Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,297 --> 00:00:01,858
December of 1978.
2
00:00:01,908 --> 00:00:05,145
In Ayacucho a radical Maoist group
quiety goes into the underground.
3
00:00:05,195 --> 00:00:07,972
Their aim: to lay the groundwork for
the beginning of an armed struggle.
4
00:00:08,022 --> 00:00:09,497
May of 1980.
5
00:00:09,547 --> 00:00:12,431
An armed group attacks a rural
community of Ayacucho,
6
00:00:12,481 --> 00:00:15,006
inhibiting the carrying out
of presidential elections.
7
00:00:15,056 --> 00:00:17,466
The incident remains almost
unnoticed by the newspapers.
8
00:00:17,516 --> 00:00:20,738
However, it means the beginning of the
bloody regiment of Abimael Guzmán
9
00:00:20,788 --> 00:00:24,248
and his subversive organisation, The
Communist Party of Peru Shining Path.
10
00:00:24,298 --> 00:00:26,357
In the subsequent years,
Shining Path tries to take
11
00:00:26,477 --> 00:00:28,614
possession of the country's
central mountain chain.
12
00:00:28,734 --> 00:00:31,364
Terrorist attacks on rural
communities and police stations,
13
00:00:31,414 --> 00:00:34,610
"executions" of civil authorities,
sabotages and dynamite assaults
14
00:00:34,660 --> 00:00:37,758
are becoming a daily routine.
Nothing seems to stop the "terrucos".
15
00:00:37,808 --> 00:00:40,055
The government imposes
emergency rule on the zone.
16
00:00:40,105 --> 00:00:41,382
December of 1982.
17
00:00:41,432 --> 00:00:44,115
The Armed Forces take political-military
control over Ayacucho.
18
00:00:44,165 --> 00:00:46,475
The spiral of violence
enters a new phase.
19
00:00:46,525 --> 00:00:49,764
Shining Path responds to the military
offensive with summary proceedings
20
00:00:49,814 --> 00:00:52,844
and bloodthirsty executions, with the aim
to intimidate the peasants and make them
21
00:00:52,894 --> 00:00:55,410
collaborate with the Armed Forces.
The "Dirty War" has begun.
22
00:00:55,460 --> 00:00:58,217
More than 10.000 deaths, enormous
economical losses,
23
00:00:58,267 --> 00:01:01,136
thousands of peasant families fleeing
from terror to the urban centres,
24
00:01:01,186 --> 00:01:04,529
these are until today the results of this
"war" which few people had foreseen in 1980.
25
00:01:04,579 --> 00:01:07,882
This film is based on events that took
place between 1980 and 1983.
26
00:01:42,719 --> 00:01:45,835
THE TRAITORS WILL DIE LIKE PIGS
27
00:02:28,082 --> 00:02:31,751
THE MOUTH OF THE WOLF
28
00:03:45,709 --> 00:03:47,610
I came to Chuspi to change my luck.
29
00:03:48,611 --> 00:03:51,279
I wasn't born to remain a
subaltern all my life.
30
00:03:51,802 --> 00:03:52,802
No way.
31
00:03:53,314 --> 00:03:54,749
I wanted to make progress,
32
00:03:55,171 --> 00:03:56,338
to make my career.
33
00:03:57,350 --> 00:03:58,885
My uncle Roque, who was a captain,
34
00:03:59,251 --> 00:04:02,520
told me there was a more secure
way to get into military school,
35
00:04:03,188 --> 00:04:05,389
by serving for a while
in an emergency zone.
36
00:04:05,889 --> 00:04:08,233
If one got out in one piece, and
had given a good performance,
37
00:04:08,283 --> 00:04:09,492
things were fixed.
38
00:04:10,026 --> 00:04:12,160
That's why I volunteered
to change to Ayacucho.
39
00:04:46,049 --> 00:04:48,467
At a first glance,
Chuspi seemed neither better
40
00:04:48,517 --> 00:04:51,519
nor worse than many other forsaken
small villages in the mountains.
41
00:04:52,320 --> 00:04:53,687
The same sadness,
42
00:04:53,954 --> 00:04:55,388
the same misery,
43
00:04:55,855 --> 00:04:59,390
and the same state of neglect that
we had seen on our entire route.
44
00:05:02,025 --> 00:05:04,794
But after a while one sensed
that Chuspi wasn't the same,
45
00:05:05,461 --> 00:05:06,996
for they had been here.
46
00:05:11,599 --> 00:05:13,466
Were they still in the village?
47
00:05:14,434 --> 00:05:16,835
The infantry had cleaned this zone,
48
00:05:17,603 --> 00:05:19,403
at least they assured us of that.
49
00:05:20,538 --> 00:05:22,739
Regardless, I know that
we all thought the same...
50
00:05:23,607 --> 00:05:25,274
that they could be here,
51
00:05:26,508 --> 00:05:27,842
on this market place,
52
00:05:28,743 --> 00:05:32,912
watching those new ones arrive, who they
would perhaps kill that very night.
53
00:05:33,112 --> 00:05:36,681
Let's go! Let's go! Get a move on!
Quickly! Unload!
54
00:05:46,221 --> 00:05:48,689
- You can depart.
- Understood, my lieutenant.
55
00:06:14,676 --> 00:06:15,905
What?
56
00:06:16,140 --> 00:06:18,259
Have you still not finished
unpacking all this?
57
00:06:18,309 --> 00:06:20,227
You have to hurry up!
You have to hurry up, sergeant!
58
00:06:20,277 --> 00:06:21,761
We still need to dig the ditch.
59
00:06:21,811 --> 00:06:25,046
- Yes, my lieutenant!
- Let's see! Everyone listen for a moment!
60
00:06:25,213 --> 00:06:27,731
I want two men here, at the window,
61
00:06:27,781 --> 00:06:30,266
and two men in the courtyard over there,
with the machine gun.
62
00:06:30,316 --> 00:06:32,351
This is always going to be our defence.
63
00:06:32,585 --> 00:06:34,069
- Sergeant.
- Yes, Sir.
64
00:06:34,119 --> 00:06:36,504
You're going to take care of
determining the changes of shift.
65
00:06:36,554 --> 00:06:38,888
- Yes, Sir.
- Any questions?
66
00:06:40,023 --> 00:06:42,024
- Luna.
- Lieutenant?
67
00:06:42,124 --> 00:06:44,026
Fly the flag from the flagpole.
68
00:07:31,590 --> 00:07:32,623
Hey.
69
00:07:33,324 --> 00:07:34,391
Hey!
70
00:07:34,725 --> 00:07:35,759
Vitín?
71
00:07:36,126 --> 00:07:37,126
Are you awake?
72
00:07:38,961 --> 00:07:40,295
Yes. What's the matter?
73
00:07:40,502 --> 00:07:41,635
What time is it?
74
00:07:41,745 --> 00:07:42,912
Wait.
75
00:07:46,197 --> 00:07:47,264
10 o'clock.
76
00:07:48,134 --> 00:07:49,201
10 o'clock.
77
00:07:50,155 --> 00:07:52,137
At this hour we used
to be at Víctor's place,
78
00:07:52,440 --> 00:07:54,905
drinking some well-cooled beers.
79
00:07:55,072 --> 00:07:57,607
Then getting to pick up chicks.
80
00:07:58,041 --> 00:07:59,574
Where would we have gone, Vitín?
81
00:07:59,908 --> 00:08:01,075
I don't know,
82
00:08:01,375 --> 00:08:03,943
dancing, I suppose.
It's Friday, isn't it?
83
00:08:04,210 --> 00:08:05,612
Friday...
84
00:08:06,712 --> 00:08:08,213
That reminds me:
85
00:08:08,881 --> 00:08:11,349
while those fellows in Lima
enjoy their lives,
86
00:08:11,683 --> 00:08:14,618
we are here, in this shitty village,
87
00:08:15,052 --> 00:08:18,787
freezing, and without seeing
a good chick for three months.
88
00:08:18,920 --> 00:08:22,289
But it's only for a while,
a small sacrifice and that's it.
89
00:08:22,790 --> 00:08:25,429
We'll return to Lima as heroes,
and go directly to military school.
90
00:08:25,491 --> 00:08:27,926
Do you realize, Kike?
Becoming a sergeant!
91
00:08:28,026 --> 00:08:29,411
Lieutenant, damn!
92
00:08:29,460 --> 00:08:31,662
And after that a general.
What do you say?
93
00:08:31,896 --> 00:08:32,929
No...
94
00:08:33,363 --> 00:08:34,998
it's not that easy, Vitín.
95
00:08:35,698 --> 00:08:37,366
And if the terrorists return?
96
00:08:38,232 --> 00:08:39,250
Damn!
97
00:08:39,300 --> 00:08:41,351
The last thing I need is that they
kill me because of your fault.
98
00:08:41,401 --> 00:08:43,270
Listen, listen!
Hang on! Hang on, buddy!
99
00:08:43,637 --> 00:08:44,904
Do I actually oblige you?
100
00:08:45,104 --> 00:08:46,695
Did I put a pistol against your head?
101
00:08:47,706 --> 00:08:49,341
Let us sleep! Damn!
102
00:08:49,773 --> 00:08:52,176
- No, but...
- Then don't tell me that nonsense, Kike.
103
00:08:52,365 --> 00:08:53,665
How quickly you forget.
104
00:08:53,733 --> 00:08:55,834
Don't you remember how
it went in Lima? Eh?
105
00:08:55,978 --> 00:08:57,754
They almost kicked you out
due to lack of discipline.
106
00:08:57,804 --> 00:09:01,572
- If I hadn't talked to my uncle Roque...
- Enough, stop it. It's no big deal.
107
00:09:02,682 --> 00:09:05,884
One has the right to grumble a bit,
right? But in the end
108
00:09:06,484 --> 00:09:08,052
we are friends, aren't we?
109
00:09:08,996 --> 00:09:10,564
Hey, Vitín.
110
00:09:11,588 --> 00:09:13,623
Are we friends or aren't we?
111
00:09:51,141 --> 00:09:52,475
What? Are you going to run?
112
00:09:53,142 --> 00:09:55,363
One shouldn't neglect the
physical aspects. Right?
113
00:09:55,413 --> 00:09:57,515
That fellow is crazy.
114
00:10:17,558 --> 00:10:18,892
Fuck!
115
00:10:21,827 --> 00:10:24,045
Escalante! Quispe!
116
00:10:24,095 --> 00:10:25,997
- What happened?
- The flag!
117
00:10:26,196 --> 00:10:27,932
The flag, damn it!
118
00:10:44,375 --> 00:10:45,643
Attention!
119
00:10:45,944 --> 00:10:47,144
My lieutenant.
120
00:10:48,945 --> 00:10:50,413
Thus you didn't see anything.
121
00:10:50,813 --> 00:10:53,164
They put a flag under your very noses
and nobody sees anything.
122
00:10:53,214 --> 00:10:55,466
They climbed up from behind.
We didn't notice, my lieutenant.
123
00:10:55,516 --> 00:10:58,184
Ha! You didn't notice?
Well then,
124
00:10:58,284 --> 00:11:02,054
I'll teach the two of you seriousness,
so that you'll notice next time, idiots.
125
00:11:02,220 --> 00:11:04,011
They climbed up the wall
next to the street, my lieutenant.
126
00:11:04,061 --> 00:11:05,723
The footprints clearly indicate that.
127
00:11:05,843 --> 00:11:07,412
Yes, it would be a good idea to
position a man in that street.
128
00:11:07,462 --> 00:11:09,742
- Anyone can enter the post. Nobody covers it.
- It's all right, Luna.
129
00:11:09,792 --> 00:11:11,694
I'll ask you if I want your advice.
130
00:11:11,793 --> 00:11:13,394
Excuse me, my lieutenant,
131
00:11:13,528 --> 00:11:15,963
don't you think it would be
convenient to start at once?
132
00:11:16,263 --> 00:11:17,997
- If something happens...
- I know! I know!
133
00:11:19,932 --> 00:11:22,968
Let's register the whole number of
inhabitants, in groups of two.
134
00:11:23,501 --> 00:11:26,469
I want you to check every
single household.
135
00:11:26,569 --> 00:11:27,971
- Sergeant!
- Yes, Sir.
136
00:11:28,171 --> 00:11:30,405
You allocate the people to sectors.
137
00:11:30,572 --> 00:11:33,891
Anyone suspicious should be
brought here, to get interrogated.
138
00:11:33,941 --> 00:11:36,443
- Understood?
- Understood!
139
00:11:36,743 --> 00:11:38,294
Ah, and even if it doesn't seem so,
140
00:11:38,344 --> 00:11:40,512
these people already learned how
to file a complaint,
141
00:11:41,279 --> 00:11:44,781
and I don't want any problems.
Here we need to be very cautious.
142
00:11:45,149 --> 00:11:48,618
I want neither thefts nor debauchery
with respect to the inhabitants.
143
00:11:48,884 --> 00:11:50,919
- Is that clear?
- Yes, Sir.
144
00:11:59,892 --> 00:12:01,643
- Freeze!
- What's the matter?
145
00:12:01,763 --> 00:12:04,594
Against the wall!
Check up, Kike.
146
00:12:13,534 --> 00:12:14,667
And? Eh?
147
00:12:15,935 --> 00:12:17,636
- Fucking cat!
- Let's leave.
148
00:12:17,903 --> 00:12:19,004
Come on.
149
00:12:20,871 --> 00:12:22,072
Go upstairs!
150
00:12:22,239 --> 00:12:23,273
Holy shit!
151
00:12:24,541 --> 00:12:27,676
- Come on! - Let go of me!
- Quickly! Against the wall!
152
00:12:27,976 --> 00:12:30,211
- Leave the kid alone!
- Walk! - Let go of him!
153
00:13:08,981 --> 00:13:10,015
Listen...
154
00:13:10,095 --> 00:13:11,393
leave it there.
155
00:13:12,538 --> 00:13:14,107
Don't be a spoilsport.
156
00:13:14,373 --> 00:13:15,741
You don't change, do you?
157
00:13:16,375 --> 00:13:17,575
Freeze!
158
00:13:23,912 --> 00:13:27,281
- Leave my house! You have no right!
- Why are you resisting?
159
00:13:27,415 --> 00:13:29,199
You're screwed, damn it!
160
00:13:29,249 --> 00:13:31,134
- What's this?
- I won't tell you anything!
161
00:13:31,184 --> 00:13:32,818
Ah! Shit!
162
00:13:41,457 --> 00:13:42,724
Listen, check it out.
163
00:13:45,693 --> 00:13:46,927
Damn!
164
00:14:04,105 --> 00:14:05,306
What's that?
165
00:14:13,211 --> 00:14:14,278
Shit!
166
00:14:16,580 --> 00:14:17,981
There's the market place...
167
00:14:19,015 --> 00:14:20,215
The post!
168
00:14:22,617 --> 00:14:24,252
This is an attacking plan!
169
00:14:28,821 --> 00:14:29,922
Very good.
170
00:14:30,456 --> 00:14:32,023
And the detention protocol?
171
00:14:34,658 --> 00:14:36,726
What? Haven't you brought it along?
172
00:14:38,861 --> 00:14:39,845
But...
173
00:14:39,895 --> 00:14:42,080
But when, my lieutenant?
You said that...
174
00:14:42,130 --> 00:14:45,365
I said that things should be
done as the law demands.
175
00:14:45,632 --> 00:14:48,071
And I think you know very well
how this should be done. Right?
176
00:14:48,234 --> 00:14:49,485
That's right, my lieutenant,
177
00:14:49,535 --> 00:14:51,853
but when it comes to people like him,
we can't waste time with details.
178
00:14:51,903 --> 00:14:54,214
- He is a terrorist. He tried to escape
and assaulted us.
179
00:14:54,334 --> 00:14:57,142
That doesn't interest me! Here things
shouldn't be done as you like,
180
00:14:57,262 --> 00:14:58,846
they should be done as the law demands.
181
00:14:59,175 --> 00:15:02,509
Leave with the detainee.
I'll be there in a short while.
182
00:15:06,713 --> 00:15:08,347
Well then, half-breed?
183
00:15:08,614 --> 00:15:11,249
Will you now stop the fooling
and start talking?
184
00:15:11,515 --> 00:15:13,184
Where does that plan come from?
185
00:15:13,817 --> 00:15:15,285
Talk at one...
186
00:15:15,819 --> 00:15:17,186
talk at two...
187
00:15:21,222 --> 00:15:22,623
You're a bit tenacious, aren't you?
188
00:15:22,990 --> 00:15:24,725
Let's see who of us is more tenacious.
189
00:15:25,091 --> 00:15:26,526
- Do you have a match?
- Yes.
190
00:15:26,759 --> 00:15:28,059
Light it!
191
00:15:29,027 --> 00:15:30,595
Come on, fricking light it!
192
00:15:33,630 --> 00:15:35,598
Do you know what that cigarette is for?
193
00:15:36,433 --> 00:15:37,933
I will give you a hint:
194
00:15:38,634 --> 00:15:41,002
not for smoking.
195
00:15:42,302 --> 00:15:45,905
- No, no, no...
- Ah! You're already guessing it.
196
00:15:46,605 --> 00:15:47,939
Then talk.
197
00:15:48,273 --> 00:15:49,674
Where does that plan come from?
198
00:15:51,675 --> 00:15:52,843
Enough!
199
00:15:53,243 --> 00:15:54,710
Enough, Gallardo!
200
00:15:54,911 --> 00:15:56,578
What's the matter, lieutenant?
201
00:15:57,145 --> 00:15:59,031
He doesn't understand Spanish, damn!
202
00:15:59,081 --> 00:16:00,664
This way we won't get anywhere.
203
00:16:00,714 --> 00:16:02,016
Of course he understands!
204
00:16:02,083 --> 00:16:04,931
At his house he talked intelligibly.
He wants to delude us, that's all.
205
00:16:05,050 --> 00:16:07,851
I said that it's enough.
Enough! It's over!
206
00:16:07,971 --> 00:16:09,253
But that way he'll never talk!
207
00:16:09,377 --> 00:16:10,844
Shut up and get out!
208
00:16:20,594 --> 00:16:23,296
What's the matter with you, Gallardo?
Are you stupid?
209
00:16:23,429 --> 00:16:26,665
- Who do you think you are?
- It's just that this asshole...
210
00:16:26,785 --> 00:16:28,769
Excuse me, lieutenant, but this
asshole is making fun of us.
211
00:16:28,819 --> 00:16:30,747
Here I'm responsible for
anything that happens.
212
00:16:30,867 --> 00:16:32,352
Here you do what I tell you!
213
00:16:32,402 --> 00:16:34,853
- Why do you defend this terrorist?
- We don't have any proof!
214
00:16:34,903 --> 00:16:36,621
And the map, lieutenant?
What else is there to prove?
215
00:16:36,671 --> 00:16:38,890
- That's no proof.
- Why not?
216
00:16:38,940 --> 00:16:41,725
That's why, lieutenant. We need to
get rid of the doubt once and for all.
217
00:16:41,775 --> 00:16:44,360
We don't enjoy obtaining information
like that, it's a matter of security.
218
00:16:44,410 --> 00:16:46,094
Do you think that I don't know
the system of rules?
219
00:16:46,144 --> 00:16:50,114
It's one thing to interrogate,
but another to torture the detainee.
220
00:16:50,447 --> 00:16:52,298
This is not a concentration camp.
221
00:16:52,348 --> 00:16:54,533
But it's no kindergarten
either, lieutenant.
222
00:16:54,583 --> 00:16:56,500
This is a liberated zone.
Here they killed people!
223
00:16:56,550 --> 00:16:59,452
But in the end I'm the commander
and you have to obey.
224
00:17:00,086 --> 00:17:01,570
Here it's my business what I do.
225
00:17:01,620 --> 00:17:04,098
Not just yours, lieutenant!
Here we're all together, aren't we?
226
00:17:04,148 --> 00:17:07,517
Luna, damn it! You lack respect!
227
00:17:07,658 --> 00:17:10,693
- Well, you also lack it.
- You're insolent!
228
00:17:10,893 --> 00:17:12,662
I'm through with you!
229
00:17:12,828 --> 00:17:14,627
This will appear in your
letters of reference.
230
00:17:15,030 --> 00:17:17,197
I will report this misconduct.
231
00:17:17,431 --> 00:17:19,065
And now get back to your room!
232
00:17:19,465 --> 00:17:21,434
Today I don't want to see
your faces anymore!
233
00:17:59,224 --> 00:18:00,574
You asked for me to come, lieutenant?
234
00:18:00,624 --> 00:18:02,391
Yes, Moncada. Sit down.
235
00:18:03,428 --> 00:18:06,296
I want you to provide a
vehicle for tomorrow.
236
00:18:06,964 --> 00:18:09,932
- Somebody must have one.
- Will you leave tomorrow?
237
00:18:10,499 --> 00:18:13,467
Yes, as early as possible.
I'm going to San Miguel.
238
00:18:14,134 --> 00:18:16,469
- I will hand over the detainee.
- But...
239
00:18:17,103 --> 00:18:18,904
I don't understand, my lieutenant.
240
00:18:19,505 --> 00:18:22,707
It's for the best, Moncada. They should
consider what to do with him.
241
00:18:23,107 --> 00:18:24,375
He belongs to Shining Path,
242
00:18:24,674 --> 00:18:27,343
and it's not beneficial to have
him here for a long while.
243
00:18:27,910 --> 00:18:29,806
Besides, any moment they
may come for him
244
00:18:29,856 --> 00:18:33,130
and unfortunately we are not
prepared to withstand an attack.
245
00:18:33,180 --> 00:18:35,616
But, if you excuse me, my lieutenant,
246
00:18:35,915 --> 00:18:37,950
don't you think that's a bit too quick?
247
00:18:38,117 --> 00:18:41,052
We're supposed to have 15 days
for the interrogation, aren't we?
248
00:18:41,386 --> 00:18:42,820
No, Moncada, no.
249
00:18:43,020 --> 00:18:44,687
I already did my job.
250
00:18:45,655 --> 00:18:47,789
We take the suspect along
and consign him.
251
00:18:48,457 --> 00:18:50,224
The rest isn't my business.
252
00:18:51,058 --> 00:18:52,943
For that we have the
Intelligence Service, right?
253
00:18:52,993 --> 00:18:55,061
I don't want any problems here.
254
00:18:55,949 --> 00:18:57,651
And you are going to
consign him yourself?
255
00:18:58,164 --> 00:18:59,197
Yes.
256
00:18:59,697 --> 00:19:01,899
It won't take me longer than 6 hours.
257
00:19:03,367 --> 00:19:05,268
Can I count on you, Moncada?
258
00:19:08,603 --> 00:19:09,771
Yes or no?
259
00:19:11,939 --> 00:19:13,506
Yes, my lieutenant.
260
00:19:13,907 --> 00:19:14,907
Excuse me.
261
00:19:24,906 --> 00:19:27,741
Fuck, I can't believe it.
262
00:19:27,874 --> 00:19:29,342
How can he consign him?
263
00:19:29,776 --> 00:19:32,034
He's scared shitless, that's it.
264
00:19:32,154 --> 00:19:34,593
Of course, he has been working
at an office desk for 20 years.
265
00:19:34,812 --> 00:19:36,413
Can't you see that I was right?
266
00:19:38,282 --> 00:19:41,117
They should have send
us a man, not this...
267
00:19:51,189 --> 00:19:53,724
Chief, are we going to San Miguel?
268
00:19:53,991 --> 00:19:57,160
There and back, nothing more.
Don't worry, we are going to pay you.
269
00:20:00,796 --> 00:20:03,698
Sergeant, make sure that
everything remains in order.
270
00:20:04,131 --> 00:20:06,533
- Yes, my lieutenant.
- Let's go!
271
00:20:44,056 --> 00:20:47,142
Listen, don't lie to me,
don't try to cheat me.
272
00:20:47,192 --> 00:20:49,018
I already told you that I'm
man enough to forgive you.
273
00:20:49,068 --> 00:20:50,841
Because I love you.
274
00:20:50,961 --> 00:20:52,679
Good, Luchito.
You did it, brother.
275
00:20:52,729 --> 00:20:55,781
This Wayñu (Andean music) has
already made my balls swell up.
276
00:20:55,831 --> 00:20:58,112
- Listen, Sambo, you brought various tapes, right?
- Five.
277
00:20:58,199 --> 00:21:00,735
I haven't come to dislike Creole music!
278
00:21:00,926 --> 00:21:03,320
One never loses track, Sambo!
279
00:21:03,370 --> 00:21:06,155
One needs to be from the
mountains to like this music.
280
00:21:06,205 --> 00:21:07,322
Yes or no, sergeant?
281
00:21:07,372 --> 00:21:09,706
Listen, don't ask me, I'm from Julieta.
282
00:21:10,841 --> 00:21:11,858
I don't know...
283
00:21:11,908 --> 00:21:14,377
I refer to the mountaineers...
284
00:21:15,734 --> 00:21:17,930
Of course, sergeant, this
one was born a half-brute.
285
00:21:18,050 --> 00:21:19,624
One notices, one notices.
286
00:21:19,744 --> 00:21:23,483
- Fuck it! Once again this shitty food!
- What? Don't you like it, Chong?
287
00:21:23,683 --> 00:21:26,635
It's the last ration that remains,
so you should be rather thankful.
288
00:21:26,684 --> 00:21:29,303
And better get used to the taste,
because from tomorrow on
289
00:21:29,353 --> 00:21:31,938
everyone will get tasty quinoa
and tasty legume.
290
00:21:31,988 --> 00:21:34,306
And furthermore everyone should
compensate for what he eats.
291
00:21:34,356 --> 00:21:35,780
Those who don't work, won't eat!
292
00:21:35,830 --> 00:21:38,966
Well, when will I again
eat a fine Ceviche?
293
00:21:39,960 --> 00:21:41,121
Ceviche?
294
00:21:41,171 --> 00:21:46,031
Don't be bad, little Indian boy!
Calf's head!
295
00:21:47,364 --> 00:21:48,183
He's hairy.
296
00:21:48,233 --> 00:21:50,790
Do you think anyone here
could prepare us a Ceviche?
297
00:21:50,840 --> 00:21:54,534
Listen, Ceviche with what?
With lama, legume and potatoes?
298
00:21:55,202 --> 00:21:58,972
- Ceviche with lama, and what else?
- That joker! And the second dish?
299
00:21:59,545 --> 00:22:01,601
Dried lama meat with potatoes!
300
00:22:01,721 --> 00:22:03,242
The dessert, the dessert!
301
00:22:03,309 --> 00:22:06,044
Icy roots.
302
00:22:06,110 --> 00:22:08,912
And that's "La Palizada"
(Peruvian valse), right?
303
00:22:09,046 --> 00:22:12,464
We are the most well-known kids
304
00:22:12,514 --> 00:22:15,816
in this noble and beautiful city.
305
00:22:16,016 --> 00:22:20,069
We are the most spoiled kids,
306
00:22:20,119 --> 00:22:23,654
because of our agility.
307
00:22:24,055 --> 00:22:28,158
When having a night on the town,
we are gentlemen,
308
00:22:28,258 --> 00:22:31,794
we make a bouquet of flowers,
309
00:22:32,160 --> 00:22:35,946
and if there should be a brawl,
310
00:22:35,996 --> 00:22:39,865
then we're also unhesistant.
311
00:22:40,399 --> 00:22:43,817
Give me a drink, a drink, a drink,
312
00:22:43,867 --> 00:22:47,804
I won't let you have that mestiza,
I won't even think of it.
313
00:22:50,606 --> 00:22:51,807
Reati!
314
00:23:27,229 --> 00:23:29,031
Hey, come here! Come here!
315
00:24:08,131 --> 00:24:11,567
THAT'S HOW THE MURDEROUS
DOGS OF THE VILLAGE DIE
316
00:24:37,774 --> 00:24:39,443
What a massacre!
317
00:25:30,410 --> 00:25:34,179
It all seems quiet, but we're
under forthcoming attack.
318
00:25:34,378 --> 00:25:37,647
Will a petition to change posts
be considered? Over!
319
00:25:37,914 --> 00:25:39,683
Negative, negative.
320
00:25:39,949 --> 00:25:41,917
It's impossible to
concede the territory.
321
00:25:42,006 --> 00:25:44,774
I repeat, it's impossible to
concede the territory. Over.
322
00:25:45,386 --> 00:25:49,238
In that case we need reinforcement
and arms. When will you arrive? Over.
323
00:25:49,288 --> 00:25:53,041
I can't determine the date, but
measures are being taken.
324
00:25:53,091 --> 00:25:55,730
The lieutenant who will be in charge
has already been assigned.
325
00:25:55,850 --> 00:25:57,507
Something else? Over.
326
00:25:57,627 --> 00:25:58,928
Positive.
327
00:25:59,362 --> 00:26:01,234
I have an alimentation shortage.
328
00:26:01,354 --> 00:26:03,202
10 days ago the rations
have been used up.
329
00:26:03,322 --> 00:26:06,591
- I soon need a consignment. Over.
- Negative.
330
00:26:06,700 --> 00:26:08,868
Use the farming products of that place.
331
00:26:09,101 --> 00:26:12,120
I repeat, use the farming products
of that place.
332
00:26:12,170 --> 00:26:14,038
Call for the help of the population.
333
00:26:14,571 --> 00:26:16,707
Is that all, Moncada? Over.
334
00:26:18,407 --> 00:26:19,509
Yes...
335
00:26:20,342 --> 00:26:21,610
that's all. Over.
336
00:26:21,810 --> 00:26:23,777
Don't lose courage, boys.
337
00:26:24,044 --> 00:26:25,578
We're with you.
338
00:26:25,678 --> 00:26:29,815
The aid agency of Huamanga
will soon send medicine
339
00:26:30,015 --> 00:26:34,718
and a pile of magazines for leisure
activity. Courage! Over and out.
340
00:26:38,354 --> 00:26:39,588
Over and out.
341
00:26:45,658 --> 00:26:48,457
Come here, buddy, let's see
if you can convince her.
342
00:26:48,577 --> 00:26:50,032
What's it?
343
00:26:50,152 --> 00:26:53,197
- Ask her for a beer, she won't sell me.
- He wants to buy it on credit.
344
00:26:53,264 --> 00:26:56,699
I already said no. If he wants
beer, the he should pay for it!
345
00:26:57,299 --> 00:27:00,801
She's as stubborn as a mule. I already
told you: As soon as I receive my wage.
346
00:27:00,902 --> 00:27:03,069
Will your wage be enough to pay me?
347
00:27:03,370 --> 00:27:05,771
Look here. That's all he owes me.
348
00:27:07,773 --> 00:27:11,692
What a bill, buddy! Not even a
general's wage would be enough.
349
00:27:11,742 --> 00:27:14,810
Get out of here, idiot!
Don't believe him, Julia. He's a boor.
350
00:27:14,911 --> 00:27:16,629
What a consuming habit!
351
00:27:16,679 --> 00:27:19,614
Tuna, cookies, beer...
352
00:27:20,114 --> 00:27:21,732
Listen, it seems like this
store is yours, right?
353
00:27:21,782 --> 00:27:25,018
- A bit more and you can sleep here.
- What else would I wish for!
354
00:27:25,584 --> 00:27:27,653
In fact I only come here to look at her.
355
00:27:28,120 --> 00:27:30,079
With every passing day she
becomes more beautiful.
356
00:27:30,254 --> 00:27:31,621
Don't you think so, Vitín?
357
00:27:33,089 --> 00:27:34,590
Let's see, Julia, look at me.
358
00:27:36,025 --> 00:27:39,093
What's the matter with you? Who said
that you could talk to me like that?
359
00:27:39,260 --> 00:27:42,862
She's still being brash! I tell her that
she's beautiful and she gets annoyed.
360
00:27:42,962 --> 00:27:45,597
You should thank me
and treat me to a beer.
361
00:27:45,797 --> 00:27:47,365
You're so smart, right?
362
00:27:47,732 --> 00:27:49,400
I won't sell you anything.
363
00:27:52,465 --> 00:27:54,299
But if your friend wants to...
364
00:27:56,572 --> 00:28:00,240
You invite Vitín, but not your admirer?
All right! All right!
365
00:28:00,574 --> 00:28:01,975
What are we going to do?
366
00:28:02,441 --> 00:28:04,043
Put it on his bill then.
367
00:28:09,947 --> 00:28:13,149
Listen, without kidding,
the half-breed isn't bad, right?
368
00:28:13,683 --> 00:28:14,783
Look.
369
00:28:14,950 --> 00:28:16,650
She got nice feet.
370
00:28:18,385 --> 00:28:21,120
Damn! I hadn't even noticed,
but looking at them now...
371
00:29:00,144 --> 00:29:03,379
Hey! Come on!
Everyone to the camp!
372
00:29:09,385 --> 00:29:12,621
Hey! Come on! Hurry up!
373
00:29:18,725 --> 00:29:20,459
Stand in a column!
374
00:29:20,793 --> 00:29:22,760
In a column now!
375
00:29:49,038 --> 00:29:50,638
Attention!
376
00:30:01,428 --> 00:30:03,529
Sergeant Justo Moncada, my lieutenant.
377
00:30:04,901 --> 00:30:07,370
- Lieutenant Iván Roca.
- Welcome to the garrison of Chuspi!
378
00:30:07,421 --> 00:30:09,589
The troops awaits your
military review, my lieutenant.
379
00:30:41,711 --> 00:30:44,579
Does anyone of you know
what's a manatee?
380
00:30:51,783 --> 00:30:53,151
Nobody knows?
381
00:30:53,818 --> 00:30:56,152
- You, sergeant?
- No, lieutenant.
382
00:30:57,854 --> 00:30:59,955
The manatee was a mammal
living in the river,
383
00:31:00,289 --> 00:31:02,290
a bit similar to the seal.
384
00:31:03,091 --> 00:31:06,560
It lived near the Atlantic coasts
of Central America and Africa.
385
00:31:07,526 --> 00:31:09,996
And where does it come from?
The amusement park?
386
00:31:12,560 --> 00:31:13,861
What did you say?
387
00:31:15,065 --> 00:31:18,067
- I'm talking to you, idiot!
Do you you have something to say?
388
00:31:18,134 --> 00:31:19,584
- No, my lieutenant.
- Reply like a man!
389
00:31:19,634 --> 00:31:22,103
- No, my lieutenant!
- Then shut your mouth!
390
00:31:27,973 --> 00:31:30,908
I said that the manatees
lived near the Atlantic coasts.
391
00:31:31,309 --> 00:31:34,578
And I'm saying "lived", because today
there are only a few exemplars left,
392
00:31:34,945 --> 00:31:37,747
they hunted them to
get their flesh and fat.
393
00:31:38,547 --> 00:31:42,249
The manatees went out in flocks
to eat grass at the riverbanks,
394
00:31:42,650 --> 00:31:44,684
that's where the hunters
discovered them.
395
00:31:45,518 --> 00:31:47,653
Then they chose one of them,
396
00:31:48,086 --> 00:31:49,621
only one of them,
397
00:31:49,821 --> 00:31:51,789
and harpooned it.
398
00:31:52,757 --> 00:31:54,724
What do you think the others did?
399
00:31:54,858 --> 00:31:56,992
- Did they escape?
- No.
400
00:31:57,426 --> 00:32:02,162
They lamented the hurt fellow
and surrounded him in order to help him.
401
00:32:03,564 --> 00:32:05,431
They were very loyal, right?
402
00:32:07,999 --> 00:32:12,469
But also very dumb, because
that way they killed them all.
403
00:32:12,703 --> 00:32:15,104
They gave the enemy a cutting edge.
404
00:32:15,971 --> 00:32:18,273
That why today they're
almost extinguished.
405
00:32:19,640 --> 00:32:24,077
Three of our men died due to treason.
Shining Path killed them like dogs.
406
00:32:24,376 --> 00:32:28,379
I respect the memory of the deceased,
but I tell you one thing,
407
00:32:28,446 --> 00:32:31,348
the lieutenant Basulto gave
the enemy the cutting edge!
408
00:32:31,515 --> 00:32:35,151
He went into the enemy lines, and that's
why he and the others are dead.
409
00:32:36,618 --> 00:32:38,769
Here one is obliged to be cautious.
410
00:32:38,819 --> 00:32:41,355
If not for oneself, then for
the sake of others!
411
00:32:41,721 --> 00:32:44,123
Because they stole
the arms of these men,
412
00:32:44,190 --> 00:32:48,125
and with these very arms
they may attack us any day!
413
00:32:50,560 --> 00:32:53,362
They are already dead and there
is nothing to be done about it,
414
00:32:54,029 --> 00:32:57,265
but we, what are we going to do?
415
00:32:57,465 --> 00:32:58,899
Should we lament?
416
00:32:59,099 --> 00:33:01,400
Start crying like the manatees?
417
00:33:01,834 --> 00:33:04,970
No, men. Definitely not!
418
00:33:05,103 --> 00:33:08,973
We're not here to cry for anyone,
but to finish with the subversion.
419
00:33:09,173 --> 00:33:11,741
And that's exactly what
we're going to do!
420
00:33:13,475 --> 00:33:15,475
Those you didn't already know this,
know it by now.
421
00:33:15,543 --> 00:33:19,946
We're at war, and a war isn't
won by hiding under your roof.
422
00:33:20,447 --> 00:33:22,348
The war is won by attacking!
423
00:33:25,183 --> 00:33:26,518
Let's see, sergeant.
424
00:33:26,618 --> 00:33:29,852
- Yes, my lieutenant.
- How many detainees have you captured?
425
00:33:30,987 --> 00:33:33,855
- Well... we interrogated...
- Detainees!
426
00:33:33,955 --> 00:33:36,056
I said detainees!
How many are there?
427
00:33:40,460 --> 00:33:42,794
What? You haven't captured anyone?
428
00:33:42,895 --> 00:33:45,029
It's that we didn't find
anyone, lieutenant.
429
00:33:45,229 --> 00:33:48,398
Three men are dead and you're
just crawling your balls?
430
00:33:49,399 --> 00:33:52,567
There is a mayor, right? Didn't it
occur to you to bring him along?
431
00:33:52,967 --> 00:33:55,802
Bring him here immediately,
I want to talk to him!
432
00:33:56,203 --> 00:33:57,838
No, lieutenant, no.
433
00:33:59,272 --> 00:34:01,007
Nobody here knew that man.
434
00:34:01,673 --> 00:34:03,141
He also didn't have relatives here.
435
00:34:03,608 --> 00:34:05,342
Where do the terrorists hide?
436
00:34:05,476 --> 00:34:08,077
The terrorists? I don't
know, lieutenant.
437
00:34:08,344 --> 00:34:09,745
Here in the village we don't know.
438
00:34:10,279 --> 00:34:13,915
They say that they stay
in the hills, far away.
439
00:34:15,116 --> 00:34:16,950
Well, sometimes they come down.
440
00:34:17,717 --> 00:34:20,970
- But we don't know anything here.
- The attack on Basulto had been
441
00:34:21,019 --> 00:34:22,687
prepared here and you know it well.
442
00:34:22,787 --> 00:34:25,455
In Chuspi there are Senderists,
and friends of Senderists.
443
00:34:25,823 --> 00:34:28,090
- You could be one of them.
- Me?
444
00:34:28,558 --> 00:34:29,691
No, lieutenant.
445
00:34:29,991 --> 00:34:31,560
I swear you that I'm not.
446
00:34:31,727 --> 00:34:33,694
There were terrorists, as you say,
447
00:34:34,028 --> 00:34:36,067
but I don't know anything.
I haven't known anything.
448
00:34:36,329 --> 00:34:37,864
If I knew, I would tell you.
449
00:34:38,230 --> 00:34:39,364
You don't know,
450
00:34:40,932 --> 00:34:44,401
but if you knew you would get
here immediately to tell me.
451
00:34:45,168 --> 00:34:48,437
- That's what you want to tell me?
- Yes, lieutenant. Yes.
452
00:34:48,704 --> 00:34:51,272
But I don't know anything.
I don't know them.
453
00:34:51,940 --> 00:34:53,774
I never wanted to get involved.
454
00:34:54,141 --> 00:34:55,142
No?
455
00:34:55,508 --> 00:34:58,377
Well, you will need to get involved
if you want to save your skin,
456
00:34:58,710 --> 00:35:00,779
in order to convince me
that you're not a terrorist.
457
00:35:01,112 --> 00:35:02,446
Yes, lieutenant, yes.
458
00:35:03,114 --> 00:35:04,993
And do you know how you're
going to convince me?
459
00:35:05,315 --> 00:35:07,416
You'll have to demonstrate
that you're on my side.
460
00:35:07,549 --> 00:35:08,817
Yes, lieutenant.
461
00:35:09,550 --> 00:35:10,990
If I should get to know something...
462
00:35:11,119 --> 00:35:13,487
if I get wind of something
regarding Shining Path,
463
00:35:13,854 --> 00:35:15,254
I will tell you, lieutenant.
464
00:35:15,988 --> 00:35:18,089
No, mayor, not like that.
465
00:35:18,390 --> 00:35:20,558
Not if you get wind of something.
466
00:35:20,924 --> 00:35:24,160
You got seven days to.
Find something out.
467
00:35:24,427 --> 00:35:26,162
I'm going to wait for you here.
468
00:35:49,144 --> 00:35:50,878
- This time someone beat you, Vitín.
- What?
469
00:35:51,078 --> 00:35:52,145
Look at him.
470
00:36:20,431 --> 00:36:22,665
- Hello, my lieutenant.
- What are you doing here?
471
00:36:22,765 --> 00:36:25,284
I always get up at this hour.
I didn't expect to meet you here.
472
00:36:25,334 --> 00:36:27,018
You better preserve your energy.
473
00:36:27,068 --> 00:36:29,636
In one hour I'm going to
make you all run.
474
00:36:30,203 --> 00:36:32,037
But running like men.
475
00:36:32,271 --> 00:36:34,356
All right, my lieutenant.
I got no problem with that.
476
00:36:34,406 --> 00:36:36,331
- What did you say your name was?
- Luna.
477
00:36:36,451 --> 00:36:38,898
Luna? Are you related to Captain Luna?
Roque Luna?
478
00:36:39,018 --> 00:36:40,343
I'm his nephew.
479
00:36:40,463 --> 00:36:42,979
- He's my father's brother.
- Roque's nephew! Gosh!
480
00:36:43,179 --> 00:36:45,639
I've been a good friend of your uncle,
he's a great guy.
481
00:36:45,759 --> 00:36:47,865
Yes, very straight. One could say that
482
00:36:47,985 --> 00:36:49,429
I'm practically here because of him.
483
00:36:49,549 --> 00:36:51,634
- Following in his footsteps?
- More or less.
484
00:36:51,684 --> 00:36:53,552
I applied to military school,
but got rejected.
485
00:36:53,752 --> 00:36:55,436
I was drifting around aimlessly,
486
00:36:55,486 --> 00:36:57,771
until my uncle Roque convinced
me to start as as a corporal.
487
00:36:57,821 --> 00:36:59,489
- And apply again?
- Yes.
488
00:36:59,589 --> 00:37:02,625
- That's why you're here?
- Yes, I want to merit.
489
00:37:02,925 --> 00:37:05,510
Very good, Luna,
but one has to earn merits.
490
00:37:05,560 --> 00:37:08,239
I already told you, lieutenant,
With me there won't be any problems.
491
00:37:08,348 --> 00:37:11,897
No? Because I don't want to
have any problems.
492
00:37:21,837 --> 00:37:23,138
Come on, Badilla!
493
00:37:23,237 --> 00:37:24,672
You sing!
494
00:37:24,939 --> 00:37:26,106
The one you know!
495
00:37:26,706 --> 00:37:29,291
- We arrive!
- We arrive!
496
00:37:29,341 --> 00:37:32,010
- To sweep them away!
- To sweep them away!
497
00:37:32,076 --> 00:37:34,728
- We arrive!
- We arrive!
498
00:37:34,778 --> 00:37:37,446
- To destroy them!
- To destroy them!
499
00:37:37,513 --> 00:37:39,799
- Little terrorists!
- Little terrorists!
500
00:37:39,849 --> 00:37:42,501
- Don't hide!
- Let's go, boys! Louder, damn!
501
00:37:42,551 --> 00:37:44,268
- So that the terrorists can hear you!
- I want to see them!
502
00:37:44,318 --> 00:37:45,636
I want to see them!
503
00:37:45,686 --> 00:37:48,338
- In the tomb!
- In the tomb!
504
00:37:48,388 --> 00:37:50,973
- From their bellies!
- From their bellies!
505
00:37:51,023 --> 00:37:53,741
- I fetch food!
- I fetch food!
506
00:37:53,791 --> 00:37:56,443
- And I give it!
- And I give it!
507
00:37:56,493 --> 00:37:59,178
- To my dog!
- To my dog!
508
00:37:59,228 --> 00:38:01,913
- Little terrorists!
- Little terrorists!
509
00:38:01,963 --> 00:38:04,615
- I want to see them!
- I want to see them!
510
00:38:04,665 --> 00:38:07,383
- We arrive!
- We arrive!
511
00:38:07,433 --> 00:38:10,152
- To sweep them away!
- To sweep them away!
512
00:38:10,202 --> 00:38:12,920
- We arrive!
- We arrive!
513
00:38:12,970 --> 00:38:15,555
- To destroy them!
- To destroy them!
514
00:38:15,605 --> 00:38:18,390
- Little terrorists!
- Little terrorists!
515
00:38:18,440 --> 00:38:21,092
- Don't hide!
- Don't hide!
516
00:38:21,142 --> 00:38:23,894
- I want to see them!
- I want to see them!
517
00:38:23,944 --> 00:38:26,620
- In the tomb!
- In the tomb!
518
00:38:26,670 --> 00:38:29,364
- From their bellies!
- From their bellies!
519
00:38:29,414 --> 00:38:32,132
- I fetch food!
- I fetch food!
520
00:38:32,182 --> 00:38:34,767
- And I give it!
- And I give it!
521
00:38:34,817 --> 00:38:37,502
- To my dog! - Up!
- To my dog! - Down!
522
00:38:37,552 --> 00:38:40,254
Up! Down!
523
00:38:40,421 --> 00:38:42,790
- Don't hide!
- Don't hide!
524
00:39:03,849 --> 00:39:05,850
My sergeant! Look!
525
00:39:06,068 --> 00:39:07,803
Well? What do you say?
526
00:39:07,936 --> 00:39:09,875
Now we're going to
eat like real people.
527
00:39:09,995 --> 00:39:12,279
Chicken broth with potatoes!
528
00:39:13,206 --> 00:39:14,640
Listen, it looks good, right?
529
00:39:15,141 --> 00:39:16,175
Yes.
530
00:39:16,342 --> 00:39:18,710
Why that? This Roca won't stop, damn.
531
00:39:18,910 --> 00:39:20,477
He won't stop pestering, you mean.
532
00:39:20,978 --> 00:39:24,430
He already annoyed me with all that
running. He thinks he's a soccer coach.
533
00:39:24,480 --> 00:39:26,915
That's how it has to be, Kike.
We need to be in good shape.
534
00:39:26,982 --> 00:39:29,100
- What for?
- What the fuck do you think it's for?
535
00:39:29,150 --> 00:39:32,502
To fight the enemy. Roque knows what
he's doing. That's how it has to be!
536
00:39:32,552 --> 00:39:34,747
We can't just lie around and
wait for the terrorists to come.
537
00:39:34,797 --> 00:39:36,715
We have to go out and sweep them away!
538
00:39:37,321 --> 00:39:39,157
You learned your lesson well, Luna.
539
00:39:39,424 --> 00:39:42,426
That Roca is his teacher. His guide.
540
00:39:42,758 --> 00:39:44,260
Don't you agree, sergeant?
541
00:39:44,493 --> 00:39:47,162
- No, I got my own ideas.
- That means you don't agree?
542
00:39:47,344 --> 00:39:50,112
No, I'm not very convinced
that this is the solution.
543
00:39:50,431 --> 00:39:52,432
Even God won't change that.
544
00:39:52,698 --> 00:39:57,168
But don't you think it's better for us
to train? And don't we eat better now?
545
00:39:57,301 --> 00:39:59,620
Yes, but we are only 14 men.
546
00:39:59,670 --> 00:40:01,805
And 14 men have never won any war.
547
00:40:02,005 --> 00:40:04,940
But, sergeant, that's why we have
to collaborate with the population.
548
00:40:05,007 --> 00:40:08,708
The population?
Listen, the population must hate us.
549
00:40:09,242 --> 00:40:12,411
Would you collaborate with someone
who steals your chickens?
550
00:40:12,745 --> 00:40:14,713
Roca gives himself the
appearance to know a lot,
551
00:40:14,846 --> 00:40:17,381
and with that he can impress
some of the people here.
552
00:40:17,781 --> 00:40:20,249
But what is he? A major general,
a colonel?
553
00:40:20,383 --> 00:40:22,018
He's not even a captain!
554
00:40:22,118 --> 00:40:24,403
He must have been really dumb
not to achieve a higher rank.
555
00:40:24,453 --> 00:40:26,287
No, that's not it.
556
00:40:26,654 --> 00:40:28,588
Roca didn't ascend,
but not for being dumb,
557
00:40:28,922 --> 00:40:30,857
I heard some talk about him in Lima.
558
00:40:31,256 --> 00:40:35,126
He was promoted a honorary officer
and had a bright future ahead of him.
559
00:40:35,259 --> 00:40:37,260
Then what happened?
560
00:40:37,594 --> 00:40:39,879
He fucked up his letter of reference
when he got into a dispute one night,
561
00:40:39,929 --> 00:40:41,597
with some asshole at a party.
562
00:40:41,998 --> 00:40:43,398
A jealousy affair.
563
00:40:43,798 --> 00:40:45,699
They wanted to resolve it with pistols,
564
00:40:46,700 --> 00:40:48,501
playing Russian roulette.
565
00:40:49,268 --> 00:40:51,803
- Russian roulette?
- Yes.
566
00:40:52,638 --> 00:40:54,438
The guy blew his brains out.
567
00:40:55,039 --> 00:40:58,541
They almost threw Roca out,
but his merits saved him.
568
00:40:59,042 --> 00:41:01,043
Though he never ascended.
569
00:41:20,455 --> 00:41:22,140
Speak, what did you find out?
570
00:41:22,190 --> 00:41:26,292
- Last night they were in Chuspi, lieutenant. Ten of them.
- What?
571
00:41:26,459 --> 00:41:28,093
- Ten terrorists?
- Yes.
572
00:41:28,144 --> 00:41:30,747
They came through
Faustino Sulca's estate.
573
00:41:31,061 --> 00:41:34,547
- I was told that they came last night.
- Last night? And you report it now?
574
00:41:34,597 --> 00:41:36,632
It's because I haven't
seen them, lieutenant.
575
00:41:36,932 --> 00:41:39,351
- I asked, that's all.
- Who is that Faustino?
576
00:41:39,401 --> 00:41:43,069
Faustino Sulca. He has an
estate at this side of the hill.
577
00:41:43,336 --> 00:41:45,838
They took away some of his
chickens and two calves.
578
00:41:46,071 --> 00:41:49,607
And why didn't he come here to report
it? Doesn't he know that he is obliged?
579
00:41:49,674 --> 00:41:52,073
It's because he doesn't want
anyone to know about last night.
580
00:41:52,843 --> 00:41:56,628
The terrorists may come back and ask:
"Who is the snitch?"
581
00:41:56,678 --> 00:41:58,380
"Who is Yana Uma (black face)?"
582
00:41:59,014 --> 00:42:00,881
They kill snitches.
583
00:42:01,215 --> 00:42:03,082
Faustino is afraid, lieutenant.
584
00:42:20,060 --> 00:42:23,463
The major says that last night there
have been terrorists. Is that true?
585
00:42:29,700 --> 00:42:32,152
Don't you know that it's a
delict to withhold information?
586
00:42:32,202 --> 00:42:34,904
No, Sir, they entered by force.
587
00:42:34,970 --> 00:42:38,406
I've never seen them before. They
entered with covered faces. I swear.
588
00:42:39,107 --> 00:42:41,245
- How many were they?
- Around ten.
589
00:42:41,365 --> 00:42:43,356
They came through that loophole, Sir.
590
00:42:43,476 --> 00:42:46,978
And you don't know either that anyone
who helps a terrorist is one himself?
591
00:42:47,178 --> 00:42:48,879
No, I'm no terrorist, Sir.
592
00:42:49,280 --> 00:42:51,598
They threatened me.
What was I supposed to do?
593
00:42:51,648 --> 00:42:53,448
You now talk like that because
you got no other choice.
594
00:42:53,497 --> 00:42:55,197
But what if we hadn't come to ask you?
595
00:42:55,317 --> 00:42:59,386
They took two of my calves. They stole
my chickens. They stole from me.
596
00:42:59,853 --> 00:43:03,722
They killed my animals. If I report
them, they kill me for being a snitch.
597
00:43:15,063 --> 00:43:17,531
No terrorist should eat better than us.
598
00:43:18,599 --> 00:43:20,834
You and Chong take care
of the part that is our due.
599
00:43:22,334 --> 00:43:25,236
Why did you kill my cow?
600
00:43:26,571 --> 00:43:29,790
Why did you kill my cow?
601
00:43:29,840 --> 00:43:32,141
Such a wretch!
602
00:43:33,398 --> 00:43:35,375
What are you looking at?
Get a move on, it's for today!
603
00:43:35,425 --> 00:43:36,891
Why did you kill my cow?
604
00:44:04,028 --> 00:44:05,095
What's happening?
605
00:44:05,395 --> 00:44:06,764
What? Don't you know?
606
00:44:07,231 --> 00:44:08,631
We're going on patrol.
607
00:44:08,865 --> 00:44:10,199
On patrol?
608
00:44:11,066 --> 00:44:13,434
Luna, come here.
609
00:44:16,069 --> 00:44:18,500
The meat needs to get picked up
in one hour, my lieutenant.
610
00:44:18,937 --> 00:44:20,672
I'm a piece of shit, right?
611
00:44:22,240 --> 00:44:23,291
What are you saying?
612
00:44:23,341 --> 00:44:26,610
That I'm a son of a bitch for
doing what I did. Yes or no?
613
00:44:27,843 --> 00:44:28,995
My lieutenant...
614
00:44:29,045 --> 00:44:31,946
You're still a greenhorn, Luna,
you haven't understand anything.
615
00:44:32,180 --> 00:44:33,163
What...?
616
00:44:33,213 --> 00:44:35,616
Do you feel sorry for that Indian
because I killed his cow?
617
00:44:36,649 --> 00:44:38,184
Do you think I don't?
618
00:44:38,518 --> 00:44:41,620
But here one has to leave
that kind of sentiments aside.
619
00:44:42,002 --> 00:44:43,759
If one doesn't take drastic measures,
620
00:44:43,879 --> 00:44:45,542
these people will never
collaborate with us.
621
00:44:45,592 --> 00:44:47,093
Do you understand?
622
00:44:47,324 --> 00:44:50,558
Now I can be sure this Faustino will
never again hide anything from us.
623
00:44:51,292 --> 00:44:52,427
Yes, of course.
624
00:44:53,493 --> 00:44:55,362
Your uncle Roque would
have done the same.
625
00:44:55,563 --> 00:44:56,897
My lieutenant.
626
00:44:57,163 --> 00:44:58,475
The guide is outside,
should I let him enter?
627
00:44:58,525 --> 00:44:59,911
- No, I'm coming.
- Fine.
628
00:45:00,031 --> 00:45:02,800
Get prepared. We're going
to leave in one hour.
629
00:45:23,502 --> 00:45:24,864
Ready?
630
00:45:24,914 --> 00:45:27,482
Campaign march in one line.
Let's go, Rogelio.
631
00:47:33,030 --> 00:47:34,799
Hand it over, Kike.
632
00:47:40,870 --> 00:47:43,471
That's what you're good at.
Having a drink.
633
00:47:45,405 --> 00:47:48,441
Enough, men. Leave
something for tomorrow.
634
00:47:48,574 --> 00:47:50,275
Gosh, lieutenant,
635
00:47:50,442 --> 00:47:54,078
one more turn against the cold.
- Do you think this is a camping site?
636
00:47:54,245 --> 00:47:55,879
The enemy is close.
637
00:47:55,945 --> 00:47:58,881
If he attacks us, it's better
to be in good health.
638
00:47:59,281 --> 00:48:01,549
Not like that one who
already has a tumid face.
639
00:48:06,052 --> 00:48:07,520
Or am I wrong?
640
00:48:08,687 --> 00:48:11,356
You're never wrong,
my lieutenant.
641
00:48:12,123 --> 00:48:13,557
What a lieutenant!
642
00:48:13,724 --> 00:48:17,260
You should be a colonel,
I swear on my mother!
643
00:48:19,728 --> 00:48:21,228
I'm sorry, my lieutenant.
644
00:48:21,665 --> 00:48:23,166
I didn't want to...
645
00:49:03,368 --> 00:49:05,336
Do you want me to shoot, Luna?
646
00:49:09,354 --> 00:49:10,526
What are you looking at?
647
00:49:10,892 --> 00:49:12,025
Come here.
648
00:49:12,692 --> 00:49:13,778
Sit down.
649
00:49:22,287 --> 00:49:23,513
What did you think?
650
00:49:24,257 --> 00:49:25,879
That I was going to kill myself?
651
00:49:26,935 --> 00:49:28,495
I didn't think anything, my lieutenant.
652
00:49:29,365 --> 00:49:31,162
Yes, you thought that. I know.
653
00:49:32,920 --> 00:49:34,686
But I'm not that crazy.
654
00:49:35,212 --> 00:49:36,619
At least for now.
655
00:49:39,655 --> 00:49:40,803
Drink.
656
00:49:45,306 --> 00:49:47,797
People like to judge what
they don't understand.
657
00:49:48,743 --> 00:49:50,429
"That one is crazy!", they say.
658
00:49:50,591 --> 00:49:52,144
"That one is a piece of shit!".
659
00:49:52,646 --> 00:49:53,912
They don't understand anything.
660
00:49:54,251 --> 00:49:55,656
How would they understand?
661
00:49:56,252 --> 00:49:57,766
They only judge.
662
00:49:58,216 --> 00:49:59,615
That's how people are.
663
00:50:01,189 --> 00:50:03,547
Bacigalupo didn't mean to
offend you, my lieutenant.
664
00:50:04,735 --> 00:50:08,316
But there are times when one does what
one has to do. Against whomever.
665
00:50:09,304 --> 00:50:11,703
At times to forward one's career,
666
00:50:11,940 --> 00:50:13,370
at other times for the family,
667
00:50:13,545 --> 00:50:15,005
or to save one's own life.
668
00:50:15,437 --> 00:50:16,499
It doesn't matter.
669
00:50:17,402 --> 00:50:19,964
One does what one
has to do if one is a man.
670
00:50:22,250 --> 00:50:24,960
That's what the weak people
will never understand, Luna.
671
00:50:25,339 --> 00:50:26,440
Never.
672
00:50:31,370 --> 00:50:33,299
But it's them who make the laws...
673
00:50:33,557 --> 00:50:34,923
the weak people.
674
00:50:37,744 --> 00:50:40,158
Do you know why my
career got fucked up?
675
00:50:41,025 --> 00:50:42,837
Do you know what my sin was?
676
00:50:43,222 --> 00:50:44,246
Being a man.
677
00:50:44,528 --> 00:50:45,862
Having honour.
678
00:50:48,141 --> 00:50:49,742
That was my delict.
679
00:50:51,914 --> 00:50:53,047
I heard something.
680
00:50:54,476 --> 00:50:55,850
What did you hear?
681
00:50:57,356 --> 00:50:58,831
Well, that...
682
00:50:59,624 --> 00:51:03,319
That years ago you played Russian
roulette with some guy.
683
00:51:04,120 --> 00:51:05,316
And that...
684
00:51:05,480 --> 00:51:07,674
And that his brain splashed in my face.
685
00:51:09,004 --> 00:51:10,285
It's true.
686
00:51:10,935 --> 00:51:12,161
That's what happened.
687
00:51:13,131 --> 00:51:15,505
I didn't want that dispute to go so far,
688
00:51:16,129 --> 00:51:17,480
it was him.
689
00:51:18,292 --> 00:51:21,624
He brought things to a point where
nothing could be fixed anymore.
690
00:51:22,506 --> 00:51:24,731
He treated me disrespectfully
in front of the others.
691
00:51:25,968 --> 00:51:29,581
He told me that I had to show him right
there if I had balls or not.
692
00:51:30,998 --> 00:51:33,372
A man can't let himself go like that.
693
00:51:34,374 --> 00:51:36,225
I did what I had to do.
694
00:51:38,606 --> 00:51:40,417
What would you have done?
695
00:51:42,202 --> 00:51:43,521
I don't know, my lieutenant.
696
00:51:44,536 --> 00:51:46,668
It's easy to hesitate in the cold,
697
00:51:47,013 --> 00:51:49,212
but if you have to do something
like that one day,
698
00:51:49,717 --> 00:51:52,091
that day you're going to know well
what you're up to.
699
00:51:53,176 --> 00:51:55,730
That is: If you have balls.
700
00:51:56,407 --> 00:51:59,979
Because one has to be a real man to
put a pistol against one's head
701
00:52:00,394 --> 00:52:02,249
and pull the trigger.
702
00:52:03,218 --> 00:52:04,702
A real man, damn it!
703
00:52:08,717 --> 00:52:11,358
This war is also a game for men, Luna,
704
00:52:11,630 --> 00:52:13,158
like the roulette.
705
00:52:13,748 --> 00:52:16,364
Here you can also demonstrate
what you're worth.
706
00:52:17,498 --> 00:52:19,045
That's why I came here.
707
00:52:22,231 --> 00:52:23,535
You came here
708
00:52:23,662 --> 00:52:25,154
voluntarily?
709
00:52:25,739 --> 00:52:27,723
Just like you I asked to be transferred.
710
00:52:28,781 --> 00:52:30,326
And do you know what for?
711
00:52:31,436 --> 00:52:34,008
To demonstrate all those fags in Lima
712
00:52:34,215 --> 00:52:36,961
who is this little lieutenant that
hasn't ascended in years.
713
00:52:38,906 --> 00:52:40,858
And I swear you they're going to know.
714
00:52:46,897 --> 00:52:48,269
Cheers!
715
00:53:16,378 --> 00:53:18,747
Damn Puna, fuck!
716
00:53:19,447 --> 00:53:21,699
After this Chuspi is going
to seem to me like a paradise.
717
00:53:21,749 --> 00:53:23,816
There are at least people.
718
00:53:24,117 --> 00:53:27,602
At this rate, when you get to Lima it
will seem to you like coming to the US.
719
00:53:27,652 --> 00:53:28,753
That's right,
720
00:53:28,919 --> 00:53:30,254
that's how life is.
721
00:53:30,588 --> 00:53:33,857
Who could have imagined that I
would dream about an Indian girl?
722
00:53:34,156 --> 00:53:35,924
Fuck! What a dream, Vitín!
723
00:53:36,425 --> 00:53:38,159
I'm so crazy about that little one...
724
00:53:38,459 --> 00:53:42,462
- You won't imagine how I woke up.
- Which one? Julia?
725
00:53:42,595 --> 00:53:44,497
That's the thing with having to bear up.
726
00:53:45,197 --> 00:53:48,265
Charo would laugh if she knew, but:
727
00:53:48,632 --> 00:53:51,034
"In times of war,
every hole is a ditch."
728
00:53:55,604 --> 00:53:58,489
Listen, I think she also wants to.
729
00:53:58,539 --> 00:54:00,807
Did you see how she looked
at me when we left?
730
00:54:01,040 --> 00:54:03,039
It's just that she plays coyly
when it comes to me.
731
00:54:03,175 --> 00:54:05,077
I can see that she trust you more.
732
00:54:05,144 --> 00:54:07,712
I think that you could
help me with this, Vitín.
733
00:54:08,012 --> 00:54:09,846
Help me a little, so that I can...
734
00:54:09,946 --> 00:54:13,215
- I'm desperate, brother. Understand me.
- Shut up. I'm not good for that, man.
735
00:54:14,115 --> 00:54:16,317
What's the matter? That's
being unfriendly!
736
00:54:16,384 --> 00:54:19,319
How is that?
Are we friends or not?
737
00:54:19,619 --> 00:54:21,788
Quiet over there!
Get down!
738
00:54:24,322 --> 00:54:27,658
- Where did you say?
- Over there, lieutenant, over there! Two men.
739
00:54:27,820 --> 00:54:29,320
Look well!
740
00:54:31,293 --> 00:54:32,361
Here!
741
00:54:33,395 --> 00:54:34,729
Don't shoot!
742
00:54:38,465 --> 00:54:39,865
Lieutenant!
743
00:54:41,187 --> 00:54:42,921
- It's me!
- What do they say?
744
00:54:44,209 --> 00:54:45,810
Don't shoot!
745
00:54:46,904 --> 00:54:47,971
Here!
746
00:54:49,101 --> 00:54:50,268
It's me!
747
00:54:51,663 --> 00:54:52,831
Quispe!
748
00:54:53,550 --> 00:54:55,551
- Don't shoot!
- Quispe!
749
00:54:55,910 --> 00:54:59,612
- Here, lieutenant!
- What's it, Quispe?
750
00:55:00,579 --> 00:55:03,715
Lieutenant! Lieutenant!
Finally I find you!
751
00:55:03,948 --> 00:55:07,084
They attacked the post!
They attacked us!
752
00:55:25,161 --> 00:55:28,230
LONG LIVE THE ARMED STRUGGLE
P.C.P. (Communist Party of Peru)
753
00:55:46,843 --> 00:55:50,078
ROCA DOG:
WE WILL COME BACK FOR YOU.
754
00:55:57,604 --> 00:56:01,797
LONG LIVE MARXISM - LENINISM - MAOISM
REASONING GONZALO!
755
00:56:12,559 --> 00:56:15,895
THAT'S HOW THE SNITCHES DIE.
TRAITORS OF THE PEOPLE.
756
00:56:17,529 --> 00:56:20,815
LONG LIVE MARXISM - LENINISM - MAOISM
REASONING GONZALO!
757
00:56:20,865 --> 00:56:23,566
PERUVIAN REPUBLIC
COMMISARY - CHUSPI
758
00:56:38,969 --> 00:56:42,378
Lieutenant! Lieutenant,
luckily Quispe found you.
759
00:56:42,445 --> 00:56:44,247
You can't imagine what happened here.
760
00:57:19,202 --> 00:57:21,451
He had been too afraid to leave.
761
00:57:23,205 --> 00:57:25,407
We asked him to, but he was frightened.
762
00:57:25,974 --> 00:57:27,975
He thought that he would be safer here.
763
00:57:35,914 --> 00:57:39,683
Lieutenant, we all need to leave
this place. We need to leave right now!
764
00:57:39,749 --> 00:57:42,084
- They might return and...
- Shut up!
765
00:57:56,860 --> 00:57:58,595
What exactly did they take?
766
00:58:02,898 --> 00:58:06,334
Three FALs...
and three boxes of munition.
767
00:58:06,500 --> 00:58:08,918
We had to abandon the
post, my lieutenant.
768
00:58:08,968 --> 00:58:10,649
- We defended ourselves, but
there came a moment...
769
00:58:10,699 --> 00:58:12,390
How did that happen, sergeant?
770
00:58:13,204 --> 00:58:14,672
I don't know how it happened.
771
00:58:14,739 --> 00:58:16,823
There were like 15 of them, lieutenant.
772
00:58:16,873 --> 00:58:20,076
They shouted while entering,
firing their machine guns.
773
00:58:20,242 --> 00:58:22,694
We tried to defend ourselves, but
it was hopeless, my lieutenant.
774
00:58:22,744 --> 00:58:24,778
They had far more firepower,
775
00:58:25,079 --> 00:58:26,964
and you had taken almost
all the arms with you.
776
00:58:27,014 --> 00:58:29,666
For the better, because if not they
would have stolen them as well!
777
00:58:29,716 --> 00:58:31,833
But what would you have
wanted us to do, lieutenant?
778
00:58:31,883 --> 00:58:35,586
We resisted for more than two hours!
They were far more people!
779
00:58:35,852 --> 00:58:38,405
You don't know how it was.
You weren't here!
780
00:58:38,455 --> 00:58:40,105
Of course I wasn't here!
781
00:58:40,155 --> 00:58:42,490
If I had been here, nothing of this
would have happened
782
00:58:42,623 --> 00:58:45,492
these sons of bitches wouldn't
even have gotten close!
783
00:58:45,792 --> 00:58:48,344
I left one man with a
machine gun at the camp.
784
00:58:48,394 --> 00:58:51,463
Where the hell is that man who
didn't see anything? Where?
785
00:58:52,464 --> 00:58:55,449
This is your fault, Moncada.
Only yours!
786
00:58:55,499 --> 00:58:59,347
This boy is dead because I left the
most inapt one at the post.
787
00:58:59,397 --> 00:59:01,999
- But lieutenant!
- The most inapt one!
788
00:59:04,766 --> 00:59:05,834
Luna!
789
00:59:07,387 --> 00:59:10,022
You go to that Faustino's place
and bring him over immediately.
790
00:59:10,642 --> 00:59:13,310
Chong, go with him.
Leave your equipment here.
791
00:59:13,852 --> 00:59:16,921
Gallardo, you and Escalante
look for the mayor.
792
00:59:18,347 --> 00:59:21,815
- Bacigalupo! - Sir.
- You and the rest scrape off the paint.
793
00:59:51,915 --> 00:59:54,087
- Did you find any clothes?
- No.
794
00:59:54,137 --> 00:59:56,838
Me neither. If you ask me,
that asshole ran away.
795
01:00:04,276 --> 01:00:05,677
Open the door, damn it!
796
01:00:06,612 --> 01:00:07,645
There's no one.
797
01:00:08,579 --> 01:00:10,146
I don't know. Step back.
798
01:00:34,871 --> 01:00:36,214
Shit!
799
01:00:36,264 --> 01:00:38,765
THAT'S HOW SNITCHES DIE
800
01:00:43,802 --> 01:00:45,169
My God!
801
01:00:45,436 --> 01:00:47,537
Fuck! These brutes!
802
01:00:47,738 --> 01:00:48,939
Murderers!
803
01:00:50,072 --> 01:00:53,174
Murderers, fucking bastards!
804
01:00:54,442 --> 01:00:57,077
- Fucking bastards!
- Calm down, Chino.
805
01:00:57,511 --> 01:00:59,919
They want to kill us all, Vitín!
806
01:00:59,969 --> 01:01:02,531
They want to kill us all,
just like Polanco!
807
01:01:02,581 --> 01:01:05,466
- Fine, Chino, calm down. All right?
- They are not going to kill me!
808
01:01:05,516 --> 01:01:08,902
These fucking bastards are not going to
kill me. They are not going to kill me!
809
01:01:08,952 --> 01:01:11,095
- Come out, you fucking terrorists!
- Keep quiet!
810
01:01:11,145 --> 01:01:13,290
Come out! Damn it! Show your faces!
811
01:01:13,340 --> 01:01:15,685
- You are not going to kill me!
- Keep quiet!
812
01:01:15,805 --> 01:01:17,271
Come here, damn!
813
01:01:17,391 --> 01:01:20,026
Keep quiet! Cripes!
814
01:01:21,259 --> 01:01:22,460
Quiet.
815
01:01:39,371 --> 01:01:40,872
Damned.
816
01:02:47,637 --> 01:02:50,673
- Excuse me, my lieutenant, I didn't know that you were...
- Just come in.
817
01:02:52,540 --> 01:02:54,475
- Thank you.
- Can't you sleep?
818
01:02:54,908 --> 01:02:56,009
No.
819
01:02:56,777 --> 01:02:59,912
- I got up to drink a bit of water.
- Help yourself.
820
01:03:01,379 --> 01:03:02,547
Thank you.
821
01:03:07,717 --> 01:03:08,885
And...
822
01:03:10,185 --> 01:03:12,465
Did they already tell you when
they will come for Polanco?
823
01:03:12,932 --> 01:03:14,000
Tomorrow.
824
01:03:14,222 --> 01:03:16,123
Tomorrow afternoon, for sure.
825
01:03:17,124 --> 01:03:19,992
And did they say anything else?
826
01:03:20,558 --> 01:03:21,726
Anything else?
827
01:03:22,286 --> 01:03:24,954
- Like what?
- Well, I don't know...
828
01:03:25,579 --> 01:03:28,081
if they already considered our petition.
829
01:03:28,394 --> 01:03:31,095
We can't continue to stay at this post.
830
01:03:40,638 --> 01:03:43,140
And to think that it could
have been anyone of us.
831
01:03:44,140 --> 01:03:46,042
This time it was Polanco.
832
01:03:46,675 --> 01:03:50,378
- But I don't understand how we can be so calm.
- Calm?
833
01:03:50,578 --> 01:03:52,045
Who is calm here?
834
01:03:52,179 --> 01:03:55,565
Not even Roca is calm,
it's only appearance.
835
01:03:55,615 --> 01:03:57,849
He doesn't care what might happen to us.
836
01:03:58,083 --> 01:03:59,951
When he found out that Polanco had died,
837
01:04:00,085 --> 01:04:03,286
he looked at the corpse as if he
had been nothing but a stranger.
838
01:04:03,620 --> 01:04:05,388
It's not like that, Chino.
839
01:04:05,788 --> 01:04:08,990
This afternoon he dictated me
a letter to Polanco's widow.
840
01:04:09,290 --> 01:04:11,025
He told her that he laments him.
841
01:04:11,225 --> 01:04:14,027
That doesn't mean anything,
he just complies with his duties.
842
01:04:14,194 --> 01:04:17,695
- He was already married? I didn't know.
- Yes.
843
01:04:18,396 --> 01:04:19,898
He was going to have a child.
844
01:04:20,297 --> 01:04:22,376
- It was to be born next month, I think.
- Yes.
845
01:04:22,496 --> 01:04:23,780
Poor Polanco.
846
01:04:23,900 --> 01:04:27,602
- He was a good person, cheerful.
- And always in good temper.
847
01:04:27,969 --> 01:04:29,970
I could have been in his place.
848
01:04:30,271 --> 01:04:33,039
I asked him to patrol,
but he wouldn't leave.
849
01:04:33,439 --> 01:04:35,078
On that occasion he
told me about his kid.
850
01:04:35,374 --> 01:04:38,376
- Gosh, if I had convinced him!
- Damn!
851
01:04:38,543 --> 01:04:42,112
- What's it, Kike? Where are you going?
- I'm going for a stroll.
852
01:04:42,312 --> 01:04:44,697
- I'll soon be back.
- Listen! You're crazy, right? Where to?
853
01:04:44,747 --> 01:04:48,616
- Listen, Kike...
- Let him, Vitín. He wants to be alone.
854
01:05:13,144 --> 01:05:16,379
- What? Are you already closing?
- Yes.
855
01:05:17,968 --> 01:05:19,002
Should I help you?
856
01:05:19,770 --> 01:05:21,671
No, I'm already finished.
857
01:05:24,306 --> 01:05:26,507
Step aside, I need to close.
858
01:05:26,636 --> 01:05:30,205
Close it, better for me.
That way you'll have me for you alone.
859
01:05:31,006 --> 01:05:34,441
- I no longer sell. Come back tomorrow!
- Tomorrow?
860
01:05:34,744 --> 01:05:37,581
No, tomorrow I may suddenly be dead.
861
01:05:37,851 --> 01:05:39,787
With your folk one never knows.
862
01:05:40,783 --> 01:05:43,868
Please come back tomorrow!
I have to close.
863
01:05:43,918 --> 01:05:46,053
Then let's close!
864
01:05:56,994 --> 01:05:58,428
- Good night!
- Good night!
865
01:06:41,456 --> 01:06:42,490
Kike!
866
01:06:43,604 --> 01:06:44,638
Kike?
867
01:06:47,228 --> 01:06:48,328
Kike?
868
01:06:52,149 --> 01:06:53,150
Vitín...
869
01:06:53,525 --> 01:06:55,793
- What happened?
- No, nothing.
870
01:07:23,328 --> 01:07:24,596
Hey, Vitín!
871
01:07:25,451 --> 01:07:27,720
Wait, don't be that way.
872
01:07:28,486 --> 01:07:31,255
- Let's talk! Wait!
- Don't worry,
873
01:07:31,788 --> 01:07:35,024
- I won't tell Roca anything. Happy?
- Well...
874
01:07:35,258 --> 01:07:36,825
You got upset.
875
01:07:37,158 --> 01:07:39,261
Why worry? Hey?
876
01:07:40,227 --> 01:07:42,143
Or did you like that half-breed?
877
01:07:42,263 --> 01:07:43,329
Is that it?
878
01:07:43,496 --> 01:07:45,464
Did you want Julia to be your girl?
879
01:07:45,731 --> 01:07:47,900
Listen, damn. I'm talking to you!
880
01:07:51,234 --> 01:07:52,535
Look, Vitín,
881
01:07:53,370 --> 01:07:55,237
I don't want to bicker with you.
882
01:07:55,537 --> 01:07:58,039
You are my pal, you are like a brother.
883
01:07:58,406 --> 01:08:00,874
Why do you tell me that, eh?
I already told you
884
01:08:01,008 --> 01:08:03,887
that I won't tell Roca anything.
- Why the hell should that matter to me?
885
01:08:04,010 --> 01:08:05,694
I didn't ask you for anything,
I'm talking to you!
886
01:08:05,744 --> 01:08:08,462
- You look at me as if I were trash.
- What else are you?
887
01:08:08,512 --> 01:08:11,681
Fuck, and who do you think you are?
You think I did something bad?
888
01:08:11,881 --> 01:08:15,484
Fuck! We're all humans, Vitín.
That happens to anyone.
889
01:08:15,651 --> 01:08:18,653
Are we going to fight because of that?
It's not worth it, brother.
890
01:08:18,786 --> 01:08:21,988
We are going to fight because I slept
with a half-breed? Those are trifles.
891
01:08:22,222 --> 01:08:26,391
Look, let's not argue and
make peace again. Ok?
892
01:08:26,791 --> 01:08:30,627
How about it, partner?
Are we friends or not?
893
01:08:31,994 --> 01:08:33,062
No.
894
01:08:53,275 --> 01:08:54,492
Come on! Let's go!
895
01:08:54,542 --> 01:08:56,677
Faster, faster!
896
01:08:57,811 --> 01:08:59,112
Open the door!
897
01:09:00,213 --> 01:09:01,981
Now let's all go to the market place!
898
01:09:02,481 --> 01:09:04,549
Get them all out!
899
01:09:05,216 --> 01:09:06,817
Hurry up! Come on!
900
01:09:07,051 --> 01:09:08,318
This way.
901
01:09:22,427 --> 01:09:24,995
Hurry up!
Faster, faster!
902
01:10:14,127 --> 01:10:15,562
Halt!
903
01:10:15,707 --> 01:10:17,675
Pay attention!
904
01:10:19,564 --> 01:10:22,099
From today on, if you hear this bell,
905
01:10:22,366 --> 01:10:25,034
everyone is obliged to appear here.
906
01:10:25,134 --> 01:10:26,969
Wherever you may be!
907
01:10:28,503 --> 01:10:29,871
Is that clear?
908
01:10:30,436 --> 01:10:32,004
Everyone!
909
01:10:34,908 --> 01:10:39,444
We all well know that there are
terrorist Communist elements in Chuspi.
910
01:10:39,577 --> 01:10:44,947
I know that these enemies of the country
are right here, on this market place.
911
01:10:45,815 --> 01:10:49,484
I know that those who cowardly
attacked the post are here,
912
01:10:50,051 --> 01:10:51,619
but they won't show their faces!
913
01:10:51,752 --> 01:10:54,904
I'm telling them that their
days are numbered.
914
01:10:54,954 --> 01:10:57,389
Because I came here
to exterminate them,
915
01:10:57,856 --> 01:11:01,691
and I won't leave before I have
finished off every single terrorist!
916
01:11:02,399 --> 01:11:06,636
From today on all inhabitants should
participate in the antisubversive fight.
917
01:11:07,029 --> 01:11:11,582
Anyone who knows a terrorist or
notices something suspicious,
918
01:11:11,632 --> 01:11:14,800
but doesn't inform us, will be detained!
919
01:11:15,301 --> 01:11:18,203
From today on there are
no more innocents in Chuspi,
920
01:11:18,470 --> 01:11:20,738
there are no more half-tones!
921
01:11:20,971 --> 01:11:22,972
You're either with me...
922
01:11:23,039 --> 01:11:25,374
or you are against me!
923
01:11:27,808 --> 01:11:31,745
And now we're going to
pay homage to our only flag,
924
01:11:32,045 --> 01:11:34,380
the flag of the motherland!
925
01:11:36,114 --> 01:11:38,549
Intone the national hymn!
926
01:11:38,715 --> 01:11:40,150
Everyone!
927
01:11:40,550 --> 01:11:43,302
We are free!
928
01:11:43,352 --> 01:11:48,956
May we always be so!
929
01:11:49,023 --> 01:11:53,408
And let the lights be denied before,
930
01:11:53,458 --> 01:11:56,944
the lights, the lights of the sun!
931
01:11:56,994 --> 01:12:01,031
Before we break the solemn vow which
932
01:12:01,097 --> 01:12:05,283
the motherland elevated to the Eternal.
- Come on! Sing!
933
01:12:05,333 --> 01:12:09,319
Before we break the solemn vow
934
01:12:09,369 --> 01:12:13,038
which the motherland
elevated to the Eternal.
935
01:12:13,305 --> 01:12:17,207
Before we break the solemn vow
936
01:12:17,274 --> 01:12:21,311
which the motherland
elevated to the Eternal.
937
01:12:49,824 --> 01:12:51,158
Come in!
938
01:12:58,762 --> 01:13:01,698
- What do you want?
- We'd like to talk to you, lieutenant.
939
01:13:01,764 --> 01:13:02,764
Yes?
940
01:13:02,932 --> 01:13:04,933
We came to file a complaint.
941
01:13:05,220 --> 01:13:07,321
She's my niece, Sir.
942
01:13:07,802 --> 01:13:10,570
Last night she got molested, lieutenant.
943
01:13:11,238 --> 01:13:12,805
She got violated,
944
01:13:12,962 --> 01:13:14,563
she was retained by force.
945
01:13:14,700 --> 01:13:16,768
That's why we came to complain.
946
01:13:17,508 --> 01:13:18,775
Violation...
947
01:13:19,343 --> 01:13:21,194
Let the seminary take care of it.
948
01:13:21,244 --> 01:13:24,212
No, lieutenant, we want to talk to you.
949
01:13:24,679 --> 01:13:27,281
One from here abused her.
950
01:13:28,149 --> 01:13:29,366
What do you say?
951
01:13:29,416 --> 01:13:31,951
Last night he entered the store.
952
01:13:32,552 --> 01:13:35,354
Wearing his uniform, she says.
953
01:13:37,108 --> 01:13:38,541
It was him, lieutenant.
954
01:13:38,789 --> 01:13:40,157
I know him.
955
01:13:40,524 --> 01:13:42,358
He always came to shop.
956
01:13:44,125 --> 01:13:45,326
Gallardo...
957
01:13:46,394 --> 01:13:48,195
What are these people talking about?
958
01:13:49,929 --> 01:13:51,380
Did you listen, Gallardo?
959
01:13:51,430 --> 01:13:53,765
- Did you do something?
- Me?
960
01:13:55,312 --> 01:13:58,114
They are crazy, lieutenant.
How would I...?
961
01:13:58,701 --> 01:14:00,270
How would that occur to me?
962
01:14:00,503 --> 01:14:01,904
It was him, lieutenant.
963
01:14:02,704 --> 01:14:04,839
He took advantage of me being alone.
964
01:14:05,139 --> 01:14:07,674
It was already late. Last night.
965
01:14:08,341 --> 01:14:10,209
I think he was drunk.
966
01:14:10,609 --> 01:14:12,144
He smelled of alcohol.
967
01:14:12,244 --> 01:14:14,312
How could you believe that, lieutenant?
968
01:14:16,814 --> 01:14:17,998
I don't believe it.
969
01:14:18,048 --> 01:14:21,283
I don't believe that one of my men
should be capable of such a baseness.
970
01:14:21,616 --> 01:14:24,518
You should have some proof
if you dared to come here.
971
01:14:24,718 --> 01:14:27,821
I'm not lying. How would
I benefit from lying?
972
01:14:29,688 --> 01:14:32,924
He's a lout. He wants
to cheat you, lieutenant.
973
01:14:33,091 --> 01:14:37,027
Get out. You heard what the lieutenant
said. You don't even have a proof.
974
01:14:39,767 --> 01:14:41,134
Yes, I do.
975
01:14:44,898 --> 01:14:46,066
He saw it.
976
01:14:48,901 --> 01:14:51,136
He saw how that one left me behind.
977
01:14:52,603 --> 01:14:54,171
Tell him what you have seen.
978
01:14:56,172 --> 01:14:58,073
Did you see something, Luna?
979
01:15:08,481 --> 01:15:11,650
What should he have seen
if nothing happened?
980
01:15:13,651 --> 01:15:16,119
An accusation is a very serious thing.
981
01:15:16,252 --> 01:15:18,937
If you insist on accusing
Gallardo, you can do it,
982
01:15:18,987 --> 01:15:21,822
but yes, you need to have a proof.
983
01:15:23,790 --> 01:15:26,142
I can't sanction a subaltern
just because
984
01:15:26,192 --> 01:15:30,194
two people come here that easily,
saying he did this or that.
985
01:15:30,862 --> 01:15:34,214
If you bring along a proof, I'll be the
first to deal with your complaint.
986
01:15:34,264 --> 01:15:35,531
Is that clear?
987
01:15:35,931 --> 01:15:39,017
- Now please...
- What proof do you want?
988
01:15:39,067 --> 01:15:41,035
What should we bring here?
989
01:15:41,769 --> 01:15:42,970
Seminary.
990
01:15:44,871 --> 01:15:46,672
Would you be so kind?
991
01:15:47,005 --> 01:15:51,008
That's how they are! They always
protect themselves! That's how they are!
992
01:15:57,513 --> 01:16:00,680
Damn. These half-breeds!
Right, lieutenant?
993
01:16:00,730 --> 01:16:02,632
They seem meek, but...
994
01:16:04,383 --> 01:16:06,618
It's one thing to play
the fool, Gallardo,
995
01:16:06,685 --> 01:16:08,853
but a very different thing to be one!
996
01:16:23,762 --> 01:16:25,481
We're fucked, buddy.
997
01:16:25,531 --> 01:16:28,683
The one who's fucked is me, pal,
because I have to replace you.
998
01:16:28,733 --> 01:16:31,101
Your turn is over, lucky guy.
999
01:16:31,301 --> 01:16:33,870
Drink it. I was already
freezing, brother.
1000
01:16:34,170 --> 01:16:36,171
- See you, Kike.
- Buy, buddy.
1001
01:16:36,504 --> 01:16:38,138
Damn, what a cold!
1002
01:16:38,639 --> 01:16:40,040
One has to move around.
1003
01:16:41,407 --> 01:16:42,442
Can you hear that?
1004
01:16:43,009 --> 01:16:44,910
Seems like there is music over there.
1005
01:16:45,410 --> 01:16:47,378
- Should we go over?
- Let's go.
1006
01:17:24,736 --> 01:17:27,504
Listen, Kike, should we
take part? What do you say?
1007
01:17:27,771 --> 01:17:29,922
Let's ask for a drink for
the antisubversive fight.
1008
01:17:29,972 --> 01:17:32,841
After all they can't tell us anything.
1009
01:17:41,446 --> 01:17:42,514
Open up!
1010
01:17:50,786 --> 01:17:53,354
- Yes, chief?
- What's happening here?
1011
01:17:53,788 --> 01:17:57,407
Nothing, chief. We're having a
party. Quietly, nothing else.
1012
01:17:57,457 --> 01:17:59,592
We're celebrating my daughter's wedding.
1013
01:17:59,759 --> 01:18:02,227
Yes? Let's see, show me your permit!
1014
01:18:02,427 --> 01:18:05,396
Permit? No, we don't have any.
1015
01:18:06,496 --> 01:18:08,264
What a pity! Right, Julio?
1016
01:18:08,531 --> 01:18:10,833
Without a permit
this party can't continue.
1017
01:18:11,100 --> 01:18:14,202
But... what permit, chief?
We don't know anything.
1018
01:18:14,268 --> 01:18:17,737
You should have talked to the lieutenant.
Didn't you listen on the market place?
1019
01:18:18,537 --> 01:18:20,572
I'm sorry, but the party is over.
1020
01:18:21,106 --> 01:18:24,058
We need to enter to make an
inspection report. Come on, let us in.
1021
01:18:24,108 --> 01:18:27,610
- What's the matter, Taita?
- They say we have to stop the party.
1022
01:18:27,710 --> 01:18:30,162
- They say we lack a permit.
- Permit? What permit?
1023
01:18:30,212 --> 01:18:32,163
A permit for parties?
Since when?
1024
01:18:32,213 --> 01:18:35,198
From now on! It's an order!
Do you understand? Let us in.
1025
01:18:35,248 --> 01:18:37,700
Permit, permit!
They just want to get inside!
1026
01:18:37,750 --> 01:18:39,902
Our comrade is right.
We are not stupid!
1027
01:18:39,952 --> 01:18:41,698
Go back to where you came from.
1028
01:18:41,818 --> 01:18:43,200
Take care of the village, that's
what you're paid for.
1029
01:18:43,250 --> 01:18:45,422
We're performing our duty.
1030
01:18:45,702 --> 01:18:47,070
I'm talking to you benignly.
1031
01:18:47,190 --> 01:18:49,070
If you don't want trouble,
then let us in.
1032
01:18:49,190 --> 01:18:50,959
We have no reason to let
them get in here.
1033
01:18:51,025 --> 01:18:52,976
- It's our party!
- Right. It's our party!
1034
01:18:53,026 --> 01:18:56,245
They want food!
They want our liquor!
1035
01:18:56,295 --> 01:18:58,747
They want everything!
They always steal from us!
1036
01:18:58,797 --> 01:19:00,448
They want to take everything
away from us!
1037
01:19:00,498 --> 01:19:03,650
Yes, my comrade is right.
You are gluttons. Go away!
1038
01:19:03,700 --> 01:19:06,602
- Get out! Damn! He steals chickens!
- Be quiet! Damn!
1039
01:19:06,835 --> 01:19:09,454
- If not I'm going to detain you all.
- You should get detained.
1040
01:19:09,504 --> 01:19:11,972
- For abuse!
- It was him who abused Julia!
1041
01:19:17,175 --> 01:19:19,077
Be quiet! Damn! Or
I'm going to shoot you!
1042
01:19:26,315 --> 01:19:28,616
Fucking Indians!
1043
01:19:30,130 --> 01:19:33,064
Damn! They fucked you up, brother.
Let's get back to the others.
1044
01:19:34,386 --> 01:19:35,921
The are screwed.
1045
01:19:36,555 --> 01:19:38,323
Now they're really screwed!
1046
01:19:43,800 --> 01:19:45,901
We only came by there, lieutenant.
1047
01:19:46,394 --> 01:19:49,129
As soon as they saw us, they
began to insult us. Just like that.
1048
01:19:49,296 --> 01:19:50,497
What did they say?
1049
01:19:50,564 --> 01:19:53,566
They called us "cowardly dogs",
"murderers of the people".
1050
01:19:54,332 --> 01:19:58,002
They are all terrorists, lieutenant.
It's them who attacked the post
1051
01:19:58,168 --> 01:19:59,636
and killed Polanco.
1052
01:19:59,869 --> 01:20:01,104
Where were they?
1053
01:20:01,771 --> 01:20:03,939
- In a house, you say?
- Yes.
1054
01:20:04,225 --> 01:20:07,787
- No idea what they were celebrating.
- They hurrahed the armed struggle!
1055
01:20:07,838 --> 01:20:11,742
They shouted: "Long live Comrade Gonzalo!"
and "Long live the war of the people!".
1056
01:20:12,144 --> 01:20:13,679
And what did you do?
1057
01:20:13,812 --> 01:20:16,514
We wanted to enter, lieutenant.
How could we have allowed that?
1058
01:20:16,589 --> 01:20:18,165
Then they threw a stone at me.
1059
01:20:18,215 --> 01:20:20,816
We had to run, lieutenant.
They almost killed us.
1060
01:20:24,953 --> 01:20:27,521
Select ten men, Moncada. Quickly!
1061
01:20:30,890 --> 01:20:33,225
They said that?
Are you sure?
1062
01:20:33,692 --> 01:20:36,627
Of course, sergeant.
We are not deaf.
1063
01:20:36,761 --> 01:20:39,873
Ballsy Indians, damn it!
Who do they think they are?
1064
01:20:40,663 --> 01:20:42,497
You didn't drink, did you?
1065
01:20:43,431 --> 01:20:45,432
Just one drink. A cold beer.
1066
01:21:00,909 --> 01:21:02,210
Bacigalupo!
1067
01:21:05,478 --> 01:21:07,482
Everyone get inside!
1068
01:21:14,384 --> 01:21:16,367
Search for the guns!
1069
01:21:18,754 --> 01:21:20,755
Don't move, damn!
1070
01:21:40,335 --> 01:21:42,970
There are none, my lieutenant.
What should we do?
1071
01:21:55,411 --> 01:21:57,379
Remain in the group, damn it!
1072
01:22:18,367 --> 01:22:20,368
Let's see, make these three stand up!
1073
01:22:46,746 --> 01:22:48,413
I swear!
1074
01:22:48,602 --> 01:22:50,703
We didn't do anything like that!
1075
01:22:50,970 --> 01:22:53,691
- These are all just lies!
- Fucking terrorist!
1076
01:22:53,811 --> 01:22:56,173
- No, chief! - Speak, damn!
- Chief.
1077
01:22:56,306 --> 01:22:58,575
Chief... I'm Rogelio.
1078
01:22:58,817 --> 01:23:00,484
The guide. Don't you remember?
1079
01:23:04,479 --> 01:23:05,546
Yes.
1080
01:23:06,580 --> 01:23:08,114
You know me, chief.
1081
01:23:08,782 --> 01:23:10,250
You know who I am.
1082
01:23:10,350 --> 01:23:12,877
- How can I be a terrorist if
I helped you get around?
1083
01:23:12,997 --> 01:23:16,054
It's all right. Now keep quiet.
1084
01:23:16,154 --> 01:23:18,463
Will you remind the lieutenant
when he calls you?
1085
01:23:18,583 --> 01:23:20,203
You should tell him!
1086
01:23:20,323 --> 01:23:23,558
- Nobody listens to us.
- Do you want to convince him?
1087
01:23:24,159 --> 01:23:25,893
Then tell him who threw the stone.
1088
01:23:26,126 --> 01:23:29,529
Tell him who hurrahed the armed struggle.
Tell him and he will release you.
1089
01:23:29,662 --> 01:23:30,762
Who?
1090
01:23:31,163 --> 01:23:32,297
No!
1091
01:23:32,664 --> 01:23:34,498
Nobody did that, these are lies!
1092
01:23:34,598 --> 01:23:37,667
You attacked Gallardo and Escalante.
Or is that also a lie?
1093
01:23:37,901 --> 01:23:39,535
That's not how it happened.
1094
01:23:39,702 --> 01:23:42,086
That's not how it was!
I swear to God that's not how it was.
1095
01:23:42,136 --> 01:23:44,005
They first came to get inside,
1096
01:23:44,105 --> 01:23:46,407
insulting us and threatening us
with the gun.
1097
01:23:48,441 --> 01:23:49,425
What?
1098
01:23:49,475 --> 01:23:51,876
They wanted to get inside
the house by force.
1099
01:23:53,044 --> 01:23:55,112
You can ask anyone around
if you don't believe me.
1100
01:23:55,679 --> 01:23:57,080
Ask them.
1101
01:24:02,501 --> 01:24:07,287
- You fucking terrorist!
- I swear! It's not true, chief!
1102
01:24:07,354 --> 01:24:10,289
We haven't done it!
We haven't done it!
1103
01:24:10,421 --> 01:24:13,490
No, that's a lie!
That's a lie!
1104
01:24:13,590 --> 01:24:16,325
- It's a lie!
- Who's the terrorist?
1105
01:24:16,708 --> 01:24:19,500
Speak! Fucking bastard!
1106
01:24:19,620 --> 01:24:21,184
No, chief!
1107
01:24:22,662 --> 01:24:24,863
Who's the terrorist?
1108
01:24:27,966 --> 01:24:29,234
Speak!
1109
01:24:48,647 --> 01:24:50,314
What do you say, my lieutenant?
1110
01:24:50,481 --> 01:24:52,316
- It seems to me like...
- What's it?
1111
01:24:52,683 --> 01:24:55,101
It's that... these three all say
the same, my lieutenant.
1112
01:24:55,151 --> 01:24:56,885
- Exactly the same.
- And?
1113
01:24:57,219 --> 01:24:58,953
What if they are telling the truth?
1114
01:24:59,086 --> 01:25:00,988
And what if Escalante and Gallardo...?
1115
01:25:01,322 --> 01:25:02,989
You called for me, my lieutenant?
1116
01:25:03,957 --> 01:25:05,758
Do you recognize any of them?
1117
01:25:14,697 --> 01:25:17,115
That's one of those who shouted the
loudest at the party, my lieutenant.
1118
01:25:17,165 --> 01:25:19,366
Will you rather believe
them than your comrade?
1119
01:25:19,567 --> 01:25:22,327
But isn't that quite a
coincidence, lieutenant?
1120
01:25:22,702 --> 01:25:25,039
And would've any of them stayed,
if it were true what Escalante said?
1121
01:25:25,089 --> 01:25:26,772
Please, Bacigalupo!
1122
01:25:27,471 --> 01:25:30,473
Do you now want to tell me that
these Indians are Saints?
1123
01:25:31,174 --> 01:25:33,008
You still don't know them.
1124
01:25:40,414 --> 01:25:43,783
None of you will leave before you have
told me what you know. Did you hear me?
1125
01:25:44,382 --> 01:25:47,518
And don't tell me you don't know
anything, because I'm not an idiot.
1126
01:25:48,052 --> 01:25:49,986
Who of you are with Shining Path?
1127
01:25:51,321 --> 01:25:54,857
Who of those outside are
terrorists? Talk, damn it!
1128
01:25:55,290 --> 01:25:57,391
Are you not going to talk, you moron?
1129
01:26:01,506 --> 01:26:03,949
Who do you think you can
spit at, you shitty Indian?
1130
01:26:04,069 --> 01:26:05,612
Eh? Eh?
1131
01:26:09,466 --> 01:26:12,401
He didn't do anything! Leave
him alone! He hasn't done it!
1132
01:26:15,070 --> 01:26:16,670
Calm down, my lieutenant!
1133
01:26:16,971 --> 01:26:20,206
Calm down, my lieutenant!
Calm down! Calm down!
1134
01:26:22,107 --> 01:26:23,742
Look what he has done!
1135
01:26:25,643 --> 01:26:27,777
Get this trash out of here!
1136
01:26:45,489 --> 01:26:47,991
And where did you hear that?
You're crazy!
1137
01:26:48,158 --> 01:26:50,526
Answer me, Kike,
is it true or not?
1138
01:26:50,659 --> 01:26:52,593
What I had to say, I already
told the lieutenant.
1139
01:26:52,660 --> 01:26:54,379
I don't have to explain you anything.
1140
01:26:54,429 --> 01:26:56,508
Why don't you answer me?
What happened in that house?
1141
01:26:56,630 --> 01:26:58,389
Damn, Vitín! What do you want
me to tell you?
1142
01:26:58,451 --> 01:27:00,600
That Escalante and I
screwed them all up for fun?
1143
01:27:00,800 --> 01:27:03,114
That we are delinquents?
Is that what you think about me?
1144
01:27:03,234 --> 01:27:05,019
I don't know what to
think, Kike. You tell me!
1145
01:27:05,069 --> 01:27:07,554
Think whatever you like,
I don't give a shit!
1146
01:27:07,604 --> 01:27:10,355
But it matters to me, because
outside there are thirty detainees.
1147
01:27:10,405 --> 01:27:12,291
Thirty people who are going
to receive war treatment
1148
01:27:12,341 --> 01:27:14,292
because of what you and Escalante said.
- Look, Vitín...
1149
01:27:14,342 --> 01:27:16,157
Did you notice there are also
women and kids?
1150
01:27:16,277 --> 01:27:17,994
- No.
- Kike, listen...
1151
01:27:18,044 --> 01:27:20,496
Look, do you know what is going
to happen if al of this is a lie?
1152
01:27:20,546 --> 01:27:23,198
Not only Escalante and you will
be fucked, but all of us.
1153
01:27:23,248 --> 01:27:25,549
- Don't you fucking understand?
- Get lost!
1154
01:27:25,983 --> 01:27:28,428
If you think I'm a liar, then you
should go and denounce me.
1155
01:27:28,548 --> 01:27:29,884
Go to your Roca!
1156
01:27:30,004 --> 01:27:32,103
Tell him some Indian says that
Escalante and me are cynics.
1157
01:27:32,153 --> 01:27:33,988
Go! Let's see if he'll believe you!
1158
01:27:40,759 --> 01:27:42,093
Kike...
1159
01:27:43,361 --> 01:27:44,894
Please, Kike...
1160
01:27:45,962 --> 01:27:47,863
You can tell me.
1161
01:27:48,931 --> 01:27:50,632
We are friends, aren't we?
1162
01:27:53,033 --> 01:27:54,534
We are no longer friends...
1163
01:27:54,968 --> 01:27:56,202
don't you remember?
1164
01:28:26,422 --> 01:28:27,556
What happened?
1165
01:28:27,722 --> 01:28:29,657
They brought him here like that.
1166
01:28:30,591 --> 01:28:32,325
- Dead?
- No,
1167
01:28:32,926 --> 01:28:35,060
he was still breathing
when they brought him over.
1168
01:28:37,129 --> 01:28:40,097
He suddenly started to vomit,
after that he didn't get up again.
1169
01:28:56,875 --> 01:28:59,009
That can't continue like this, Luna.
1170
01:28:59,243 --> 01:29:01,252
Do you realize what Roca has done?
1171
01:29:01,302 --> 01:29:02,637
He already screwed us!
1172
01:29:02,812 --> 01:29:05,092
Half the population of Chuspi
has seen what happened here.
1173
01:29:06,814 --> 01:29:08,116
Let's go.
1174
01:29:09,382 --> 01:29:11,852
We have to talk to Roca.
Come with me, Vitín.
1175
01:29:24,192 --> 01:29:27,094
What's happening here, Moncada?
Can't you maintain order?
1176
01:29:27,461 --> 01:29:29,329
Can I talk to you, my lieutenant?
1177
01:29:37,901 --> 01:29:39,136
What's it?
1178
01:29:42,004 --> 01:29:43,972
There's a dead man
outside, my lieutenant.
1179
01:29:44,339 --> 01:29:46,907
- What?
- The one you ordered to bring outside.
1180
01:29:46,974 --> 01:29:49,142
That can't be, Moncada.
How can he be dead?
1181
01:29:49,976 --> 01:29:52,444
If you like, you can come
out and look, my lieutenant.
1182
01:29:52,677 --> 01:29:54,746
The people have already
seen it and are screaming.
1183
01:30:00,749 --> 01:30:02,184
Fucking shit!
1184
01:30:03,051 --> 01:30:05,420
They scream "murderers", my lieutenant.
1185
01:30:06,087 --> 01:30:07,888
- Dead?
- Yes.
1186
01:30:09,021 --> 01:30:10,573
And what are we going
to do now, my lieutenant?
1187
01:30:10,623 --> 01:30:12,891
- There's an uproar outside.
- And what do you want?
1188
01:30:13,057 --> 01:30:14,858
That I should just let them get away?
1189
01:30:15,058 --> 01:30:16,827
No, no. You can't do that,
my lieutenant.
1190
01:30:16,927 --> 01:30:18,580
- Your hand slipped, right?
They can screw you up.
1191
01:30:18,630 --> 01:30:20,152
Shut up, damn it!
1192
01:30:21,263 --> 01:30:24,331
Impose order outside.
You get them out of here!
1193
01:30:25,032 --> 01:30:26,866
And await my instructions.
1194
01:30:27,600 --> 01:30:28,868
Yes, lieutenant.
1195
01:30:33,771 --> 01:30:35,339
I need to think.
1196
01:31:50,788 --> 01:31:52,022
Sergeant!
1197
01:31:54,356 --> 01:31:55,424
Tell me, my lieutenant.
1198
01:31:55,557 --> 01:31:57,308
Strap the corpse on a mule.
1199
01:31:57,358 --> 01:32:00,761
- Are we going to leave, lieutenant?
- Some of us. You stay here.
1200
01:32:03,429 --> 01:32:04,989
What are you waiting for?
Get a move on.
1201
01:32:05,830 --> 01:32:07,799
Bacigalupo, Luna, Chong.
1202
01:32:08,133 --> 01:32:09,733
Make the detainees stand up.
1203
01:32:10,167 --> 01:32:12,335
All of them. Put them in a queue.
1204
01:32:12,702 --> 01:32:14,636
What are we going to do, Vitín?
1205
01:32:14,770 --> 01:32:16,138
What does he want?
1206
01:32:16,872 --> 01:32:18,739
I don't know, Chino.
1207
01:32:19,440 --> 01:32:20,540
I don't know.
1208
01:32:29,613 --> 01:32:30,881
Quiet!
1209
01:35:09,905 --> 01:35:12,206
Gallardo, Luna, Escalante,
Chong, Bacigalupo.
1210
01:35:12,273 --> 01:35:13,407
Come here.
1211
01:35:32,542 --> 01:35:34,933
Come on! Come on!
1212
01:36:25,820 --> 01:36:27,555
Get all back!
1213
01:36:31,157 --> 01:36:32,725
Quick, Luna!
1214
01:36:37,361 --> 01:36:40,163
They are going to kill us.
They are going to kill us!
1215
01:36:40,697 --> 01:36:42,531
What have we done?
What have we done?
1216
01:36:43,826 --> 01:36:45,099
Take aim!
1217
01:36:46,019 --> 01:36:47,287
Fire!
1218
01:36:47,868 --> 01:36:49,936
What are you punishing us for?
1219
01:36:53,872 --> 01:36:55,607
Fire, damn it!
1220
01:37:23,224 --> 01:37:24,792
Stop firing!
1221
01:38:03,106 --> 01:38:05,307
Luna, come here!
1222
01:38:09,588 --> 01:38:11,456
I told you to come here!
1223
01:38:22,696 --> 01:38:24,998
You didn't fire a single shot, Luna!
1224
01:38:26,927 --> 01:38:28,227
Kill him.
1225
01:38:35,938 --> 01:38:37,106
Help me!
1226
01:38:39,907 --> 01:38:41,975
Don't kill me!
1227
01:38:42,242 --> 01:38:43,910
Help me!
1228
01:38:48,179 --> 01:38:50,481
What's it?
Don't you have the balls?
1229
01:38:50,581 --> 01:38:52,683
Kill him!
Shoot!
1230
01:38:58,586 --> 01:38:59,971
I told you to shoot!
1231
01:39:00,021 --> 01:39:01,788
Shoot if you're a man!
1232
01:39:02,355 --> 01:39:03,723
I don't want to!
1233
01:39:03,790 --> 01:39:06,158
I won't shoot, I don't want to!
1234
01:39:18,566 --> 01:39:19,934
Coward!
1235
01:42:39,665 --> 01:42:42,033
It can't possible, all these people...
1236
01:42:42,267 --> 01:42:43,700
It can't be possible.
1237
01:42:43,901 --> 01:42:45,035
We...
1238
01:42:45,536 --> 01:42:47,270
We didn't want to, sergeant.
1239
01:42:47,737 --> 01:42:49,571
Fuck! And what is going to happen now?
1240
01:42:50,172 --> 01:42:52,045
Who is going to explain this barbarism?
1241
01:42:52,325 --> 01:42:54,458
We won't have to explain anything
if they don't to ask us.
1242
01:42:54,508 --> 01:42:56,476
Listen, are you dumb or
do you pretend to be?
1243
01:42:56,576 --> 01:42:59,545
Do you think that no one will notice
what has happened, you asshole?
1244
01:42:59,611 --> 01:43:01,863
More than thirty people disappear
and nobody is going to say anything?
1245
01:43:01,913 --> 01:43:03,958
- They were all terrorists, sergeant!
What do you want?
1246
01:43:04,008 --> 01:43:06,670
Can we prove it?
Do you have any proof?
1247
01:43:06,790 --> 01:43:09,197
In there we made one of them
talk, he confessed everything.
1248
01:43:09,317 --> 01:43:11,386
And the women and children
were also terrorists?
1249
01:43:11,452 --> 01:43:13,153
And what should we have done with them?
1250
01:43:14,021 --> 01:43:16,355
What you have done is unspeakable!
1251
01:43:17,290 --> 01:43:19,608
- It's unspeakable!
- We did our duty, sergeant.
1252
01:43:19,658 --> 01:43:21,325
Go to hell!
1253
01:43:22,927 --> 01:43:26,578
- No one can oblige you to kill children!
- You're not innocent, sergeant.
1254
01:43:26,628 --> 01:43:29,847
- Remember we're all in this together.
- There's no sense in lamenting now.
1255
01:43:29,897 --> 01:43:32,913
- It has already happened.
- Now it's important nobody falls out.
1256
01:43:33,033 --> 01:43:34,634
No one should fall out!
1257
01:43:35,875 --> 01:43:37,444
Criminals!
1258
01:43:37,540 --> 01:43:39,388
Fucking madmen, damn!
1259
01:43:39,585 --> 01:43:42,153
- Stop talking like that.
- This is going to come out.
1260
01:43:42,339 --> 01:43:44,457
Some day people will know!
1261
01:43:44,507 --> 01:43:46,992
Then there will be no way
to justify this barbarity.
1262
01:43:47,042 --> 01:43:48,643
Calm down, sergeant!
1263
01:43:49,310 --> 01:43:50,911
Holy God!
1264
01:43:51,178 --> 01:43:53,346
How could you do that?
1265
01:43:53,646 --> 01:43:55,414
That Roca is crazy!
1266
01:43:55,681 --> 01:43:57,915
Completely crazy!
1267
01:43:58,816 --> 01:44:00,417
I'm not crazy!
1268
01:44:03,285 --> 01:44:04,787
This is not a game,
1269
01:44:05,020 --> 01:44:06,488
this is a war.
1270
01:44:06,621 --> 01:44:08,922
And it's a dirty war, Moncada.
1271
01:44:08,989 --> 01:44:11,458
Here we can't sicken at these things.
1272
01:44:11,692 --> 01:44:14,626
It's them or us.
Nothing else!
1273
01:44:16,094 --> 01:44:18,829
Do you think that Shining Path
gave Basulto a fair chance?
1274
01:44:18,963 --> 01:44:20,263
Or Polanco?
1275
01:44:21,498 --> 01:44:24,233
We came here with a responsibility,
1276
01:44:24,366 --> 01:44:26,100
to finish with subversion.
1277
01:44:26,534 --> 01:44:29,870
That is our duty.
Whether you like it or not!
1278
01:44:29,937 --> 01:44:31,421
To comply with this obligation,
1279
01:44:31,471 --> 01:44:34,240
one sometimes has to do
things against one's own will.
1280
01:44:34,739 --> 01:44:37,341
But here one can't just start sobbing.
1281
01:44:37,741 --> 01:44:41,044
Here one can't give in
to sentimental nonsense.
1282
01:44:41,144 --> 01:44:43,946
One has to act, and we acted.
1283
01:44:44,246 --> 01:44:47,581
We acted for the well of the country,
and no one can judge us for that.
1284
01:44:47,815 --> 01:44:51,084
No lawyer or journalist can
accuse us of anything!
1285
01:44:51,551 --> 01:44:54,119
They don't know what it
means to fight the enemy.
1286
01:44:54,253 --> 01:44:56,704
They don't know what it means to leave
everything behind for an obligation.
1287
01:44:56,754 --> 01:44:59,523
Shut up, you liar!
Fucking liar!
1288
01:45:00,590 --> 01:45:02,124
You shouldn't talk, fairy!
1289
01:45:02,191 --> 01:45:05,126
- You're a liar and a fag, Roca.
- Shut your mouth!
1290
01:45:05,193 --> 01:45:06,860
Why are you lying to them, fag?
1291
01:45:06,927 --> 01:45:09,178
Why don't you tell them the truth, eh?
Listen...!
1292
01:45:09,228 --> 01:45:12,898
- Shut up, damn! Shut up! - He made
you shoot them to save his position!
1293
01:45:12,965 --> 01:45:16,133
Roca made you kill because
he was scared shitless!
1294
01:45:16,801 --> 01:45:18,151
Tell them, Roca!
1295
01:45:18,201 --> 01:45:21,170
Tell them that you killed the detainee!
Murderer!
1296
01:45:23,371 --> 01:45:26,239
You have no right to open
your mouth, douchebag!
1297
01:45:26,640 --> 01:45:29,592
You're not even man enough to have
the balls and shoot.
1298
01:45:29,712 --> 01:45:32,277
And you, Roca? Do you
actually have balls?
1299
01:45:32,397 --> 01:45:34,511
- Fucking bastard!
- Show me!
1300
01:45:34,678 --> 01:45:37,847
Show me if you are a man, Roca!
Show me right now if you have balls!
1301
01:45:38,014 --> 01:45:39,649
You told me how, didn't you?
1302
01:45:40,048 --> 01:45:41,516
What's the matter, Roca?
1303
01:45:41,636 --> 01:45:43,425
- Are you afraid?
- I'm not afraid!
1304
01:45:43,545 --> 01:45:45,099
Prove it!
1305
01:45:45,219 --> 01:45:47,988
Prove it to me and everyone else.
You know how, don't you, Roca?
1306
01:45:48,054 --> 01:45:50,556
Or what? Was that also a lie?
1307
01:45:51,123 --> 01:45:54,072
Prove it me like a man, with a pistol.
1308
01:45:54,335 --> 01:45:56,660
I'm not afraid of you, asshole.
1309
01:45:57,393 --> 01:45:58,961
Open this door.
1310
01:46:02,930 --> 01:46:04,098
What are you going to do?
1311
01:46:04,218 --> 01:46:06,177
- What are you going to do, lieutenant?
- Open it!
1312
01:46:22,310 --> 01:46:23,309
Lieutenant...
1313
01:46:23,410 --> 01:46:25,695
Lieutenant, please, think about it.
1314
01:46:25,745 --> 01:46:28,164
You're not just anyone,
you're the official here.
1315
01:46:28,214 --> 01:46:30,015
You can't allow this to happen!
1316
01:46:30,715 --> 01:46:32,016
And you, Vitín...
1317
01:46:32,616 --> 01:46:34,100
Have you all gone crazy?
1318
01:46:34,150 --> 01:46:37,002
Don't be brutes, for fuck's sake.
That's not a game!
1319
01:46:37,052 --> 01:46:39,004
Here someone can die.
What? Don't you understand?
1320
01:46:39,054 --> 01:46:40,755
Damn it, Moncada!
1321
01:46:43,356 --> 01:46:44,458
Take it!
1322
01:46:51,128 --> 01:46:52,529
Why him, lieutenant?
1323
01:46:52,629 --> 01:46:53,797
That's not fair.
1324
01:47:04,404 --> 01:47:05,771
Happy?
1325
01:47:21,161 --> 01:47:22,828
Six shots, Roca...
1326
01:47:24,917 --> 01:47:26,718
whoever's turn it may be.
1327
01:47:54,436 --> 01:47:56,138
Whoever's turn it may be.
1328
01:48:14,482 --> 01:48:17,345
- Don't shoot, Vitín, you're going to
kill yourself! - Shut up, damn!
1329
01:48:36,863 --> 01:48:38,398
Yours, Roca!
1330
01:48:54,041 --> 01:48:55,409
Stop it!
1331
01:48:55,509 --> 01:48:57,444
Stop this nonsense!
1332
01:48:57,711 --> 01:48:59,578
What are you trying to achieve?
1333
01:48:59,778 --> 01:49:01,964
Both of you have already
demonstrated that you have balls.
1334
01:49:02,014 --> 01:49:05,098
And we know that you're real men!
Why continue? What for?
1335
01:49:05,148 --> 01:49:07,718
- Be quiet, sergeant. Let them.
- Let them, sergeant!
1336
01:49:08,117 --> 01:49:09,685
It's their business.
1337
01:49:09,819 --> 01:49:12,020
Will you leave things
at this, lieutenant?
1338
01:49:31,736 --> 01:49:32,804
No!
1339
01:49:58,717 --> 01:50:01,769
Enough already, damn!
Let go of me, shit!
1340
01:50:01,819 --> 01:50:04,221
Have you gone crazy?
Do you want them to kill themselves?
1341
01:50:04,288 --> 01:50:07,156
You shouldn't intervene, sergeant!
You shouldn't intervene!
1342
01:50:55,621 --> 01:50:57,555
Your turn, my lieutenant.
1343
01:51:04,126 --> 01:51:05,977
I said it's your turn.
Haven't you heard me?
1344
01:51:06,027 --> 01:51:09,180
You already won, Luna,
you can't oblige him to shoot.
1345
01:51:09,230 --> 01:51:11,281
- You're not a murderer!
- He is the murderer...
1346
01:51:11,331 --> 01:51:12,816
and you know this very well, sergeant.
1347
01:51:12,866 --> 01:51:15,967
- He got no option, you can't oblige him!
- I don't oblige anyone.
1348
01:51:16,267 --> 01:51:18,768
If he isn't man enough,
he'll leave it at that.
1349
01:51:18,902 --> 01:51:20,837
I didn't invent the rules.
1350
01:51:32,311 --> 01:51:33,745
What's it, Roca?
1351
01:51:34,112 --> 01:51:35,747
Did your balls shrink?
1352
01:51:36,514 --> 01:51:37,515
Shoot!
1353
01:51:38,649 --> 01:51:39,749
Shoot!
1354
01:51:40,483 --> 01:51:41,950
Shoot if you're a man!
1355
01:51:42,241 --> 01:51:43,776
Shoot!
1356
01:51:46,120 --> 01:51:47,521
You shoot!
1357
01:51:47,587 --> 01:51:49,122
You shoot!
1358
01:51:49,389 --> 01:51:51,490
I'm not afraid of dying!
1359
01:51:52,324 --> 01:51:53,558
Kill me!
1360
01:51:53,625 --> 01:51:55,326
I'm not afraid of you!
1361
01:51:55,560 --> 01:51:57,678
Kill me, I'm not afraid of you!
1362
01:51:57,728 --> 01:51:59,128
Kill me!
1363
01:52:00,221 --> 01:52:01,792
What are you waiting for? Kill me!
1364
01:52:01,842 --> 01:52:05,733
- Fucking shit!
- No, Luna! No! - Kill him, Vitín!
1365
01:52:05,866 --> 01:52:07,400
Kill him!
1366
01:52:36,186 --> 01:52:38,088
You're dead, Roca.
1367
01:53:08,934 --> 01:53:09,943
Vitín.
1368
01:53:09,993 --> 01:53:12,353
Listen, wait! Where are you going?
What are you going to do?
1369
01:53:12,943 --> 01:53:15,078
Damn, Vitín, I'm talking to you!
1370
01:53:16,045 --> 01:53:17,546
Where do you think you're going?
1371
01:53:17,680 --> 01:53:19,889
Do you think you can just walk
away as if nothing had happened?
1372
01:53:19,939 --> 01:53:21,106
Eh?
1373
01:53:22,316 --> 01:53:23,984
Don't be stupid, Vitín!
1374
01:53:24,117 --> 01:53:25,785
You don't have a place to go.
1375
01:53:26,386 --> 01:53:29,221
We have to settle this right...
among us.
1376
01:53:29,672 --> 01:53:32,573
If we all stick together,
then they can't do us anything.
1377
01:53:41,094 --> 01:53:42,638
Fuck it!
1378
01:53:42,688 --> 01:53:44,222
You're a jerk!
1379
01:53:44,435 --> 01:53:46,437
You're a poor jerk!
1380
01:53:50,267 --> 01:53:52,769
That way you're not getting
to Huamanga, idiot.
1381
01:53:53,102 --> 01:53:54,787
They are going to accuse you
of being a deserter.
1382
01:53:54,837 --> 01:53:57,239
You yourself are ruining
your life, Vitín!
1383
01:53:57,973 --> 01:54:00,491
Goodbye school! Goodbye career!
Goodbye everything!
1384
01:54:00,541 --> 01:54:01,875
They are going to search for you!
1385
01:54:01,942 --> 01:54:04,910
Any day they might catch you,
wherever you hide!
1386
01:54:04,977 --> 01:54:06,312
Do you understand me?
1387
01:54:06,378 --> 01:54:07,979
Vitín!
1388
01:54:12,316 --> 01:54:13,849
He was right.
1389
01:54:14,517 --> 01:54:18,586
Abandoning the post is a delict they
sanction with expulsion and imprisonment.
1390
01:54:19,086 --> 01:54:20,221
So what?
1391
01:54:20,788 --> 01:54:22,689
I didn't care anymore.
1392
01:54:23,218 --> 01:54:25,753
Anything was better than staying,
1393
01:54:26,191 --> 01:54:27,814
anything.
107732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.