All language subtitles for Scarlet S02E03__en-US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,370 --> 00:00:16,440 {\an2}You lose everything. 2 00:00:16,530 --> 00:00:19,360 {\an2}My girl save said four times. 3 00:00:20,330 --> 00:00:22,120 {\an2}Definitely had it on yesterday. 4 00:00:22,450 --> 00:00:25,770 {\an2}Your gloves, your keys that anchorage {\an2}if I embroidered for you 5 00:00:25,850 --> 00:00:27,280 {\an2}everything five times. 6 00:00:31,610 --> 00:00:32,920 {\an2}Miss Scarlett, yes? 7 00:00:36,390 --> 00:00:37,060 {\an2}I'm Scarlett. 8 00:00:38,190 --> 00:00:40,880 {\an2}May I inquire if you've lost something? 9 00:00:41,350 --> 00:00:42,530 {\an2}Some jewellery perhaps? 10 00:00:42,870 --> 00:00:45,130 {\an2}Yes, my mother's wedding ring. 11 00:00:45,220 --> 00:00:45,840 {\an2}Have you found it? 12 00:00:45,950 --> 00:00:47,656 {\an2}Does your ring have an inscription 13 00:00:48,650 --> 00:00:51,720 {\an2}from my father to my mother {\an2}for my beloved, livinia Scarlett? 14 00:00:52,370 --> 00:00:53,320 {\an2}Then it is yours. 15 00:00:53,630 --> 00:00:56,760 {\an2}I told you so many times to get it resized, {\an2}but that's you listen. 16 00:00:57,350 --> 00:01:00,620 {\an2}It was found last night {\an2}in the city Mortuary by Mr Potts. 17 00:01:02,210 --> 00:01:04,220 {\an2}Christian one moment {\an2}the morals of another cat. 18 00:01:04,490 --> 00:01:05,490 {\an2}Yes, that's the one. 19 00:01:07,320 --> 00:01:08,330 {\an2}You're under arrest. 20 00:01:10,320 --> 00:01:13,180 {\an2}Why for breaking and entering {\an2}the city Mortuary? 21 00:01:14,810 --> 00:01:15,940 {\an2}Find us back {\an2}to Weddington. 22 00:01:22,330 --> 00:01:22,630 {\an2}Hmm. 23 00:01:28,290 --> 00:01:29,900 {\an2}Duke the door. 24 00:01:32,280 --> 00:01:32,900 {\an2}Hmm. 25 00:01:34,420 --> 00:01:35,260 {\an2}Duke. 26 00:01:36,540 --> 00:01:38,730 {\an2}It's your house, you get it. 27 00:01:51,500 --> 00:01:52,640 {\an2}Sorry to bother you, 28 00:01:52,720 --> 00:01:55,090 {\an2}but I wondered {\an2}if Inspector Wellington was there. 29 00:01:57,850 --> 00:01:58,720 {\an2}You go to visit. 30 00:02:01,730 --> 00:02:02,780 {\an2}I need your help. 31 00:02:04,840 --> 00:02:05,590 {\an2}Didn't like that. 32 00:02:08,190 --> 00:02:10,550 {\an2}Tell her it's my day off. 33 00:02:13,980 --> 00:02:15,060 {\an2}Who is this Eliza? 34 00:02:25,180 --> 00:02:26,350 {\an2}She's not my wife. 35 00:02:31,940 --> 00:02:32,830 {\an2}Ready inspector. 36 00:02:34,000 --> 00:02:35,830 {\an2}Miss Scarlett {\an2}really does need your help. 37 00:03:20,960 --> 00:03:23,430 {\an2}There's clearly been a misunderstanding {\an2}that had develops. 38 00:03:23,570 --> 00:03:25,530 {\an2}Not that I wish to tell you {\an2}how to do your job. 39 00:03:25,720 --> 00:03:28,870 {\an2}You being an extremely experienced, {\an2}well regarded Officer, 40 00:03:29,420 --> 00:03:30,890 {\an2}I'm simply perplexed {\an2}as to what has happened. 41 00:03:32,240 --> 00:03:33,940 {\an2}Well, let me enlighten {\an2}you, my scarlet. 42 00:03:37,310 --> 00:03:42,290 {\an2}Last night someone smashed the window {\an2}of the city Mortuary and broke in. 43 00:03:43,270 --> 00:03:45,740 {\an2}He's then going to access {\an2}to the clerical office 44 00:03:45,820 --> 00:03:50,350 {\an2}inside and stole {\an2}some highly confidential files. 45 00:03:51,780 --> 00:03:52,520 {\an2}If that is true, 46 00:03:52,600 --> 00:03:55,260 {\an2}then it's both deplorable {\an2}and disgrace word shared 47 00:03:55,340 --> 00:03:56,540 {\an2}by the Clerk of the Mortuary, 48 00:03:56,620 --> 00:03:56,830 {\an2}Mr. 49 00:03:56,960 --> 00:04:00,670 {\an2}Potts, although in his case he used {\an2}to describe you rather than the situation. 50 00:04:00,760 --> 00:04:04,180 {\an2}I know that man's opinion of me {\an2}and unscrupulous woman 51 00:04:04,260 --> 00:04:07,030 {\an2}who is as trustworthy {\an2}as a bag of snakes. 52 00:04:07,780 --> 00:04:09,680 {\an2}The fact is, I'm no thief. 53 00:04:10,040 --> 00:04:12,020 {\an2}So glad you brought up facts, {\an2}Miss Scarlett, 54 00:04:12,100 --> 00:04:14,420 {\an2}because the fact remains {\an2}that your ring 55 00:04:14,500 --> 00:04:15,810 {\an2}was found at the crime scene. 56 00:04:23,510 --> 00:04:25,500 {\an2}Well, I have no idea {\an2}how it got there. 57 00:04:26,490 --> 00:04:29,220 {\an2}Women aren't even allowed {\an2}in the Mortuary quite right too. 58 00:04:29,310 --> 00:04:30,820 {\an2}It's no place for a lady. 59 00:04:33,580 --> 00:04:34,240 {\an2}Morning 2 60 00:04:37,130 --> 00:04:38,960 {\an2}I'll take you from here {\an2}to take to Phelps. 61 00:04:39,830 --> 00:04:40,440 {\an2}Go for that. 62 00:04:43,950 --> 00:04:45,540 {\an2}I'm sorry to have dragged {\an2}you into this. 63 00:04:45,630 --> 00:04:47,100 {\an2}William on my day off. 64 00:04:48,050 --> 00:04:48,320 {\an2}Oh 65 00:04:49,130 --> 00:04:49,970 {\an2}we're doing something nice. 66 00:04:52,350 --> 00:04:54,980 {\an2}I have no idea how my mother's ring {\an2}found its way to the crime scene. 67 00:04:55,760 --> 00:04:58,870 {\an2}Supposable indeed, do you think {\an2}I was born yesterday? 68 00:05:00,200 --> 00:05:00,950 {\an2}I'm warning you, Eliza. 69 00:05:01,000 --> 00:05:03,340 {\an2}The next words out {\an2}of your mouth better be the truth 70 00:05:03,420 --> 00:05:05,130 {\an2}or I'll take you down to the sales myself. 71 00:05:07,810 --> 00:05:09,720 {\an2}I did go to the Mortuary yesterday. 72 00:05:10,130 --> 00:05:12,510 {\an2}I have numerous outstanding cases {\an2}which I could progress with 73 00:05:12,590 --> 00:05:14,730 {\an2}if Mr Box which has some {\an2}basic information with me 74 00:05:14,810 --> 00:05:16,670 {\an2}but he refuses to treat me {\an2}like a fellow professional 75 00:05:16,750 --> 00:05:19,160 {\an2}so I have no choice {\an2}but to break in like a common criminal 76 00:05:19,240 --> 00:05:20,440 {\an2}and check the files myself. 77 00:05:20,790 --> 00:05:22,440 {\an2}I must have dropped my mother's {\an2}ring whilst there, 78 00:05:22,520 --> 00:05:23,890 {\an2}hence this misunderstanding. 79 00:05:24,350 --> 00:05:25,320 {\an2}Let me get this straight. 80 00:05:25,410 --> 00:05:29,040 {\an2}Last night you broke into the city Mortuary {\an2}and stole files from pots office. 81 00:05:29,210 --> 00:05:31,290 {\an2}Where exactly is the misunderstanding? 82 00:05:31,380 --> 00:05:32,450 {\an2}I never stole anything. 83 00:05:33,100 --> 00:05:35,007 {\an2}I looked at the files {\an2}and put them back 84 00:05:35,360 --> 00:05:36,250 {\an2}and it wasn't last night. 85 00:05:36,380 --> 00:05:37,550 {\an2}It was yesterday afternoon {\an2}when Mr. 86 00:05:37,640 --> 00:05:40,150 {\an2}Potts was out for lunch {\an2}and I didn't break in. 87 00:05:40,440 --> 00:05:41,510 {\an2}Why would I want to have a key? 88 00:05:43,540 --> 00:05:45,760 {\an2}Duplicated a key {\an2}for the city March. 89 00:05:45,850 --> 00:05:46,640 {\an2}What choice do I have? 90 00:05:49,270 --> 00:05:51,560 {\an2}Someone else spoke with the Mortuary {\an2}last night and it wasn't me. 91 00:05:52,550 --> 00:05:55,430 {\an2}I wouldn't lie to you, William, {\an2}that's a blatant line itself. 92 00:05:59,840 --> 00:06:01,780 {\an2}It's called Detective Fitzroy. 93 00:06:03,020 --> 00:06:03,590 {\an2}You had good. 94 00:06:04,450 --> 00:06:04,980 {\an2}Very smart. 95 00:06:07,540 --> 00:06:09,570 {\an2}Sir, I have a message for you. 96 00:06:09,840 --> 00:06:12,390 {\an2}I thought I told you I wasn't {\an2}here I'm on my day off. 97 00:06:12,660 --> 00:06:14,610 {\an2}Yes I've the Superintendent {\an2}disaster for you. 98 00:06:14,800 --> 00:06:15,620 {\an2}He says it's urgent. 99 00:06:20,920 --> 00:06:23,290 {\an2}Do not move. 100 00:06:25,110 --> 00:06:25,470 {\an2}William. 101 00:06:26,700 --> 00:06:26,990 {\an2}My name? 102 00:06:30,480 --> 00:06:31,610 {\an2}You do believe me, don't you? 103 00:06:32,060 --> 00:06:34,530 {\an2}This is an extremely serious offence {\an2}that you're accused of. 104 00:06:34,900 --> 00:06:36,910 {\an2}It's going to be damn hard {\an2}to prove it wasn't you. 105 00:06:40,270 --> 00:06:40,780 {\an2}Man. 106 00:06:43,170 --> 00:06:45,080 {\an2}Wellington Mr Thackeray 107 00:06:46,130 --> 00:06:46,510 {\an2}good morning. 108 00:06:47,250 --> 00:06:48,140 {\an2}I hope it is a good morning, 109 00:06:48,220 --> 00:06:49,620 {\an2}especially has been {\an2}a bloody awful night 110 00:06:49,700 --> 00:06:50,270 {\an2}that's for sure. 111 00:06:51,350 --> 00:06:52,880 {\an2}Mr Thackery is the chief coroner. 112 00:06:54,550 --> 00:06:57,040 {\an2}The break in at City Mortuary {\an2}break INS. 113 00:06:57,710 --> 00:07:00,430 {\an2}Plural just had word {\an2}with the marchers in Kentish tennis. 114 00:07:00,520 --> 00:07:02,580 {\an2}Swiss Cottage were broken {\an2}into last night. 115 00:07:02,810 --> 00:07:04,720 {\an2}Confidential files {\an2}stolen from each. 116 00:07:05,060 --> 00:07:06,620 {\an2}Believe you have the perpetrator in custody. 117 00:07:07,010 --> 00:07:07,800 {\an2}We do, indeed Edmond. 118 00:07:08,870 --> 00:07:10,890 {\an2}That woman has a history {\an2}of breaking the law. 119 00:07:11,370 --> 00:07:14,050 {\an2}My man in the city has had to deal {\an2}with a time and time again, 120 00:07:14,130 --> 00:07:15,560 {\an2}but this time she's gone too far. 121 00:07:16,170 --> 00:07:17,640 {\an2}The lady detective 122 00:07:18,490 --> 00:07:19,260 {\an2}nonsense. 123 00:07:19,590 --> 00:07:22,990 {\an2}So Miss Scarlett has had {\an2}some minor grievances with the clerk 124 00:07:23,070 --> 00:07:24,390 {\an2}who runs the city Mortuary service. 125 00:07:24,480 --> 00:07:26,270 {\an2}There was evidence found {\an2}at one of the crime scenes 126 00:07:26,350 --> 00:07:28,980 {\an2}that places are there surely {\an2}are working under the assumption 127 00:07:29,060 --> 00:07:31,340 {\an2}that whoever did one break {\an2}and must have done the other two. 128 00:07:31,490 --> 00:07:33,210 {\an2}Yes, that would be {\an2}the assumption servant 129 00:07:33,290 --> 00:07:35,810 {\an2}and that woman charged {\an2}without delay all on hand. 130 00:07:37,450 --> 00:07:39,040 {\an2}Tim's Scarlet letter Holloway. 131 00:07:39,170 --> 00:07:39,650 {\an2}She can be kept. 132 00:07:39,700 --> 00:07:42,250 {\an2}There was further investigations {\an2}undertaken further investigation 133 00:07:42,330 --> 00:07:44,620 {\an2}what he deserves that got {\an2}all the evidence you need Fergus. 134 00:07:46,210 --> 00:07:48,650 {\an2}Charger, Sir, that's {\an2}an order inspector. 135 00:07:51,030 --> 00:07:51,320 {\an2}Yes, Sir. 136 00:08:04,360 --> 00:08:05,210 {\an2}Sorry hello. 137 00:08:13,880 --> 00:08:14,430 {\an2}Where is she? 138 00:08:14,580 --> 00:08:17,410 {\an2}I wish I knew so I could give {\an2}her a piece of my mind. 139 00:08:17,580 --> 00:08:20,110 {\an2}She does nothing but worry {\an2}the life out of me. 140 00:08:20,360 --> 00:08:21,730 {\an2}Not only is she not a fugitive, 141 00:08:21,810 --> 00:08:25,700 {\an2}but she's also made a complete {\an2}fool out of me again. 142 00:08:26,680 --> 00:08:28,390 {\an2}I miss frantic to find {\an2}her as you are. 143 00:08:28,520 --> 00:08:29,790 {\an2}God knows where she is. 144 00:08:29,880 --> 00:08:31,850 {\an2}God knows what danger she's in. 145 00:08:32,020 --> 00:08:34,210 {\an2}Well, not as much danger she'll be {\an2}when I get my hands on her. 146 00:08:34,700 --> 00:08:37,230 {\an2}Please do not talk {\an2}like that Inspector, 147 00:08:37,320 --> 00:08:39,020 {\an2}but it's not gentlemanly. 148 00:08:39,520 --> 00:08:41,890 {\an2}Do you have any idea {\an2}how much trouble she's in? 149 00:08:42,740 --> 00:08:43,850 {\an2}Then you must help her. 150 00:08:44,120 --> 00:08:45,990 {\an2}How can I when I don't know {\an2}where she is? 151 00:08:50,160 --> 00:08:51,980 {\an2}There was one person who might know {\an2}her whereabouts 152 00:08:52,060 --> 00:08:54,290 {\an2}and I have my men {\an2}hunting him down as we speak. 153 00:08:54,680 --> 00:08:56,900 {\an2}If Moses so much as sneezes, 154 00:08:56,980 --> 00:08:58,550 {\an2}we will be down like a ton of bricks. 155 00:08:58,970 --> 00:09:01,210 {\an2}What makes you think Moses {\an2}knows anything? 156 00:09:01,780 --> 00:09:03,100 {\an2}Those tourists thick as thieves? 157 00:09:04,060 --> 00:09:06,330 {\an2}If you see her or you hear from her, 158 00:09:06,440 --> 00:09:08,490 {\an2}then you send from the Ivy immediately. 159 00:09:20,720 --> 00:09:22,010 {\an2}Are you sure you weren't {\an2}followed? 160 00:09:26,990 --> 00:09:29,190 {\an2}Why do people always ask me that? 161 00:09:30,270 --> 00:09:31,550 {\an2}I'm worried about my girl. 162 00:09:32,940 --> 00:09:34,970 {\an2}You certain this is the right {\an2}thing to do? 163 00:09:35,970 --> 00:09:36,900 {\an2}Just stick to the plan. 164 00:09:39,360 --> 00:09:40,390 {\an2}I don't think I can do it. 165 00:09:42,420 --> 00:09:44,590 {\an2}You just lied to Detective Inspector. 166 00:09:45,450 --> 00:09:46,860 {\an2}You can do this. 167 00:09:55,590 --> 00:09:55,830 {\an2}Gone. 168 00:09:56,610 --> 00:10:00,450 {\an2}Gone well, I don't know {\an2}so so prime suspect who was 169 00:10:00,530 --> 00:10:02,000 {\an2}in your custody has done a runner. 170 00:10:02,830 --> 00:10:04,860 {\an2}You're unable to locate {\an2}her, a woman. 171 00:10:05,350 --> 00:10:06,540 {\an2}She's a private detective, {\an2}Sir. 172 00:10:06,630 --> 00:10:08,460 {\an2}She has contacts you not one of them. 173 00:10:08,790 --> 00:10:10,430 {\an2}I can assure you that I've had no hand in this, 174 00:10:10,510 --> 00:10:12,220 {\an2}or I can also assure you that Eliza Scarlett 175 00:10:12,300 --> 00:10:15,360 {\an2}is not the perpetrator barking {\an2}up the wrong tree enough. 176 00:10:20,340 --> 00:10:21,720 {\an2}Now it seems to me we have a conflict 177 00:10:21,800 --> 00:10:22,670 {\an2}of interest here, 178 00:10:23,089 --> 00:10:25,750 {\an2}so I'm going to recommend you'll {\an2}move to another case, 179 00:10:25,980 --> 00:10:27,080 {\an2}with all due respect, Sir, 180 00:10:27,160 --> 00:10:28,020 {\an2}that would be a mistake. 181 00:10:28,150 --> 00:10:30,080 {\an2}The chief corners a matter {\an2}of connection and influence. 182 00:10:30,170 --> 00:10:32,330 {\an2}I'm gonna make my life {\an2}extremely difficult. 183 00:10:33,470 --> 00:10:34,360 {\an2}Give me one more day, son. 184 00:10:37,170 --> 00:10:39,770 {\an2}No, I have not long been {\an2}in this job lady and I can assure 185 00:10:39,850 --> 00:10:41,980 {\an2}you you do not want to be {\an2}the reason I lose it. 186 00:10:43,580 --> 00:10:44,480 {\an2}You have your day. 187 00:10:45,990 --> 00:10:46,540 {\an2}Finder 188 00:10:48,230 --> 00:10:48,660 {\an2}yes, Sir. 189 00:10:56,830 --> 00:10:59,620 {\an2}What a privilege it is to have {\an2}such a visit. 190 00:11:00,290 --> 00:11:02,430 {\an2}Not since Prince helped himself, 191 00:11:02,510 --> 00:11:04,420 {\an2}graced us to open {\an2}our new autopsy. 192 00:11:04,510 --> 00:11:07,620 {\an2}When have I been so honored {\an2}and the owner is all mine, 193 00:11:07,700 --> 00:11:07,920 {\an2}Mr. 194 00:11:08,010 --> 00:11:11,420 {\an2}Potts, I am merely here {\an2}at the request of my husband, 195 00:11:11,530 --> 00:11:13,760 {\an2}Mr Thackery Cecilia. 196 00:11:14,260 --> 00:11:17,480 {\an2}He said, you must pay Mr {\an2}Potter visit and see. 197 00:11:17,570 --> 00:11:21,300 {\an2}Is he quite well after such {\an2}a distressing episode notion of. 198 00:11:21,470 --> 00:11:25,880 {\an2}Chief coroner giving an employee {\an2}as loudly as myself. 199 00:11:25,970 --> 00:11:29,020 {\an2}Any thought is that's comfort, {\an2}indeed, missus Thackery. 200 00:11:30,270 --> 00:11:34,060 {\an2}But this business, with the breaking {\an2}has left me feeling somewhat violated. 201 00:11:34,450 --> 00:11:36,640 {\an2}To think someone {\an2}came into this, my. 202 00:11:37,450 --> 00:11:40,820 {\an2}Private sanctuary {\an2}without authorization. 203 00:11:41,550 --> 00:11:45,940 {\an2}I say someone, but I know exactly {\an2}who it was and so the police. 204 00:11:46,250 --> 00:11:48,240 {\an2}Yes, my husband told me all about it. 205 00:11:48,410 --> 00:11:50,020 {\an2}Some young woman, was it not. 206 00:11:50,250 --> 00:11:54,500 {\an2}I actually said private investigator, {\an2}what a curious job for a lady. 207 00:11:54,620 --> 00:11:56,020 {\an2}There's nothing with the lady {\an2}about that woman. 208 00:11:57,020 --> 00:11:58,640 {\an2}What exactly was it she still? 209 00:11:59,940 --> 00:12:02,110 {\an2}I thought you said your husband {\an2}told you all about it. 210 00:12:02,280 --> 00:12:05,090 {\an2}He says declaring {\an2}he did indeed, but. 211 00:12:05,980 --> 00:12:09,360 {\an2}I have quite forgotten, ah, you know, asked ladies 212 00:12:09,440 --> 00:12:13,880 {\an2}are it's hard to retain too much {\an2}information at any one time. 213 00:12:16,110 --> 00:12:17,020 {\an2}I don't know, believe you. 214 00:12:20,560 --> 00:12:23,850 {\an2}It is abundantly clear to me {\an2}that a lady such as yourself. 215 00:12:26,640 --> 00:12:28,950 {\an2}Possesses great brains {\an2}as well as beauty. 216 00:12:31,190 --> 00:12:32,140 {\an2}What kind, Mr. 217 00:12:32,230 --> 00:12:32,640 {\an2}Potts? 218 00:12:33,190 --> 00:12:38,640 {\an2}But it is nevertheless true that the details {\an2}have quite faded me, would you mind? 219 00:12:39,480 --> 00:12:41,430 {\an2}We did not discuss that woman. 220 00:12:42,340 --> 00:12:44,410 {\an2}I have to be mindful {\an2}of my blood pressure 221 00:12:44,490 --> 00:12:47,740 {\an2}and she has a habit of causing me {\an2}great vexation. 222 00:12:50,900 --> 00:12:51,290 {\an2}Tea. 223 00:12:53,580 --> 00:12:56,450 {\an2}Goodness, I'd quite forgotten {\an2}the reason for my visit. 224 00:12:56,740 --> 00:13:00,160 {\an2}My husband and I would like {\an2}to invite you for dinner. 225 00:13:01,570 --> 00:13:02,170 {\an2}this evening 226 00:13:03,500 --> 00:13:04,940 {\an2}at the chief coroner's house, 227 00:13:05,020 --> 00:13:08,130 {\an2}and I will endeavour {\an2}to keep my questions to a minimum. 228 00:13:08,560 --> 00:13:11,400 {\an2}I'd hate to cause undue vexation. 229 00:13:12,190 --> 00:13:14,440 {\an2}I just miss you {\an2}talking nonsense. 230 00:13:15,590 --> 00:13:16,920 {\an2}What is it you wish to know? 231 00:13:24,980 --> 00:13:28,070 {\an2}Confidential files were stolen {\an2}from all three mortuaries. 232 00:13:28,260 --> 00:13:32,350 {\an2}They contained lists of unidentified bodies {\an2}who died 25 years ago 233 00:13:32,490 --> 00:13:34,190 {\an2}in the August of 1857. 234 00:13:36,480 --> 00:13:37,300 {\an2}Something else taken. 235 00:13:40,220 --> 00:13:40,690 {\an2}Not yet. 236 00:13:42,940 --> 00:13:46,880 {\an2}More where exactly is this safe house {\an2}she's holed up in? 237 00:13:47,210 --> 00:13:48,420 {\an2}I hope it's respectable. 238 00:13:48,930 --> 00:13:51,820 {\an2}It's not exactly claridges, {\an2}but it will do. 239 00:13:55,410 --> 00:13:55,830 {\an2}Oh my God. 240 00:13:59,060 --> 00:13:59,710 {\an2}Miss Scarlett. 241 00:13:59,800 --> 00:14:00,830 {\an2}Welcome to my castle. 242 00:14:00,980 --> 00:14:02,030 {\an2}I hope you made yourself home. 243 00:14:02,420 --> 00:14:03,650 {\an2}Hello yes. 244 00:14:03,740 --> 00:14:06,560 {\an2}Yes Moses has shown me {\an2}all the amenities. 245 00:14:07,120 --> 00:14:08,800 {\an2}Thank you for allowing me {\an2}to shelter here. 246 00:14:09,200 --> 00:14:11,810 {\an2}I have allegations made against me {\an2}that are completely false. 247 00:14:12,320 --> 00:14:13,290 {\an2}Aren't they always? 248 00:14:15,290 --> 00:14:19,000 {\an2}So what are these false allegations? 249 00:14:19,330 --> 00:14:23,520 {\an2}It's a break in at the city Mortuary {\an2}and for your information there claims 250 00:14:23,600 --> 00:14:25,330 {\an2}are false on Pauline. 251 00:14:26,060 --> 00:14:28,660 {\an2}Hmm, what's the Clementine {\an2}works that straight? 252 00:14:29,370 --> 00:14:30,840 {\an2}Your sisters called Clementine too. 253 00:14:30,990 --> 00:14:33,620 {\an2}All my sisters are made it easy {\an2}for our mother to remember who. 254 00:14:35,760 --> 00:14:37,390 {\an2}Something happened {\an2}on my sister's patch. 255 00:14:37,540 --> 00:14:39,860 {\an2}She had known about it, {\an2}horrible woman she is. 256 00:14:40,720 --> 00:14:42,220 {\an2}I could pay her a visit though. 257 00:14:42,980 --> 00:14:44,350 {\an2}See if she knows anything. 258 00:14:44,720 --> 00:14:46,770 {\an2}I'd be most grateful and grateful. 259 00:14:58,880 --> 00:15:02,790 {\an2}I'll take great risk in going to see her {\an2}last week she punched a dog in the face. 260 00:15:06,760 --> 00:15:08,550 {\an2}This Moses is the key. 261 00:15:08,680 --> 00:15:10,690 {\an2}If anyone can lead us {\an2}to her, it's him. 262 00:15:10,840 --> 00:15:13,670 {\an2}So I've got the information {\an2}that you get to it. 263 00:15:18,290 --> 00:15:19,330 {\an2}Did I say something wrong, Sir? 264 00:15:19,420 --> 00:15:20,150 {\an2}The door first Roy? 265 00:15:23,860 --> 00:15:26,000 {\an2}No, I do not believe that the Scarlett {\an2}is guilty in this, 266 00:15:26,080 --> 00:15:27,740 {\an2}but my orders are to find her 267 00:15:27,820 --> 00:15:29,670 {\an2}not to go looking {\an2}for alternative perpetrators. 268 00:15:29,800 --> 00:15:32,610 {\an2}So this line of inquiry {\an2}is to remain strictly between us. 269 00:15:35,770 --> 00:15:37,210 {\an2}You have a problem with that detective. 270 00:15:40,740 --> 00:15:41,080 {\an2}No, Sir. 271 00:15:42,020 --> 00:15:43,950 {\an2}Do not have a problem {\an2}with that, good. 272 00:15:45,370 --> 00:15:46,280 {\an2}And what have you got for me? 273 00:15:46,790 --> 00:15:48,710 {\an2}The files stolen from each of the three mortuaries 274 00:15:48,790 --> 00:15:51,530 {\an2}contain a list of unidentified bodies {\an2}from August 1857. 275 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 {\an2}Yes, yes, tell me something {\an2}I don't know. 276 00:15:53,170 --> 00:15:54,230 {\an2}Then I searched for a link, 277 00:15:54,310 --> 00:15:55,830 {\an2}male female, similar ages, 278 00:15:55,910 --> 00:15:56,663 {\an2}cause of death, 279 00:15:57,170 --> 00:16:00,290 {\an2}but unfortunately those details only exist {\an2}in records at the cemeteries themselves, 280 00:16:00,370 --> 00:16:02,590 {\an2}but I managed to put maps {\an2}of each cemetery 281 00:16:02,670 --> 00:16:04,230 {\an2}and where the graves {\an2}are located of, 282 00:16:04,310 --> 00:16:05,120 {\an2}marked with an X. 283 00:16:07,470 --> 00:16:08,620 {\an2}How many cemeteries are there? 284 00:16:09,110 --> 00:16:11,800 {\an2}14 Sir, with one poor grave in each. 285 00:16:12,910 --> 00:16:13,800 {\an2}Shall I come with you, Sir? 286 00:16:13,890 --> 00:16:15,280 {\an2}No need to do this quietly. 287 00:16:15,430 --> 00:16:16,260 {\an2}Go back to your duties. 288 00:16:16,430 --> 00:16:16,920 {\an2}Yes, Sir. 289 00:16:25,900 --> 00:16:27,770 {\an2}Come down where have you been? 290 00:16:27,860 --> 00:16:29,130 {\an2}You been gone for hours? 291 00:16:31,350 --> 00:16:32,260 {\an2}Did you see your sister? 292 00:16:32,790 --> 00:16:33,500 {\an2}What did she say? 293 00:16:33,670 --> 00:16:34,400 {\an2}Does she know anything? 294 00:16:34,490 --> 00:16:34,900 {\an2}Breaking? 295 00:16:35,210 --> 00:16:37,120 {\an2}Sorry, very nice well. 296 00:16:38,670 --> 00:16:41,250 {\an2}It wasn't that good since the wrestling {\an2}match with our grandmother. 297 00:16:41,420 --> 00:16:42,250 {\an2}She saw the real thief. 298 00:16:43,430 --> 00:16:43,910 {\an2}German time. 299 00:16:45,060 --> 00:16:45,520 {\an2}Clementine. 300 00:16:49,290 --> 00:16:49,750 {\an2}Oh 301 00:17:21,470 --> 00:17:22,920 {\an2}You should be ashamed of yourself. 302 00:17:23,850 --> 00:17:25,060 {\an2}I'm calling me. 303 00:17:28,110 --> 00:17:28,780 {\an2}Stop. 304 00:17:32,960 --> 00:17:33,770 {\an2}Police officer manner. 305 00:17:34,820 --> 00:17:35,490 {\an2}Who all right? 306 00:17:36,910 --> 00:17:38,880 {\an2}Just a little shaken, {\an2}my husband's a Viking. 307 00:17:39,690 --> 00:17:40,680 {\an2}He's away on business. 308 00:17:40,830 --> 00:17:41,520 {\an2}I'm all alone. 309 00:17:44,880 --> 00:17:45,410 {\an2}Poor soul. 310 00:17:46,300 --> 00:17:47,280 {\an2}Those grave robbers. 311 00:17:47,370 --> 00:17:48,380 {\an2}They have no morals. 312 00:17:49,180 --> 00:17:50,290 {\an2}Do you know who's buried here? 313 00:17:51,890 --> 00:17:52,460 {\an2}No one knows. 314 00:17:53,400 --> 00:17:54,060 {\an2}Proper grave. 315 00:18:07,770 --> 00:18:10,080 {\an2}Who's in my partner {\an2}in the Vicarage? 316 00:18:10,290 --> 00:18:12,630 {\an2}I'd like to carry out {\an2}my correspondence, huh? 317 00:18:14,230 --> 00:18:18,020 {\an2}Due to the robbers, {\an2}that's writing to my sister Agatha, 318 00:18:18,570 --> 00:18:20,180 {\an2}I heard a noise outside. 319 00:18:20,590 --> 00:18:22,940 {\an2}We weren't expecting {\an2}any burials today. 320 00:18:23,070 --> 00:18:25,660 {\an2}My husband's away on church business, 321 00:18:26,230 --> 00:18:30,380 {\an2}staying with the Archbishop {\an2}himself in Canterbury 322 00:18:30,830 --> 00:18:33,260 {\an2}so you heard a noise outside. 323 00:18:33,510 --> 00:18:35,870 {\an2}I went out to see what it {\an2}was and instantly I knew. 324 00:18:36,950 --> 00:18:42,750 {\an2}Body snatchers it's a lucrative trade {\an2}selling corpses to the medical profession. 325 00:18:42,900 --> 00:18:45,140 {\an2}They supply bodies {\an2}for anatomy classes. 326 00:18:46,950 --> 00:18:49,720 {\an2}Dissection, yes, {\an2}I am aware of the practice. 327 00:18:50,410 --> 00:18:51,720 {\an2}I shouted at them to stop. 328 00:18:53,110 --> 00:18:55,760 {\an2}Pete was so shocked that someone {\an2}was at the Vicarage. 329 00:18:56,600 --> 00:18:58,170 {\an2}They must have assumed it empty. 330 00:18:59,760 --> 00:19:01,580 {\an2}Then they saw you, man. 331 00:19:03,060 --> 00:19:04,420 {\an2}How do you not being there inspector? 332 00:19:06,640 --> 00:19:08,830 {\an2}I tried to think {\an2}what might have happened. 333 00:19:09,900 --> 00:19:10,860 {\an2}You got a good look at them. 334 00:19:11,500 --> 00:19:14,110 {\an2}One had dog hair {\an2}and the other was. 335 00:19:15,150 --> 00:19:15,700 {\an2}Fairer? 336 00:19:16,860 --> 00:19:17,940 {\an2}Average build the power. 337 00:19:19,190 --> 00:19:23,800 {\an2}Any scars, tattoos distinguishing {\an2}features that I saw 338 00:19:24,170 --> 00:19:26,440 {\an2}but they weren't very grubby, hmm, 339 00:19:26,790 --> 00:19:29,730 {\an2}dirt all over their faces, their hands. 340 00:19:32,420 --> 00:19:33,060 {\an2}I'm sorry. 341 00:19:33,920 --> 00:19:34,920 {\an2}Haven't been much help. 342 00:19:35,280 --> 00:19:36,660 {\an2}No, you've been most helpful. 343 00:19:37,890 --> 00:19:38,940 {\an2}Mrs Ellis home. 344 00:19:48,770 --> 00:19:48,950 {\an2}Jake 345 00:19:50,050 --> 00:19:53,270 {\an2}it's been exciting the Jamaican you want me {\an2}to bring him in, no? 346 00:19:54,470 --> 00:19:55,090 {\an2}He's mine. 347 00:20:03,650 --> 00:20:05,120 {\an2}And the panda potatoes, please. 348 00:20:05,210 --> 00:20:05,920 {\an2}Jim right? 349 00:20:06,010 --> 00:20:07,100 {\an2}You are young lady. 350 00:20:08,530 --> 00:20:09,540 {\an2}Mrs Thackery. 351 00:20:11,050 --> 00:20:12,070 {\an2}How nice to see you again. 352 00:20:13,580 --> 00:20:13,750 {\an2}Mr. 353 00:20:13,840 --> 00:20:14,130 {\an2}Potts. 354 00:20:15,000 --> 00:20:16,900 {\an2}What is small world? 355 00:20:18,520 --> 00:20:20,120 {\an2}Mother is just around the corner, 356 00:20:20,200 --> 00:20:23,130 {\an2}had to pay her visit {\an2}to import my most wonderful news. 357 00:20:24,260 --> 00:20:24,710 {\an2}Who 358 00:20:25,640 --> 00:20:27,810 {\an2}is the owner of dining with yourself {\an2}and Chief Connor? 359 00:20:27,900 --> 00:20:29,650 {\an2}This evening I said mother, 360 00:20:29,730 --> 00:20:31,850 {\an2}I might just purchase {\an2}a new tie for the occasion. 361 00:20:31,980 --> 00:20:32,950 {\an2}Is 1 so special? 362 00:20:34,420 --> 00:20:38,820 {\an2}Mother which so love to have joined us {\an2}well bring her along if you like. 363 00:20:39,980 --> 00:20:42,160 {\an2}Hey Mr Secretary, {\an2}you misunderstand me. 364 00:20:42,710 --> 00:20:43,380 {\an2}Mother is dead. 365 00:20:44,710 --> 00:20:46,120 {\an2}It is a grave which I visit. 366 00:20:46,760 --> 00:20:50,840 {\an2}I felt compelled to share the news {\an2}of this great honor with soda upon me. 367 00:20:52,160 --> 00:20:53,780 {\an2}Really should be going. 368 00:20:53,920 --> 00:20:55,750 {\an2}Dinner will not {\an2}prepare itself. 369 00:20:58,170 --> 00:21:00,470 {\an2}More than a little confused, {\an2}which is that? 370 00:21:01,780 --> 00:21:05,440 {\an2}It's unusual that Lady, such as yourself, {\an2}does her own shopping. 371 00:21:07,430 --> 00:21:11,130 {\an2}Indeed, however, I wanted to ensure 372 00:21:11,210 --> 00:21:15,200 {\an2}that all the ingredients for tonight's {\an2}dinner were of the highest quality. 373 00:21:17,400 --> 00:21:18,350 {\an2}Don't know what to say. 374 00:21:19,710 --> 00:21:20,460 {\an2}this evening 375 00:21:26,980 --> 00:21:28,050 {\an2}delightful lady 376 00:21:29,200 --> 00:21:32,070 {\an2}said treat to me in her company treat. 377 00:21:32,160 --> 00:21:32,870 {\an2}Indeed 378 00:21:33,780 --> 00:21:36,330 {\an2}yeah obvious one in a million. 379 00:21:38,750 --> 00:21:39,130 {\an2}Ivy 380 00:21:48,520 --> 00:21:49,130 {\an2}Clementine, 381 00:21:49,980 --> 00:21:50,470 {\an2}Clementine. 382 00:21:52,010 --> 00:21:56,180 {\an2}The loveliest dream Moses took me {\an2}to Gilberts, and my God did. 383 00:21:56,270 --> 00:21:57,040 {\an2}He look handsome. 384 00:21:57,210 --> 00:21:58,900 {\an2}What did your sister {\an2}Clementine say? 385 00:21:59,530 --> 00:22:01,140 {\an2}Which one was five of us? 386 00:22:01,310 --> 00:22:04,740 {\an2}The one that witnessed the break {\an2}in in the city Mortuary, Ohh. 387 00:22:05,950 --> 00:22:07,630 {\an2}Said it was raining that night, 388 00:22:07,710 --> 00:22:10,760 {\an2}so she took shelter {\an2}under the arches near the Mortuary. 389 00:22:10,930 --> 00:22:14,060 {\an2}That's when she saw him him a man. 390 00:22:14,960 --> 00:22:15,900 {\an2}Yes, I've gathered that. 391 00:22:15,990 --> 00:22:16,740 {\an2}But what did he look like? 392 00:22:17,530 --> 00:22:20,730 {\an2}Blackest of hair loss device look, 393 00:22:20,810 --> 00:22:22,200 {\an2}it's more that make {\an2}the devil whimper. 394 00:22:22,830 --> 00:22:23,960 {\an2}Did you recognize him? 395 00:22:27,160 --> 00:22:28,210 {\an2}It's something I suppose. 396 00:22:29,050 --> 00:22:30,990 {\an2}Man that care blue eyes. 397 00:22:32,170 --> 00:22:33,780 {\an2}You said you were sheltering {\an2}from the rain. 398 00:22:34,330 --> 00:22:35,300 {\an2}It wasn't raining that night. 399 00:22:35,410 --> 00:22:37,850 {\an2}In fact, it hasn't rained for weeks {\an2}and if it was dark, 400 00:22:37,930 --> 00:22:39,500 {\an2}how did she see he had blue eyes? 401 00:22:39,950 --> 00:22:41,320 {\an2}She's got good eyesight. 402 00:22:41,670 --> 00:22:43,110 {\an2}You said she had only one {\an2}working eye. 403 00:22:45,640 --> 00:22:46,940 {\an2}You didn't go {\an2}and see your sister Daddy. 404 00:22:47,030 --> 00:22:49,030 {\an2}You drank my money, {\an2}she's terrifying. 405 00:22:49,120 --> 00:22:51,730 {\an2}When I was a girl she stole {\an2}my pet mass and baked it in a pot. 406 00:22:51,820 --> 00:22:53,530 {\an2}I want my money back now. 407 00:22:53,680 --> 00:22:55,790 {\an2}I'd love to stay and chat {\an2}we'll go get to work. 408 00:23:12,670 --> 00:23:13,240 {\an2}Where is she? 409 00:23:14,310 --> 00:23:18,000 {\an2}Rave robots drink here {\an2}I said where is she? 410 00:23:18,590 --> 00:23:24,120 {\an2}Let me go in ask around see {\an2}about those two who were running from you. 411 00:23:24,300 --> 00:23:25,060 {\an2}How do you know about that? 412 00:23:25,150 --> 00:23:27,200 {\an2}You've been following {\an2}me you're going. 413 00:23:27,680 --> 00:23:30,730 {\an2}Forget it, they will smell {\an2}police a mile away. 414 00:23:32,260 --> 00:23:33,590 {\an2}And why would you want to help me? 415 00:23:33,920 --> 00:23:34,480 {\an2}We bought no. 416 00:23:34,570 --> 00:23:38,210 {\an2}She's innocent and those body snatchers {\an2}will lead to the real teeth. 417 00:23:38,780 --> 00:23:42,650 {\an2}So I will help you help her. 418 00:23:45,590 --> 00:23:46,940 {\an2}For a fee, of course. 419 00:23:48,580 --> 00:23:49,550 {\an2}I don't work with criminals. 420 00:23:52,170 --> 00:23:54,160 {\an2}Shimmer Scarlet doesn't {\an2}follow my example. 421 00:23:55,920 --> 00:23:56,730 {\an2}Good luck. 422 00:24:02,540 --> 00:24:04,050 {\an2}You're gonna need it. 423 00:24:16,690 --> 00:24:17,060 {\an2}Musky. 424 00:24:21,950 --> 00:24:22,920 {\an2}There you go. 425 00:24:24,090 --> 00:24:24,620 {\an2}Inspector 426 00:24:39,860 --> 00:24:40,040 {\an2}Eliza 427 00:24:48,120 --> 00:24:50,760 {\an2}Mr Ports do not bother these words. 428 00:24:52,620 --> 00:24:53,900 {\an2}It's your real name, is it not? 429 00:24:54,920 --> 00:24:56,550 {\an2}Is Ivy woods. 430 00:24:58,650 --> 00:24:59,170 {\an2}Yes it is. 431 00:25:01,280 --> 00:25:03,130 {\an2}And I'm so sorry {\an2}to have deceived you. 432 00:25:04,010 --> 00:25:05,200 {\an2}What was for a good reason? 433 00:25:05,390 --> 00:25:08,450 {\an2}That's never a good reason {\an2}to deceive these ones 434 00:25:09,290 --> 00:25:11,680 {\an2}comes as no surprise to me {\an2}that the lady runs the house 435 00:25:11,760 --> 00:25:15,180 {\an2}with that woman should herself {\an2}be unchristian in her ways? 436 00:25:16,050 --> 00:25:18,010 {\an2}I can assure you I don't make {\an2}a habit of lying. 437 00:25:18,890 --> 00:25:21,730 {\an2}I love that girl and I do {\an2}anything to help her. 438 00:25:23,020 --> 00:25:26,280 {\an2}I should never have believed {\an2}that the chief coroner 439 00:25:26,360 --> 00:25:29,770 {\an2}would even consider inviting {\an2}someone like me for dinner. 440 00:25:30,140 --> 00:25:33,330 {\an2}He'd think I'd know my place {\an2}in the world by now. 441 00:25:34,120 --> 00:25:35,630 {\an2}And when you have learned Barnabas, 442 00:25:35,780 --> 00:25:37,330 {\an2}I really am very sorry Mr Potts. 443 00:25:38,740 --> 00:25:40,730 {\an2}I've never done anything like this before. 444 00:25:42,960 --> 00:25:43,850 {\an2}Take hobbies, woods. 445 00:25:45,180 --> 00:25:46,280 {\an2}Because you had me fooled. 446 00:25:47,280 --> 00:25:47,560 {\an2}Type. 447 00:25:53,590 --> 00:25:53,780 {\an2}Mr. 448 00:25:53,870 --> 00:25:56,850 {\an2}Potts, did you spend {\an2}money on a new tie? 449 00:26:08,840 --> 00:26:10,490 {\an2}Come on cough up. 450 00:26:12,410 --> 00:26:14,190 {\an2}I think I'll take a lady {\an2}out with my winnings. 451 00:26:16,230 --> 00:26:17,370 {\an2}How about? 452 00:26:18,450 --> 00:26:19,210 {\an2}Your mum. 453 00:26:24,840 --> 00:26:25,320 {\an2}Who's there? 454 00:26:27,230 --> 00:26:28,800 {\an2}I'm looking for a man {\an2}about a job. 455 00:26:36,120 --> 00:26:38,670 {\an2}The kind that can make you {\an2}serious money. 456 00:26:41,720 --> 00:26:42,280 {\an2}Business School. 457 00:26:43,260 --> 00:26:46,470 {\an2}Booming, mate be even better {\an2}if I went to stop with this ingrate. 458 00:26:47,760 --> 00:26:48,330 {\an2}Get on with you. 459 00:27:09,070 --> 00:27:10,870 {\an2}Themselves keep them {\an2}separate. 460 00:27:11,130 --> 00:27:13,280 {\an2}I'm questioning this one first, {\an2}I don't know. 461 00:27:19,450 --> 00:27:20,790 {\an2}I do not like to be manhandled. 462 00:27:22,000 --> 00:27:23,500 {\an2}Best part of my day arresting you. 463 00:27:24,810 --> 00:27:25,950 {\an2}We need it to look real. 464 00:27:27,520 --> 00:27:28,570 {\an2}This was your idea. 465 00:27:30,200 --> 00:27:32,870 {\an2}I got your teeth now {\an2}it's your turn. 466 00:27:33,840 --> 00:27:35,940 {\an2}Well, I'd like to say it was a pleasure {\an2}doing business with you, 467 00:27:36,020 --> 00:27:37,010 {\an2}but you know I'd be lying. 468 00:27:38,890 --> 00:27:41,380 {\an2}Where that came from, if you tell me {\an2}where my scarlet is. 469 00:27:45,810 --> 00:27:46,940 {\an2}I'll be watching you. 470 00:27:48,380 --> 00:27:51,560 {\an2}I'd expect nothing less inspector. 471 00:27:55,490 --> 00:27:57,800 {\an2}Why is this Miss Scarlett {\an2}not in prison as we speak 472 00:27:58,050 --> 00:28:00,660 {\an2}how she evaded the entire Metropolitan Police force. 473 00:28:00,890 --> 00:28:03,240 {\an2}It's not ideal, but trust me, {\an2}you had this woman here 474 00:28:03,320 --> 00:28:04,660 {\an2}and she slipped through your fingers. 475 00:28:04,830 --> 00:28:06,280 {\an2}Well, I don't know {\an2}that it's not as Fergus. 476 00:28:06,830 --> 00:28:08,160 {\an2}I'm taking this up {\an2}with your superiors. 477 00:28:09,090 --> 00:28:10,760 {\an2}Edmund out of my way. 478 00:28:13,730 --> 00:28:17,980 {\an2}Sir, we have a development in the case {\an2}you have the woman back in custody. 479 00:28:18,330 --> 00:28:19,990 {\an2}No Sir, I have something better. 480 00:28:23,540 --> 00:28:27,420 {\an2}So just to confirm, this is not the woman {\an2}who hired you to rob the grave 481 00:28:27,500 --> 00:28:28,490 {\an2}at Highgate Cemetery. 482 00:28:28,740 --> 00:28:31,950 {\an2}She was much older {\an2}and this older woman is the same 483 00:28:32,030 --> 00:28:35,070 {\an2}as who you believe broke into 3 burgled mortuaries. 484 00:28:41,100 --> 00:28:41,840 {\an2}How do you know this? 485 00:28:44,000 --> 00:28:46,710 {\an2}Because these Nick files {\an2}that you keep banging on about 486 00:28:46,830 --> 00:28:49,290 {\an2}she had them paid us to dig up {\an2}every name on there. 487 00:28:49,380 --> 00:28:51,670 {\an2}When I say name the graves {\an2}didn't have a name, 488 00:28:51,860 --> 00:28:52,950 {\an2}all of them pauper graves. 489 00:28:55,390 --> 00:28:56,510 {\an2}And what is she looking for? 490 00:28:57,480 --> 00:28:58,510 {\an2}No bleeding clay. 491 00:28:59,700 --> 00:29:00,710 {\an2}But whatever it was. 492 00:29:01,540 --> 00:29:03,420 {\an2}All she found were bags of bones. 493 00:29:04,240 --> 00:29:04,690 {\an2}So. 494 00:29:05,690 --> 00:29:06,850 {\an2}Tell me about this woman. 495 00:29:07,980 --> 00:29:10,400 {\an2}Name age appearance. 496 00:29:10,780 --> 00:29:11,590 {\an2}I don't know her name. 497 00:29:13,090 --> 00:29:14,050 {\an2}I need that they call her. 498 00:29:14,810 --> 00:29:15,580 {\an2}Bloody Mary. 499 00:29:16,380 --> 00:29:17,470 {\an2}Been inside for years. 500 00:29:18,560 --> 00:29:19,390 {\an2}New guy I think. 501 00:29:20,140 --> 00:29:22,860 {\an2}And As for what she looked like, {\an2}well, you should know you met her. 502 00:29:23,680 --> 00:29:23,940 {\an2}What? 503 00:29:24,760 --> 00:29:26,340 {\an2}We may watch the runner Highgate. 504 00:29:26,430 --> 00:29:28,880 {\an2}We thought she was done for but silly {\an2}talk and run away in the dress. 505 00:29:28,930 --> 00:29:31,820 {\an2}Could she and the only person {\an2}that I met was the vicar's wife 506 00:29:31,900 --> 00:29:34,770 {\an2}and this is Ellis, that was {\an2}I Vickers wife mate. 507 00:29:36,740 --> 00:29:37,820 {\an2}That was bloody Mary. 508 00:29:42,320 --> 00:29:46,360 {\an2}Just so I'm clear, crystal clear {\an2}you had the perpetrator in that very room. 509 00:29:46,450 --> 00:29:47,150 {\an2}When you let her go. 510 00:29:47,300 --> 00:29:47,630 {\an2}Sorry I can. 511 00:29:47,720 --> 00:29:49,530 {\an2}Only this is very disappointing Lady. 512 00:29:50,100 --> 00:29:50,950 {\an2}Clearly I should have stopped. 513 00:29:51,000 --> 00:29:53,230 {\an2}My first instinct will not make {\an2}that mistake again sorry, 514 00:29:53,310 --> 00:29:56,270 {\an2}another officer will take {\an2}over the investigation so that. 515 00:30:10,210 --> 00:30:10,560 {\an2}What happened? 516 00:30:11,980 --> 00:30:14,310 {\an2}Went to see my sister {\an2}what she did. 517 00:30:14,400 --> 00:30:17,910 {\an2}That guy was good as I got {\an2}actually I think she came off worse. 518 00:30:18,280 --> 00:30:19,750 {\an2}Now I have some information. 519 00:30:19,880 --> 00:30:22,850 {\an2}My sister did say the faith {\an2}it was a woman fair black dress. 520 00:30:22,980 --> 00:30:25,070 {\an2}Old, very old, at least 50. 521 00:30:25,220 --> 00:30:26,100 {\an2}Does she recognize her? 522 00:30:26,200 --> 00:30:28,790 {\an2}No clue unlike the constable {\an2}from Scotland Yard 523 00:30:28,870 --> 00:30:31,180 {\an2}who drinks at my local {\an2}how he loves the chat 524 00:30:31,260 --> 00:30:31,990 {\an2}when he's out of you. 525 00:30:32,520 --> 00:30:34,620 {\an2}Reckon I'd make {\an2}a good lady sex with myself. 526 00:30:35,600 --> 00:30:36,770 {\an2}Tell me everything you know. 527 00:30:40,240 --> 00:30:41,770 {\an2}I was just coming to get you. 528 00:30:41,940 --> 00:30:42,450 {\an2}She's a Wiley. 529 00:30:42,540 --> 00:30:45,610 {\an2}One that Clementine remind me {\an2}to employ her more often where you going? 530 00:30:46,610 --> 00:30:49,440 {\an2}This is all the case, but you {\an2}have not been working the case. 531 00:30:49,590 --> 00:30:53,290 {\an2}I have and I have news {\an2}you're in the clear. 532 00:30:56,270 --> 00:30:56,790 {\an2}Come on roses. 533 00:30:57,680 --> 00:30:58,270 {\an2}We want to do. 534 00:31:05,780 --> 00:31:05,970 {\an2}So. 535 00:31:07,400 --> 00:31:08,120 {\an2}What did the chicken say? 536 00:31:09,560 --> 00:31:10,190 {\an2}I expected. 537 00:31:11,220 --> 00:31:12,220 {\an2}He has no wife. 538 00:31:13,960 --> 00:31:15,240 {\an2}Where's the information I requested? 539 00:31:17,780 --> 00:31:20,370 {\an2}Since you are officially off {\an2}the investigation, 540 00:31:20,480 --> 00:31:21,780 {\an2}I thought it's safer to memorize it 541 00:31:21,860 --> 00:31:23,340 {\an2}just in case I would stop coming {\an2}out of the yard 542 00:31:23,420 --> 00:31:24,230 {\an2}and get carried away. 543 00:31:24,360 --> 00:31:26,090 {\an2}Man, you are off the case, Sir. 544 00:31:26,180 --> 00:31:27,190 {\an2}I don't wish to talk about it. 545 00:31:27,390 --> 00:31:28,450 {\an2}It's all anyone {\an2}can talk about. 546 00:31:28,540 --> 00:31:29,190 {\an2}Good for them. 547 00:31:29,630 --> 00:31:31,530 {\an2}If you would kindly impart the information 548 00:31:31,610 --> 00:31:34,290 {\an2}that has been so carefully {\an2}concealed in that brain of yours 549 00:31:34,380 --> 00:31:35,290 {\an2}and hurry up about it. 550 00:31:35,520 --> 00:31:37,710 {\an2}This bloody Mary's real name {\an2}is Mary Dawson. 551 00:31:37,900 --> 00:31:40,370 {\an2}She was part of a gang of diamond {\an2}smugglers back in the 50s. 552 00:31:40,620 --> 00:31:43,190 {\an2}She served 25 years at Newgate, {\an2}was released last week. 553 00:31:44,590 --> 00:31:45,160 {\an2}What does it say? 554 00:31:58,030 --> 00:31:59,900 {\an2}Who sends flowers {\an2}to a proper grave? 555 00:32:03,300 --> 00:32:06,590 {\an2}Yes, that particular grave receives flowers {\an2}each and every month. 556 00:32:07,100 --> 00:32:08,720 {\an2}You write down the address {\an2}of the sender for me, 557 00:32:08,800 --> 00:32:09,630 {\an2}certainly Inspector. 558 00:32:12,040 --> 00:32:12,460 {\an2}What? 559 00:32:13,840 --> 00:32:14,360 {\an2}Sorry Sir. 560 00:32:15,890 --> 00:32:18,260 {\an2}Have also been taken off the case {\an2}before I thought I made it clear 561 00:32:18,340 --> 00:32:19,660 {\an2}that I do not wish to talk about it. 562 00:32:19,850 --> 00:32:21,480 {\an2}You did so sorry, Sir, understood. 563 00:32:23,130 --> 00:32:26,060 {\an2}For what it's worth, Sir, the officer {\an2}Monroe replaced you with this. 564 00:32:27,460 --> 00:32:29,490 {\an2}Sorry Sir, you do not wish {\an2}to talk about it. 565 00:32:29,920 --> 00:32:30,880 {\an2}Thank you detective. 566 00:32:36,150 --> 00:32:36,660 {\an2}Who was it? 567 00:32:37,690 --> 00:32:41,030 {\an2}Carmichael said call Michael {\an2}can investigate booze up 568 00:32:41,110 --> 00:32:41,640 {\an2}in a brewery. 569 00:32:41,770 --> 00:32:42,090 {\an2}That one. 570 00:32:43,310 --> 00:32:44,260 {\an2}As requested, Sir. 571 00:32:45,850 --> 00:32:47,400 {\an2}Address of the account holder. 572 00:32:47,930 --> 00:32:48,240 {\an2}Thank you. 573 00:32:49,020 --> 00:32:52,610 {\an2}It's a curious thing, but you're not {\an2}the first person who has inquired 574 00:32:52,690 --> 00:32:54,600 {\an2}about that particular account today. 575 00:32:55,090 --> 00:32:56,840 {\an2}Who else has inquired about it? 576 00:32:57,470 --> 00:33:01,050 {\an2}A lady's blonde {\an2}hair determined to mean. 577 00:33:13,200 --> 00:33:13,610 {\an2}I don't know which. 578 00:33:13,700 --> 00:33:15,730 {\an2}Again, I can explain, don't bother. 579 00:33:19,660 --> 00:33:21,650 {\an2}See to it that was Scarlet stays {\an2}in the carriage. 580 00:33:21,800 --> 00:33:22,090 {\an2}Yes, Sir. 581 00:33:22,820 --> 00:33:23,500 {\an2}Hello Miss Scarlett. 582 00:33:24,270 --> 00:33:26,580 {\an2}Do not converse with her {\an2}or let her out of your sight. 583 00:33:26,810 --> 00:33:27,680 {\an2}I'll do with you later. 584 00:33:45,380 --> 00:33:45,900 {\an2}Inspector 585 00:33:50,900 --> 00:33:53,290 {\an2}I thought you'd been replaced {\an2}on the investigation. 586 00:33:55,450 --> 00:33:59,230 {\an2}And I thought sending flowers to grieve, {\an2}listed in the stolen files, 587 00:33:59,310 --> 00:34:01,280 {\an2}might have been something {\an2}that you would mentioned. 588 00:34:01,510 --> 00:34:02,510 {\an2}No, it's merely a coincidence 589 00:34:02,590 --> 00:34:05,420 {\an2}that my connection with {\an2}that grave should have dovetailed 590 00:34:05,500 --> 00:34:06,700 {\an2}with this investigation. 591 00:34:07,170 --> 00:34:08,480 {\an2}I've been in the force a long time, {\an2}Mr. 592 00:34:08,530 --> 00:34:10,420 {\an2}Thackery, and in my experience, 593 00:34:10,690 --> 00:34:12,890 {\an2}a coincidence never holds up {\an2}to much scrutiny. 594 00:34:13,450 --> 00:34:14,560 {\an2}Well, in this case, {\an2}you're wrong. 595 00:34:15,290 --> 00:34:17,190 {\an2}It is a simple explanation, 596 00:34:17,270 --> 00:34:19,210 {\an2}however it's not something {\an2}uncomfortable to speak of, 597 00:34:19,290 --> 00:34:21,200 {\an2}nor should I have to explain myself to you. 598 00:34:21,390 --> 00:34:24,620 {\an2}Well, if you prefer, you can explain yourself {\an2}to Detective Carmichael, 599 00:34:24,910 --> 00:34:26,640 {\an2}who I believe Superintendent Monroe 600 00:34:26,720 --> 00:34:28,740 {\an2}has now assigned to this case, 601 00:34:28,890 --> 00:34:31,750 {\an2}and I can assure you he will not be {\an2}as discreet as I am. 602 00:34:37,350 --> 00:34:38,310 {\an2}The fact is. 603 00:34:39,720 --> 00:34:42,620 {\an2}I had a humble upbringing. 604 00:34:43,840 --> 00:34:44,700 {\an2}There's more than humble. 605 00:34:45,820 --> 00:34:46,770 {\an2}I was born in the workhouse. 606 00:34:47,950 --> 00:34:49,310 {\an2}There's something {\an2}I don't like to talk about. 607 00:34:50,580 --> 00:34:54,270 {\an2}And rarely reveal, particularly {\an2}being a man of such status, 608 00:34:54,600 --> 00:34:56,060 {\an2}but from a young age I was. 609 00:34:56,920 --> 00:34:58,950 {\an2}Utterly determined to make {\an2}something of myself, 610 00:34:59,280 --> 00:34:59,980 {\an2}and as you can see. 611 00:35:00,930 --> 00:35:01,500 {\an2}I was successful. 612 00:35:03,560 --> 00:35:05,680 {\an2}There were many people {\an2}who helped me along the way. 613 00:35:06,530 --> 00:35:07,440 {\an2}At least well, my wife. 614 00:35:08,910 --> 00:35:10,120 {\an2}And for that I'm forever grateful. 615 00:35:14,450 --> 00:35:15,110 {\an2}So in short. 616 00:35:16,520 --> 00:35:18,180 {\an2}My fate could have been {\an2}somewhat different. 617 00:35:19,200 --> 00:35:22,810 {\an2}And as a Christian man, and in my position {\an2}as chief coroner. 618 00:35:23,560 --> 00:35:26,430 {\an2}Whenever I happen upon a pauper grave, {\an2}I like to send flowers. 619 00:35:26,760 --> 00:35:28,070 {\an2}It is a small kindness. 620 00:35:29,860 --> 00:35:30,850 {\an2}And it helps me remember. 621 00:35:31,900 --> 00:35:32,450 {\an2}Remember. 622 00:35:33,360 --> 00:35:34,900 {\an2}There, but for the grace of God. 623 00:35:36,890 --> 00:35:37,390 {\an2}Go high. 624 00:35:41,710 --> 00:35:42,310 {\an2}So. 625 00:35:45,800 --> 00:35:47,480 {\an2}Well, I appreciate your candor, Sir, 626 00:35:47,560 --> 00:35:51,810 {\an2}but I'm afraid there's still some questions {\an2}that I need to ask regarding the case. 627 00:35:52,040 --> 00:35:52,610 {\an2}What why? 628 00:35:52,760 --> 00:35:53,440 {\an2}Surely we're done here? 629 00:35:54,240 --> 00:35:55,770 {\an2}We're done when I say {\an2}we're done. 630 00:35:55,900 --> 00:35:56,580 {\an2}Mr Thackery. 631 00:36:15,500 --> 00:36:16,630 {\an2}How did you know I was here? 632 00:36:17,420 --> 00:36:18,680 {\an2}Inspector when he didn't specifically 633 00:36:18,760 --> 00:36:20,310 {\an2}ordered me not to converse {\an2}with you, the scarlet. 634 00:36:21,660 --> 00:36:22,130 {\an2}Very well. 635 00:36:23,400 --> 00:36:25,720 {\an2}Although I'm surprised that a gentleman {\an2}with impeccable manners, 636 00:36:25,800 --> 00:36:26,340 {\an2}such as yourself, 637 00:36:26,420 --> 00:36:27,430 {\an2}would be so rude, 638 00:36:27,624 --> 00:36:28,850 {\an2}I'm only following orders. 639 00:36:29,700 --> 00:36:32,130 {\an2}Please forgive me, {\an2}I do hold you in the highest regards. 640 00:36:34,310 --> 00:36:35,900 {\an2}I don't wish to get you {\an2}into trouble Detective. 641 00:36:37,440 --> 00:36:39,490 {\an2}But answering one simple question, {\an2}can you really do any harm? 642 00:36:42,550 --> 00:36:45,770 {\an2}The florist advice that you'd been asking {\an2}who sent the flowers to the pub grave? 643 00:36:47,390 --> 00:36:48,840 {\an2}But I didn't speak to the florist. 644 00:36:49,830 --> 00:36:51,360 {\an2}Moses got that information to me. 645 00:36:52,760 --> 00:36:53,960 {\an2}That Lady the florist {\an2}spoke of. 646 00:36:56,200 --> 00:36:56,930 {\an2}No, I do not know this. 647 00:36:57,020 --> 00:36:59,770 {\an2}Mary Dawson or Bloody Mary, {\an2}whatever that's called. 648 00:36:59,880 --> 00:37:01,520 {\an2}I'm as anxious as you {\an2}to get this criminal into custody 649 00:37:01,600 --> 00:37:02,790 {\an2}and find out what the hell is going on. 650 00:37:02,960 --> 00:37:05,380 {\an2}And I've answered all your questions inspector my wife 651 00:37:05,460 --> 00:37:06,850 {\an2}made will be back {\an2}from my errands soon. 652 00:37:07,690 --> 00:37:09,000 {\an2}I'd like you gone before they return. 653 00:37:12,290 --> 00:37:15,120 {\an2}You seem extremely keen {\an2}to get rid of me, Mr. 654 00:37:15,210 --> 00:37:15,720 {\an2}Thackery. 655 00:37:16,650 --> 00:37:18,420 {\an2}When a reputation can be undone {\an2}by such a visit. 656 00:37:19,660 --> 00:37:21,750 {\an2}I didn't want to be the topic {\an2}of idle gossip. 657 00:37:27,810 --> 00:37:28,590 {\an2}I thought you were alone. 658 00:37:30,990 --> 00:37:31,650 {\an2}No, that one. 659 00:37:31,830 --> 00:37:32,750 {\an2}I'll just be the maid. 660 00:37:34,250 --> 00:37:36,400 {\an2}The maid who's running errands {\an2}with your wife. 661 00:37:41,060 --> 00:37:43,430 {\an2}No, do not open {\an2}that door please. 662 00:37:50,620 --> 00:37:51,530 {\an2}Nice to see you again. 663 00:37:51,620 --> 00:37:54,040 {\an2}Inspector put the revolver down Mary. 664 00:37:55,220 --> 00:37:56,500 {\an2}I was about to say {\an2}the same to you. 665 00:37:57,960 --> 00:37:58,813 {\an2}And if you don't, 666 00:37:59,040 --> 00:38:00,850 {\an2}I will shoot missus {\an2}Thackery in the head. 667 00:38:01,180 --> 00:38:03,380 {\an2}No, Mary, please, {\an2}please do not do this shut up. 668 00:38:05,150 --> 00:38:05,960 {\an2}I'll deal with you later. 669 00:38:10,730 --> 00:38:11,310 {\an2}i said 670 00:38:12,100 --> 00:38:14,180 {\an2}put it down. 671 00:38:28,510 --> 00:38:29,220 {\an2}Kick it towards me. 672 00:38:32,660 --> 00:38:32,870 {\an2}Put. 673 00:38:36,500 --> 00:38:39,760 {\an2}But on second thoughts, I think {\an2}I'm gonna kill him anyway. 674 00:38:43,030 --> 00:38:44,530 {\an2}I would recommend {\an2}that you do not. 675 00:39:01,920 --> 00:39:04,610 {\an2}You know that using a policeman's {\an2}weapon is an offence. 676 00:39:06,250 --> 00:39:08,060 {\an2}But if I had dispatched {\an2}Detective Fitzroy. 677 00:39:21,830 --> 00:39:24,610 {\an2}My real name {\an2}is Alfie Frampton? 678 00:39:26,170 --> 00:39:27,950 {\an2}Mary Dawson was my fiance. 679 00:39:29,210 --> 00:39:30,410 {\an2}With small time crooks, 680 00:39:30,490 --> 00:39:32,360 {\an2}but we managed to pull {\an2}off a diamond heist. 681 00:39:36,890 --> 00:39:37,680 {\an2}When can I see my wife? 682 00:39:37,770 --> 00:39:38,910 {\an2}She knows nothing of any of this. 683 00:39:39,800 --> 00:39:40,510 {\an2}Girl minute. 684 00:39:44,060 --> 00:39:45,290 {\an2}I took the diamonds and ran. 685 00:39:46,270 --> 00:39:47,140 {\an2}But Mary tracked me down. 686 00:39:47,230 --> 00:39:47,720 {\an2}She's like a. 687 00:39:48,510 --> 00:39:49,230 {\an2}It's a mad woman. 688 00:39:49,960 --> 00:39:50,830 {\an2}She was attacking me. 689 00:39:50,880 --> 00:39:51,250 {\an2}She was 690 00:39:52,080 --> 00:39:53,040 {\an2}desperate to get hold of him. 691 00:39:54,400 --> 00:39:55,150 {\an2}So I swallowed them. 692 00:39:56,490 --> 00:39:57,630 {\an2}He swallowed the diamonds. 693 00:39:58,490 --> 00:39:59,760 {\an2}And number times she gave me this. 694 00:40:04,810 --> 00:40:07,120 {\an2}The police stand up after a tip {\an2}off an arrested Mary. 695 00:40:08,580 --> 00:40:09,470 {\an2}But I managed to escape. 696 00:40:11,550 --> 00:40:12,500 {\an2}And with her inside. 697 00:40:13,720 --> 00:40:14,470 {\an2}I saw her way out. 698 00:40:15,710 --> 00:40:16,560 {\an2}Leave her behind. 699 00:40:18,000 --> 00:40:19,150 {\an2}To leave my past behind. 700 00:40:21,590 --> 00:40:22,700 {\an2}So I faked my own death. 701 00:40:23,780 --> 00:40:25,970 {\an2}You used the cops from the poppers {\an2}grave in Highgate. 702 00:40:26,720 --> 00:40:28,600 {\an2}That's why he sent flowers {\an2}to each month. 703 00:40:29,670 --> 00:40:30,160 {\an2}Also. 704 00:40:32,430 --> 00:40:33,250 {\an2}However, he was. 705 00:40:35,870 --> 00:40:36,810 {\an2}Gave me a new life. 706 00:40:41,400 --> 00:40:44,680 {\an2}Frampton took the body to one {\an2}of their hideouts, changed clothes with the man, 707 00:40:44,760 --> 00:40:46,160 {\an2}and then gave him a cut down his cheek, 708 00:40:46,240 --> 00:40:47,830 {\an2}just like Dawson had done to him. 709 00:40:48,540 --> 00:40:51,110 {\an2}I believe he always told you that he got {\an2}that scar from the Crimea. 710 00:40:51,200 --> 00:40:53,030 {\an2}So I'm not the only one {\an2}who believed him. 711 00:40:53,120 --> 00:40:54,110 {\an2}He told everyone that. 712 00:40:57,810 --> 00:40:59,030 {\an2}I wasn't questioning your judgment, Sir. 713 00:41:00,930 --> 00:41:01,870 {\an2}From her prison cell, 714 00:41:01,950 --> 00:41:03,170 {\an2}Mary Dawson read about the body 715 00:41:03,250 --> 00:41:05,810 {\an2}and the papers and assumed it was {\an2}that of her fiance 716 00:41:06,173 --> 00:41:07,810 {\an2}and then when she served her time, 717 00:41:07,890 --> 00:41:09,600 {\an2}she went about tracking {\an2}down his grave. 718 00:41:11,360 --> 00:41:12,020 {\an2}Come. 719 00:41:14,720 --> 00:41:16,350 {\an2}Detective Phelps come {\an2}and take a seat. 720 00:41:26,940 --> 00:41:27,380 {\an2}Continue. 721 00:41:28,450 --> 00:41:30,890 {\an2}Doesn't believe that she would find the diamonds 722 00:41:30,970 --> 00:41:32,960 {\an2}that flanked him swallowed {\an2}in one of those graves. 723 00:41:33,320 --> 00:41:36,380 {\an2}But what she didn't know was that he'd sold them {\an2}to reinvent himself. 724 00:41:36,470 --> 00:41:38,100 {\an2}He put himself through medical school. 725 00:41:38,190 --> 00:41:39,520 {\an2}He changed his whole life. 726 00:41:40,350 --> 00:41:41,580 {\an2}What's the detective Phillips? 727 00:41:44,660 --> 00:41:45,190 {\an2}Thank you Sir. 728 00:41:47,890 --> 00:41:49,680 {\an2}What have your friend {\an2}Miss Scarlet? 729 00:41:49,990 --> 00:41:51,160 {\an2}Zachary wanted to pin this on her 730 00:41:51,240 --> 00:41:54,960 {\an2}at the earliest opportunity and the hope {\an2}that the trail would end there and then. 731 00:41:55,090 --> 00:41:58,020 {\an2}If Dawson did find him, {\an2}then he would cut a deal with them. 732 00:41:59,730 --> 00:42:02,840 {\an2}Well, I think I'm fully briefed {\an2}that would be all. 733 00:42:02,930 --> 00:42:03,920 {\an2}Inspector Wellington. 734 00:42:05,480 --> 00:42:08,710 {\an2}So I I know that I dissipate orders {\an2}by continuing with the case. 735 00:42:08,800 --> 00:42:10,230 {\an2}That will be all Inspector. 736 00:42:13,300 --> 00:42:13,670 {\an2}Yes, Sir. 737 00:42:15,690 --> 00:42:17,060 {\an2}Well, detective {\an2}Phelps. 738 00:42:18,080 --> 00:42:21,270 {\an2}I feel nothing but good reports about you {\an2}and more about yourself. 739 00:42:22,690 --> 00:42:24,630 {\an2}Look out for a good loyal man. 740 00:42:24,860 --> 00:42:25,430 {\an2}Yes Sir. 741 00:42:27,890 --> 00:42:28,460 {\an2}Thank you Sir. 742 00:42:36,670 --> 00:42:37,590 {\an2}Childish manner. 743 00:42:38,800 --> 00:42:39,090 {\an2}Still. 744 00:42:39,900 --> 00:42:40,830 {\an2}He'll get over it. 745 00:42:41,440 --> 00:42:42,470 {\an2}No, he won't. 746 00:42:42,520 --> 00:42:44,477 {\an2}Loyalty is everything to me {\an2}like Monroe, 747 00:42:44,580 --> 00:42:45,770 {\an2}but I disobeyed an order. 748 00:42:46,600 --> 00:42:47,560 {\an2}Ohh so this is my fault. 749 00:42:49,100 --> 00:42:49,920 {\an2}Actually, yes. 750 00:42:51,210 --> 00:42:53,700 {\an2}I was the one who saved Mr {\an2}Zachary's life 751 00:42:53,790 --> 00:42:55,450 {\an2}and most probably yours too. 752 00:42:59,770 --> 00:43:01,820 {\an2}So I hear you and Moses {\an2}made quite the partnership. 753 00:43:03,790 --> 00:43:04,540 {\an2}First of many. 754 00:43:07,370 --> 00:43:10,960 {\an2}I'm just teasing you, William, and I don't {\an2}you know I don't like him. 755 00:43:15,370 --> 00:43:16,550 {\an2}No, I should get back to work. 756 00:43:18,030 --> 00:43:21,920 {\an2}It's probably a good idea trying to get back {\an2}into the superintendents good books. 757 00:43:23,210 --> 00:43:25,500 {\an2}Eliza, will you at least pretend {\an2}that you see that for my sake, 758 00:43:25,580 --> 00:43:26,470 {\an2}rather than your own benefit? 759 00:43:27,370 --> 00:43:29,020 {\an2}Believe me, you really do have {\an2}a low opinion of me. 760 00:43:29,110 --> 00:43:30,960 {\an2}Sometimes only sometimes. 761 00:43:39,200 --> 00:43:40,570 {\an2}So any plans for this evening? 762 00:43:42,550 --> 00:43:43,730 {\an2}To Ivy buggered them up. 763 00:43:44,410 --> 00:43:46,490 {\an2}Oh yes, Betsy wasn't it. 764 00:43:47,660 --> 00:43:48,450 {\an2}Sorry about that. 765 00:43:55,870 --> 00:43:57,000 {\an2}It's Scarlett. 766 00:43:57,830 --> 00:43:58,540 {\an2}Speak to Wellington. 767 00:44:01,200 --> 00:44:01,890 {\an2}I'll leave you to it. 768 00:44:05,750 --> 00:44:05,980 {\an2}Mr. 769 00:44:06,030 --> 00:44:09,480 {\an2}Potts, before you say anything, {\an2}please let me apologize. 770 00:44:09,570 --> 00:44:11,320 {\an2}I'm not here to see {\an2}you Miss Scarlett. 771 00:44:12,420 --> 00:44:12,670 {\an2}Mr. 772 00:44:12,720 --> 00:44:16,840 {\an2}Potts, you received my message {\an2}and I would be delighted 773 00:44:16,920 --> 00:44:20,630 {\an2}to take you up on your offer {\an2}of that homemade steamed pudding biscuits, 774 00:44:20,720 --> 00:44:22,080 {\an2}Prince Albert's favorite, 775 00:44:22,160 --> 00:44:23,800 {\an2}and I've added some extra raisins. 776 00:44:25,130 --> 00:44:25,580 {\an2}Come on in. 777 00:44:37,290 --> 00:44:42,570 {\an2}You can go on another adventure {\an2}with Eliza in a Victorian London Miss Scarlet, 778 00:44:42,650 --> 00:44:48,680 {\an2}and the Duke continues new and exclusive {\an2}to alibi on Tuesday night at 9:00 next. 779 00:44:48,870 --> 00:44:50,460 {\an2}Frankie Drake mysteries. 780 00:45:01,300 --> 00:45:01,350 {\an2}oh 61077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.