Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,641
Ещё одно ходатайство отклонено.
2
00:00:01,665 --> 00:00:03,916
Он тратит на картриджи и принтеры
3
00:00:03,940 --> 00:00:05,194
больше, чем я зарабатываю.
4
00:00:05,218 --> 00:00:06,896
Следующее точно будет за мной.
5
00:00:06,920 --> 00:00:08,703
Повисишь минутку?
6
00:00:08,727 --> 00:00:10,869
Сьюзи...
7
00:00:12,933 --> 00:00:14,194
Знаю...
8
00:00:14,218 --> 00:00:15,745
Мы уже 100 раз об этом говорили.
9
00:00:15,769 --> 00:00:17,751
Почему мы опять это обсуждаем?
10
00:00:18,389 --> 00:00:20,534
Дорогая, мне пора.
11
00:00:22,393 --> 00:00:24,204
О боже!
12
00:00:24,228 --> 00:00:25,622
Что это было?
13
00:00:33,787 --> 00:00:35,549
Стрельба! Стрельба!
14
00:00:35,573 --> 00:00:37,300
Стрелка не видно.
15
00:00:37,324 --> 00:00:38,301
Звоните 911...
16
00:00:40,044 --> 00:00:43,023
Прячьтесь за стены! Скорее!
17
00:00:58,979 --> 00:01:04,428
Переведено релиз-группой PhysKids
18
00:01:20,417 --> 00:01:22,762
Персонал всё ещё в здании.
Все должны выйти.
19
00:01:22,786 --> 00:01:24,231
Застрелены трое.
20
00:01:24,255 --> 00:01:26,266
Пока неизвестно сколько
пострадало в суматохе.
21
00:01:26,290 --> 00:01:29,019
Когда первый убитый упал,
люди стали смотреть вверх.
22
00:01:29,043 --> 00:01:31,104
После второго стали кричать.
23
00:01:31,128 --> 00:01:32,772
А после третьего тут начался ад.
24
00:01:32,796 --> 00:01:33,990
Столько людей было...
25
00:01:34,014 --> 00:01:35,609
- Хаос.
- Хаос.
26
00:01:35,633 --> 00:01:38,778
Кого-то задавили,
кто-то попал под машину.
27
00:01:42,222 --> 00:01:43,950
Три пули, три жертвы.
28
00:01:43,974 --> 00:01:46,202
Выстрелы в голову по движущимся целям.
29
00:01:46,226 --> 00:01:47,504
Они тут как на ладони.
30
00:01:47,528 --> 00:01:49,172
Наш стрелок чертовски хорош.
31
00:01:49,196 --> 00:01:51,124
Все убитые покидали одно здание.
32
00:01:51,148 --> 00:01:52,425
Небоскрёб 101, Парк Авеню.
33
00:01:52,449 --> 00:01:54,844
Арнольд Калхун, охранник.
34
00:01:54,868 --> 00:01:57,380
Шэйн Торрес, секретарь Мэдисон.
35
00:01:57,404 --> 00:02:00,183
Пила кофе с сестрой в холле.
36
00:02:00,207 --> 00:02:02,135
Роланд По,
37
00:02:02,159 --> 00:02:04,826
помощник прокурора США в южном округе.
38
00:02:06,130 --> 00:02:07,996
Мы знаем, где они работали.
39
00:02:09,300 --> 00:02:11,361
Вот вам и пропуск на вечеринку.
40
00:02:21,345 --> 00:02:23,178
Смотри.
41
00:02:34,858 --> 00:02:36,136
Так.
42
00:02:36,160 --> 00:02:37,504
Пуля прошла насквозь.
43
00:02:37,528 --> 00:02:39,339
Проверьте на наличие фрагментов,
44
00:02:39,363 --> 00:02:41,363
и можно мне вашу указку?
45
00:02:58,766 --> 00:03:00,360
Наш стрелок был там.
46
00:03:09,059 --> 00:03:10,704
Он не просто хорош.
47
00:03:10,728 --> 00:03:13,206
Охотник, участник соревнований
по стрельбе?
48
00:03:13,230 --> 00:03:14,541
Возможно, военный.
49
00:03:14,565 --> 00:03:16,710
- Я за третий вариант.
- Почему?
50
00:03:16,734 --> 00:03:18,211
Охотники в голову не стреляют.
51
00:03:18,235 --> 00:03:20,296
Гильз нет. Простой стрелок
52
00:03:20,320 --> 00:03:22,349
не стал бы их забирать.
53
00:03:22,373 --> 00:03:24,100
Остаётся военный.
54
00:03:24,124 --> 00:03:25,719
Эти здания...
55
00:03:25,743 --> 00:03:27,103
Здесь слишком открыто.
56
00:03:27,127 --> 00:03:29,639
Он был не стал здесь ждать.
57
00:03:29,663 --> 00:03:30,986
Ему нужно было укрытие.
58
00:03:33,384 --> 00:03:34,728
ОА.
59
00:03:34,752 --> 00:03:36,241
Там.
60
00:03:39,973 --> 00:03:42,235
Идеальная точка. Просто расставь капкан.
61
00:03:42,259 --> 00:03:43,486
Да, но он не знал, когда По
62
00:03:43,510 --> 00:03:44,788
и другие жертвы
63
00:03:44,812 --> 00:03:46,656
покинут здание.
64
00:03:46,680 --> 00:03:48,208
Если жертвы неслучайны,
65
00:03:48,232 --> 00:03:51,294
он должен был ждать
их здесь какое-то время.
66
00:03:51,318 --> 00:03:53,830
Нет ни кофейных стаканчиков, ни окурков,
67
00:03:53,854 --> 00:03:55,498
ни оберток от конфет, ничего.
68
00:03:55,522 --> 00:03:56,916
Он профессионал.
69
00:03:56,940 --> 00:03:58,551
Снайперы могут ждать часами,
70
00:03:58,575 --> 00:04:00,003
и пульс даже не ускорится.
71
00:04:00,027 --> 00:04:02,422
Это мог быть рейнджер или котик.
72
00:04:02,446 --> 00:04:03,840
Отличный вид на вход...
73
00:04:03,864 --> 00:04:05,892
- Да.
- Препятствий для стрельбы нет.
74
00:04:05,916 --> 00:04:07,510
Спускается по лестнице,
75
00:04:07,534 --> 00:04:09,941
потом в холл на лифте,
76
00:04:10,871 --> 00:04:12,265
исчезает в суматохе
77
00:04:12,289 --> 00:04:13,653
прямо посреди улицы.
78
00:04:16,210 --> 00:04:17,604
Да, только вот кто-то мог
79
00:04:17,628 --> 00:04:19,072
заметить его, идущего
80
00:04:19,096 --> 00:04:21,491
со снайперской винтовкой
в центре города.
81
00:04:21,515 --> 00:04:23,443
У него могла быть разборная.
82
00:04:23,467 --> 00:04:24,944
Помещается в портфель
83
00:04:24,968 --> 00:04:26,315
или рюкзак.
84
00:04:26,339 --> 00:04:28,001
Он всё спланировал.
85
00:04:32,359 --> 00:04:35,705
Роланд По,
восходящая звезда прокуратуры,
86
00:04:35,729 --> 00:04:37,123
взошёл по карьерной лестнице,
[Роланд По, 44 года, женат, двое детей]
87
00:04:37,147 --> 00:04:39,542
занимаясь белыми воротничками.
88
00:04:39,566 --> 00:04:41,878
Налоговое мошенничество,
89
00:04:41,902 --> 00:04:43,880
отмывание денег, мошенничество
90
00:04:43,904 --> 00:04:47,133
с недвижимостью.
Сажал мерзавцев. В основном.
91
00:04:47,157 --> 00:04:49,135
Мы изучаем все дела По,
92
00:04:49,159 --> 00:04:52,439
приоритет на ожидающих обвинения.
93
00:04:52,463 --> 00:04:53,890
Что?
94
00:04:53,914 --> 00:04:55,809
Кто будет убивать
из-за налоговых деклараций?
95
00:04:55,833 --> 00:04:58,645
Убивают и за меньшее.
А он отправлял людей за решётку.
96
00:04:58,669 --> 00:04:59,979
Да, убивают и за меньшее.
97
00:05:00,003 --> 00:05:01,865
Иногда люди злы или не в себе,
98
00:05:01,889 --> 00:05:03,483
но всегда есть мотив.
99
00:05:03,507 --> 00:05:05,618
Мы так же изучаем двух других жертв.
100
00:05:05,642 --> 00:05:06,820
Любые намёки на что-то опасное,
101
00:05:06,844 --> 00:05:08,455
связь с По или друг с другом.
102
00:05:08,479 --> 00:05:10,039
Стрельба велась в общественном месте,
103
00:05:10,063 --> 00:05:12,292
поэтому любая связь
с жертвой сомнительна.
104
00:05:12,316 --> 00:05:14,711
В этом был элемент зрелищности.
105
00:05:14,735 --> 00:05:17,213
Хотите сказать,
они пытались наделать шумихи?
106
00:05:17,237 --> 00:05:18,214
Вызвав панику?
107
00:05:18,238 --> 00:05:19,666
Точно, чтобы напугать людей.
108
00:05:19,690 --> 00:05:22,001
Утренний час-пик,
центр городской площади.
109
00:05:22,025 --> 00:05:23,253
Они своего добились.
110
00:05:23,277 --> 00:05:25,555
Полиция уже перекрыла все парки,
111
00:05:25,579 --> 00:05:27,974
площади и игровые площадки.
112
00:05:27,998 --> 00:05:29,476
Убийство с расстояния - это попытка
113
00:05:29,500 --> 00:05:31,561
демонстрации силы,
114
00:05:31,585 --> 00:05:34,564
поэтому наш снайпер, возможно,
недавно пережил сильное потрясение
115
00:05:34,588 --> 00:05:36,194
или потерю близкого.
116
00:05:36,623 --> 00:05:38,935
Вы изучили все организации в здании?
117
00:05:38,959 --> 00:05:40,603
Кого-то недавно увольняли?
118
00:05:40,627 --> 00:05:42,772
Кого-то, кто угрожал
или не контролировал свои эмоции?
119
00:05:42,796 --> 00:05:46,242
Или в принципе был обижен? Мы поищем.
120
00:05:46,266 --> 00:05:47,861
Результаты баллистической экспертизы?
121
00:05:47,885 --> 00:05:50,363
Судмедэксперт проводит вскрытие,
122
00:05:50,387 --> 00:05:52,198
чтобы достать пулю, но баллистики
123
00:05:52,222 --> 00:05:54,701
изучают фрагмент,
найденный оперативниками на улице.
124
00:05:54,725 --> 00:05:56,586
- Хорошо.
- Да.
125
00:05:56,610 --> 00:05:58,226
Давайте поговорим с Сэмми.
126
00:05:59,563 --> 00:06:01,291
Сэмми.
127
00:06:01,315 --> 00:06:02,542
Порадуй нас.
128
00:06:02,566 --> 00:06:05,044
Начнём с плохой новости.
129
00:06:05,068 --> 00:06:07,263
- Это лечится, Сэмми.
- Очень смешно.
130
00:06:07,287 --> 00:06:11,184
Фрагмент, найденный оперативниками,
слишком мал, чтобы идентифицировать калибр.
131
00:06:11,208 --> 00:06:12,886
И в чём тогда хорошая новость?
132
00:06:12,910 --> 00:06:14,721
Нет калибра, нет типа боеприпасов.
133
00:06:14,745 --> 00:06:16,389
Не установить покупателей и продавцов.
134
00:06:16,413 --> 00:06:19,359
Я воспользовался
цифровой реконструкцией,
135
00:06:19,383 --> 00:06:21,394
чтобы воссоздать фрагмент,
136
00:06:21,418 --> 00:06:23,279
позволяющий свериться с
137
00:06:23,303 --> 00:06:26,388
Национальной баллистической
базой данных.
138
00:06:27,507 --> 00:06:29,819
- Что это за вмятина?
- Место обжима...
139
00:06:29,843 --> 00:06:31,154
След от штампа
140
00:06:31,178 --> 00:06:32,655
при вдавливании пули в гильзу.
141
00:06:32,679 --> 00:06:33,907
Часть процесса
142
00:06:33,931 --> 00:06:35,491
упаковки боеприпасов.
143
00:06:35,515 --> 00:06:37,744
Так стрелок может регулировать
вес и мощность
144
00:06:37,768 --> 00:06:39,007
своих пуль.
145
00:06:39,570 --> 00:06:40,717
Твой черёд.
146
00:06:45,275 --> 00:06:47,420
6,5 Grendel.
147
00:06:47,444 --> 00:06:50,757
Похож на охотничьи патроны .308 калибра.
148
00:06:50,781 --> 00:06:52,642
Но 6,5 Grendel легче
149
00:06:52,666 --> 00:06:54,510
дешевле и имеют меньшую отдачу.
150
00:06:54,534 --> 00:06:59,015
Так снайпер может стрелять быстрее,
дальше и купить больше пуль.
151
00:06:59,039 --> 00:07:00,683
Не лучшая новость.
152
00:07:00,707 --> 00:07:02,185
Можно совместить
153
00:07:02,209 --> 00:07:03,820
с разборной винтовкой?
154
00:07:03,844 --> 00:07:05,939
Совместить можно с чем угодно можно,
155
00:07:05,963 --> 00:07:07,774
а ещё можно разобрать и пронести
156
00:07:07,798 --> 00:07:10,932
в чём-то, что меньше
футляра для ракетки.
157
00:07:11,802 --> 00:07:14,697
Нужно найти магазины,
где продавали 6,5 Grendel
158
00:07:14,721 --> 00:07:16,249
за последний месяц.
159
00:07:16,273 --> 00:07:19,452
Кажется, у нашего прокурора
были какие-то тайны.
160
00:07:19,476 --> 00:07:21,004
В офисе сказали, он должен был
161
00:07:21,028 --> 00:07:22,622
быть у врача в момент стрельбы,
162
00:07:22,646 --> 00:07:25,174
а в календаре мобильного
встреча с адвокатом.
163
00:07:25,198 --> 00:07:27,210
Офис которого на 101, Парк Авеню?
164
00:07:27,234 --> 00:07:28,294
К несчастью.
165
00:07:28,318 --> 00:07:29,345
Ничего необычного.
166
00:07:29,369 --> 00:07:31,430
Адвокаты защиты любят внезапные встречи.
167
00:07:31,454 --> 00:07:33,716
Мистер Парно - адвокат по разводам.
168
00:07:33,740 --> 00:07:35,134
Дальше - лучше.
169
00:07:35,158 --> 00:07:36,436
По заказал два билета на самолёт
170
00:07:36,460 --> 00:07:38,805
в воскресенье на Теркс и Кайкос.
171
00:07:38,829 --> 00:07:40,807
Мечтал отдохнуть с женой?
172
00:07:40,831 --> 00:07:42,859
Я надеялась, но срок действия
173
00:07:42,883 --> 00:07:44,944
паспорта миссис По истёк в том году.
174
00:07:44,968 --> 00:07:47,063
Заявки на продление я не нашла.
175
00:07:47,087 --> 00:07:49,899
Есть частные круглосуточные
службы по продлению.
176
00:07:49,923 --> 00:07:51,651
А ты оптимист.
177
00:07:51,675 --> 00:07:55,000
Я мусульманин, росший в Нью-Йорке
после 11-го сентября. Выбора нет.
178
00:07:56,680 --> 00:07:58,784
И чем занимаются армейские наёмники?
179
00:07:58,808 --> 00:08:00,159
Похоже на интрижку.
180
00:08:00,183 --> 00:08:01,995
Поговорите с миссис По.
181
00:08:02,019 --> 00:08:03,079
И нужно имя каждого
182
00:08:03,103 --> 00:08:06,688
военного снайпера в отставке
в районе трёх штатов.
183
00:08:09,860 --> 00:08:11,587
Какой у тебя план?
184
00:08:11,611 --> 00:08:12,805
Ты о чём?
185
00:08:12,829 --> 00:08:14,561
Ты поведёшь допрос?
186
00:08:15,032 --> 00:08:17,147
Связь между двумя вдовами?
187
00:08:17,784 --> 00:08:19,729
Может помочь ей раскрыться.
188
00:08:19,753 --> 00:08:22,732
Она, может, и скорбит,
но всё ещё подозреваемая.
189
00:08:22,756 --> 00:08:24,901
Мы идём по тонкому льду.
190
00:08:24,925 --> 00:08:26,197
Да.
191
00:08:31,098 --> 00:08:33,026
Мелани и Мишель.
192
00:08:33,050 --> 00:08:35,244
Они в спальне с моей сестрой.
193
00:08:35,268 --> 00:08:38,386
Я говорила с ним по телефону, когда...
194
00:08:39,389 --> 00:08:41,417
Нам очень жаль, миссис По.
195
00:08:41,441 --> 00:08:44,758
Я не знаю, что сказать им...
как сказать.
196
00:08:45,946 --> 00:08:48,207
Ролли мог бы работать на Уолл-стрит,
197
00:08:48,231 --> 00:08:49,709
но хотел добиваться справедливости.
198
00:08:49,733 --> 00:08:51,711
Вас, это кажется, не очень расстраивало.
199
00:08:51,735 --> 00:08:53,129
Я не могла спокойно спать,
200
00:08:53,153 --> 00:08:55,737
пока он не перешёл в отдел
финансовых преступлений.
201
00:08:56,873 --> 00:08:59,022
"Слава богу" - подумала я.
По крайней мере...
202
00:09:00,043 --> 00:09:01,524
Никто не будет в него стрелять.
203
00:09:02,079 --> 00:09:03,856
Как наивно.
204
00:09:03,880 --> 00:09:05,779
Он говорил о каких-нибудь угрозах?
205
00:09:06,333 --> 00:09:08,299
Слышали про "неподходящее время"?
206
00:09:09,302 --> 00:09:11,948
Он собирался бросить эту чёртову работу.
207
00:09:11,972 --> 00:09:13,399
Нашёл другую?
208
00:09:13,423 --> 00:09:15,485
У него были назначены собеседования...
209
00:09:15,509 --> 00:09:18,821
Техасский университет,
Университет Южной Калифорнии, другие.
210
00:09:18,845 --> 00:09:21,374
Шесть юридических за две недели.
211
00:09:21,398 --> 00:09:23,042
Преподавание позволило бы ему проводить
212
00:09:23,066 --> 00:09:24,214
больше времени с семьёй.
213
00:09:24,851 --> 00:09:26,713
Это всё, чего я хотела.
214
00:09:26,737 --> 00:09:28,937
Видимо, он очень много работал.
215
00:09:30,107 --> 00:09:31,656
По ночам и выходным?
216
00:09:33,243 --> 00:09:35,722
- Это важно?
- Возможно.
217
00:09:35,746 --> 00:09:37,974
Да, он всегда был в офисе.
218
00:09:37,998 --> 00:09:39,948
Вы звонили ему? Узнать как дела?
219
00:09:42,369 --> 00:09:45,064
Я была замужем за обвинителем 15 лет.
220
00:09:45,088 --> 00:09:46,265
Я вижу, что вы делаете.
221
00:09:46,289 --> 00:09:47,767
Считаете меня подозреваемой.
222
00:09:47,791 --> 00:09:48,935
Думаете, я убила мужа?
223
00:09:48,959 --> 00:09:50,436
Никто этого не говорил.
224
00:09:50,460 --> 00:09:52,438
Скажите мне, что там произошло.
225
00:09:52,462 --> 00:09:53,795
Что?
226
00:09:55,015 --> 00:09:56,371
Что вам известно?
227
00:09:57,634 --> 00:09:58,861
Скажите что-нибудь!
228
00:10:00,637 --> 00:10:02,520
Простите, я отвечу.
229
00:10:07,527 --> 00:10:08,800
ОА.
230
00:10:10,897 --> 00:10:12,458
Ещё одна стрельба.
231
00:10:12,482 --> 00:10:13,972
Простите, нам пора.
232
00:10:21,526 --> 00:10:23,921
Отойдите. Освободите проход, пожалуйста.
233
00:10:23,945 --> 00:10:26,557
Все должны покинуть улицу.
Не стойте, пожалуйста.
234
00:10:33,454 --> 00:10:35,015
Сначала небоскрёб, теперь дом.
235
00:10:35,039 --> 00:10:36,870
Только здесь всё хуже.
236
00:10:41,596 --> 00:10:43,168
Шесть жертв.
237
00:10:43,798 --> 00:10:45,587
В голову с одного попадания.
238
00:10:46,300 --> 00:10:49,279
Девять пуль. Девять убитых.
239
00:10:49,303 --> 00:10:50,748
У него суперспособности.
240
00:10:50,772 --> 00:10:52,166
Десять пуль.
241
00:10:52,190 --> 00:10:53,667
Он зацепил одного парня.
242
00:10:53,691 --> 00:10:55,586
Тот выстрелил в ответ.
243
00:10:55,610 --> 00:10:59,039
Уолтер Мосс, дежурный охранник.
244
00:11:03,868 --> 00:11:06,046
Агенты Белл и Зидан.
245
00:11:06,070 --> 00:11:08,716
Здравствуйте, я Уолтер.
246
00:11:08,740 --> 00:11:10,551
Что здесь произошло?
247
00:11:10,575 --> 00:11:12,636
Я возвращался от врача.
248
00:11:12,660 --> 00:11:14,388
Услышал выстрелы.
249
00:11:14,412 --> 00:11:16,106
Прежде чем я что-то смог сделать - бац.
250
00:11:16,130 --> 00:11:17,558
Есть идеи, откуда стреляли?
251
00:11:17,582 --> 00:11:20,038
Я видел вспышку на той крыше.
252
00:11:20,752 --> 00:11:22,029
Я достал пистолет
253
00:11:22,053 --> 00:11:23,030
и выстрелил пару раз.
254
00:11:23,054 --> 00:11:24,448
Есть шанс, что вы попали в него?
255
00:11:24,472 --> 00:11:26,044
Не могу сказать.
256
00:11:26,758 --> 00:11:28,588
Выстрелы прекратились.
257
00:11:29,343 --> 00:11:30,738
Пуля не прошла навылет.
258
00:11:30,762 --> 00:11:32,206
Одного отверстия не достаточно?
259
00:11:32,230 --> 00:11:34,408
Один из наших агентов
доставит вас в госпиталь.
260
00:11:34,432 --> 00:11:36,377
Копы уже забрали мой пистолет.
261
00:11:36,401 --> 00:11:38,295
Да, но нам нужна пуля.
262
00:11:44,859 --> 00:11:47,087
У нас почти есть
360-градусное изображение.
263
00:11:47,111 --> 00:11:48,088
Откуда стреляли?
264
00:11:48,112 --> 00:11:50,507
Сложно вычислить,
учитывая все пули в телах,
265
00:11:50,531 --> 00:11:52,226
но с новым сканером
266
00:11:52,250 --> 00:11:54,311
мы сможем сделать это,
исходя из следов крови.
267
00:11:54,335 --> 00:11:55,979
Если найдём точку выстрела,
268
00:11:56,003 --> 00:11:59,099
сможем примерно
вычислить траекторию пули.
269
00:12:11,886 --> 00:12:13,414
Две точки, с которых стреляли.
270
00:12:13,438 --> 00:12:15,332
В полуметре друг от друга.
271
00:12:15,356 --> 00:12:18,085
Кажется, снайпер скорректировал
прицел перед последим выстрелом.
272
00:12:18,109 --> 00:12:21,588
У него была ключевая высота,
открытый вид.
273
00:12:21,612 --> 00:12:23,424
Зачем ему корректировать прицел?
274
00:12:23,448 --> 00:12:24,958
ОА.
275
00:12:24,982 --> 00:12:26,376
Оказывается наш стрелок не только
276
00:12:26,400 --> 00:12:27,711
подарил нам пулю в руке.
277
00:12:27,735 --> 00:12:29,129
Он сказал, что после стрельбы
278
00:12:29,153 --> 00:12:31,987
он увидел чёрный внедорожник,
выезжавший отсюда.
279
00:12:34,742 --> 00:12:37,604
В этом городе больше 10 000
чёрных внедорожников.
280
00:12:37,628 --> 00:12:39,634
Полиция занимается
угнанными внедорожниками?
281
00:12:39,658 --> 00:12:40,916
Да, угнали около полугода назад.
282
00:12:40,940 --> 00:12:43,026
Мы сужаем круг поиска,
используя камеры на мосту,
283
00:12:43,050 --> 00:12:44,061
ведущем на Статен-Айленд.
284
00:12:44,085 --> 00:12:46,480
Лучше не сообщать об этом прессе.
285
00:12:46,504 --> 00:12:48,315
Это сработало с Царнаевыми в Бостоне.
286
00:12:48,339 --> 00:12:51,255
Мы получим толпы, атакующие
каждый чёрный внедорожник в городе.
287
00:12:51,279 --> 00:12:52,542
Люди в панике.
288
00:12:52,566 --> 00:12:54,238
Они запираются в квартирах,
289
00:12:54,262 --> 00:12:56,406
школы и офисы закрыты.
290
00:12:56,430 --> 00:12:57,708
16 миллионов наблюдателей.
291
00:12:57,732 --> 00:12:59,209
Мы можем получить неплохую зацепку.
292
00:12:59,233 --> 00:13:00,544
Или много ложных,
293
00:13:00,568 --> 00:13:02,963
которые спровоцирую новые происшествия.
294
00:13:02,987 --> 00:13:04,465
Так что вы хотите делать?
295
00:13:04,489 --> 00:13:06,500
Что мы упускаем?
296
00:13:06,524 --> 00:13:08,385
Снайперы обычно хотят
297
00:13:08,409 --> 00:13:10,971
обезопасить себя.
298
00:13:10,995 --> 00:13:13,507
Убийство с дальнего расстояния
с командной позиции -
299
00:13:13,531 --> 00:13:15,320
именно то, что надо.
300
00:13:16,200 --> 00:13:17,678
Не знаю.
301
00:13:17,702 --> 00:13:20,681
Кажется, его цель более конкретна.
302
00:13:20,705 --> 00:13:22,399
Место его расположения,
303
00:13:22,423 --> 00:13:24,568
время выстрелов,
304
00:13:24,592 --> 00:13:26,854
должна быть какая-то связь
между жертвами.
305
00:13:26,878 --> 00:13:28,761
Мы её не нашли.
306
00:13:30,798 --> 00:13:32,409
Что если...
307
00:13:32,433 --> 00:13:35,746
Дело не в людях, а в том, где они были.
308
00:13:35,770 --> 00:13:37,664
Может, связаны не люди,
309
00:13:37,688 --> 00:13:39,032
а места.
310
00:13:39,056 --> 00:13:41,168
Они что-то значат для него.
311
00:13:41,192 --> 00:13:42,503
Работайте в этом направлении.
312
00:13:42,527 --> 00:13:45,539
Нужно найти чёрный внедорожник.
313
00:13:45,563 --> 00:13:48,091
- Связь только с полицией.
- Я позвоню комиссару.
314
00:13:48,115 --> 00:13:50,961
- Если будет утечка, всё отрицай.
- Понял.
315
00:13:50,985 --> 00:13:52,401
Стоять.
316
00:13:54,205 --> 00:13:55,599
Мне звонила миссис По.
317
00:13:55,623 --> 00:13:57,885
Была не слишком довольна.
318
00:13:57,909 --> 00:14:00,470
Она законная подозреваемая.
319
00:14:00,494 --> 00:14:04,224
А так же вдова
убитого помощника прокурора.
320
00:14:04,248 --> 00:14:05,642
Мы не могли ждать.
321
00:14:05,666 --> 00:14:08,529
Она сказала, вы скрываете
что-то о её муже.
322
00:14:08,553 --> 00:14:10,697
Пришлось задать пару непростых вопросов.
323
00:14:10,721 --> 00:14:13,367
Относящихся к расследованию?
324
00:14:13,391 --> 00:14:15,402
Пока не знаю.
325
00:14:20,398 --> 00:14:21,909
Понятно.
326
00:14:21,933 --> 00:14:24,266
Оставлю это на вас.
327
00:14:25,236 --> 00:14:26,986
Спасибо, мэм.
328
00:14:29,690 --> 00:14:31,084
Мы собрали всех
[Семьи и друзья оплакивают погибших]
329
00:14:31,108 --> 00:14:33,921
из офисов и дома на Статен-Айленд,
у кого могли быть проблемы.
330
00:14:33,945 --> 00:14:35,422
Уволенных, выселенных,
331
00:14:35,446 --> 00:14:37,257
даже парковочные талоны нашли.
332
00:14:37,281 --> 00:14:39,426
В списке 88 имен.
333
00:14:39,450 --> 00:14:41,645
Пока никаких связей.
334
00:14:41,669 --> 00:14:42,930
Спасибо.
335
00:14:42,954 --> 00:14:44,514
Прошу, скажи, что кого-то уволили
336
00:14:44,538 --> 00:14:47,484
и выселили одновременно.
337
00:14:47,508 --> 00:14:48,902
Лучше.
338
00:14:48,926 --> 00:14:51,321
Четыре месяца назад
"Мир оружия" в Рокленде
339
00:14:51,345 --> 00:14:54,775
продал 12 упаковок 6,5 Grendel.
340
00:14:54,799 --> 00:14:57,861
По законам Нью-Йорка
покупателей должны регистрировать.
341
00:14:57,885 --> 00:14:59,329
Что они и сделали.
342
00:14:59,353 --> 00:15:00,914
Кол Купер,
343
00:15:00,938 --> 00:15:04,167
40 лет, бывший рейнджер.
344
00:15:04,191 --> 00:15:06,336
Дай угадаю, уволен с позором?
345
00:15:06,360 --> 00:15:07,537
Не совсем.
346
00:15:07,561 --> 00:15:09,684
Две медали "За отвагу".
347
00:15:10,448 --> 00:15:11,875
Что ещё лучше -
348
00:15:11,899 --> 00:15:14,795
здесь указан его адрес.
349
00:15:14,819 --> 00:15:16,513
Апартаменты на Статен-Айленд,
350
00:15:16,537 --> 00:15:18,298
где была вторая стрельба.
351
00:15:19,991 --> 00:15:21,490
Да?
352
00:15:22,827 --> 00:15:24,471
Баллистики. Нам пора.
353
00:15:24,495 --> 00:15:26,890
- Спасибо, Кристен.
- Ага.
354
00:15:26,914 --> 00:15:29,943
Эти две пули со Статен-Айленда.
355
00:15:29,967 --> 00:15:31,278
Левая извлечена из руки
356
00:15:31,302 --> 00:15:32,646
вашего приятеля Уолтера.
357
00:15:32,670 --> 00:15:34,064
Правая - из головы
358
00:15:34,088 --> 00:15:36,366
жертвы во время аутопсии.
359
00:15:36,390 --> 00:15:37,734
Обе 6,5 Grendel.
360
00:15:37,758 --> 00:15:39,903
Да, но насечки и бороздки не совпадают,
361
00:15:39,927 --> 00:15:43,062
а значит выпущены были
они из разного оружия.
362
00:15:45,016 --> 00:15:46,743
И зачем снайперу две винтовки?
363
00:15:46,767 --> 00:15:50,130
Сократить время перезарядки,
а ещё одну может заклинить.
364
00:15:50,154 --> 00:15:53,322
Тепло, но не горячо.
365
00:15:54,492 --> 00:15:55,752
Уолтер заходит.
366
00:15:55,776 --> 00:15:58,088
Первая жертва, вторая,
367
00:15:58,112 --> 00:15:59,890
третья, четвёртая,
368
00:15:59,914 --> 00:16:01,892
пятая и шестая,
369
00:16:01,916 --> 00:16:04,094
а Уолтер только успел спрятаться.
370
00:16:05,870 --> 00:16:07,397
Что?
371
00:16:07,421 --> 00:16:09,399
Кол не успел бы перезарядить винтовку
372
00:16:09,423 --> 00:16:11,485
между этими выстрелами.
373
00:16:11,509 --> 00:16:13,375
Стрелков было двое.
374
00:16:25,872 --> 00:16:27,316
Это последняя публикация
375
00:16:27,340 --> 00:16:28,935
Купера на странице в Фейсбук,
376
00:16:28,959 --> 00:16:30,520
ей почти три года.
377
00:16:30,544 --> 00:16:33,104
Знаю, знаю. Просто немного...
378
00:16:33,128 --> 00:16:34,724
Рейнджер Армии США.
379
00:16:34,748 --> 00:16:36,881
Это Кол.
380
00:16:38,768 --> 00:16:40,112
Он возвращается домой.
381
00:16:40,136 --> 00:16:42,081
А она не знает.
382
00:16:43,890 --> 00:16:46,169
Господи, Эмили, смотри.
383
00:16:51,481 --> 00:16:54,043
Так, у него есть девушка... или была.
384
00:16:54,067 --> 00:16:55,378
Всё ещё не нашла её.
385
00:16:55,402 --> 00:16:57,129
В соцсетях ничего после этой записи.
386
00:16:57,153 --> 00:16:58,881
Ладно, не важно, кто кого бросил.
387
00:16:58,905 --> 00:17:00,349
Нужно найти её.
388
00:17:00,373 --> 00:17:01,717
- Думаешь, она причастна?
- Не знаю.
389
00:17:01,741 --> 00:17:02,935
Но они явно близки.
390
00:17:02,959 --> 00:17:03,984
Она может что-то знать.
391
00:17:04,008 --> 00:17:05,521
Команда из двух человек, супруги
392
00:17:05,545 --> 00:17:07,306
они или преступники, состоит
393
00:17:07,330 --> 00:17:10,393
из ведущего и ведомого.
394
00:17:10,417 --> 00:17:12,278
Кол профессионал, он стрелял голову,
395
00:17:12,302 --> 00:17:14,397
а второй сделал всего один выстрел,
396
00:17:14,421 --> 00:17:15,948
попав в руку Уолтера.
397
00:17:15,972 --> 00:17:17,233
Ведомый был непрофессионалом.
398
00:17:17,257 --> 00:17:18,868
Зачем Кол взял их под своё крыло?
399
00:17:18,892 --> 00:17:20,403
Не знаю, но теперь этот ведомый
400
00:17:20,427 --> 00:17:22,121
напрямую вовлечён, и их общая вина
401
00:17:22,145 --> 00:17:24,240
будет усиливать их связь с Колом,
402
00:17:24,264 --> 00:17:27,071
а значит атаки будут
происходить с большей силой.
403
00:17:27,694 --> 00:17:29,505
Мы найдём её.
404
00:17:38,111 --> 00:17:39,854
- Агент Белл?
- Это я.
405
00:17:39,878 --> 00:17:41,084
Агент Зидан.
406
00:17:41,108 --> 00:17:42,892
Я знал, что с ним будут проблемы.
Он странный.
407
00:17:42,916 --> 00:17:44,560
Не писал имя в договоре об аренде.
408
00:17:44,584 --> 00:17:46,512
Что вы можете рассказать о Коле?
409
00:17:46,536 --> 00:17:49,065
Он въехал сюда с Эмили два года назад.
410
00:17:49,089 --> 00:17:50,316
Квартира 2В.
411
00:17:50,340 --> 00:17:51,684
- Это его жена?
- Девушка.
412
00:17:51,708 --> 00:17:53,002
Это её картира.
413
00:17:53,026 --> 00:17:54,520
Её родители подписали договор аренды.
414
00:17:54,544 --> 00:17:56,772
- Эмили всё ещё живёт тут?
- Бедная девушка умерла.
415
00:17:56,796 --> 00:17:59,120
Меланома. Она её погубила.
416
00:17:59,121 --> 00:18:00,481
Нас всегда покидают лучшие.
417
00:18:00,505 --> 00:18:01,933
Как Кол с этим справлялся?
418
00:18:01,957 --> 00:18:03,935
После её смерти Кол был
в плохом состоянии.
419
00:18:03,959 --> 00:18:06,104
Он пытался работать,
держать себя в руках,
420
00:18:06,128 --> 00:18:08,940
я дал ему отсрочку, сколько смог.
421
00:18:08,964 --> 00:18:10,575
- Вы его выселяли?
- Я должен был.
422
00:18:10,599 --> 00:18:12,243
Её родители были в смятении.
423
00:18:12,267 --> 00:18:15,163
Мне потребовалось шесть месяцев,
чтобы аннулировать договор.
424
00:18:15,187 --> 00:18:17,448
Ваши адвокаты работают
на 101, Парк Авеню?
425
00:18:17,472 --> 00:18:20,140
Может, и не один. Надо проверить.
426
00:18:21,310 --> 00:18:22,453
Том и Хайди Вагнер?
427
00:18:22,477 --> 00:18:24,005
Да, хорошие люди.
428
00:18:24,029 --> 00:18:26,040
Произошедшее было потрясением для всех.
429
00:18:26,064 --> 00:18:28,982
- Что ж, спасибо.
- Спасибо.
430
00:18:34,990 --> 00:18:36,684
Дежурит всего одна машина?
431
00:18:36,708 --> 00:18:38,269
Ещё две прочёсываю периметр
432
00:18:38,293 --> 00:18:40,210
на случай возвращения Кола.
433
00:18:42,748 --> 00:18:45,310
Вы считает, что Кол
434
00:18:45,334 --> 00:18:47,278
причастен к стрельбе в Статен-Айленд?
435
00:18:47,302 --> 00:18:50,198
Это случилось за пределами его квартиры
436
00:18:50,222 --> 00:18:52,900
до того, как его выселили.
437
00:18:52,924 --> 00:18:55,620
Жаль, что так произошло.
438
00:18:55,644 --> 00:18:57,322
Мы уважали Кола.
439
00:18:57,346 --> 00:18:58,873
Человек посвятил свою жизнь
440
00:18:58,897 --> 00:19:00,575
нашей умирающей дочери.
441
00:19:00,599 --> 00:19:03,077
Он так и не оправился от этого.
442
00:19:03,101 --> 00:19:05,580
Ваш адвокат работает на Парк Авеню?
443
00:19:05,604 --> 00:19:07,298
Боже.
444
00:19:07,322 --> 00:19:09,334
Это то здание, которое обстреляли?
445
00:19:09,358 --> 00:19:12,337
Что случилось с Колом
после смерти вашей дочери?
446
00:19:12,361 --> 00:19:14,222
Он воспринял это очень тяжело.
447
00:19:14,246 --> 00:19:16,891
Они хотели завести семью,
448
00:19:16,915 --> 00:19:20,011
но... это просто было невозможно.
449
00:19:20,035 --> 00:19:21,479
Вы поддерживали с ним связь?
450
00:19:21,503 --> 00:19:23,181
Мы разговаривали каждый день.
451
00:19:23,205 --> 00:19:25,016
Он приходил на ужин пару раз.
452
00:19:25,040 --> 00:19:26,601
Но потом перестал отвечать на звонки.
453
00:19:26,625 --> 00:19:28,186
Его номер заблокировали.
454
00:19:28,210 --> 00:19:29,854
Он был так подавлен.
455
00:19:29,878 --> 00:19:31,272
Он был героем войны,
456
00:19:31,296 --> 00:19:33,608
но продавал сигареты с конфетами
457
00:19:33,632 --> 00:19:36,277
на заправке в Уэст-Бабилон.
458
00:19:36,301 --> 00:19:38,746
Вы сказали "продавал", мистер Вагнер?
459
00:19:38,770 --> 00:19:42,617
Он стал пропускать работу,
когда Эмили заболела.
460
00:19:42,641 --> 00:19:44,085
Его уволили.
461
00:19:48,947 --> 00:19:50,875
Иувал, привет.
462
00:19:50,899 --> 00:19:52,927
Вы помните эту заправку?
463
00:19:52,951 --> 00:19:56,304
"Солексо" на шоссе Санрайз.
464
00:19:57,072 --> 00:19:58,716
ОА.
465
00:19:58,740 --> 00:20:00,268
Спасибо. Нам пора.
466
00:20:03,412 --> 00:20:05,973
На Лонг-Айленде замечен внедорожник.
467
00:20:05,997 --> 00:20:07,558
По описанию водитель похож на Кола.
468
00:20:07,582 --> 00:20:09,277
Может направляться к следующей цели.
469
00:20:11,219 --> 00:20:13,114
Раздались выстрелы.
470
00:20:14,115 --> 00:20:26,984
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
471
00:20:26,985 --> 00:20:28,579
У нас шквал звонков от репортёров.
472
00:20:28,603 --> 00:20:30,498
Нужно убедиться, что...
473
00:20:30,522 --> 00:20:32,467
Специальные агенты Белл и Зидан.
474
00:20:32,491 --> 00:20:33,918
Как ваш человек?
475
00:20:33,942 --> 00:20:36,754
Обычная проверка машины,
а он получил пулю в горло.
476
00:20:36,778 --> 00:20:38,339
Умер по дороге в госпиталь.
477
00:20:38,363 --> 00:20:41,809
- Мне жаль.
- Стрелок скрылся на внедорожнике?
478
00:20:41,833 --> 00:20:44,011
Да, но уверяю вас, далеко он не уйдёт.
479
00:20:44,035 --> 00:20:45,646
На регистраторе есть что-то?
480
00:20:45,670 --> 00:20:48,649
Немного видно стрелявшего.
481
00:20:52,627 --> 00:20:54,461
Включите сами.
482
00:20:55,464 --> 00:20:56,691
Он был хорошим парнем.
483
00:20:56,715 --> 00:20:58,192
С женой и двумя детьми.
484
00:20:58,216 --> 00:21:00,495
Не могу снова смотреть на это.
485
00:21:00,519 --> 00:21:03,448
Диспетчер, Бейкер-девять.
Нужно проверить номера.
486
00:21:03,472 --> 00:21:07,118
Нью-Йоркские, Джордж,
Адам, Поль, 4, 5, 6, Королева.
487
00:21:07,142 --> 00:21:08,753
Принято, Бейкер-девять.
488
00:21:08,777 --> 00:21:10,371
Второй стрелок - ребёнок.
489
00:21:10,395 --> 00:21:13,758
Приближаюсь. Запрашиваю подкрепление.
490
00:21:13,782 --> 00:21:15,460
Поднимите ваши руки.
491
00:21:15,484 --> 00:21:16,928
Покажите мне руки!
492
00:21:24,075 --> 00:21:26,826
Убил полицейского, бросил ребёнка.
493
00:21:27,662 --> 00:21:29,390
Он нервничает.
494
00:21:29,414 --> 00:21:31,107
Нужно найти ребёнка.
495
00:21:36,559 --> 00:21:37,803
Наземные подразделения в пути.
496
00:21:37,827 --> 00:21:40,389
Воздушные приближаются.
497
00:21:47,002 --> 00:21:50,031
Автомобиль подозреваемого
брошен на перекрёстке Бишоп
498
00:21:50,055 --> 00:21:53,485
и Шеффилд-авеню
в Уэст-Бабилон, Лонг-Айленд.
499
00:21:53,509 --> 00:21:54,870
Займёмся этим!
500
00:22:00,566 --> 00:22:02,327
Кристен может очертить зону поиска?
501
00:22:02,351 --> 00:22:05,080
Я оценила путь,
который мог пройти мальчик
502
00:22:05,104 --> 00:22:06,631
с момента окончания стрельбы.
503
00:22:06,655 --> 00:22:08,800
Подросток, идя с максимальной скоростью,
504
00:22:08,824 --> 00:22:10,335
смог бы дойти досюда.
505
00:22:10,359 --> 00:22:12,003
Сделайте то же для Кола.
506
00:22:12,027 --> 00:22:13,555
Скоординируемся с полицией Саффолка
507
00:22:13,579 --> 00:22:16,675
и полицией штата,
чтобы прочесать эту область.
508
00:22:16,699 --> 00:22:19,177
Ведущий бросил ведомого.
509
00:22:19,201 --> 00:22:20,645
- Почему?
- Я не знаю,
510
00:22:20,669 --> 00:22:23,682
но знаю, что обе
черты личности будут усилены.
511
00:22:23,706 --> 00:22:25,100
Мальчик станет более пассивным,
512
00:22:25,124 --> 00:22:27,018
а Кол более агрессивным.
513
00:22:27,042 --> 00:22:28,153
Чёрт.
514
00:22:28,177 --> 00:22:31,189
Я надеялся,
что он откажется от своего плана.
515
00:22:31,213 --> 00:22:32,824
А он наоборот
516
00:22:32,848 --> 00:22:35,212
ускорил его осуществление.
517
00:22:39,104 --> 00:22:41,188
Специальный агент Белл.
518
00:22:45,194 --> 00:22:47,277
Спасибо, лейтенант. Да, мы найдём.
519
00:22:49,148 --> 00:22:50,959
В полицию Саффолка поступил звонок.
520
00:22:50,983 --> 00:22:53,128
Домовладелец сообщил,
что кто-то прячется в фургоне
521
00:22:53,152 --> 00:22:54,963
на частной территории.
522
00:22:54,987 --> 00:22:56,382
За углом налево.
523
00:23:06,999 --> 00:23:09,216
Что у нас есть?
524
00:23:10,002 --> 00:23:11,613
Владелец видел, как двигалась занавеска.
525
00:23:11,637 --> 00:23:13,815
Реакции на мегафон нет.
526
00:23:13,839 --> 00:23:16,234
Запрашиваю тепловое сканирование фургона
527
00:23:16,258 --> 00:23:18,487
и проезд к дому мишени.
528
00:23:52,761 --> 00:23:55,991
Нью-Йорк 1, выполнять,
выполнять, выполнять.
529
00:23:56,015 --> 00:23:57,576
Граната со вспышкой.
530
00:23:58,767 --> 00:24:00,328
- ФБР.
- ФБР!
531
00:24:00,352 --> 00:24:01,496
Слева.
532
00:24:01,520 --> 00:24:02,948
Руки! Покажи руки!
533
00:24:06,642 --> 00:24:08,203
Чисто!
534
00:24:08,227 --> 00:24:09,704
Подозреваемый схвачен!
535
00:24:09,728 --> 00:24:11,623
Да.
536
00:24:26,962 --> 00:24:28,557
Кофи Сэйфу.
537
00:24:28,581 --> 00:24:30,809
Попал в США из Сомали вместе с отцом,
538
00:24:30,833 --> 00:24:32,561
которого задержало УСО.
539
00:24:32,585 --> 00:24:34,396
Отца незамедлительно депортировали.
540
00:24:34,420 --> 00:24:36,948
Кофи провёл год
в приюте минздрава и соцобеспечения,
541
00:24:36,972 --> 00:24:39,618
затем попал в приёмную семью и школы,
542
00:24:39,642 --> 00:24:41,319
где получил эмоциональную
543
00:24:41,343 --> 00:24:43,071
и физическую травму.
544
00:24:43,095 --> 00:24:44,372
Шлялся ещё в паре мест.
545
00:24:44,396 --> 00:24:46,041
Затем он пропал?
546
00:24:46,065 --> 00:24:48,577
Как-то связался с Колом.
547
00:24:48,601 --> 00:24:50,662
Приехали из службы опеки.
548
00:24:50,686 --> 00:24:52,686
Посмотрите, что можно узнать.
549
00:25:03,832 --> 00:25:05,393
Парнишка растерян.
550
00:25:05,417 --> 00:25:06,845
И голоден.
551
00:25:06,869 --> 00:25:09,230
На видео с камеры наблюдения в магазине
552
00:25:09,254 --> 00:25:12,350
он пытался украсть это перед выстрелом.
553
00:25:12,374 --> 00:25:14,341
Попробуем поманить пряником.
554
00:25:19,548 --> 00:25:21,526
Подумал, может, ты голоден.
555
00:25:21,550 --> 00:25:23,383
Когда ты в последний раз ел?
556
00:25:25,554 --> 00:25:27,688
Уверена, ты давно не спал.
557
00:25:31,360 --> 00:25:34,061
Мы пытаемся тебе помочь, Кофи.
558
00:25:35,397 --> 00:25:37,898
Чёрт, я ещё не ел.
559
00:25:55,384 --> 00:25:57,467
Кол тебя не кормил?
560
00:25:59,588 --> 00:26:01,566
Конечно, кормил.
561
00:26:01,590 --> 00:26:04,536
- Мы как братья.
- Это хорошо.
562
00:26:04,560 --> 00:26:06,321
Мы хотим помочь ему.
563
00:26:06,345 --> 00:26:07,925
Неправда.
564
00:26:08,647 --> 00:26:10,375
Мы знаем, что ты выстрелил один раз.
565
00:26:10,399 --> 00:26:11,626
Ты никого не убил.
566
00:26:11,650 --> 00:26:13,514
Кол - хороший человек.
567
00:26:14,570 --> 00:26:16,183
Он спас меня.
568
00:26:18,190 --> 00:26:19,990
Как он тебя спас?
569
00:26:22,444 --> 00:26:24,566
Я жил за церковью.
570
00:26:25,114 --> 00:26:26,758
Он приносил мне еду,
571
00:26:26,782 --> 00:26:28,426
говорил со мной.
572
00:26:28,450 --> 00:26:29,894
Как часто?
573
00:26:29,918 --> 00:26:31,668
Каждый день.
574
00:26:33,338 --> 00:26:35,589
Приходил со своей девушкой.
575
00:26:38,377 --> 00:26:40,594
Ты из Могадишо?
576
00:26:41,964 --> 00:26:43,597
Из Берберы.
577
00:26:48,220 --> 00:26:50,687
"За исключением тех, которые раскаялись,
578
00:26:54,443 --> 00:26:55,920
исправили содеянное
579
00:26:55,944 --> 00:26:58,976
и стали разъяснять истину.
580
00:26:59,615 --> 00:27:01,459
Я приму их покаяния,
581
00:27:01,483 --> 00:27:03,617
ибо Я - Принимающий покаяния.
582
00:27:05,370 --> 00:27:07,821
Милосердный". Аллах Акбар.
583
00:27:08,707 --> 00:27:10,824
Ты ведь знаешь, что это значит, Кофи?
584
00:27:12,244 --> 00:27:14,105
Это из Корана.
585
00:27:14,129 --> 00:27:16,797
Уверен, отец заставлял тебя его учить.
586
00:27:17,916 --> 00:27:19,666
Разъясни истину, Кофи.
587
00:27:21,303 --> 00:27:23,000
Где остановился Кол?
588
00:27:25,474 --> 00:27:26,618
Раскаивайся.
589
00:27:26,642 --> 00:27:27,652
Исправь содеянное.
590
00:27:27,676 --> 00:27:29,381
Всё это фигня!
591
00:27:30,312 --> 00:27:32,373
Что для меня сделал Аллах?
592
00:27:35,818 --> 00:27:37,212
Мне надо с вами поговорить.
593
00:27:47,112 --> 00:27:48,973
Зря я пыталась заманить пряником.
594
00:27:48,997 --> 00:27:51,059
И не думаю, что кнут тут тоже сработает.
595
00:27:51,083 --> 00:27:53,344
Обожествление, защита,
596
00:27:53,368 --> 00:27:56,347
нежелание видеть недостатки
говорят мне об одном.
597
00:27:56,371 --> 00:27:58,566
Кофи любит Кола.
598
00:27:58,590 --> 00:27:59,734
Любит.
599
00:27:59,758 --> 00:28:01,569
Я говорю это как мать,
600
00:28:01,593 --> 00:28:02,987
не как профайлер.
601
00:28:03,011 --> 00:28:05,240
Подростковые эмоции сильны.
602
00:28:05,264 --> 00:28:06,691
Они вводят в замешательство.
603
00:28:06,715 --> 00:28:08,693
Кофи может любить его
604
00:28:08,717 --> 00:28:10,612
как брата или отца,
605
00:28:10,636 --> 00:28:13,915
в платоническом смысле,
сексуальном, или всё вместе.
606
00:28:13,939 --> 00:28:15,283
И что вы предлагаете?
607
00:28:15,307 --> 00:28:18,275
Не пытайтесь играть против. Играйте за.
608
00:28:24,817 --> 00:28:27,879
Кофи, нам нужна твоя помощь.
609
00:28:27,903 --> 00:28:29,798
Не только нам,
610
00:28:29,822 --> 00:28:31,621
Колу нужна.
611
00:28:34,293 --> 00:28:36,604
Та леди, она наш босс,
612
00:28:36,628 --> 00:28:38,640
она переживает,
613
00:28:38,664 --> 00:28:41,226
ведь Кол убил копа.
614
00:28:41,250 --> 00:28:43,027
И сейчас множество
615
00:28:43,051 --> 00:28:45,730
полицейских слишком злы,
616
00:28:45,754 --> 00:28:49,256
чтобы заботиться о его жизни.
617
00:28:50,642 --> 00:28:52,422
Ты знаешь, где он?
618
00:28:53,512 --> 00:28:54,716
Нет.
619
00:28:55,564 --> 00:28:58,178
- Знаешь, как связаться с ним?
- Нет.
620
00:28:59,151 --> 00:29:01,246
Он не хотел стрелять в копа.
621
00:29:01,270 --> 00:29:03,081
А в кого хотел?
622
00:29:03,105 --> 00:29:04,465
Кофи?
623
00:29:04,489 --> 00:29:07,919
Если ты поможешь, я обещаю,
что Кол будет в безопасности.
624
00:29:21,006 --> 00:29:22,756
Послушай, Кофи...
625
00:29:25,093 --> 00:29:27,583
Я знаю, что ты потерял отца.
626
00:29:28,625 --> 00:29:31,181
У тебя не было возможности попрощаться.
627
00:29:32,801 --> 00:29:36,803
Прошу, не дай этому повториться.
628
00:29:46,782 --> 00:29:48,626
Он думал, что бог ему поможет.
629
00:29:48,650 --> 00:29:51,818
- Убить людей?
- Спасти Эмили.
630
00:29:52,871 --> 00:29:55,861
Он молился. И я молился с ним.
631
00:29:56,375 --> 00:29:58,155
Но она всё равно умерла.
632
00:30:01,330 --> 00:30:04,309
Он сказал, что наши боги мошенники.
633
00:30:09,004 --> 00:30:10,459
Церковь.
634
00:30:19,110 --> 00:30:21,672
Церковь святого Франциска в Куинсе.
635
00:30:21,696 --> 00:30:24,925
Неподалёку от госпиталя,
где умерла девушка Кола.
636
00:30:27,005 --> 00:30:28,566
Кол думал, что бог поможет ему.
637
00:30:28,590 --> 00:30:31,402
Он оставил её в госпитале
и пошёл в церковь. А она умерла.
638
00:30:31,426 --> 00:30:33,154
Он думает, церковь подвела его.
639
00:30:33,178 --> 00:30:35,239
Кристен, когда утренняя служба?
640
00:30:35,263 --> 00:30:36,457
В восемь.
641
00:30:36,481 --> 00:30:37,909
У нас меньше полутора часов.
642
00:30:37,933 --> 00:30:39,577
Нужно обезопасить район.
643
00:30:39,601 --> 00:30:41,162
На улицах должно быть пусто.
644
00:30:41,186 --> 00:30:42,914
Район церкви перекрыт,
645
00:30:42,938 --> 00:30:45,216
мы рассылаем экстренные смс жителям.
646
00:30:45,240 --> 00:30:46,550
Хорошо.
647
00:30:46,574 --> 00:30:48,552
Переговорщики уже там, ждут вас.
648
00:30:48,576 --> 00:30:49,754
Их оповестили обо всём?
649
00:30:49,778 --> 00:30:52,924
Поверхностно, тебе придётся
посвятить их в детали.
650
00:30:52,948 --> 00:30:56,093
И помни, Кол всецело
доверяет только богу
651
00:30:56,117 --> 00:30:57,673
и чувствует себя преданным.
652
00:30:58,336 --> 00:31:00,097
Он это выместит на ком-то.
653
00:31:00,121 --> 00:31:01,766
Принято.
654
00:31:15,103 --> 00:31:17,782
Коронера и округ уже уведомили.
655
00:31:17,806 --> 00:31:20,001
Может, Кол залёг на дно?
[Досье на Кола Купера]
656
00:31:20,025 --> 00:31:21,786
Каждый полицейский и агент округа
657
00:31:21,810 --> 00:31:23,955
выслеживают его всю ночь, но следов нет.
658
00:31:23,979 --> 00:31:26,958
При свете дня шансы выше.
Его лицо расклеено повсюду.
659
00:31:26,982 --> 00:31:29,176
Рано или поздно его кто-то обнаружит.
660
00:31:29,200 --> 00:31:30,795
Это Сиерра-1.
661
00:31:30,819 --> 00:31:32,499
Наблюдаем за колокольней церкви.
662
00:31:33,321 --> 00:31:34,632
Может, просто колокол.
663
00:31:37,409 --> 00:31:39,437
Или снайперская винтовка.
664
00:31:39,461 --> 00:31:41,806
Сиерра-2. Вижу движение.
665
00:31:41,830 --> 00:31:43,629
Там кто-то есть.
666
00:31:44,499 --> 00:31:47,862
Сложно будет его оттуда выманить.
667
00:31:52,640 --> 00:31:54,354
Звёздный час.
668
00:31:55,093 --> 00:31:58,122
Кол Купер, меня зовут Адам Гантри.
669
00:31:58,146 --> 00:32:00,825
Я переговорщик для ФБР.
670
00:32:00,849 --> 00:32:04,495
Мы хотим решить всё мирным путём.
671
00:32:04,519 --> 00:32:07,498
Мы готовы выслушать всё,
что ты хочешь сказать,
672
00:32:07,522 --> 00:32:10,468
для достижения этой цели.
673
00:32:10,492 --> 00:32:12,003
Кол.
674
00:32:12,027 --> 00:32:13,504
Кол, ты слышишь?
675
00:32:16,114 --> 00:32:18,392
Не думаю, что он хочет говорить.
676
00:32:18,416 --> 00:32:19,844
Не с нами.
677
00:32:19,868 --> 00:32:22,013
С Кофи? Мы не можем так рисковать.
678
00:32:22,037 --> 00:32:24,015
Наш лучший шанс - оцепить территорию,
679
00:32:24,039 --> 00:32:26,817
пока он не сдастся
или не пустит пулю себе в голову.
680
00:32:26,841 --> 00:32:28,853
Это плохие варианты.
681
00:32:28,877 --> 00:32:30,738
Ищем ракурс.
682
00:32:30,762 --> 00:32:33,407
Моя команда на месте. Ожидаем.
683
00:32:36,017 --> 00:32:37,695
У меня есть идея.
684
00:32:42,057 --> 00:32:43,751
Мы потеряли звук. Что случилось?
685
00:32:43,775 --> 00:32:45,202
Отключились, но видео ещё есть.
686
00:32:45,226 --> 00:32:47,038
Что они делают? Надо вернуть связь!
687
00:32:47,062 --> 00:32:48,706
Спокойно, она следует интуиции.
688
00:32:48,730 --> 00:32:50,374
Доверимся ей.
689
00:33:13,254 --> 00:33:14,476
Кол!
690
00:33:15,473 --> 00:33:17,034
Меня зовут Мэгги.
691
00:33:17,058 --> 00:33:19,787
Я работаю на ФБР.
692
00:33:19,811 --> 00:33:24,597
Ты должен знать, что Кофи у нас.
693
00:33:27,569 --> 00:33:31,248
Мне кажется, я знаю,
почему ты бросил его в магазине.
694
00:33:31,272 --> 00:33:34,418
Может, тебе наплевать
на свою жизнь сейчас,
695
00:33:34,442 --> 00:33:36,754
но его смерти ты не хотел.
696
00:33:36,778 --> 00:33:38,589
Неважно.
697
00:33:38,613 --> 00:33:40,975
Вы засадите его навсегда.
698
00:33:40,999 --> 00:33:43,088
Он несовершеннолетний.
699
00:33:43,785 --> 00:33:47,848
Ваши показания могут помочь ему.
700
00:33:47,872 --> 00:33:49,800
Я вам не верю!
701
00:33:49,824 --> 00:33:52,570
Я знаю, вы цените его, Кол!
702
00:33:52,594 --> 00:33:54,855
Вы можете помочь ему.
703
00:33:54,879 --> 00:33:58,297
Но не если умрёте сейчас на крыше.
704
00:33:58,967 --> 00:34:01,898
Я молюсь за то,
чтобы у Кофи всё сложилось лучше.
705
00:34:02,770 --> 00:34:04,448
Он перезаряжается.
706
00:34:04,472 --> 00:34:05,950
Нам вмешаться?
707
00:34:09,978 --> 00:34:12,289
Мы обещали Кофи, что Кол не пострадает.
708
00:34:12,313 --> 00:34:14,258
Нет, не обещали.
709
00:34:14,282 --> 00:34:16,127
Ты обещал.
710
00:34:16,151 --> 00:34:17,461
Ладно, хорошо.
711
00:34:17,485 --> 00:34:20,536
- Это становится очень опасно.
- Дай... дай мне секунду.
712
00:34:21,573 --> 00:34:23,134
Просто...
713
00:34:31,666 --> 00:34:33,633
Кол!
714
00:34:39,174 --> 00:34:41,735
Я знаю, что Кофи молился с вами
715
00:34:41,759 --> 00:34:44,288
каждый день за спасение Эмилии.
716
00:34:44,312 --> 00:34:46,526
Не говорите о ней.
717
00:34:47,899 --> 00:34:49,793
Не говорите об Эмили!
718
00:34:49,817 --> 00:34:52,407
Ладно. Хорошо, я просто скажу...
719
00:34:53,238 --> 00:34:56,022
что знаю, через что вы прошли.
720
00:34:57,408 --> 00:34:59,408
Это несправедливо.
721
00:35:02,363 --> 00:35:04,252
Это несправедливо...
722
00:35:04,949 --> 00:35:08,262
потерять единственного человека,
723
00:35:08,286 --> 00:35:10,147
который давал тебе смысл
724
00:35:10,171 --> 00:35:13,005
и цель в жизни.
725
00:35:16,377 --> 00:35:17,807
Жизнь...
726
00:35:22,016 --> 00:35:24,195
Это больше ничего для меня не значит.
727
00:35:24,219 --> 00:35:25,613
Но может.
728
00:35:25,637 --> 00:35:27,531
На улице гражданский.
729
00:35:27,555 --> 00:35:29,416
Что?
730
00:35:34,612 --> 00:35:36,562
Мы не очистили улицу?
731
00:35:39,567 --> 00:35:41,345
Боже.
732
00:35:51,996 --> 00:35:53,246
Вызывай Дану.
733
00:35:54,382 --> 00:35:56,026
2-6 Фед, это Альфа 1.
734
00:35:56,050 --> 00:35:57,695
Я слежу за трансляцией.
735
00:35:57,719 --> 00:35:59,635
Как вы будете действовать дальше?
736
00:36:01,256 --> 00:36:02,936
Вы находитесь там.
737
00:36:03,758 --> 00:36:05,402
Мэгги, принимай решение.
738
00:36:09,597 --> 00:36:11,597
Боже.
739
00:36:19,107 --> 00:36:21,168
Уберите его.
740
00:36:37,008 --> 00:36:38,769
Он мёртв.
741
00:37:03,735 --> 00:37:05,546
Ты в порядке?
742
00:37:05,570 --> 00:37:07,536
Нет.
743
00:37:20,668 --> 00:37:22,279
Как у нас дела?
744
00:37:22,303 --> 00:37:25,149
Последний раз перечитываю отчёт,
затем он отправится к вам.
745
00:37:25,173 --> 00:37:27,651
Не торопитесь. Сделайте всё правильно.
746
00:37:27,675 --> 00:37:29,119
Наслаждайтесь победой.
747
00:37:29,143 --> 00:37:30,371
Выпивка за мой счёт.
748
00:37:30,395 --> 00:37:31,844
Я за.
749
00:37:34,182 --> 00:37:35,731
Пойдёшь?
750
00:37:36,928 --> 00:37:38,878
Может, в следующий раз.
751
00:37:40,271 --> 00:37:42,188
Отличная работа, Мэгги.
752
00:37:43,441 --> 00:37:45,408
Я была не одна.
753
00:37:46,998 --> 00:37:49,245
Сострадание - великая сила.
754
00:37:50,415 --> 00:37:52,081
Причиняющая боль.
755
00:37:53,334 --> 00:37:56,202
Ты поняла Кола. Ты хорошо справилась.
756
00:37:59,006 --> 00:38:00,673
Недостаточно.
757
00:38:02,844 --> 00:38:04,938
Ты поступила правильно.
758
00:38:04,962 --> 00:38:07,046
Я знала, что ты сможешь.
759
00:38:11,769 --> 00:38:13,414
Спокойной ночи.
760
00:38:13,438 --> 00:38:15,221
Спокойной ночи.
761
00:38:23,030 --> 00:38:24,730
Закончил.
762
00:38:26,401 --> 00:38:27,566
Точно?
763
00:38:29,904 --> 00:38:31,370
Нет.
764
00:38:38,079 --> 00:38:42,350
Наверное, я должна быть благодарна,
что убийцу мужа поймали.
765
00:38:45,086 --> 00:38:48,977
Должна быть довольна, но...
766
00:38:51,175 --> 00:38:52,975
Слабое утешение.
767
00:38:54,562 --> 00:38:56,262
Я знаю.
768
00:38:57,014 --> 00:38:59,737
Перед тем, как его убили мы...
769
00:39:00,651 --> 00:39:02,198
Спорили.
770
00:39:02,904 --> 00:39:05,104
Нашими последними словами были...
771
00:39:07,275 --> 00:39:09,420
Мне нужно что-то какое-то утешение.
772
00:39:09,444 --> 00:39:11,827
Я поняла, что в этом
причина вашего звонка.
773
00:39:14,332 --> 00:39:15,843
Как вы могли подумать,
774
00:39:15,867 --> 00:39:18,061
что я убила бы своего мужа?
775
00:39:18,085 --> 00:39:19,596
Прошу.
776
00:39:19,620 --> 00:39:23,267
Скажите, что вы знаете о нём,
чего не знаю я.
777
00:39:23,291 --> 00:39:27,126
Мне нужно знать это, чтобы жить дальше.
778
00:39:28,846 --> 00:39:30,121
Я ошибаюсь?
779
00:39:35,353 --> 00:39:36,413
Нет.
780
00:39:36,437 --> 00:39:38,471
Вы правы.
781
00:39:40,475 --> 00:39:42,975
Почему вы так вели себя?
782
00:39:45,279 --> 00:39:48,792
Была информация, что кто-то
из прокуратуры крупно проиграл.
783
00:39:48,816 --> 00:39:50,344
Потерял все семейные сбережения.
784
00:39:50,368 --> 00:39:53,464
Мы думали, что это ваш муж,
785
00:39:53,488 --> 00:39:54,751
но это был не он.
786
00:39:55,573 --> 00:39:57,968
Мы сделали поспешные выводы.
787
00:39:57,992 --> 00:40:00,298
В нашей работе ждать нельзя.
788
00:40:05,333 --> 00:40:06,999
Сьюзан.
789
00:40:08,920 --> 00:40:13,367
Вы справитесь с этим.
790
00:40:13,391 --> 00:40:16,225
Знаю, сейчас вы не верите.
791
00:40:22,650 --> 00:40:24,495
Но так и будет.
792
00:40:32,693 --> 00:40:34,410
Я ненавидел это.
793
00:40:36,080 --> 00:40:38,531
Всё это.
794
00:40:40,952 --> 00:40:43,252
Отец заставлял меня
молиться пять раз в день.
795
00:40:44,589 --> 00:40:47,706
Другие дети играли в мяч.
А я был в мечети.
796
00:40:49,427 --> 00:40:50,771
Я поклялся, что когда покину дом,
797
00:40:50,795 --> 00:40:53,190
откажусь от всего этого.
798
00:40:56,968 --> 00:40:58,551
Что случилось?
799
00:40:59,914 --> 00:41:01,580
Отец погиб.
800
00:41:03,441 --> 00:41:05,446
И это всё, что у меня осталось,
801
00:41:06,310 --> 00:41:09,826
поэтому я решил, что стоит
пересмотреть свои взгляды.
802
00:41:11,649 --> 00:41:13,677
Зачем вы мне это рассказываете?
803
00:41:27,915 --> 00:41:29,915
Кол погиб, Кофи.
804
00:41:41,929 --> 00:41:44,597
- Кол?
- Он мёртв.
805
00:42:05,449 --> 00:42:07,592
Что со мной будет?
806
00:42:08,706 --> 00:42:10,267
Я буду с тобой, Кофи,
807
00:42:10,291 --> 00:42:12,930
в суде, когда будут выносить приговор.
808
00:42:13,628 --> 00:42:15,001
Я обещаю.
809
00:42:23,971 --> 00:42:25,804
Зачем вы это делаете?
810
00:42:31,812 --> 00:42:33,946
Одному господу известно.
811
00:42:33,947 --> 00:42:45,947
Переведено релиз-группой PhysKids
812
00:42:45,957 --> 00:42:47,447
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: ожидает редактирования
68642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.