy classes.
326
00:18:46,950 --> 00:18:49,720
{\an2}Dissection, yes,
{\an2}I am aware of the practice.
327
00:18:50,410 --> 00:18:51,720
{\an2}I shouted at them to stop.
328
00:18:53,110 --> 00:18:55,760
{\an2}Pete was so shocked that someone
{\an2}was at the Vicarage.
329
00:18:56,600 --> 00:18:58,170
{\an2}They must have assumed it empty.
330
00:18:59,760 --> 00:19:01,580
{\an2}Then they saw you, man.
331
00:19:03,060 --> 00:19:04,420
{\an2}How do you not being there inspector?
332
00:19:06,640 --> 00:19:08,830
{\an2}I tried to think
{\an2}what might have happened.
333
00:19:09,900 --> 00:19:10,860
{\an2}You got a good look at them.
334
00:19:11,500 --> 00:19:14,110
{\an2}One had dog hair
{\an2}and the other was.
335
00:19:15,150 --> 00:19:15,700
{\an2}Fairer?
336
00:19:16,860 --> 00:19:17,940
{\an2}Average build the power.
337
00:19:19,190 --> 00:19:23,800
{\an2}Any scars, tattoos distinguishing
{\an2}features that I saw
338
00:19:24,170 --> 00:19:26,440
{\an2}but they weren't very grubby, hmm,
339
00:19:26,790 --> 00:19:29,730
{\an2}dirt all over their faces, their hands.
340
00:19:32,420 --> 00:19:33,060
{\an2}I'm sorry.
341
00:19:33,920 --> 00:19:34,920
{\an2}Haven't been much help.
342
00:19:35,280 --> 00:19:36,660
{\an2}No, you've been most helpful.
343
00:19:37,890 --> 00:19:38,940
{\an2}Mrs Ellis home.
344
00:19:48,770 --> 00:19:48,950
{\an2}Jake
345
00:19:50,050 --> 00:19:53,270
{\an2}it's been exciting the Jamaican you want me
{\an2}to bring him in, no?
346
00:19:54,470 --> 00:19:55,090
{\an2}He's mine.
347
00:20:03,650 --> 00:20:05,120
{\an2}And the panda potatoes, please.
348
00:20:05,210 --> 00:20:05,920
{\an2}Jim right?
349
00:20:06,010 --> 00:20:07,100
{\an2}You are young lady.
350
00:20:08,530 --> 00:20:09,540
{\an2}Mrs Thackery.
351
00:20:11,050 --> 00:20:12,070
{\an2}How nice to see you again.
352
00:20:13,580 --> 00:20:13,750
{\an2}Mr.
353
00:20:13,840 --> 00:20:14,130
{\an2}Potts.
354
00:20:15,000 --> 00:20:16,900
{\an2}What is small world?
355
00:20:18,520 --> 00:20:20,120
{\an2}Mother is just around the corner,
356
00:20:20,200 --> 00:20:23,130
{\an2}had to pay her visit
{\an2}to import my most wonderful news.
357
00:20:24,260 --> 00:20:24,710
{\an2}Who
358
00:20:25,640 --> 00:20:27,810
{\an2}is the owner of dining with yourself
{\an2}and Chief Connor?
359
00:20:27,900 --> 00:20:29,650
{\an2}This evening I said mother,
360
00:20:29,730 --> 00:20:31,850
{\an2}I might just purchase
{\an2}a new tie for the occasion.
361
00:20:31,980 --> 00:20:32,950
{\an2}Is 1 so special?
362
00:20:34,420 --> 00:20:38,820
{\an2}Mother which so love to have joined us
{\an2}well bring her along if you like.
363
00:20:39,980 --> 00:20:42,160
{\an2}Hey Mr Secretary,
{\an2}you misunderstand me.
364
00:20:42,710 --> 00:20:43,380
{\an2}Mother is dead.
365
00:20:44,710 --> 00:20:46,120
{\an2}It is a grave which I visit.
366
00:20:46,760 --> 00:20:50,840
{\an2}I felt compelled to share the news
{\an2}of this great honor with soda upon me.
367
00:20:52,160 --> 00:20:53,780
{\an2}Really should be going.
368
00:20:53,920 --> 00:20:55,750
{\an2}Dinner will not
{\an2}prepare itself.
369
00:20:58,170 --> 00:21:00,470
{\an2}More than a little confused,
{\an2}which is that?
370
00:21:01,780 --> 00:21:05,440
{\an2}It's unusual that Lady, such as yourself,
{\an2}does her own shopping.
371
00:21:07,430 --> 00:21:11,130
{\an2}Indeed, however, I wanted to ensure
372
00:21:11,210 --> 00:21:15,200
{\an2}that all the ingredients for tonight's
{\an2}dinner were of the highest quality.
373
00:21:17,400 --> 00:21:18,350
{\an2}Don't know what to say.
374
00:21:19,710 --> 00:21:20,460
{\an2}this evening
375
00:21:26,980 --> 00:21:28,050
{\an2}delightful lady
376
00:21:29,200 --> 00:21:32,070
{\an2}said treat to me in her company treat.
377
00:21:32,160 --> 00:21:32,870
{\an2}Indeed
378
00:21:33,780 --> 00:21:36,330
{\an2}yeah obvious one in a million.
379
00:21:38,750 --> 00:21:39,130
{\an2}Ivy
380
00:21:48,520 --> 00:21:49,130
{\an2}Clementine,
381
00:21:49,980 --> 00:21:50,470
{\an2}Clementine.
382
00:21:52,010 --> 00:21:56,180
{\an2}The loveliest dream Moses took me
{\an2}to Gilberts, and my God did.
383
00:21:56,270 --> 00:21:57,040
{\an2}He look handsome.
384
00:21:57,210 --> 00:21:58,900
{\an2}What did your sister
{\an2}Clementine say?
385
00:21:59,530 --> 00:22:01,140
{\an2}Which one was five of us?
386
00:22:01,310 --> 00:22:04,740
{\an2}The one that witnessed the break
{\an2}in in the city Mortuary, Ohh.
387
00:22:05,950 --> 00:22:07,630
{\an2}Said it was raining that night,
388
00:22:07,710 --> 00:22:10,760
{\an2}so she took shelter
{\an2}under the arches near the Mortuary.
389
00:22:10,930 --> 00:22:14,060
{\an2}That's when she saw him him a man.
390
00:22:14,960 --> 00:22:15,900
{\an2}Yes, I've gathered that.
391
00:22:15,990 --> 00:22:16,740
{\an2}But what did he look like?
392
00:22:17,530 --> 00:22:20,730
{\an2}Blackest of hair loss device look,
393
00:22:20,810 --> 00:22:22,200
{\an2}it's more that make
{\an2}the devil whimper.
394
00:22:22,830 --> 00:22:23,960
{\an2}Did you recognize him?
395
00:22:27,160 --> 00:22:28,210
{\an2}It's something I suppose.
396
00:22:29,050 --> 00:22:30,990
{\an2}Man that care blue eyes.
397
00:22:32,170 --> 00:22:33,780
{\an2}You said you were sheltering
{\an2}from the rain.
398
00:22:34,330 --> 00:22:35,300
{\an2}It wasn't raining that night.
399
00:22:35,410 --> 00:22:37,850
{\an2}In fact, it hasn't rained for weeks
{\an2}and if it was dark,
400
00:22:37,930 --> 00:22:39,500
{\an2}how did she see he had blue eyes?
401
00:22:39,950 --> 00:22:41,320
{\an2}She's got good eyesight.
402
00:22:41,670 --> 00:22:43,110
{\an2}You said she had only one
{\an2}working eye.
403
00:22:45,640 --> 00:22:46,940
{\an2}You didn't go
{\an2}and see your sister Daddy.
404
00:22:47,030 --> 00:22:49,030
{\an2}You drank my money,
{\an2}she's terrifying.
405
00:22:49,120 --> 00:22:51,730
{\an2}When I was a girl she stole
{\an2}my pet mass and baked it in a pot.
406
00:22:51,820 --> 00:22:53,530
{\an2}I want my money back now.
407
00:22:53,680 --> 00:22:55,790
{\an2}I'd love to stay and chat
{\an2}we'll go get to work.
408
00:23:12,670 --> 00:23:13,240
{\an2}Where is she?
409
00:23:14,310 --> 00:23:18,000
{\an2}Rave robots drink here
{\an2}I said where is she?
410
00:23:18,590 --> 00:23:24,120
{\an2}Let me go in ask around see
{\an2}about those two who were running from you.
411
00:23:24,300 --> 00:23:25,060
{\an2}How do you know about that?
412
00:23:25,150 --> 00:23:27,200
{\an2}You've been following
{\an2}me you're going.
413
00:23:27,680 --> 00:23:30,730
{\an2}Forget it, they will smell
{\an2}police a mile away.
414
00:23:32,260 --> 00:23:33,590
{\an2}And why would you want to help me?
415
00:23:33,920 --> 00:23:34,480
{\an2}We bought no.
416
00:23:34,570 --> 00:23:38,210
{\an2}She's innocent and those body snatchers
{\an2}will lead to the real teeth.
417
00:23:38,780 --> 00:23:42,650
{\an2}So I will help you help her.
418
00:23:45,590 --> 00:23:46,940
{\an2}For a fee, of course.
419
00:23:48,580 --> 00:23:49,550
{\an2}I don't work with criminals.
420
00:23:52,170 --> 00:23:54,160
{\an2}Shimmer Scarlet doesn't
{\an2}follow my example.
421
00:23:55,920 --> 00:23:56,730
{\an2}Good luck.
422
00:24:02,540 --> 00:24:04,050
{\an2}You're gonna need it.
423
00:24:16,690 --> 00:24:17,060
{\an2}Musky.
424
00:24:21,950 --> 00:24:22,920
{\an2}There you go.
425
00:24:24,090 --> 00:24:24,620
{\an2}Inspector
426
00:24:39,860 --> 00:24:40,040
{\an2}Eliza
427
00:24:48,120 --> 00:24:50,760
{\an2}Mr Ports do not bother these words.
428
00:24:52,620 --> 00:24:53,900
{\an2}It's your real name, is it not?
429
00:24:54,920 --> 00:24:56,550
{\an2}Is Ivy woods.
430
00:24:58,650 --> 00:24:59,170
{\an2}Yes it is.
431
00:25:01,280 --> 00:25:03,130
{\an2}And I'm so sorry
{\an2}to have deceived you.
432
00:25:04,010 --> 00:25:05,200
{\an2}What was for a good reason?
433
00:25:05,390 --> 00:25:08,450
{\an2}That's never a good reason
{\an2}to deceive these ones
434
00:25:09,290 --> 00:25:11,680
{\an2}comes as no surprise to me
{\an2}that the lady runs the house
435
00:25:11,760 --> 00:25:15,180
{\an2}with that woman should herself
{\an2}be unchristian in her ways?
436
00:25:16,050 --> 00:25:18,010
{\an2}I can assure you I don't make
{\an2}a habit of lying.
437
00:25:18,890 --> 00:25:21,730
{\an2}I love that girl and I do
{\an2}anything to help her.
438
00:25:23,020 --> 00:25:26,280
{\an2}I should never have believed
{\an2}that the chief coroner
439
00:25:26,360 --> 00:25:29,770
{\an2}would even consider inviting
{\an2}someone like me for dinner.
440
00:25:30,140 --> 00:25:33,330
{\an2}He'd think I'd know my place
{\an2}in the world by now.
441
00:25:34,120 --> 00:25:35,630
{\an2}And when you have learned Barnabas,
442
00:25:35,780 --> 00:25:37,330
{\an2}I really am very sorry Mr Potts.
443
00:25:38,740 --> 00:25:40,730
{\an2}I've never done anything like this before.
444
00:25:42,960 --> 00:25:43,850
{\an2}Take hobbies, woods.
445
00:25:45,180 --> 00:25:46,280
{\an2}Because you had me fooled.
446
00:25:47,280 --> 00:25:47,560
{\an2}Type.
447
00:25:53,590 --> 00:25:53,780
{\an2}Mr.
448
00:25:53,870 --> 00:25:56,850
{\an2}Potts, did you spend
{\an2}money on a new tie?
449
00:26:08,840 --> 00:26:10,490
{\an2}Come on cough up.
450
00:26:12,410 --> 00:26:14,190
{\an2}I think I'll take a lady
{\an2}out with my winnings.
451
00:26:16,230 --> 00:26:17,370
{\an2}How about?
452
00:26:18,450 --> 00:26:19,210
{\an2}Your mum.
453
00:26:24,840 --> 00:26:25,320
{\an2}Who's there?
454
00:26:27,230 --> 00:26:28,800
{\an2}I'm looking for a man
{\an2}about a job.
455
00:26:36,120 --> 00:26:38,670
{\an2}The kind that can make you
{\an2}serious money.
456
00:26:41,720 --> 00:26:42,280
{\an2}Business School.
457
00:26:43,260 --> 00:26:46,470
{\an2}Booming, mate be even better
{\an2}if I went to stop with this ingrate.
458
00:26:47,760 --> 00:26:48,330
{\an2}Get on with you.
459
00:27:09,070 --> 00:27:10,870
{\an2}Themselves keep them
{\an2}separate.
460
00:27:11,130 --> 00:27:13,280
{\an2}I'm questioning this one first,
{\an2}I don't know.
461
00:27:19,450 --> 00:27:20,790
{\an2}I do not like to be manhandled.
462
00:27:22,000 --> 00:27:23,500
{\an2}Best part of my day arresting you.
463
00:27:24,810 --> 00:27:25,950
{\an2}We need it to look real.
464
00:27:27,520 --> 00:27:28,570
{\an2}This was your idea.
465
00:27:30,200 --> 00:27:32,870
{\an2}I got your teeth now
{\an2}it's your turn.
466
00:27:33,840 --> 00:27:35,940
{\an2}Well, I'd like to say it was a pleasure
{\an2}doing business with you,
467
00:27:36,020 --> 00:27:37,010
{\an2}but you know I'd be lying.
468
00:27:38,890 --> 00:27:41,380
{\an2}Where that came from, if you tell me
{\an2}where my scarlet is.
469
00:27:45,810 --> 00:27:46,940
{\an2}I'll be watching you.
470
00:27:48,380 --> 00:27:51,560
{\an2}I'd expect nothing less inspector.
471
00:27:55,490 --> 00:27:57,800
{\an2}Why is this Miss Scarlett
{\an2}not in prison as we speak
472
00:27:58,050 --> 00:28:00,660
{\an2}how she evaded the entire Metropolitan Police force.
473
00:28:00,890 --> 00:28:03,240
{\an2}It's not ideal, but trust me,
{\an2}you had this woman here
474
00:28:03,320 --> 00:28:04,660
{\an2}and she slipped through your fingers.
475
00:28:04,830 --> 00:28:06,280
{\an2}Well, I don't know
{\an2}that it's not as Fergus.
476
00:28:06,830 --> 00:28:08,160
{\an2}I'm taking this up
{\an2}with your superiors.
477
00:28:09,090 --> 00:28:10,760
{\an2}Edmund out of my way.
478
00:28:13,730 --> 00:28:17,980
{\an2}Sir, we have a development in the case
{\an2}you have the woman back in custody.
479
00:28:18,330 --> 00:28:19,990
{\an2}No Sir, I have something better.
480
00:28:23,540 --> 00:28:27,420
{\an2}So just to confirm, this is not the woman
{\an2}who hired you to rob the grave
481
00:28:27,500 --> 00:28:28,490
{\an2}at Highgate Cemetery.
482
00:28:28,740 --> 00:28:31,950
{\an2}She was much older
{\an2}and this older woman is the same
483
00:28:32,030 --> 00:28:35,070
{\an2}as who you believe broke into 3 burgled mortuaries.
484
00:28:41,100 --> 00:28:41,840
{\an2}How do you know this?
485
00:28:44,000 --> 00:28:46,710
{\an2}Because these Nick files
{\an2}that you keep banging on about
486
00:28:46,830 --> 00:28:49,290
{\an2}she had them paid us to dig up
{\an2}every name on there.
487
00:28:49,380 --> 00:28:51,670
{\an2}When I say name the graves
{\an2}didn't have a name,
488
00:28:51,860 --> 00:28:52,950
{\an2}all of them pauper graves.
489
00:28:55,390 --> 00:28:56,510
{\an2}And what is she looking for?
490
00:28:57,480 --> 00:28:58,510
{\an2}No bleeding clay.
491
00:28:59,700 --> 00:29:00,710
{\an2}But whatever it was.
492
00:29:01,540 --> 00:29:03,420
{\an2}All she found were bags of bones.
493
00:29:04,240 --> 00:29:04,690
{\an2}So.
494
00:29:05,690 --> 00:29:06,850
{\an2}Tell me about this woman.
495
00:29:07,980 --> 00:29:10,400
{\an2}Name age appearance.
496
00:29:10,780 --> 00:29:11,590
{\an2}I don't know her name.
497
00:29:13,090 --> 00:29:14,050
{\an2}I need that they call her.
498
00:29:14,810 --> 00:29:15,580
{\an2}Bloody Mary.
499
00:29:16,380 --> 00:29:17,470
{\an2}Been inside for years.
500
00:29:18,560 --> 00:29:19,390
{\an2}New guy I think.
501
00:29:20,140 --> 00:29:22,860
{\an2}And As for what she looked like,
{\an2}well, you should know you met her.
502
00:29:23,680 --> 00:29:23,940
{\an2}What?
503
00:29:24,760 --> 00:29:26,340
{\an2}We may watch the runner Highgate.
504
00:29:26,430 --> 00:29:28,880
{\an2}We thought she was done for but silly
{\an2}talk and run away in the dress.
505
00:29:28,930 --> 00:29:31,820
{\an2}Could she and the only person
{\an2}that I met was the vicar's wife
506
00:29:31,900 --> 00:29:34,770
{\an2}and this is Ellis, that was
{\an2}I Vickers wife mate.
507
00:29:36,740 --> 00:29:37,820
{\an2}That was bloody Mary.
508
00:29:42,320 --> 00:29:46,360
{\an2}Just so I'm clear, crystal clear
{\an2}you had the perpetrator in that very room.
509
00:29:46,450 --> 00:29:47,150
{\an2}When you let her go.
510
00:29:47,300 --> 00:29:47,630
{\an2}Sorry I can.
511
00:29:47,720 --> 00:29:49,530
{\an2}Only this is very disappointing Lady.
512
00:29:50,100 --> 00:29:50,950
{\an2}Clearly I should have stopped.
513
00:29:51,000 --> 00:29:53,230
{\an2}My first instinct will not make
{\an2}that mistake again sorry,
514
00:29:53,310 --> 00:29:56,270
{\an2}another officer will take
{\an2}over the investigation so that.
515
00:30:10,210 --> 00:30:10,560
{\an2}What happened?
516
00:30:11,980 --> 00:30:14,310
{\an2}Went to see my sister
{\an2}what she did.
517
00:30:14,400 --> 00:30:17,910
{\an2}That guy was good as I got
{\an2}actually I think she came off worse.
518
00:30:18,280 --> 00:30:19,750
{\an2}Now I have some information.
519
00:30:19,880 --> 00:30:22,850
{\an2}My sister did say the faith
{\an2}it was a woman fair black dress.
520
00:30:22,980 --> 00:30:25,070
{\an2}Old, very old, at least 50.
521
00:30:25,220 --> 00:30:26,100
{\an2}Does she recognize her?
522
00:30:26,200 --> 00:30:28,790
{\an2}No clue unlike the constable
{\an2}from Scotland Yard
523
00:30:28,870 --> 00:30:31,180
{\an2}who drinks at my local
{\an2}how he loves the chat
524
00:30:31,260 --> 00:30:31,990
{\an2}when he's out of you.
525
00:30:32,520 --> 00:30:34,620
{\an2}Reckon I'd make
{\an2}a good lady sex with myself.
526
00:30:35,600 --> 00:30:36,770
{\an2}Tell me everything you know.
527
00:30:40,240 --> 00:30:41,770
{\an2}I was just coming to get you.
528
00:30:41,940 --> 00:30:42,450
{\an2}She's a Wiley.
529
00:30:42,540 --> 00:30:45,610
{\an2}One that Clementine remind me
{\an2}to employ her more often where you going?
530
00:30:46,610 --> 00:30:49,440
{\an2}This is all the case, but you
{\an2}have not been working the case.
531
00:30:49,590 --> 00:30:53,290
{\an2}I have and I have news
{\an2}you're in the clear.
532
00:30:56,270 --> 00:30:56,790
{\an2}Come on roses.
533
00:30:57,680 --> 00:30:58,270
{\an2}We want to do.
534
00:31:05,780 --> 00:31:05,970
{\an2}So.
535
00:31:07,400 --> 00:31:08,120
{\an2}What did the chicken say?
536
00:31:09,560 --> 00:31:10,190
{\an2}I expected.
537
00:31:11,220 --> 00:31:12,220
{\an2}He has no wife.
538
00:31:13,960 --> 00:31:15,240
{\an2}Where's the information I requested?
539
00:31:17,780 --> 00:31:20,370
{\an2}Since you are officially off
{\an2}the investigation,
540
00:31:20,480 --> 00:31:21,780
{\an2}I thought it's safer to memorize it
541
00:31:21,860 --> 00:31:23,340
{\an2}just in case I would stop coming
{\an2}out of the yard
542
00:31:23,420 --> 00:31:24,230
{\an2}and get carried away.
543
00:31:24,360 --> 00:31:26,090
{\an2}Man, you are off the case, Sir.
544
00:31:26,180 --> 00:31:27,190
{\an2}I don't wish to talk about it.
545
00:31:27,390 --> 00:31:28,450
{\an2}It's all anyone
{\an2}can talk about.
546
00:31:28,540 --> 00:31:29,190
{\an2}Good for them.
547
00:31:29,630 --> 00:31:31,530
{\an2}If you would kindly impart the information
548
00:31:31,610 --> 00:31:34,290
{\an2}that has been so carefully
{\an2}concealed in that brain of yours
549
00:31:34,380 --> 00:31:35,290
{\an2}and hurry up about it.
550
00:31:35,520 --> 00:31:37,710
{\an2}This bloody Mary's real name
{\an2}is Mary Dawson.
551
00:31:37,900 --> 00:31:40,370
{\an2}She was part of a gang of diamond
{\an2}smugglers back in the 50s.
552
00:31:40,620 --> 00:31:43,190
{\an2}She served 25 years at Newgate,
{\an2}was released last week.
553
00:31:44,590 --> 00:31:45,160
{\an2}What does it say?
554
00:31:58,030 --> 00:31:59,900
{\an2}Who sends flowers
{\an2}to a proper grave?
555
00:32:03,300 --> 00:32:06,590
{\an2}Yes, that particular grave receives flowers
{\an2}each and every month.
556
00:32:07,100 --> 00:32:08,720
{\an2}You write down the address
{\an2}of the sender for me,
557
00:32:08,800 --> 00:32:09,630
{\an2}certainly Inspector.
558
00:32:12,040 --> 00:32:12,460
{\an2}What?
559
00:32:13,840 --> 00:32:14,360
{\an2}Sorry Sir.
560
00:32:15,890 --> 00:32:18,260
{\an2}Have also been taken off the case
{\an2}before I thought I made it clear
561
00:32:18,340 --> 00:32:19,660
{\an2}that I do not wish to talk about it.
562
00:32:19,850 --> 00:32:21,480
{\an2}You did so sorry, Sir, understood.
563
00:32:23,130 --> 00:32:26,060
{\an2}For what it's worth, Sir, the officer
{\an2}Monroe replaced you with this.
564
00:32:27,460 --> 00:32:29,490
{\an2}Sorry Sir, you do not wish
{\an2}to talk about it.
565
00:32:29,920 --> 00:32:30,880
{\an2}Thank you detective.
566
00:32:36,150 --> 00:32:36,660
{\an2}Who was it?
567
00:32:37,690 --> 00:32:41,030
{\an2}Carmichael said call Michael
{\an2}can investigate booze up
568
00:32:41,110 --> 00:32:41,640
{\an2}in a brewery.
569
00:32:41,770 --> 00:32:42,090
{\an2}That one.
570
00:32:43,310 --> 00:32:44,260
{\an2}As requested, Sir.
571
00:32:45,850 --> 00:32:47,400
{\an2}Address of the account holder.
572
00:32:47,930 --> 00:32:48,240
{\an2}Thank you.
573
00:32:49,020 --> 00:32:52,610
{\an2}It's a curious thing, but you're not
{\an2}the first person who has inquired
574
00:32:52,690 --> 00:32:54,600
{\an2}about that particular account today.
575
00:32:55,090 --> 00:32:56,840
{\an2}Who else has inquired about it?
576
00:32:57,470 --> 00:33:01,050
{\an2}A lady's blonde
{\an2}hair determined to mean.
577
00:33:13,200 --> 00:33:13,610
{\an2}I don't know which.
578
00:33:13,700 --> 00:33:15,730
{\an2}Again, I can explain, don't bother.
579
00:33:19,660 --> 00:33:21,650
{\an2}See to it that was Scarlet stays
{\an2}in the carriage.
580
00:33:21,800 --> 00:33:22,090
{\an2}Yes, Sir.
581
00:33:22,820 --> 00:33:23,500
{\an2}Hello Miss Scarlett.
582
00:33:24,270 --> 00:33:26,580
{\an2}Do not converse with her
{\an2}or let her out of your sight.
583
00:33:26,810 --> 00:33:27,680
{\an2}I'll do with you later.
584
00:33:45,380 --> 00:33:45,900
{\an2}Inspector
585
00:33:50,900 --> 00:33:53,290
{\an2}I thought you'd been replaced
{\an2}on the investigation.
586
00:33:55,450 --> 00:33:59,230
{\an2}And I thought sending flowers to grieve,
{\an2}listed in the stolen files,
587
00:33:59,310 --> 00:34:01,280
{\an2}might have been something
{\an2}that you would mentioned.
588
00:34:01,510 --> 00:34:02,510
{\an2}No, it's merely a coincidence
589
00:34:02,590 --> 00:34:05,420
{\an2}that my connection with
{\an2}that grave should have dovetailed
590
00:34:05,500 --> 00:34:06,700
{\an2}with this investigation.
591
00:34:07,170 --> 00:34:08,480
{\an2}I've been in the force a long time,
{\an2}Mr.
592
00:34:08,530 --> 00:34:10,420
{\an2}Thackery, and in my experience,
593
00:34:10,690 --> 00:34:12,890
{\an2}a coincidence never holds up
{\an2}to much scrutiny.
594
00:34:13,450 --> 00:34:14,560
{\an2}Well, in this case,
{\an2}you're wrong.
595
00:34:15,290 --> 00:34:17,190
{\an2}It is a simple explanation,
596
00:34:17,270 --> 00:34:19,210
{\an2}however it's not something
{\an2}uncomfortable to speak of,
597
00:34:19,290 --> 00:34:21,200
{\an2}nor should I have to explain myself to you.
598
00:34:21,390 --> 00:34:24,620
{\an2}Well, if you prefer, you can explain yourself
{\an2}to Detective Carmichael,
599
00:34:24,910 --> 00:34:26,640
{\an2}who I believe Superintendent Monroe
600
00:34:26,720 --> 00:34:28,740
{\an2}has now assigned to this case,
601
00:34:28,890 --> 00:34:31,750
{\an2}and I can assure you he will not be
{\an2}as discreet as I am.
602
00:34:37,350 --> 00:34:38,310
{\an2}The fact is.
603
00:34:39,720 --> 00:34:42,620
{\an2}I had a humble upbringing.
604
00:34:43,840 --> 00:34:44,700
{\an2}There's more than humble.
605
00:34:45,820 --> 00:34:46,770
{\an2}I was born in the workhouse.
606
00:34:47,950 --> 00:34:49,310
{\an2}There's something
{\an2}I don't like to talk about.
607
00:34:50,580 --> 00:34:54,270
{\an2}And rarely reveal, particularly
{\an2}being a man of such status,
608
00:34:54,600 --> 00:34:56,060
{\an2}but from a young age I was.
609
00:34:56,920 --> 00:34:58,950
{\an2}Utterly determined to make
{\an2}something of myself,
610
00:34:59,280 --> 00:34:59,980
{\an2}and as you can see.
611
00:35:00,930 --> 00:35:01,500
{\an2}I was successful.
612
00:35:03,560 --> 00:35:05,680
{\an2}There were many people
{\an2}who helped me along the way.
613
00:35:06,530 --> 00:35:07,440
{\an2}At least well, my wife.
614
00:35:08,910 --> 00:35:10,120
{\an2}And for that I'm forever grateful.
615
00:35:14,450 --> 00:35:15,110
{\an2}So in short.
616
00:35:16,520 --> 00:35:18,180
{\an2}My fate could have been
{\an2}somewhat different.
617
00:35:19,200 --> 00:35:22,810
{\an2}And as a Christian man, and in my position
{\an2}as chief coroner.
618
00:35:23,560 --> 00:35:26,430
{\an2}Whenever I happen upon a pauper grave,
{\an2}I like to send flowers.
619
00:35:26,760 --> 00:35:28,070
{\an2}It is a small kindness.
620
00:35:29,860 --> 00:35:30,850
{\an2}And it helps me remember.
621
00:35:31,900 --> 00:35:32,450
{\an2}Remember.
622
00:35:33,360 --> 00:35:34,900
{\an2}There, but for the grace of God.
623
00:35:36,890 --> 00:35:37,390
{\an2}Go high.
624
00:35:41,710 --> 00:35:42,310
{\an2}So.
625
00:35:45,800 --> 00:35:47,480
{\an2}Well, I appreciate your candor, Sir,
626
00:35:47,560 --> 00:35:51,810
{\an2}but I'm afraid there's still some questions
{\an2}that I need to ask regarding the case.
627
00:35:52,040 --> 00:35:52,610
{\an2}What why?
628
00:35:52,760 --> 00:35:53,440
{\an2}Surely we're done here?
629
00:35:54,240 --> 00:35:55,770
{\an2}We're done when I say
{\an2}we're done.
630
00:35:55,900 --> 00:35:56,580
{\an2}Mr Thackery.
631
00:36:15,500 --> 00:36:16,630
{\an2}How did you know I was here?
632
00:36:17,420 --> 00:36:18,680
{\an2}Inspector when he didn't specifically
633
00:36:18,760 --> 00:36:20,310
{\an2}ordered me not to converse
{\an2}with you, the scarlet.
634
00:36:21,660 --> 00:36:22,130
{\an2}Very well.
635
00:36:23,400 --> 00:36:25,720
{\an2}Although I'm surprised that a gentleman
{\an2}with impeccable manners,
636
00:36:25,800 --> 00:36:26,340
{\an2}such as yourself,
637
00:36:26,420 --> 00:36:27,430
{\an2}would be so rude,
638
00:36:27,624 --> 00:36:28,850
{\an2}I'm only following orders.
639
00:36:29,700 --> 00:36:32,130
{\an2}Please forgive me,
{\an2}I do hold you in the highest regards.
640
00:36:34,310 --> 00:36:35,900
{\an2}I don't wish to get you
{\an2}into trouble Detective.
641
00:36:37,440 --> 00:36:39,490
{\an2}But answering one simple question,
{\an2}can you really do any harm?
642
00:36:42,550 --> 00:36:45,770
{\an2}The florist advice that you'd been asking
{\an2}who sent the flowers to the pub grave?
643
00:36:47,390 --> 00:36:48,840
{\an2}But I didn't speak to the florist.
644
00:36:49,830 --> 00:36:51,360
{\an2}Moses got that information to me.
645
00:36:52,760 --> 00:36:53,960
{\an2}That Lady the florist
{\an2}spoke of.
646
00:36:56,200 --> 00:36:56,930
{\an2}No, I do not know this.
647
00:36:57,020 --> 00:36:59,770
{\an2}Mary Dawson or Bloody Mary,
{\an2}whatever that's called.
648
00:36:59,880 --> 00:37:01,520
{\an2}I'm as anxious as you
{\an2}to get this criminal into custody
649
00:37:01,600 --> 00:37:02,790
{\an2}and find out what the hell is going on.
650
00:37:02,960 --> 00:37:05,380
{\an2}And I've answered all your questions inspector my wife
651
00:37:05,460 --> 00:37:06,850
{\an2}made will be back
{\an2}from my errands soon.
652
00:37:07,690 --> 00:37:09,000
{\an2}I'd like you gone before they return.
653
00:37:12,290 --> 00:37:15,120
{\an2}You seem extremely keen
{\an2}to get rid of me, Mr.
654
00:37:15,210 --> 00:37:15,720
{\an2}Thackery.
655
00:37:16,650 --> 00:37:18,420
{\an2}When a reputation can be undone
{\an2}by such a visit.
656
00:37:19,660 --> 00:37:21,750
{\an2}I didn't want to be the topic
{\an2}of idle gossip.
657
00:37:27,810 --> 00:37:28,590
{\an2}I thought you were alone.
658
00:37:30,990 --> 00:37:31,650
{\an2}No, that one.
659
00:37:31,830 --> 00:37:32,750
{\an2}I'll just be the maid.
660
00:37:34,250 --> 00:37:36,400
{\an2}The maid who's running errands
{\an2}with your wife.
661
00:37:41,060 --> 00:37:43,430
{\an2}No, do not open
{\an2}that door please.
662
00:37:50,620 --> 00:37:51,530
{\an2}Nice to see you again.
663
00:37:51,620 --> 00:37:54,040
{\an2}Inspector put the revolver down Mary.
664
00:37:55,220 --> 00:37:56,500
{\an2}I was about to say
{\an2}the same to you.
665
00:37:57,960 --> 00:37:58,813
{\an2}And if you don't,
666
00:37:59,040 --> 00:38:00,850
{\an2}I will shoot missus
{\an2}Thackery in the head.
667
00:38:01,180 --> 00:38:03,380
{\an2}No, Mary, please,
{\an2}please do not do this shut up.
668
00:38:05,150 --> 00:38:05,960
{\an2}I'll deal with you later.
669
00:38:10,730 --> 00:38:11,310
{\an2}i said
670
00:38:12,100 --> 00:38:14,180
{\an2}put it down.
671
00:38:28,510 --> 00:38:29,220
{\an2}Kick it towards me.
672
00:38:32,660 --> 00:38:32,870
{\an2}Put.
673
00:38:36,500 --> 00:38:39,760
{\an2}But on second thoughts, I think
{\an2}I'm gonna kill him anyway.
674
00:38:43,030 --> 00:38:44,530
{\an2}I would recommend
{\an2}that you do not.
675
00:39:01,920 --> 00:39:04,610
{\an2}You know that using a policeman's
{\an2}weapon is an offence.
676
00:39:06,250 --> 00:39:08,060
{\an2}But if I had dispatched
{\an2}Detective Fitzroy.
677
00:39:21,830 --> 00:39:24,610
{\an2}My real name
{\an2}is Alfie Frampton?
678
00:39:26,170 --> 00:39:27,950
{\an2}Mary Dawson was my fiance.
679
00:39:29,210 --> 00:39:30,410
{\an2}With small time crooks,
680
00:39:30,490 --> 00:39:32,360
{\an2}but we managed to pull
{\an2}off a diamond heist.
681
00:39:36,890 --> 00:39:37,680
{\an2}When can I see my wife?
682
00:39:37,770 --> 00:39:38,910
{\an2}She knows nothing of any of this.
683
00:39:39,800 --> 00:39:40,510
{\an2}Girl minute.
684
00:39:44,060 --> 00:39:45,290
{\an2}I took the diamonds and ran.
685
00:39:46,270 --> 00:39:47,140
{\an2}But Mary tracked me down.
686
00:39:47,230 --> 00:39:47,720
{\an2}She's like a.
687
00:39:48,510 --> 00:39:49,230
{\an2}It's a mad woman.
688
00:39:49,960 --> 00:39:50,830
{\an2}She was attacking me.
689
00:39:50,880 --> 00:39:51,250
{\an2}She was
690
00:39:52,080 --> 00:39:53,040
{\an2}desperate to get hold of him.
691
00:39:54,400 --> 00:39:55,150
{\an2}So I swallowed them.
692
00:39:56,490 --> 00:39:57,630
{\an2}He swallowed the diamonds.
693
00:39:58,490 --> 00:39:59,760
{\an2}And number times she gave me this.
694
00:40:04,810 --> 00:40:07,120
{\an2}The police stand up after a tip
{\an2}off an arrested Mary.
695
00:40:08,580 --> 00:40:09,470
{\an2}But I managed to escape.
696
00:40:11,550 --> 00:40:12,500
{\an2}And with her inside.
697
00:40:13,720 --> 00:40:14,470
{\an2}I saw her way out.
698
00:40:15,710 --> 00:40:16,560
{\an2}Leave her behind.
699
00:40:18,000 --> 00:40:19,150
{\an2}To leave my past behind.
700
00:40:21,590 --> 00:40:22,700
{\an2}So I faked my own death.
701
00:40:23,780 --> 00:40:25,970
{\an2}You used the cops from the poppers
{\an2}grave in Highgate.
702
00:40:26,720 --> 00:40:28,600
{\an2}That's why he sent flowers
{\an2}to each month.
703
00:40:29,670 --> 00:40:30,160
{\an2}Also.
704
00:40:32,430 --> 00:40:33,250
{\an2}However, he was.
705
00:40:35,870 --> 00:40:36,810
{\an2}Gave me a new life.
706
00:40:41,400 --> 00:40:44,680
{\an2}Frampton took the body to one
{\an2}of their hideouts, changed clothes with the man,
707
00:40:44,760 --> 00:40:46,160
{\an2}and then gave him a cut down his cheek,
708
00:40:46,240 --> 00:40:47,830
{\an2}just like Dawson had done to him.
709
00:40:48,540 --> 00:40:51,110
{\an2}I believe he always told you that he got
{\an2}that scar from the Crimea.
710
00:40:51,200 --> 00:40:53,030
{\an2}So I'm not the only one
{\an2}who believed him.
711
00:40:53,120 --> 00:40:54,110
{\an2}He told everyone that.
712
00:40:57,810 --> 00:40:59,030
{\an2}I wasn't questioning your judgment, Sir.
713
00:41:00,930 --> 00:41:01,870
{\an2}From her prison cell,
714
00:41:01,950 --> 00:41:03,170
{\an2}Mary Dawson read about the body
715
00:41:03,250 --> 00:41:05,810
{\an2}and the papers and assumed it was
{\an2}that of her fiance
716
00:41:06,173 --> 00:41:07,810
{\an2}and then when she served her time,
717
00:41:07,890 --> 00:41:09,600
{\an2}she went about tracking
{\an2}down his grave.
718
00:41:11,360 --> 00:41:12,020
{\an2}Come.
719
00:41:14,720 --> 00:41:16,350
{\an2}Detective Phelps come
{\an2}and take a seat.
720
00:41:26,940 --> 00:41:27,380
{\an2}Continue.
721
00:41:28,450 --> 00:41:30,890
{\an2}Doesn't believe that she would find the diamonds
722
00:41:30,970 --> 00:41:32,960
{\an2}that flanked him swallowed
{\an2}in one of those graves.
723
00:41:33,320 --> 00:41:36,380
{\an2}But what she didn't know was that he'd sold them
{\an2}to reinvent himself.
724
00:41:36,470 --> 00:41:38,100
{\an2}He put himself through medical school.
725
00:41:38,190 --> 00:41:39,520
{\an2}He changed his whole life.
726
00:41:40,350 --> 00:41:41,580
{\an2}What's the detective Phillips?
727
00:41:44,660 --> 00:41:45,190
{\an2}Thank you Sir.
728
00:41:47,890 --> 00:41:49,680
{\an2}What have your friend
{\an2}Miss Scarlet?
729
00:41:49,990 --> 00:41:51,160
{\an2}Zachary wanted to pin this on her
730
00:41:51,240 --> 00:41:54,960
{\an2}at the earliest opportunity and the hope
{\an2}that the trail would end there and then.
731
00:41:55,090 --> 00:41:58,020
{\an2}If Dawson did find him,
{\an2}then he would cut a deal with them.
732
00:41:59,730 --> 00:42:02,840
{\an2}Well, I think I'm fully briefed
{\an2}that would be all.
733
00:42:02,930 --> 00:42:03,920
{\an2}Inspector Wellington.
734
00:42:05,480 --> 00:42:08,710
{\an2}So I I know that I dissipate orders
{\an2}by continuing with the case.
735
00:42:08,800 --> 00:42:10,230
{\an2}That will be all Inspector.
736
00:42:13,300 --> 00:42:13,670
{\an2}Yes, Sir.
737
00:42:15,690 --> 00:42:17,060
{\an2}Well, detective
{\an2}Phelps.
738
00:42:18,080 --> 00:42:21,270
{\an2}I feel nothing but good reports about you
{\an2}and more about yourself.
739
00:42:22,690 --> 00:42:24,630
{\an2}Look out for a good loyal man.
740
00:42:24,860 --> 00:42:25,430
{\an2}Yes Sir.
741
00:42:27,890 --> 00:42:28,460
{\an2}Thank you Sir.
742
00:42:36,670 --> 00:42:37,590
{\an2}Childish manner.
743
00:42:38,800 --> 00:42:39,090
{\an2}Still.
744
00:42:39,900 --> 00:42:40,830
{\an2}He'll get over it.
745
00:42:41,440 --> 00:42:42,470
{\an2}No, he won't.
746
00:42:42,520 --> 00:42:44,477
{\an2}Loyalty is everything to me
{\an2}like Monroe,
747
00:42:44,580 --> 00:42:45,770
{\an2}but I disobeyed an order.
748
00:42:46,600 --> 00:42:47,560
{\an2}Ohh so this is my fault.
749
00:42:49,100 --> 00:42:49,920
{\an2}Actually, yes.
750
00:42:51,210 --> 00:42:53,700
{\an2}I was the one who saved Mr
{\an2}Zachary's life
751
00:42:53,790 --> 00:42:55,450
{\an2}and most probably yours too.
752
00:42:59,770 --> 00:43:01,820
{\an2}So I hear you and Moses
{\an2}made quite the partnership.
753
00:43:03,790 --> 00:43:04,540
{\an2}First of many.
754
00:43:07,370 --> 00:43:10,960
{\an2}I'm just teasing you, William, and I don't
{\an2}you know I don't like him.
755
00:43:15,370 --> 00:43:16,550
{\an2}No, I should get back to work.
756
00:43:18,030 --> 00:43:21,920
{\an2}It's probably a good idea trying to get back
{\an2}into the superintendents good books.
757
00:43:23,210 --> 00:43:25,500
{\an2}Eliza, will you at least pretend
{\an2}that you see that for my sake,
758
00:43:25,580 --> 00:43:26,470
{\an2}rather than your own benefit?
759
00:43:27,370 --> 00:43:29,020
{\an2}Believe me, you really do have
{\an2}a low opinion of me.
760
00:43:29,110 --> 00:43:30,960
{\an2}Sometimes only sometimes.
761
00:43:39,200 --> 00:43:40,570
{\an2}So any plans for this evening?
762
00:43:42,550 --> 00:43:43,730
{\an2}To Ivy buggered them up.
763
00:43:44,410 --> 00:43:46,490
{\an2}Oh yes, Betsy wasn't it.
764
00:43:47,660 --> 00:43:48,450
{\an2}Sorry about that.
765
00:43:55,870 --> 00:43:57,000
{\an2}It's Scarlett.
766
00:43:57,830 --> 00:43:58,540
{\an2}Speak to Wellington.
767
00:44:01,200 --> 00:44:01,890
{\an2}I'll leave you to it.
768
00:44:05,750 --> 00:44:05,980
{\an2}Mr.
769
00:44:06,030 --> 00:44:09,480
{\an2}Potts, before you say anything,
{\an2}please let me apologize.
770
00:44:09,570 --> 00:44:11,320
{\an2}I'm not here to see
{\an2}you Miss Scarlett.
771
00:44:12,420 --> 00:44:12,670
{\an2}Mr.
772
00:44:12,720 --> 00:44:16,840
{\an2}Potts, you received my message
{\an2}and I would be delighted
773
00:44:16,920 --> 00:44:20,630
{\an2}to take you up on your offer
{\an2}of that homemade steamed pudding biscuits,
774
00:44:20,720 --> 00:44:22,080
{\an2}Prince Albert's favorite,
775
00:44:22,160 --> 00:44:23,800
{\an2}and I've added some extra raisins.
776
00:44:25,130 --> 00:44:25,580
{\an2}Come on in.
777
00:44:37,290 --> 00:44:42,570
{\an2}You can go on another adventure
{\an2}with Eliza in a Victorian London Miss Scarlet,
778
00:44:42,650 --> 00:44:48,680
{\an2}and the Duke continues new and exclusive
{\an2}to alibi on Tuesday night at 9:00 next.
779
00:44:48,870 --> 00:44:50,460
{\an2}Frankie Drake mysteries.
780
00:45:01,300 --> 00:45:01,350
{\an2}oh
61077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.