All language subtitles for FBI.S01E04.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:01,641 Ещё одно ходатайство отклонено. 2 00:00:01,665 --> 00:00:03,916 Он тратит на картриджи и принтеры 3 00:00:03,940 --> 00:00:05,194 больше, чем я зарабатываю. 4 00:00:05,218 --> 00:00:06,896 Следующее точно будет за мной. 5 00:00:06,920 --> 00:00:08,703 Повисишь минутку? 6 00:00:08,727 --> 00:00:10,869 Сьюзи... 7 00:00:12,933 --> 00:00:14,194 Знаю... 8 00:00:14,218 --> 00:00:15,745 Мы уже 100 раз об этом говорили. 9 00:00:15,769 --> 00:00:17,751 Почему мы опять это обсуждаем? 10 00:00:18,389 --> 00:00:20,534 Дорогая, мне пора. 11 00:00:22,393 --> 00:00:24,204 О боже! 12 00:00:24,228 --> 00:00:25,622 Что это было? 13 00:00:33,787 --> 00:00:35,549 Стрельба! Стрельба! 14 00:00:35,573 --> 00:00:37,300 Стрелка не видно. 15 00:00:37,324 --> 00:00:38,301 Звоните 911... 16 00:00:40,044 --> 00:00:43,023 Прячьтесь за стены! Скорее! 17 00:00:58,979 --> 00:01:04,428 Переведено релиз-группой PhysKids 18 00:01:20,417 --> 00:01:22,762 Персонал всё ещё в здании. Все должны выйти. 19 00:01:22,786 --> 00:01:24,231 Застрелены трое. 20 00:01:24,255 --> 00:01:26,266 Пока неизвестно сколько пострадало в суматохе. 21 00:01:26,290 --> 00:01:29,019 Когда первый убитый упал, люди стали смотреть вверх. 22 00:01:29,043 --> 00:01:31,104 После второго стали кричать. 23 00:01:31,128 --> 00:01:32,772 А после третьего тут начался ад. 24 00:01:32,796 --> 00:01:33,990 Столько людей было... 25 00:01:34,014 --> 00:01:35,609 - Хаос. - Хаос. 26 00:01:35,633 --> 00:01:38,778 Кого-то задавили, кто-то попал под машину. 27 00:01:42,222 --> 00:01:43,950 Три пули, три жертвы. 28 00:01:43,974 --> 00:01:46,202 Выстрелы в голову по движущимся целям. 29 00:01:46,226 --> 00:01:47,504 Они тут как на ладони. 30 00:01:47,528 --> 00:01:49,172 Наш стрелок чертовски хорош. 31 00:01:49,196 --> 00:01:51,124 Все убитые покидали одно здание. 32 00:01:51,148 --> 00:01:52,425 Небоскрёб 101, Парк Авеню. 33 00:01:52,449 --> 00:01:54,844 Арнольд Калхун, охранник. 34 00:01:54,868 --> 00:01:57,380 Шэйн Торрес, секретарь Мэдисон. 35 00:01:57,404 --> 00:02:00,183 Пила кофе с сестрой в холле. 36 00:02:00,207 --> 00:02:02,135 Роланд По, 37 00:02:02,159 --> 00:02:04,826 помощник прокурора США в южном округе. 38 00:02:06,130 --> 00:02:07,996 Мы знаем, где они работали. 39 00:02:09,300 --> 00:02:11,361 Вот вам и пропуск на вечеринку. 40 00:02:21,345 --> 00:02:23,178 Смотри. 41 00:02:34,858 --> 00:02:36,136 Так. 42 00:02:36,160 --> 00:02:37,504 Пуля прошла насквозь. 43 00:02:37,528 --> 00:02:39,339 Проверьте на наличие фрагментов, 44 00:02:39,363 --> 00:02:41,363 и можно мне вашу указку? 45 00:02:58,766 --> 00:03:00,360 Наш стрелок был там. 46 00:03:09,059 --> 00:03:10,704 Он не просто хорош. 47 00:03:10,728 --> 00:03:13,206 Охотник, участник соревнований по стрельбе? 48 00:03:13,230 --> 00:03:14,541 Возможно, военный. 49 00:03:14,565 --> 00:03:16,710 - Я за третий вариант. - Почему? 50 00:03:16,734 --> 00:03:18,211 Охотники в голову не стреляют. 51 00:03:18,235 --> 00:03:20,296 Гильз нет. Простой стрелок 52 00:03:20,320 --> 00:03:22,349 не стал бы их забирать. 53 00:03:22,373 --> 00:03:24,100 Остаётся военный. 54 00:03:24,124 --> 00:03:25,719 Эти здания... 55 00:03:25,743 --> 00:03:27,103 Здесь слишком открыто. 56 00:03:27,127 --> 00:03:29,639 Он был не стал здесь ждать. 57 00:03:29,663 --> 00:03:30,986 Ему нужно было укрытие. 58 00:03:33,384 --> 00:03:34,728 ОА. 59 00:03:34,752 --> 00:03:36,241 Там. 60 00:03:39,973 --> 00:03:42,235 Идеальная точка. Просто расставь капкан. 61 00:03:42,259 --> 00:03:43,486 Да, но он не знал, когда По 62 00:03:43,510 --> 00:03:44,788 и другие жертвы 63 00:03:44,812 --> 00:03:46,656 покинут здание. 64 00:03:46,680 --> 00:03:48,208 Если жертвы неслучайны, 65 00:03:48,232 --> 00:03:51,294 он должен был ждать их здесь какое-то время. 66 00:03:51,318 --> 00:03:53,830 Нет ни кофейных стаканчиков, ни окурков, 67 00:03:53,854 --> 00:03:55,498 ни оберток от конфет, ничего. 68 00:03:55,522 --> 00:03:56,916 Он профессионал. 69 00:03:56,940 --> 00:03:58,551 Снайперы могут ждать часами, 70 00:03:58,575 --> 00:04:00,003 и пульс даже не ускорится. 71 00:04:00,027 --> 00:04:02,422 Это мог быть рейнджер или котик. 72 00:04:02,446 --> 00:04:03,840 Отличный вид на вход... 73 00:04:03,864 --> 00:04:05,892 - Да. - Препятствий для стрельбы нет. 74 00:04:05,916 --> 00:04:07,510 Спускается по лестнице, 75 00:04:07,534 --> 00:04:09,941 потом в холл на лифте, 76 00:04:10,871 --> 00:04:12,265 исчезает в суматохе 77 00:04:12,289 --> 00:04:13,653 прямо посреди улицы. 78 00:04:16,210 --> 00:04:17,604 Да, только вот кто-то мог 79 00:04:17,628 --> 00:04:19,072 заметить его, идущего 80 00:04:19,096 --> 00:04:21,491 со снайперской винтовкой в центре города. 81 00:04:21,515 --> 00:04:23,443 У него могла быть разборная. 82 00:04:23,467 --> 00:04:24,944 Помещается в портфель 83 00:04:24,968 --> 00:04:26,315 или рюкзак. 84 00:04:26,339 --> 00:04:28,001 Он всё спланировал. 85 00:04:32,359 --> 00:04:35,705 Роланд По, восходящая звезда прокуратуры, 86 00:04:35,729 --> 00:04:37,123 взошёл по карьерной лестнице, [Роланд По, 44 года, женат, двое детей] 87 00:04:37,147 --> 00:04:39,542 занимаясь белыми воротничками. 88 00:04:39,566 --> 00:04:41,878 Налоговое мошенничество, 89 00:04:41,902 --> 00:04:43,880 отмывание денег, мошенничество 90 00:04:43,904 --> 00:04:47,133 с недвижимостью. Сажал мерзавцев. В основном. 91 00:04:47,157 --> 00:04:49,135 Мы изучаем все дела По, 92 00:04:49,159 --> 00:04:52,439 приоритет на ожидающих обвинения. 93 00:04:52,463 --> 00:04:53,890 Что? 94 00:04:53,914 --> 00:04:55,809 Кто будет убивать из-за налоговых деклараций? 95 00:04:55,833 --> 00:04:58,645 Убивают и за меньшее. А он отправлял людей за решётку. 96 00:04:58,669 --> 00:04:59,979 Да, убивают и за меньшее. 97 00:05:00,003 --> 00:05:01,865 Иногда люди злы или не в себе, 98 00:05:01,889 --> 00:05:03,483 но всегда есть мотив. 99 00:05:03,507 --> 00:05:05,618 Мы так же изучаем двух других жертв. 100 00:05:05,642 --> 00:05:06,820 Любые намёки на что-то опасное, 101 00:05:06,844 --> 00:05:08,455 связь с По или друг с другом. 102 00:05:08,479 --> 00:05:10,039 Стрельба велась в общественном месте, 103 00:05:10,063 --> 00:05:12,292 поэтому любая связь с жертвой сомнительна. 104 00:05:12,316 --> 00:05:14,711 В этом был элемент зрелищности. 105 00:05:14,735 --> 00:05:17,213 Хотите сказать, они пытались наделать шумихи? 106 00:05:17,237 --> 00:05:18,214 Вызвав панику? 107 00:05:18,238 --> 00:05:19,666 Точно, чтобы напугать людей. 108 00:05:19,690 --> 00:05:22,001 Утренний час-пик, центр городской площади. 109 00:05:22,025 --> 00:05:23,253 Они своего добились. 110 00:05:23,277 --> 00:05:25,555 Полиция уже перекрыла все парки, 111 00:05:25,579 --> 00:05:27,974 площади и игровые площадки. 112 00:05:27,998 --> 00:05:29,476 Убийство с расстояния - это попытка 113 00:05:29,500 --> 00:05:31,561 демонстрации силы, 114 00:05:31,585 --> 00:05:34,564 поэтому наш снайпер, возможно, недавно пережил сильное потрясение 115 00:05:34,588 --> 00:05:36,194 или потерю близкого. 116 00:05:36,623 --> 00:05:38,935 Вы изучили все организации в здании? 117 00:05:38,959 --> 00:05:40,603 Кого-то недавно увольняли? 118 00:05:40,627 --> 00:05:42,772 Кого-то, кто угрожал или не контролировал свои эмоции? 119 00:05:42,796 --> 00:05:46,242 Или в принципе был обижен? Мы поищем. 120 00:05:46,266 --> 00:05:47,861 Результаты баллистической экспертизы? 121 00:05:47,885 --> 00:05:50,363 Судмедэксперт проводит вскрытие, 122 00:05:50,387 --> 00:05:52,198 чтобы достать пулю, но баллистики 123 00:05:52,222 --> 00:05:54,701 изучают фрагмент, найденный оперативниками на улице. 124 00:05:54,725 --> 00:05:56,586 - Хорошо. - Да. 125 00:05:56,610 --> 00:05:58,226 Давайте поговорим с Сэмми. 126 00:05:59,563 --> 00:06:01,291 Сэмми. 127 00:06:01,315 --> 00:06:02,542 Порадуй нас. 128 00:06:02,566 --> 00:06:05,044 Начнём с плохой новости. 129 00:06:05,068 --> 00:06:07,263 - Это лечится, Сэмми. - Очень смешно. 130 00:06:07,287 --> 00:06:11,184 Фрагмент, найденный оперативниками, слишком мал, чтобы идентифицировать калибр. 131 00:06:11,208 --> 00:06:12,886 И в чём тогда хорошая новость? 132 00:06:12,910 --> 00:06:14,721 Нет калибра, нет типа боеприпасов. 133 00:06:14,745 --> 00:06:16,389 Не установить покупателей и продавцов. 134 00:06:16,413 --> 00:06:19,359 Я воспользовался цифровой реконструкцией, 135 00:06:19,383 --> 00:06:21,394 чтобы воссоздать фрагмент, 136 00:06:21,418 --> 00:06:23,279 позволяющий свериться с 137 00:06:23,303 --> 00:06:26,388 Национальной баллистической базой данных. 138 00:06:27,507 --> 00:06:29,819 - Что это за вмятина? - Место обжима... 139 00:06:29,843 --> 00:06:31,154 След от штампа 140 00:06:31,178 --> 00:06:32,655 при вдавливании пули в гильзу. 141 00:06:32,679 --> 00:06:33,907 Часть процесса 142 00:06:33,931 --> 00:06:35,491 упаковки боеприпасов. 143 00:06:35,515 --> 00:06:37,744 Так стрелок может регулировать вес и мощность 144 00:06:37,768 --> 00:06:39,007 своих пуль. 145 00:06:39,570 --> 00:06:40,717 Твой черёд. 146 00:06:45,275 --> 00:06:47,420 6,5 Grendel. 147 00:06:47,444 --> 00:06:50,757 Похож на охотничьи патроны .308 калибра. 148 00:06:50,781 --> 00:06:52,642 Но 6,5 Grendel легче 149 00:06:52,666 --> 00:06:54,510 дешевле и имеют меньшую отдачу. 150 00:06:54,534 --> 00:06:59,015 Так снайпер может стрелять быстрее, дальше и купить больше пуль. 151 00:06:59,039 --> 00:07:00,683 Не лучшая новость. 152 00:07:00,707 --> 00:07:02,185 Можно совместить 153 00:07:02,209 --> 00:07:03,820 с разборной винтовкой? 154 00:07:03,844 --> 00:07:05,939 Совместить можно с чем угодно можно, 155 00:07:05,963 --> 00:07:07,774 а ещё можно разобрать и пронести 156 00:07:07,798 --> 00:07:10,932 в чём-то, что меньше футляра для ракетки. 157 00:07:11,802 --> 00:07:14,697 Нужно найти магазины, где продавали 6,5 Grendel 158 00:07:14,721 --> 00:07:16,249 за последний месяц. 159 00:07:16,273 --> 00:07:19,452 Кажется, у нашего прокурора были какие-то тайны. 160 00:07:19,476 --> 00:07:21,004 В офисе сказали, он должен был 161 00:07:21,028 --> 00:07:22,622 быть у врача в момент стрельбы, 162 00:07:22,646 --> 00:07:25,174 а в календаре мобильного встреча с адвокатом. 163 00:07:25,198 --> 00:07:27,210 Офис которого на 101, Парк Авеню? 164 00:07:27,234 --> 00:07:28,294 К несчастью. 165 00:07:28,318 --> 00:07:29,345 Ничего необычного. 166 00:07:29,369 --> 00:07:31,430 Адвокаты защиты любят внезапные встречи. 167 00:07:31,454 --> 00:07:33,716 Мистер Парно - адвокат по разводам. 168 00:07:33,740 --> 00:07:35,134 Дальше - лучше. 169 00:07:35,158 --> 00:07:36,436 По заказал два билета на самолёт 170 00:07:36,460 --> 00:07:38,805 в воскресенье на Теркс и Кайкос. 171 00:07:38,829 --> 00:07:40,807 Мечтал отдохнуть с женой? 172 00:07:40,831 --> 00:07:42,859 Я надеялась, но срок действия 173 00:07:42,883 --> 00:07:44,944 паспорта миссис По истёк в том году. 174 00:07:44,968 --> 00:07:47,063 Заявки на продление я не нашла. 175 00:07:47,087 --> 00:07:49,899 Есть частные круглосуточные службы по продлению. 176 00:07:49,923 --> 00:07:51,651 А ты оптимист. 177 00:07:51,675 --> 00:07:55,000 Я мусульманин, росший в Нью-Йорке после 11-го сентября. Выбора нет. 178 00:07:56,680 --> 00:07:58,784 И чем занимаются армейские наёмники? 179 00:07:58,808 --> 00:08:00,159 Похоже на интрижку. 180 00:08:00,183 --> 00:08:01,995 Поговорите с миссис По. 181 00:08:02,019 --> 00:08:03,079 И нужно имя каждого 182 00:08:03,103 --> 00:08:06,688 военного снайпера в отставке в районе трёх штатов. 183 00:08:09,860 --> 00:08:11,587 Какой у тебя план? 184 00:08:11,611 --> 00:08:12,805 Ты о чём? 185 00:08:12,829 --> 00:08:14,561 Ты поведёшь допрос? 186 00:08:15,032 --> 00:08:17,147 Связь между двумя вдовами? 187 00:08:17,784 --> 00:08:19,729 Может помочь ей раскрыться. 188 00:08:19,753 --> 00:08:22,732 Она, может, и скорбит, но всё ещё подозреваемая. 189 00:08:22,756 --> 00:08:24,901 Мы идём по тонкому льду. 190 00:08:24,925 --> 00:08:26,197 Да. 191 00:08:31,098 --> 00:08:33,026 Мелани и Мишель. 192 00:08:33,050 --> 00:08:35,244 Они в спальне с моей сестрой. 193 00:08:35,268 --> 00:08:38,386 Я говорила с ним по телефону, когда... 194 00:08:39,389 --> 00:08:41,417 Нам очень жаль, миссис По. 195 00:08:41,441 --> 00:08:44,758 Я не знаю, что сказать им... как сказать. 196 00:08:45,946 --> 00:08:48,207 Ролли мог бы работать на Уолл-стрит, 197 00:08:48,231 --> 00:08:49,709 но хотел добиваться справедливости. 198 00:08:49,733 --> 00:08:51,711 Вас, это кажется, не очень расстраивало. 199 00:08:51,735 --> 00:08:53,129 Я не могла спокойно спать, 200 00:08:53,153 --> 00:08:55,737 пока он не перешёл в отдел финансовых преступлений. 201 00:08:56,873 --> 00:08:59,022 "Слава богу" - подумала я. По крайней мере... 202 00:09:00,043 --> 00:09:01,524 Никто не будет в него стрелять. 203 00:09:02,079 --> 00:09:03,856 Как наивно. 204 00:09:03,880 --> 00:09:05,779 Он говорил о каких-нибудь угрозах? 205 00:09:06,333 --> 00:09:08,299 Слышали про "неподходящее время"? 206 00:09:09,302 --> 00:09:11,948 Он собирался бросить эту чёртову работу. 207 00:09:11,972 --> 00:09:13,399 Нашёл другую? 208 00:09:13,423 --> 00:09:15,485 У него были назначены собеседования... 209 00:09:15,509 --> 00:09:18,821 Техасский университет, Университет Южной Калифорнии, другие. 210 00:09:18,845 --> 00:09:21,374 Шесть юридических за две недели. 211 00:09:21,398 --> 00:09:23,042 Преподавание позволило бы ему проводить 212 00:09:23,066 --> 00:09:24,214 больше времени с семьёй. 213 00:09:24,851 --> 00:09:26,713 Это всё, чего я хотела. 214 00:09:26,737 --> 00:09:28,937 Видимо, он очень много работал. 215 00:09:30,107 --> 00:09:31,656 По ночам и выходным? 216 00:09:33,243 --> 00:09:35,722 - Это важно? - Возможно. 217 00:09:35,746 --> 00:09:37,974 Да, он всегда был в офисе. 218 00:09:37,998 --> 00:09:39,948 Вы звонили ему? Узнать как дела? 219 00:09:42,369 --> 00:09:45,064 Я была замужем за обвинителем 15 лет. 220 00:09:45,088 --> 00:09:46,265 Я вижу, что вы делаете. 221 00:09:46,289 --> 00:09:47,767 Считаете меня подозреваемой. 222 00:09:47,791 --> 00:09:48,935 Думаете, я убила мужа? 223 00:09:48,959 --> 00:09:50,436 Никто этого не говорил. 224 00:09:50,460 --> 00:09:52,438 Скажите мне, что там произошло. 225 00:09:52,462 --> 00:09:53,795 Что? 226 00:09:55,015 --> 00:09:56,371 Что вам известно? 227 00:09:57,634 --> 00:09:58,861 Скажите что-нибудь! 228 00:10:00,637 --> 00:10:02,520 Простите, я отвечу. 229 00:10:07,527 --> 00:10:08,800 ОА. 230 00:10:10,897 --> 00:10:12,458 Ещё одна стрельба. 231 00:10:12,482 --> 00:10:13,972 Простите, нам пора. 232 00:10:21,526 --> 00:10:23,921 Отойдите. Освободите проход, пожалуйста. 233 00:10:23,945 --> 00:10:26,557 Все должны покинуть улицу. Не стойте, пожалуйста. 234 00:10:33,454 --> 00:10:35,015 Сначала небоскрёб, теперь дом. 235 00:10:35,039 --> 00:10:36,870 Только здесь всё хуже. 236 00:10:41,596 --> 00:10:43,168 Шесть жертв. 237 00:10:43,798 --> 00:10:45,587 В голову с одного попадания. 238 00:10:46,300 --> 00:10:49,279 Девять пуль. Девять убитых. 239 00:10:49,303 --> 00:10:50,748 У него суперспособности. 240 00:10:50,772 --> 00:10:52,166 Десять пуль. 241 00:10:52,190 --> 00:10:53,667 Он зацепил одного парня. 242 00:10:53,691 --> 00:10:55,586 Тот выстрелил в ответ. 243 00:10:55,610 --> 00:10:59,039 Уолтер Мосс, дежурный охранник. 244 00:11:03,868 --> 00:11:06,046 Агенты Белл и Зидан. 245 00:11:06,070 --> 00:11:08,716 Здравствуйте, я Уолтер. 246 00:11:08,740 --> 00:11:10,551 Что здесь произошло? 247 00:11:10,575 --> 00:11:12,636 Я возвращался от врача. 248 00:11:12,660 --> 00:11:14,388 Услышал выстрелы. 249 00:11:14,412 --> 00:11:16,106 Прежде чем я что-то смог сделать - бац. 250 00:11:16,130 --> 00:11:17,558 Есть идеи, откуда стреляли? 251 00:11:17,582 --> 00:11:20,038 Я видел вспышку на той крыше. 252 00:11:20,752 --> 00:11:22,029 Я достал пистолет 253 00:11:22,053 --> 00:11:23,030 и выстрелил пару раз. 254 00:11:23,054 --> 00:11:24,448 Есть шанс, что вы попали в него? 255 00:11:24,472 --> 00:11:26,044 Не могу сказать. 256 00:11:26,758 --> 00:11:28,588 Выстрелы прекратились. 257 00:11:29,343 --> 00:11:30,738 Пуля не прошла навылет. 258 00:11:30,762 --> 00:11:32,206 Одного отверстия не достаточно? 259 00:11:32,230 --> 00:11:34,408 Один из наших агентов доставит вас в госпиталь. 260 00:11:34,432 --> 00:11:36,377 Копы уже забрали мой пистолет. 261 00:11:36,401 --> 00:11:38,295 Да, но нам нужна пуля. 262 00:11:44,859 --> 00:11:47,087 У нас почти есть 360-градусное изображение. 263 00:11:47,111 --> 00:11:48,088 Откуда стреляли? 264 00:11:48,112 --> 00:11:50,507 Сложно вычислить, учитывая все пули в телах, 265 00:11:50,531 --> 00:11:52,226 но с новым сканером 266 00:11:52,250 --> 00:11:54,311 мы сможем сделать это, исходя из следов крови. 267 00:11:54,335 --> 00:11:55,979 Если найдём точку выстрела, 268 00:11:56,003 --> 00:11:59,099 сможем примерно вычислить траекторию пули. 269 00:12:11,886 --> 00:12:13,414 Две точки, с которых стреляли. 270 00:12:13,438 --> 00:12:15,332 В полуметре друг от друга. 271 00:12:15,356 --> 00:12:18,085 Кажется, снайпер скорректировал прицел перед последим выстрелом. 272 00:12:18,109 --> 00:12:21,588 У него была ключевая высота, открытый вид. 273 00:12:21,612 --> 00:12:23,424 Зачем ему корректировать прицел? 274 00:12:23,448 --> 00:12:24,958 ОА. 275 00:12:24,982 --> 00:12:26,376 Оказывается наш стрелок не только 276 00:12:26,400 --> 00:12:27,711 подарил нам пулю в руке. 277 00:12:27,735 --> 00:12:29,129 Он сказал, что после стрельбы 278 00:12:29,153 --> 00:12:31,987 он увидел чёрный внедорожник, выезжавший отсюда. 279 00:12:34,742 --> 00:12:37,604 В этом городе больше 10 000 чёрных внедорожников. 280 00:12:37,628 --> 00:12:39,634 Полиция занимается угнанными внедорожниками? 281 00:12:39,658 --> 00:12:40,916 Да, угнали около полугода назад. 282 00:12:40,940 --> 00:12:43,026 Мы сужаем круг поиска, используя камеры на мосту, 283 00:12:43,050 --> 00:12:44,061 ведущем на Статен-Айленд. 284 00:12:44,085 --> 00:12:46,480 Лучше не сообщать об этом прессе. 285 00:12:46,504 --> 00:12:48,315 Это сработало с Царнаевыми в Бостоне. 286 00:12:48,339 --> 00:12:51,255 Мы получим толпы, атакующие каждый чёрный внедорожник в городе. 287 00:12:51,279 --> 00:12:52,542 Люди в панике. 288 00:12:52,566 --> 00:12:54,238 Они запираются в квартирах, 289 00:12:54,262 --> 00:12:56,406 школы и офисы закрыты. 290 00:12:56,430 --> 00:12:57,708 16 миллионов наблюдателей. 291 00:12:57,732 --> 00:12:59,209 Мы можем получить неплохую зацепку. 292 00:12:59,233 --> 00:13:00,544 Или много ложных, 293 00:13:00,568 --> 00:13:02,963 которые спровоцирую новые происшествия. 294 00:13:02,987 --> 00:13:04,465 Так что вы хотите делать? 295 00:13:04,489 --> 00:13:06,500 Что мы упускаем? 296 00:13:06,524 --> 00:13:08,385 Снайперы обычно хотят 297 00:13:08,409 --> 00:13:10,971 обезопасить себя. 298 00:13:10,995 --> 00:13:13,507 Убийство с дальнего расстояния с командной позиции - 299 00:13:13,531 --> 00:13:15,320 именно то, что надо. 300 00:13:16,200 --> 00:13:17,678 Не знаю. 301 00:13:17,702 --> 00:13:20,681 Кажется, его цель более конкретна. 302 00:13:20,705 --> 00:13:22,399 Место его расположения, 303 00:13:22,423 --> 00:13:24,568 время выстрелов, 304 00:13:24,592 --> 00:13:26,854 должна быть какая-то связь между жертвами. 305 00:13:26,878 --> 00:13:28,761 Мы её не нашли. 306 00:13:30,798 --> 00:13:32,409 Что если... 307 00:13:32,433 --> 00:13:35,746 Дело не в людях, а в том, где они были. 308 00:13:35,770 --> 00:13:37,664 Может, связаны не люди, 309 00:13:37,688 --> 00:13:39,032 а места. 310 00:13:39,056 --> 00:13:41,168 Они что-то значат для него. 311 00:13:41,192 --> 00:13:42,503 Работайте в этом направлении. 312 00:13:42,527 --> 00:13:45,539 Нужно найти чёрный внедорожник. 313 00:13:45,563 --> 00:13:48,091 - Связь только с полицией. - Я позвоню комиссару. 314 00:13:48,115 --> 00:13:50,961 - Если будет утечка, всё отрицай. - Понял. 315 00:13:50,985 --> 00:13:52,401 Стоять. 316 00:13:54,205 --> 00:13:55,599 Мне звонила миссис По. 317 00:13:55,623 --> 00:13:57,885 Была не слишком довольна. 318 00:13:57,909 --> 00:14:00,470 Она законная подозреваемая. 319 00:14:00,494 --> 00:14:04,224 А так же вдова убитого помощника прокурора. 320 00:14:04,248 --> 00:14:05,642 Мы не могли ждать. 321 00:14:05,666 --> 00:14:08,529 Она сказала, вы скрываете что-то о её муже. 322 00:14:08,553 --> 00:14:10,697 Пришлось задать пару непростых вопросов. 323 00:14:10,721 --> 00:14:13,367 Относящихся к расследованию? 324 00:14:13,391 --> 00:14:15,402 Пока не знаю. 325 00:14:20,398 --> 00:14:21,909 Понятно. 326 00:14:21,933 --> 00:14:24,266 Оставлю это на вас. 327 00:14:25,236 --> 00:14:26,986 Спасибо, мэм. 328 00:14:29,690 --> 00:14:31,084 Мы собрали всех [Семьи и друзья оплакивают погибших] 329 00:14:31,108 --> 00:14:33,921 из офисов и дома на Статен-Айленд, у кого могли быть проблемы. 330 00:14:33,945 --> 00:14:35,422 Уволенных, выселенных, 331 00:14:35,446 --> 00:14:37,257 даже парковочные талоны нашли. 332 00:14:37,281 --> 00:14:39,426 В списке 88 имен. 333 00:14:39,450 --> 00:14:41,645 Пока никаких связей. 334 00:14:41,669 --> 00:14:42,930 Спасибо. 335 00:14:42,954 --> 00:14:44,514 Прошу, скажи, что кого-то уволили 336 00:14:44,538 --> 00:14:47,484 и выселили одновременно. 337 00:14:47,508 --> 00:14:48,902 Лучше. 338 00:14:48,926 --> 00:14:51,321 Четыре месяца назад "Мир оружия" в Рокленде 339 00:14:51,345 --> 00:14:54,775 продал 12 упаковок 6,5 Grendel. 340 00:14:54,799 --> 00:14:57,861 По законам Нью-Йорка покупателей должны регистрировать. 341 00:14:57,885 --> 00:14:59,329 Что они и сделали. 342 00:14:59,353 --> 00:15:00,914 Кол Купер, 343 00:15:00,938 --> 00:15:04,167 40 лет, бывший рейнджер. 344 00:15:04,191 --> 00:15:06,336 Дай угадаю, уволен с позором? 345 00:15:06,360 --> 00:15:07,537 Не совсем. 346 00:15:07,561 --> 00:15:09,684 Две медали "За отвагу". 347 00:15:10,448 --> 00:15:11,875 Что ещё лучше - 348 00:15:11,899 --> 00:15:14,795 здесь указан его адрес. 349 00:15:14,819 --> 00:15:16,513 Апартаменты на Статен-Айленд, 350 00:15:16,537 --> 00:15:18,298 где была вторая стрельба. 351 00:15:19,991 --> 00:15:21,490 Да? 352 00:15:22,827 --> 00:15:24,471 Баллистики. Нам пора. 353 00:15:24,495 --> 00:15:26,890 - Спасибо, Кристен. - Ага. 354 00:15:26,914 --> 00:15:29,943 Эти две пули со Статен-Айленда. 355 00:15:29,967 --> 00:15:31,278 Левая извлечена из руки 356 00:15:31,302 --> 00:15:32,646 вашего приятеля Уолтера. 357 00:15:32,670 --> 00:15:34,064 Правая - из головы 358 00:15:34,088 --> 00:15:36,366 жертвы во время аутопсии. 359 00:15:36,390 --> 00:15:37,734 Обе 6,5 Grendel. 360 00:15:37,758 --> 00:15:39,903 Да, но насечки и бороздки не совпадают, 361 00:15:39,927 --> 00:15:43,062 а значит выпущены были они из разного оружия. 362 00:15:45,016 --> 00:15:46,743 И зачем снайперу две винтовки? 363 00:15:46,767 --> 00:15:50,130 Сократить время перезарядки, а ещё одну может заклинить. 364 00:15:50,154 --> 00:15:53,322 Тепло, но не горячо. 365 00:15:54,492 --> 00:15:55,752 Уолтер заходит. 366 00:15:55,776 --> 00:15:58,088 Первая жертва, вторая, 367 00:15:58,112 --> 00:15:59,890 третья, четвёртая, 368 00:15:59,914 --> 00:16:01,892 пятая и шестая, 369 00:16:01,916 --> 00:16:04,094 а Уолтер только успел спрятаться. 370 00:16:05,870 --> 00:16:07,397 Что? 371 00:16:07,421 --> 00:16:09,399 Кол не успел бы перезарядить винтовку 372 00:16:09,423 --> 00:16:11,485 между этими выстрелами. 373 00:16:11,509 --> 00:16:13,375 Стрелков было двое. 374 00:16:25,872 --> 00:16:27,316 Это последняя публикация 375 00:16:27,340 --> 00:16:28,935 Купера на странице в Фейсбук, 376 00:16:28,959 --> 00:16:30,520 ей почти три года. 377 00:16:30,544 --> 00:16:33,104 Знаю, знаю. Просто немного... 378 00:16:33,128 --> 00:16:34,724 Рейнджер Армии США. 379 00:16:34,748 --> 00:16:36,881 Это Кол. 380 00:16:38,768 --> 00:16:40,112 Он возвращается домой. 381 00:16:40,136 --> 00:16:42,081 А она не знает. 382 00:16:43,890 --> 00:16:46,169 Господи, Эмили, смотри. 383 00:16:51,481 --> 00:16:54,043 Так, у него есть девушка... или была. 384 00:16:54,067 --> 00:16:55,378 Всё ещё не нашла её. 385 00:16:55,402 --> 00:16:57,129 В соцсетях ничего после этой записи. 386 00:16:57,153 --> 00:16:58,881 Ладно, не важно, кто кого бросил. 387 00:16:58,905 --> 00:17:00,349 Нужно найти её. 388 00:17:00,373 --> 00:17:01,717 - Думаешь, она причастна? - Не знаю. 389 00:17:01,741 --> 00:17:02,935 Но они явно близки. 390 00:17:02,959 --> 00:17:03,984 Она может что-то знать. 391 00:17:04,008 --> 00:17:05,521 Команда из двух человек, супруги 392 00:17:05,545 --> 00:17:07,306 они или преступники, состоит 393 00:17:07,330 --> 00:17:10,393 из ведущего и ведомого. 394 00:17:10,417 --> 00:17:12,278 Кол профессионал, он стрелял голову, 395 00:17:12,302 --> 00:17:14,397 а второй сделал всего один выстрел, 396 00:17:14,421 --> 00:17:15,948 попав в руку Уолтера. 397 00:17:15,972 --> 00:17:17,233 Ведомый был непрофессионалом. 398 00:17:17,257 --> 00:17:18,868 Зачем Кол взял их под своё крыло? 399 00:17:18,892 --> 00:17:20,403 Не знаю, но теперь этот ведомый 400 00:17:20,427 --> 00:17:22,121 напрямую вовлечён, и их общая вина 401 00:17:22,145 --> 00:17:24,240 будет усиливать их связь с Колом, 402 00:17:24,264 --> 00:17:27,071 а значит атаки будут происходить с большей силой. 403 00:17:27,694 --> 00:17:29,505 Мы найдём её. 404 00:17:38,111 --> 00:17:39,854 - Агент Белл? - Это я. 405 00:17:39,878 --> 00:17:41,084 Агент Зидан. 406 00:17:41,108 --> 00:17:42,892 Я знал, что с ним будут проблемы. Он странный. 407 00:17:42,916 --> 00:17:44,560 Не писал имя в договоре об аренде. 408 00:17:44,584 --> 00:17:46,512 Что вы можете рассказать о Коле? 409 00:17:46,536 --> 00:17:49,065 Он въехал сюда с Эмили два года назад. 410 00:17:49,089 --> 00:17:50,316 Квартира 2В. 411 00:17:50,340 --> 00:17:51,684 - Это его жена? - Девушка. 412 00:17:51,708 --> 00:17:53,002 Это её картира. 413 00:17:53,026 --> 00:17:54,520 Её родители подписали договор аренды. 414 00:17:54,544 --> 00:17:56,772 - Эмили всё ещё живёт тут? - Бедная девушка умерла. 415 00:17:56,796 --> 00:17:59,120 Меланома. Она её погубила. 416 00:17:59,121 --> 00:18:00,481 Нас всегда покидают лучшие. 417 00:18:00,505 --> 00:18:01,933 Как Кол с этим справлялся? 418 00:18:01,957 --> 00:18:03,935 После её смерти Кол был в плохом состоянии. 419 00:18:03,959 --> 00:18:06,104 Он пытался работать, держать себя в руках, 420 00:18:06,128 --> 00:18:08,940 я дал ему отсрочку, сколько смог. 421 00:18:08,964 --> 00:18:10,575 - Вы его выселяли? - Я должен был. 422 00:18:10,599 --> 00:18:12,243 Её родители были в смятении. 423 00:18:12,267 --> 00:18:15,163 Мне потребовалось шесть месяцев, чтобы аннулировать договор. 424 00:18:15,187 --> 00:18:17,448 Ваши адвокаты работают на 101, Парк Авеню? 425 00:18:17,472 --> 00:18:20,140 Может, и не один. Надо проверить. 426 00:18:21,310 --> 00:18:22,453 Том и Хайди Вагнер? 427 00:18:22,477 --> 00:18:24,005 Да, хорошие люди. 428 00:18:24,029 --> 00:18:26,040 Произошедшее было потрясением для всех. 429 00:18:26,064 --> 00:18:28,982 - Что ж, спасибо. - Спасибо. 430 00:18:34,990 --> 00:18:36,684 Дежурит всего одна машина? 431 00:18:36,708 --> 00:18:38,269 Ещё две прочёсываю периметр 432 00:18:38,293 --> 00:18:40,210 на случай возвращения Кола. 433 00:18:42,748 --> 00:18:45,310 Вы считает, что Кол 434 00:18:45,334 --> 00:18:47,278 причастен к стрельбе в Статен-Айленд? 435 00:18:47,302 --> 00:18:50,198 Это случилось за пределами его квартиры 436 00:18:50,222 --> 00:18:52,900 до того, как его выселили. 437 00:18:52,924 --> 00:18:55,620 Жаль, что так произошло. 438 00:18:55,644 --> 00:18:57,322 Мы уважали Кола. 439 00:18:57,346 --> 00:18:58,873 Человек посвятил свою жизнь 440 00:18:58,897 --> 00:19:00,575 нашей умирающей дочери. 441 00:19:00,599 --> 00:19:03,077 Он так и не оправился от этого. 442 00:19:03,101 --> 00:19:05,580 Ваш адвокат работает на Парк Авеню? 443 00:19:05,604 --> 00:19:07,298 Боже. 444 00:19:07,322 --> 00:19:09,334 Это то здание, которое обстреляли? 445 00:19:09,358 --> 00:19:12,337 Что случилось с Колом после смерти вашей дочери? 446 00:19:12,361 --> 00:19:14,222 Он воспринял это очень тяжело. 447 00:19:14,246 --> 00:19:16,891 Они хотели завести семью, 448 00:19:16,915 --> 00:19:20,011 но... это просто было невозможно. 449 00:19:20,035 --> 00:19:21,479 Вы поддерживали с ним связь? 450 00:19:21,503 --> 00:19:23,181 Мы разговаривали каждый день. 451 00:19:23,205 --> 00:19:25,016 Он приходил на ужин пару раз. 452 00:19:25,040 --> 00:19:26,601 Но потом перестал отвечать на звонки. 453 00:19:26,625 --> 00:19:28,186 Его номер заблокировали. 454 00:19:28,210 --> 00:19:29,854 Он был так подавлен. 455 00:19:29,878 --> 00:19:31,272 Он был героем войны, 456 00:19:31,296 --> 00:19:33,608 но продавал сигареты с конфетами 457 00:19:33,632 --> 00:19:36,277 на заправке в Уэст-Бабилон. 458 00:19:36,301 --> 00:19:38,746 Вы сказали "продавал", мистер Вагнер? 459 00:19:38,770 --> 00:19:42,617 Он стал пропускать работу, когда Эмили заболела. 460 00:19:42,641 --> 00:19:44,085 Его уволили. 461 00:19:48,947 --> 00:19:50,875 Иувал, привет. 462 00:19:50,899 --> 00:19:52,927 Вы помните эту заправку? 463 00:19:52,951 --> 00:19:56,304 "Солексо" на шоссе Санрайз. 464 00:19:57,072 --> 00:19:58,716 ОА. 465 00:19:58,740 --> 00:20:00,268 Спасибо. Нам пора. 466 00:20:03,412 --> 00:20:05,973 На Лонг-Айленде замечен внедорожник. 467 00:20:05,997 --> 00:20:07,558 По описанию водитель похож на Кола. 468 00:20:07,582 --> 00:20:09,277 Может направляться к следующей цели. 469 00:20:11,219 --> 00:20:13,114 Раздались выстрелы. 470 00:20:14,115 --> 00:20:26,984 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 471 00:20:26,985 --> 00:20:28,579 У нас шквал звонков от репортёров. 472 00:20:28,603 --> 00:20:30,498 Нужно убедиться, что... 473 00:20:30,522 --> 00:20:32,467 Специальные агенты Белл и Зидан. 474 00:20:32,491 --> 00:20:33,918 Как ваш человек? 475 00:20:33,942 --> 00:20:36,754 Обычная проверка машины, а он получил пулю в горло. 476 00:20:36,778 --> 00:20:38,339 Умер по дороге в госпиталь. 477 00:20:38,363 --> 00:20:41,809 - Мне жаль. - Стрелок скрылся на внедорожнике? 478 00:20:41,833 --> 00:20:44,011 Да, но уверяю вас, далеко он не уйдёт. 479 00:20:44,035 --> 00:20:45,646 На регистраторе есть что-то? 480 00:20:45,670 --> 00:20:48,649 Немного видно стрелявшего. 481 00:20:52,627 --> 00:20:54,461 Включите сами. 482 00:20:55,464 --> 00:20:56,691 Он был хорошим парнем. 483 00:20:56,715 --> 00:20:58,192 С женой и двумя детьми. 484 00:20:58,216 --> 00:21:00,495 Не могу снова смотреть на это. 485 00:21:00,519 --> 00:21:03,448 Диспетчер, Бейкер-девять. Нужно проверить номера. 486 00:21:03,472 --> 00:21:07,118 Нью-Йоркские, Джордж, Адам, Поль, 4, 5, 6, Королева. 487 00:21:07,142 --> 00:21:08,753 Принято, Бейкер-девять. 488 00:21:08,777 --> 00:21:10,371 Второй стрелок - ребёнок. 489 00:21:10,395 --> 00:21:13,758 Приближаюсь. Запрашиваю подкрепление. 490 00:21:13,782 --> 00:21:15,460 Поднимите ваши руки. 491 00:21:15,484 --> 00:21:16,928 Покажите мне руки! 492 00:21:24,075 --> 00:21:26,826 Убил полицейского, бросил ребёнка. 493 00:21:27,662 --> 00:21:29,390 Он нервничает. 494 00:21:29,414 --> 00:21:31,107 Нужно найти ребёнка. 495 00:21:36,559 --> 00:21:37,803 Наземные подразделения в пути. 496 00:21:37,827 --> 00:21:40,389 Воздушные приближаются. 497 00:21:47,002 --> 00:21:50,031 Автомобиль подозреваемого брошен на перекрёстке Бишоп 498 00:21:50,055 --> 00:21:53,485 и Шеффилд-авеню в Уэст-Бабилон, Лонг-Айленд. 499 00:21:53,509 --> 00:21:54,870 Займёмся этим! 500 00:22:00,566 --> 00:22:02,327 Кристен может очертить зону поиска? 501 00:22:02,351 --> 00:22:05,080 Я оценила путь, который мог пройти мальчик 502 00:22:05,104 --> 00:22:06,631 с момента окончания стрельбы. 503 00:22:06,655 --> 00:22:08,800 Подросток, идя с максимальной скоростью, 504 00:22:08,824 --> 00:22:10,335 смог бы дойти досюда. 505 00:22:10,359 --> 00:22:12,003 Сделайте то же для Кола. 506 00:22:12,027 --> 00:22:13,555 Скоординируемся с полицией Саффолка 507 00:22:13,579 --> 00:22:16,675 и полицией штата, чтобы прочесать эту область. 508 00:22:16,699 --> 00:22:19,177 Ведущий бросил ведомого. 509 00:22:19,201 --> 00:22:20,645 - Почему? - Я не знаю, 510 00:22:20,669 --> 00:22:23,682 но знаю, что обе черты личности будут усилены. 511 00:22:23,706 --> 00:22:25,100 Мальчик станет более пассивным, 512 00:22:25,124 --> 00:22:27,018 а Кол более агрессивным. 513 00:22:27,042 --> 00:22:28,153 Чёрт. 514 00:22:28,177 --> 00:22:31,189 Я надеялся, что он откажется от своего плана. 515 00:22:31,213 --> 00:22:32,824 А он наоборот 516 00:22:32,848 --> 00:22:35,212 ускорил его осуществление. 517 00:22:39,104 --> 00:22:41,188 Специальный агент Белл. 518 00:22:45,194 --> 00:22:47,277 Спасибо, лейтенант. Да, мы найдём. 519 00:22:49,148 --> 00:22:50,959 В полицию Саффолка поступил звонок. 520 00:22:50,983 --> 00:22:53,128 Домовладелец сообщил, что кто-то прячется в фургоне 521 00:22:53,152 --> 00:22:54,963 на частной территории. 522 00:22:54,987 --> 00:22:56,382 За углом налево. 523 00:23:06,999 --> 00:23:09,216 Что у нас есть? 524 00:23:10,002 --> 00:23:11,613 Владелец видел, как двигалась занавеска. 525 00:23:11,637 --> 00:23:13,815 Реакции на мегафон нет. 526 00:23:13,839 --> 00:23:16,234 Запрашиваю тепловое сканирование фургона 527 00:23:16,258 --> 00:23:18,487 и проезд к дому мишени. 528 00:23:52,761 --> 00:23:55,991 Нью-Йорк 1, выполнять, выполнять, выполнять. 529 00:23:56,015 --> 00:23:57,576 Граната со вспышкой. 530 00:23:58,767 --> 00:24:00,328 - ФБР. - ФБР! 531 00:24:00,352 --> 00:24:01,496 Слева. 532 00:24:01,520 --> 00:24:02,948 Руки! Покажи руки! 533 00:24:06,642 --> 00:24:08,203 Чисто! 534 00:24:08,227 --> 00:24:09,704 Подозреваемый схвачен! 535 00:24:09,728 --> 00:24:11,623 Да. 536 00:24:26,962 --> 00:24:28,557 Кофи Сэйфу. 537 00:24:28,581 --> 00:24:30,809 Попал в США из Сомали вместе с отцом, 538 00:24:30,833 --> 00:24:32,561 которого задержало УСО. 539 00:24:32,585 --> 00:24:34,396 Отца незамедлительно депортировали. 540 00:24:34,420 --> 00:24:36,948 Кофи провёл год в приюте минздрава и соцобеспечения, 541 00:24:36,972 --> 00:24:39,618 затем попал в приёмную семью и школы, 542 00:24:39,642 --> 00:24:41,319 где получил эмоциональную 543 00:24:41,343 --> 00:24:43,071 и физическую травму. 544 00:24:43,095 --> 00:24:44,372 Шлялся ещё в паре мест. 545 00:24:44,396 --> 00:24:46,041 Затем он пропал? 546 00:24:46,065 --> 00:24:48,577 Как-то связался с Колом. 547 00:24:48,601 --> 00:24:50,662 Приехали из службы опеки. 548 00:24:50,686 --> 00:24:52,686 Посмотрите, что можно узнать. 549 00:25:03,832 --> 00:25:05,393 Парнишка растерян. 550 00:25:05,417 --> 00:25:06,845 И голоден. 551 00:25:06,869 --> 00:25:09,230 На видео с камеры наблюдения в магазине 552 00:25:09,254 --> 00:25:12,350 он пытался украсть это перед выстрелом. 553 00:25:12,374 --> 00:25:14,341 Попробуем поманить пряником. 554 00:25:19,548 --> 00:25:21,526 Подумал, может, ты голоден. 555 00:25:21,550 --> 00:25:23,383 Когда ты в последний раз ел? 556 00:25:25,554 --> 00:25:27,688 Уверена, ты давно не спал. 557 00:25:31,360 --> 00:25:34,061 Мы пытаемся тебе помочь, Кофи. 558 00:25:35,397 --> 00:25:37,898 Чёрт, я ещё не ел. 559 00:25:55,384 --> 00:25:57,467 Кол тебя не кормил? 560 00:25:59,588 --> 00:26:01,566 Конечно, кормил. 561 00:26:01,590 --> 00:26:04,536 - Мы как братья. - Это хорошо. 562 00:26:04,560 --> 00:26:06,321 Мы хотим помочь ему. 563 00:26:06,345 --> 00:26:07,925 Неправда. 564 00:26:08,647 --> 00:26:10,375 Мы знаем, что ты выстрелил один раз. 565 00:26:10,399 --> 00:26:11,626 Ты никого не убил. 566 00:26:11,650 --> 00:26:13,514 Кол - хороший человек. 567 00:26:14,570 --> 00:26:16,183 Он спас меня. 568 00:26:18,190 --> 00:26:19,990 Как он тебя спас? 569 00:26:22,444 --> 00:26:24,566 Я жил за церковью. 570 00:26:25,114 --> 00:26:26,758 Он приносил мне еду, 571 00:26:26,782 --> 00:26:28,426 говорил со мной. 572 00:26:28,450 --> 00:26:29,894 Как часто? 573 00:26:29,918 --> 00:26:31,668 Каждый день. 574 00:26:33,338 --> 00:26:35,589 Приходил со своей девушкой. 575 00:26:38,377 --> 00:26:40,594 Ты из Могадишо? 576 00:26:41,964 --> 00:26:43,597 Из Берберы. 577 00:26:48,220 --> 00:26:50,687 "За исключением тех, которые раскаялись, 578 00:26:54,443 --> 00:26:55,920 исправили содеянное 579 00:26:55,944 --> 00:26:58,976 и стали разъяснять истину. 580 00:26:59,615 --> 00:27:01,459 Я приму их покаяния, 581 00:27:01,483 --> 00:27:03,617 ибо Я - Принимающий покаяния. 582 00:27:05,370 --> 00:27:07,821 Милосердный". Аллах Акбар. 583 00:27:08,707 --> 00:27:10,824 Ты ведь знаешь, что это значит, Кофи? 584 00:27:12,244 --> 00:27:14,105 Это из Корана. 585 00:27:14,129 --> 00:27:16,797 Уверен, отец заставлял тебя его учить. 586 00:27:17,916 --> 00:27:19,666 Разъясни истину, Кофи. 587 00:27:21,303 --> 00:27:23,000 Где остановился Кол? 588 00:27:25,474 --> 00:27:26,618 Раскаивайся. 589 00:27:26,642 --> 00:27:27,652 Исправь содеянное. 590 00:27:27,676 --> 00:27:29,381 Всё это фигня! 591 00:27:30,312 --> 00:27:32,373 Что для меня сделал Аллах? 592 00:27:35,818 --> 00:27:37,212 Мне надо с вами поговорить. 593 00:27:47,112 --> 00:27:48,973 Зря я пыталась заманить пряником. 594 00:27:48,997 --> 00:27:51,059 И не думаю, что кнут тут тоже сработает. 595 00:27:51,083 --> 00:27:53,344 Обожествление, защита, 596 00:27:53,368 --> 00:27:56,347 нежелание видеть недостатки говорят мне об одном. 597 00:27:56,371 --> 00:27:58,566 Кофи любит Кола. 598 00:27:58,590 --> 00:27:59,734 Любит. 599 00:27:59,758 --> 00:28:01,569 Я говорю это как мать, 600 00:28:01,593 --> 00:28:02,987 не как профайлер. 601 00:28:03,011 --> 00:28:05,240 Подростковые эмоции сильны. 602 00:28:05,264 --> 00:28:06,691 Они вводят в замешательство. 603 00:28:06,715 --> 00:28:08,693 Кофи может любить его 604 00:28:08,717 --> 00:28:10,612 как брата или отца, 605 00:28:10,636 --> 00:28:13,915 в платоническом смысле, сексуальном, или всё вместе. 606 00:28:13,939 --> 00:28:15,283 И что вы предлагаете? 607 00:28:15,307 --> 00:28:18,275 Не пытайтесь играть против. Играйте за. 608 00:28:24,817 --> 00:28:27,879 Кофи, нам нужна твоя помощь. 609 00:28:27,903 --> 00:28:29,798 Не только нам, 610 00:28:29,822 --> 00:28:31,621 Колу нужна. 611 00:28:34,293 --> 00:28:36,604 Та леди, она наш босс, 612 00:28:36,628 --> 00:28:38,640 она переживает, 613 00:28:38,664 --> 00:28:41,226 ведь Кол убил копа. 614 00:28:41,250 --> 00:28:43,027 И сейчас множество 615 00:28:43,051 --> 00:28:45,730 полицейских слишком злы, 616 00:28:45,754 --> 00:28:49,256 чтобы заботиться о его жизни. 617 00:28:50,642 --> 00:28:52,422 Ты знаешь, где он? 618 00:28:53,512 --> 00:28:54,716 Нет. 619 00:28:55,564 --> 00:28:58,178 - Знаешь, как связаться с ним? - Нет. 620 00:28:59,151 --> 00:29:01,246 Он не хотел стрелять в копа. 621 00:29:01,270 --> 00:29:03,081 А в кого хотел? 622 00:29:03,105 --> 00:29:04,465 Кофи? 623 00:29:04,489 --> 00:29:07,919 Если ты поможешь, я обещаю, что Кол будет в безопасности. 624 00:29:21,006 --> 00:29:22,756 Послушай, Кофи... 625 00:29:25,093 --> 00:29:27,583 Я знаю, что ты потерял отца. 626 00:29:28,625 --> 00:29:31,181 У тебя не было возможности попрощаться. 627 00:29:32,801 --> 00:29:36,803 Прошу, не дай этому повториться. 628 00:29:46,782 --> 00:29:48,626 Он думал, что бог ему поможет. 629 00:29:48,650 --> 00:29:51,818 - Убить людей? - Спасти Эмили. 630 00:29:52,871 --> 00:29:55,861 Он молился. И я молился с ним. 631 00:29:56,375 --> 00:29:58,155 Но она всё равно умерла. 632 00:30:01,330 --> 00:30:04,309 Он сказал, что наши боги мошенники. 633 00:30:09,004 --> 00:30:10,459 Церковь. 634 00:30:19,110 --> 00:30:21,672 Церковь святого Франциска в Куинсе. 635 00:30:21,696 --> 00:30:24,925 Неподалёку от госпиталя, где умерла девушка Кола. 636 00:30:27,005 --> 00:30:28,566 Кол думал, что бог поможет ему. 637 00:30:28,590 --> 00:30:31,402 Он оставил её в госпитале и пошёл в церковь. А она умерла. 638 00:30:31,426 --> 00:30:33,154 Он думает, церковь подвела его. 639 00:30:33,178 --> 00:30:35,239 Кристен, когда утренняя служба? 640 00:30:35,263 --> 00:30:36,457 В восемь. 641 00:30:36,481 --> 00:30:37,909 У нас меньше полутора часов. 642 00:30:37,933 --> 00:30:39,577 Нужно обезопасить район. 643 00:30:39,601 --> 00:30:41,162 На улицах должно быть пусто. 644 00:30:41,186 --> 00:30:42,914 Район церкви перекрыт, 645 00:30:42,938 --> 00:30:45,216 мы рассылаем экстренные смс жителям. 646 00:30:45,240 --> 00:30:46,550 Хорошо. 647 00:30:46,574 --> 00:30:48,552 Переговорщики уже там, ждут вас. 648 00:30:48,576 --> 00:30:49,754 Их оповестили обо всём? 649 00:30:49,778 --> 00:30:52,924 Поверхностно, тебе придётся посвятить их в детали. 650 00:30:52,948 --> 00:30:56,093 И помни, Кол всецело доверяет только богу 651 00:30:56,117 --> 00:30:57,673 и чувствует себя преданным. 652 00:30:58,336 --> 00:31:00,097 Он это выместит на ком-то. 653 00:31:00,121 --> 00:31:01,766 Принято. 654 00:31:15,103 --> 00:31:17,782 Коронера и округ уже уведомили. 655 00:31:17,806 --> 00:31:20,001 Может, Кол залёг на дно? [Досье на Кола Купера] 656 00:31:20,025 --> 00:31:21,786 Каждый полицейский и агент округа 657 00:31:21,810 --> 00:31:23,955 выслеживают его всю ночь, но следов нет. 658 00:31:23,979 --> 00:31:26,958 При свете дня шансы выше. Его лицо расклеено повсюду. 659 00:31:26,982 --> 00:31:29,176 Рано или поздно его кто-то обнаружит. 660 00:31:29,200 --> 00:31:30,795 Это Сиерра-1. 661 00:31:30,819 --> 00:31:32,499 Наблюдаем за колокольней церкви. 662 00:31:33,321 --> 00:31:34,632 Может, просто колокол. 663 00:31:37,409 --> 00:31:39,437 Или снайперская винтовка. 664 00:31:39,461 --> 00:31:41,806 Сиерра-2. Вижу движение. 665 00:31:41,830 --> 00:31:43,629 Там кто-то есть. 666 00:31:44,499 --> 00:31:47,862 Сложно будет его оттуда выманить. 667 00:31:52,640 --> 00:31:54,354 Звёздный час. 668 00:31:55,093 --> 00:31:58,122 Кол Купер, меня зовут Адам Гантри. 669 00:31:58,146 --> 00:32:00,825 Я переговорщик для ФБР. 670 00:32:00,849 --> 00:32:04,495 Мы хотим решить всё мирным путём. 671 00:32:04,519 --> 00:32:07,498 Мы готовы выслушать всё, что ты хочешь сказать, 672 00:32:07,522 --> 00:32:10,468 для достижения этой цели. 673 00:32:10,492 --> 00:32:12,003 Кол. 674 00:32:12,027 --> 00:32:13,504 Кол, ты слышишь? 675 00:32:16,114 --> 00:32:18,392 Не думаю, что он хочет говорить. 676 00:32:18,416 --> 00:32:19,844 Не с нами. 677 00:32:19,868 --> 00:32:22,013 С Кофи? Мы не можем так рисковать. 678 00:32:22,037 --> 00:32:24,015 Наш лучший шанс - оцепить территорию, 679 00:32:24,039 --> 00:32:26,817 пока он не сдастся или не пустит пулю себе в голову. 680 00:32:26,841 --> 00:32:28,853 Это плохие варианты. 681 00:32:28,877 --> 00:32:30,738 Ищем ракурс. 682 00:32:30,762 --> 00:32:33,407 Моя команда на месте. Ожидаем. 683 00:32:36,017 --> 00:32:37,695 У меня есть идея. 684 00:32:42,057 --> 00:32:43,751 Мы потеряли звук. Что случилось? 685 00:32:43,775 --> 00:32:45,202 Отключились, но видео ещё есть. 686 00:32:45,226 --> 00:32:47,038 Что они делают? Надо вернуть связь! 687 00:32:47,062 --> 00:32:48,706 Спокойно, она следует интуиции. 688 00:32:48,730 --> 00:32:50,374 Доверимся ей. 689 00:33:13,254 --> 00:33:14,476 Кол! 690 00:33:15,473 --> 00:33:17,034 Меня зовут Мэгги. 691 00:33:17,058 --> 00:33:19,787 Я работаю на ФБР. 692 00:33:19,811 --> 00:33:24,597 Ты должен знать, что Кофи у нас. 693 00:33:27,569 --> 00:33:31,248 Мне кажется, я знаю, почему ты бросил его в магазине. 694 00:33:31,272 --> 00:33:34,418 Может, тебе наплевать на свою жизнь сейчас, 695 00:33:34,442 --> 00:33:36,754 но его смерти ты не хотел. 696 00:33:36,778 --> 00:33:38,589 Неважно. 697 00:33:38,613 --> 00:33:40,975 Вы засадите его навсегда. 698 00:33:40,999 --> 00:33:43,088 Он несовершеннолетний. 699 00:33:43,785 --> 00:33:47,848 Ваши показания могут помочь ему. 700 00:33:47,872 --> 00:33:49,800 Я вам не верю! 701 00:33:49,824 --> 00:33:52,570 Я знаю, вы цените его, Кол! 702 00:33:52,594 --> 00:33:54,855 Вы можете помочь ему. 703 00:33:54,879 --> 00:33:58,297 Но не если умрёте сейчас на крыше. 704 00:33:58,967 --> 00:34:01,898 Я молюсь за то, чтобы у Кофи всё сложилось лучше. 705 00:34:02,770 --> 00:34:04,448 Он перезаряжается. 706 00:34:04,472 --> 00:34:05,950 Нам вмешаться? 707 00:34:09,978 --> 00:34:12,289 Мы обещали Кофи, что Кол не пострадает. 708 00:34:12,313 --> 00:34:14,258 Нет, не обещали. 709 00:34:14,282 --> 00:34:16,127 Ты обещал. 710 00:34:16,151 --> 00:34:17,461 Ладно, хорошо. 711 00:34:17,485 --> 00:34:20,536 - Это становится очень опасно. - Дай... дай мне секунду. 712 00:34:21,573 --> 00:34:23,134 Просто... 713 00:34:31,666 --> 00:34:33,633 Кол! 714 00:34:39,174 --> 00:34:41,735 Я знаю, что Кофи молился с вами 715 00:34:41,759 --> 00:34:44,288 каждый день за спасение Эмилии. 716 00:34:44,312 --> 00:34:46,526 Не говорите о ней. 717 00:34:47,899 --> 00:34:49,793 Не говорите об Эмили! 718 00:34:49,817 --> 00:34:52,407 Ладно. Хорошо, я просто скажу... 719 00:34:53,238 --> 00:34:56,022 что знаю, через что вы прошли. 720 00:34:57,408 --> 00:34:59,408 Это несправедливо. 721 00:35:02,363 --> 00:35:04,252 Это несправедливо... 722 00:35:04,949 --> 00:35:08,262 потерять единственного человека, 723 00:35:08,286 --> 00:35:10,147 который давал тебе смысл 724 00:35:10,171 --> 00:35:13,005 и цель в жизни. 725 00:35:16,377 --> 00:35:17,807 Жизнь... 726 00:35:22,016 --> 00:35:24,195 Это больше ничего для меня не значит. 727 00:35:24,219 --> 00:35:25,613 Но может. 728 00:35:25,637 --> 00:35:27,531 На улице гражданский. 729 00:35:27,555 --> 00:35:29,416 Что? 730 00:35:34,612 --> 00:35:36,562 Мы не очистили улицу? 731 00:35:39,567 --> 00:35:41,345 Боже. 732 00:35:51,996 --> 00:35:53,246 Вызывай Дану. 733 00:35:54,382 --> 00:35:56,026 2-6 Фед, это Альфа 1. 734 00:35:56,050 --> 00:35:57,695 Я слежу за трансляцией. 735 00:35:57,719 --> 00:35:59,635 Как вы будете действовать дальше? 736 00:36:01,256 --> 00:36:02,936 Вы находитесь там. 737 00:36:03,758 --> 00:36:05,402 Мэгги, принимай решение. 738 00:36:09,597 --> 00:36:11,597 Боже. 739 00:36:19,107 --> 00:36:21,168 Уберите его. 740 00:36:37,008 --> 00:36:38,769 Он мёртв. 741 00:37:03,735 --> 00:37:05,546 Ты в порядке? 742 00:37:05,570 --> 00:37:07,536 Нет. 743 00:37:20,668 --> 00:37:22,279 Как у нас дела? 744 00:37:22,303 --> 00:37:25,149 Последний раз перечитываю отчёт, затем он отправится к вам. 745 00:37:25,173 --> 00:37:27,651 Не торопитесь. Сделайте всё правильно. 746 00:37:27,675 --> 00:37:29,119 Наслаждайтесь победой. 747 00:37:29,143 --> 00:37:30,371 Выпивка за мой счёт. 748 00:37:30,395 --> 00:37:31,844 Я за. 749 00:37:34,182 --> 00:37:35,731 Пойдёшь? 750 00:37:36,928 --> 00:37:38,878 Может, в следующий раз. 751 00:37:40,271 --> 00:37:42,188 Отличная работа, Мэгги. 752 00:37:43,441 --> 00:37:45,408 Я была не одна. 753 00:37:46,998 --> 00:37:49,245 Сострадание - великая сила. 754 00:37:50,415 --> 00:37:52,081 Причиняющая боль. 755 00:37:53,334 --> 00:37:56,202 Ты поняла Кола. Ты хорошо справилась. 756 00:37:59,006 --> 00:38:00,673 Недостаточно. 757 00:38:02,844 --> 00:38:04,938 Ты поступила правильно. 758 00:38:04,962 --> 00:38:07,046 Я знала, что ты сможешь. 759 00:38:11,769 --> 00:38:13,414 Спокойной ночи. 760 00:38:13,438 --> 00:38:15,221 Спокойной ночи. 761 00:38:23,030 --> 00:38:24,730 Закончил. 762 00:38:26,401 --> 00:38:27,566 Точно? 763 00:38:29,904 --> 00:38:31,370 Нет. 764 00:38:38,079 --> 00:38:42,350 Наверное, я должна быть благодарна, что убийцу мужа поймали. 765 00:38:45,086 --> 00:38:48,977 Должна быть довольна, но... 766 00:38:51,175 --> 00:38:52,975 Слабое утешение. 767 00:38:54,562 --> 00:38:56,262 Я знаю. 768 00:38:57,014 --> 00:38:59,737 Перед тем, как его убили мы... 769 00:39:00,651 --> 00:39:02,198 Спорили. 770 00:39:02,904 --> 00:39:05,104 Нашими последними словами были... 771 00:39:07,275 --> 00:39:09,420 Мне нужно что-то какое-то утешение. 772 00:39:09,444 --> 00:39:11,827 Я поняла, что в этом причина вашего звонка. 773 00:39:14,332 --> 00:39:15,843 Как вы могли подумать, 774 00:39:15,867 --> 00:39:18,061 что я убила бы своего мужа? 775 00:39:18,085 --> 00:39:19,596 Прошу. 776 00:39:19,620 --> 00:39:23,267 Скажите, что вы знаете о нём, чего не знаю я. 777 00:39:23,291 --> 00:39:27,126 Мне нужно знать это, чтобы жить дальше. 778 00:39:28,846 --> 00:39:30,121 Я ошибаюсь? 779 00:39:35,353 --> 00:39:36,413 Нет. 780 00:39:36,437 --> 00:39:38,471 Вы правы. 781 00:39:40,475 --> 00:39:42,975 Почему вы так вели себя? 782 00:39:45,279 --> 00:39:48,792 Была информация, что кто-то из прокуратуры крупно проиграл. 783 00:39:48,816 --> 00:39:50,344 Потерял все семейные сбережения. 784 00:39:50,368 --> 00:39:53,464 Мы думали, что это ваш муж, 785 00:39:53,488 --> 00:39:54,751 но это был не он. 786 00:39:55,573 --> 00:39:57,968 Мы сделали поспешные выводы. 787 00:39:57,992 --> 00:40:00,298 В нашей работе ждать нельзя. 788 00:40:05,333 --> 00:40:06,999 Сьюзан. 789 00:40:08,920 --> 00:40:13,367 Вы справитесь с этим. 790 00:40:13,391 --> 00:40:16,225 Знаю, сейчас вы не верите. 791 00:40:22,650 --> 00:40:24,495 Но так и будет. 792 00:40:32,693 --> 00:40:34,410 Я ненавидел это. 793 00:40:36,080 --> 00:40:38,531 Всё это. 794 00:40:40,952 --> 00:40:43,252 Отец заставлял меня молиться пять раз в день. 795 00:40:44,589 --> 00:40:47,706 Другие дети играли в мяч. А я был в мечети. 796 00:40:49,427 --> 00:40:50,771 Я поклялся, что когда покину дом, 797 00:40:50,795 --> 00:40:53,190 откажусь от всего этого. 798 00:40:56,968 --> 00:40:58,551 Что случилось? 799 00:40:59,914 --> 00:41:01,580 Отец погиб. 800 00:41:03,441 --> 00:41:05,446 И это всё, что у меня осталось, 801 00:41:06,310 --> 00:41:09,826 поэтому я решил, что стоит пересмотреть свои взгляды. 802 00:41:11,649 --> 00:41:13,677 Зачем вы мне это рассказываете? 803 00:41:27,915 --> 00:41:29,915 Кол погиб, Кофи. 804 00:41:41,929 --> 00:41:44,597 - Кол? - Он мёртв. 805 00:42:05,449 --> 00:42:07,592 Что со мной будет? 806 00:42:08,706 --> 00:42:10,267 Я буду с тобой, Кофи, 807 00:42:10,291 --> 00:42:12,930 в суде, когда будут выносить приговор. 808 00:42:13,628 --> 00:42:15,001 Я обещаю. 809 00:42:23,971 --> 00:42:25,804 Зачем вы это делаете? 810 00:42:31,812 --> 00:42:33,946 Одному господу известно. 811 00:42:33,947 --> 00:42:45,947 Переведено релиз-группой PhysKids 812 00:42:45,957 --> 00:42:47,447 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: ожидает редактирования 68642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.