All language subtitles for En la boca del Lobo del lobo - Película Peruana .eng111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,297 --> 00:00:01,858 December of 1978. 2 00:00:01,908 --> 00:00:05,145 In Ayacucho a radical Maoist group quiety goes into the underground. 3 00:00:05,195 --> 00:00:07,972 Their aim: to lay the groundwork for the beginning of an armed struggle. 4 00:00:08,022 --> 00:00:09,497 May of 1980. 5 00:00:09,547 --> 00:00:12,431 An armed group attacks a rural community of Ayacucho, 6 00:00:12,481 --> 00:00:15,006 inhibiting the carrying out of presidential elections. 7 00:00:15,056 --> 00:00:17,466 The incident remains almost unnoticed by the newspapers. 8 00:00:17,516 --> 00:00:20,738 However, it means the beginning of the bloody regiment of Abimael Guzmán 9 00:00:20,788 --> 00:00:24,248 and his subversive organisation, The Communist Party of Peru Shining Path. 10 00:00:24,298 --> 00:00:26,357 In the subsequent years, Shining Path tries to take 11 00:00:26,477 --> 00:00:28,614 possession of the country's central mountain chain. 12 00:00:28,734 --> 00:00:31,364 Terrorist attacks on rural communities and police stations, 13 00:00:31,414 --> 00:00:34,610 "executions" of civil authorities, sabotages and dynamite assaults 14 00:00:34,660 --> 00:00:37,758 are becoming a daily routine. Nothing seems to stop the "terrucos". 15 00:00:37,808 --> 00:00:40,055 The government imposes emergency rule on the zone. 16 00:00:40,105 --> 00:00:41,382 December of 1982. 17 00:00:41,432 --> 00:00:44,115 The Armed Forces take political-military control over Ayacucho. 18 00:00:44,165 --> 00:00:46,475 The spiral of violence enters a new phase. 19 00:00:46,525 --> 00:00:49,764 Shining Path responds to the military offensive with summary proceedings 20 00:00:49,814 --> 00:00:52,844 and bloodthirsty executions, with the aim to intimidate the peasants and make them 21 00:00:52,894 --> 00:00:55,410 collaborate with the Armed Forces. The "Dirty War" has begun. 22 00:00:55,460 --> 00:00:58,217 More than 10.000 deaths, enormous economical losses, 23 00:00:58,267 --> 00:01:01,136 thousands of peasant families fleeing from terror to the urban centres, 24 00:01:01,186 --> 00:01:04,529 these are until today the results of this "war" which few people had foreseen in 1980. 25 00:01:04,579 --> 00:01:07,882 This film is based on events that took place between 1980 and 1983. 26 00:01:42,719 --> 00:01:45,835 THE TRAITORS WILL DIE LIKE PIGS 27 00:02:28,082 --> 00:02:31,751 THE MOUTH OF THE WOLF 28 00:03:45,709 --> 00:03:47,610 I came to Chuspi to change my luck. 29 00:03:48,611 --> 00:03:51,279 I wasn't born to remain a subaltern all my life. 30 00:03:51,802 --> 00:03:52,802 No way. 31 00:03:53,314 --> 00:03:54,749 I wanted to make progress, 32 00:03:55,171 --> 00:03:56,338 to make my career. 33 00:03:57,350 --> 00:03:58,885 My uncle Roque, who was a captain, 34 00:03:59,251 --> 00:04:02,520 told me there was a more secure way to get into military school, 35 00:04:03,188 --> 00:04:05,389 by serving for a while in an emergency zone. 36 00:04:05,889 --> 00:04:08,233 If one got out in one piece, and had given a good performance, 37 00:04:08,283 --> 00:04:09,492 things were fixed. 38 00:04:10,026 --> 00:04:12,160 That's why I volunteered to change to Ayacucho. 39 00:04:46,049 --> 00:04:48,467 At a first glance, Chuspi seemed neither better 40 00:04:48,517 --> 00:04:51,519 nor worse than many other forsaken small villages in the mountains. 41 00:04:52,320 --> 00:04:53,687 The same sadness, 42 00:04:53,954 --> 00:04:55,388 the same misery, 43 00:04:55,855 --> 00:04:59,390 and the same state of neglect that we had seen on our entire route. 44 00:05:02,025 --> 00:05:04,794 But after a while one sensed that Chuspi wasn't the same, 45 00:05:05,461 --> 00:05:06,996 for they had been here. 46 00:05:11,599 --> 00:05:13,466 Were they still in the village? 47 00:05:14,434 --> 00:05:16,835 The infantry had cleaned this zone, 48 00:05:17,603 --> 00:05:19,403 at least they assured us of that. 49 00:05:20,538 --> 00:05:22,739 Regardless, I know that we all thought the same... 50 00:05:23,607 --> 00:05:25,274 that they could be here, 51 00:05:26,508 --> 00:05:27,842 on this market place, 52 00:05:28,743 --> 00:05:32,912 watching those new ones arrive, who they would perhaps kill that very night. 53 00:05:33,112 --> 00:05:36,681 Let's go! Let's go! Get a move on! Quickly! Unload! 54 00:05:46,221 --> 00:05:48,689 - You can depart. - Understood, my lieutenant. 55 00:06:14,676 --> 00:06:15,905 What? 56 00:06:16,140 --> 00:06:18,259 Have you still not finished unpacking all this? 57 00:06:18,309 --> 00:06:20,227 You have to hurry up! You have to hurry up, sergeant! 58 00:06:20,277 --> 00:06:21,761 We still need to dig the ditch. 59 00:06:21,811 --> 00:06:25,046 - Yes, my lieutenant! - Let's see! Everyone listen for a moment! 60 00:06:25,213 --> 00:06:27,731 I want two men here, at the window, 61 00:06:27,781 --> 00:06:30,266 and two men in the courtyard over there, with the machine gun. 62 00:06:30,316 --> 00:06:32,351 This is always going to be our defence. 63 00:06:32,585 --> 00:06:34,069 - Sergeant. - Yes, Sir. 64 00:06:34,119 --> 00:06:36,504 You're going to take care of determining the changes of shift. 65 00:06:36,554 --> 00:06:38,888 - Yes, Sir. - Any questions? 66 00:06:40,023 --> 00:06:42,024 - Luna. - Lieutenant? 67 00:06:42,124 --> 00:06:44,026 Fly the flag from the flagpole. 68 00:07:31,590 --> 00:07:32,623 Hey. 69 00:07:33,324 --> 00:07:34,391 Hey! 70 00:07:34,725 --> 00:07:35,759 Vitín? 71 00:07:36,126 --> 00:07:37,126 Are you awake? 72 00:07:38,961 --> 00:07:40,295 Yes. What's the matter? 73 00:07:40,502 --> 00:07:41,635 What time is it? 74 00:07:41,745 --> 00:07:42,912 Wait. 75 00:07:46,197 --> 00:07:47,264 10 o'clock. 76 00:07:48,134 --> 00:07:49,201 10 o'clock. 77 00:07:50,155 --> 00:07:52,137 At this hour we used to be at Víctor's place, 78 00:07:52,440 --> 00:07:54,905 drinking some well-cooled beers. 79 00:07:55,072 --> 00:07:57,607 Then getting to pick up chicks. 80 00:07:58,041 --> 00:07:59,574 Where would we have gone, Vitín? 81 00:07:59,908 --> 00:08:01,075 I don't know, 82 00:08:01,375 --> 00:08:03,943 dancing, I suppose. It's Friday, isn't it? 83 00:08:04,210 --> 00:08:05,612 Friday... 84 00:08:06,712 --> 00:08:08,213 That reminds me: 85 00:08:08,881 --> 00:08:11,349 while those fellows in Lima enjoy their lives, 86 00:08:11,683 --> 00:08:14,618 we are here, in this shitty village, 87 00:08:15,052 --> 00:08:18,787 freezing, and without seeing a good chick for three months. 88 00:08:18,920 --> 00:08:22,289 But it's only for a while, a small sacrifice and that's it. 89 00:08:22,790 --> 00:08:25,429 We'll return to Lima as heroes, and go directly to military school. 90 00:08:25,491 --> 00:08:27,926 Do you realize, Kike? Becoming a sergeant! 91 00:08:28,026 --> 00:08:29,411 Lieutenant, damn! 92 00:08:29,460 --> 00:08:31,662 And after that a general. What do you say? 93 00:08:31,896 --> 00:08:32,929 No... 94 00:08:33,363 --> 00:08:34,998 it's not that easy, Vitín. 95 00:08:35,698 --> 00:08:37,366 And if the terrorists return? 96 00:08:38,232 --> 00:08:39,250 Damn! 97 00:08:39,300 --> 00:08:41,351 The last thing I need is that they kill me because of your fault. 98 00:08:41,401 --> 00:08:43,270 Listen, listen! Hang on! Hang on, buddy! 99 00:08:43,637 --> 00:08:44,904 Do I actually oblige you? 100 00:08:45,104 --> 00:08:46,695 Did I put a pistol against your head? 101 00:08:47,706 --> 00:08:49,341 Let us sleep! Damn! 102 00:08:49,773 --> 00:08:52,176 - No, but... - Then don't tell me that nonsense, Kike. 103 00:08:52,365 --> 00:08:53,665 How quickly you forget. 104 00:08:53,733 --> 00:08:55,834 Don't you remember how it went in Lima? Eh? 105 00:08:55,978 --> 00:08:57,754 They almost kicked you out due to lack of discipline. 106 00:08:57,804 --> 00:09:01,572 - If I hadn't talked to my uncle Roque... - Enough, stop it. It's no big deal. 107 00:09:02,682 --> 00:09:05,884 One has the right to grumble a bit, right? But in the end 108 00:09:06,484 --> 00:09:08,052 we are friends, aren't we? 109 00:09:08,996 --> 00:09:10,564 Hey, Vitín. 110 00:09:11,588 --> 00:09:13,623 Are we friends or aren't we? 111 00:09:51,141 --> 00:09:52,475 What? Are you going to run? 112 00:09:53,142 --> 00:09:55,363 One shouldn't neglect the physical aspects. Right? 113 00:09:55,413 --> 00:09:57,515 That fellow is crazy. 114 00:10:17,558 --> 00:10:18,892 Fuck! 115 00:10:21,827 --> 00:10:24,045 Escalante! Quispe! 116 00:10:24,095 --> 00:10:25,997 - What happened? - The flag! 117 00:10:26,196 --> 00:10:27,932 The flag, damn it! 118 00:10:44,375 --> 00:10:45,643 Attention! 119 00:10:45,944 --> 00:10:47,144 My lieutenant. 120 00:10:48,945 --> 00:10:50,413 Thus you didn't see anything. 121 00:10:50,813 --> 00:10:53,164 They put a flag under your very noses and nobody sees anything. 122 00:10:53,214 --> 00:10:55,466 They climbed up from behind. We didn't notice, my lieutenant. 123 00:10:55,516 --> 00:10:58,184 Ha! You didn't notice? Well then, 124 00:10:58,284 --> 00:11:02,054 I'll teach the two of you seriousness, so that you'll notice next time, idiots. 125 00:11:02,220 --> 00:11:04,011 They climbed up the wall next to the street, my lieutenant. 126 00:11:04,061 --> 00:11:05,723 The footprints clearly indicate that. 127 00:11:05,843 --> 00:11:07,412 Yes, it would be a good idea to position a man in that street. 128 00:11:07,462 --> 00:11:09,742 - Anyone can enter the post. Nobody covers it. - It's all right, Luna. 129 00:11:09,792 --> 00:11:11,694 I'll ask you if I want your advice. 130 00:11:11,793 --> 00:11:13,394 Excuse me, my lieutenant, 131 00:11:13,528 --> 00:11:15,963 don't you think it would be convenient to start at once? 132 00:11:16,263 --> 00:11:17,997 - If something happens... - I know! I know! 133 00:11:19,932 --> 00:11:22,968 Let's register the whole number of inhabitants, in groups of two. 134 00:11:23,501 --> 00:11:26,469 I want you to check every single household. 135 00:11:26,569 --> 00:11:27,971 - Sergeant! - Yes, Sir. 136 00:11:28,171 --> 00:11:30,405 You allocate the people to sectors. 137 00:11:30,572 --> 00:11:33,891 Anyone suspicious should be brought here, to get interrogated. 138 00:11:33,941 --> 00:11:36,443 - Understood? - Understood! 139 00:11:36,743 --> 00:11:38,294 Ah, and even if it doesn't seem so, 140 00:11:38,344 --> 00:11:40,512 these people already learned how to file a complaint, 141 00:11:41,279 --> 00:11:44,781 and I don't want any problems. Here we need to be very cautious. 142 00:11:45,149 --> 00:11:48,618 I want neither thefts nor debauchery with respect to the inhabitants. 143 00:11:48,884 --> 00:11:50,919 - Is that clear? - Yes, Sir. 144 00:11:59,892 --> 00:12:01,643 - Freeze! - What's the matter? 145 00:12:01,763 --> 00:12:04,594 Against the wall! Check up, Kike. 146 00:12:13,534 --> 00:12:14,667 And? Eh? 147 00:12:15,935 --> 00:12:17,636 - Fucking cat! - Let's leave. 148 00:12:17,903 --> 00:12:19,004 Come on. 149 00:12:20,871 --> 00:12:22,072 Go upstairs! 150 00:12:22,239 --> 00:12:23,273 Holy shit! 151 00:12:24,541 --> 00:12:27,676 - Come on! - Let go of me! - Quickly! Against the wall! 152 00:12:27,976 --> 00:12:30,211 - Leave the kid alone! - Walk! - Let go of him! 153 00:13:08,981 --> 00:13:10,015 Listen... 154 00:13:10,095 --> 00:13:11,393 leave it there. 155 00:13:12,538 --> 00:13:14,107 Don't be a spoilsport. 156 00:13:14,373 --> 00:13:15,741 You don't change, do you? 157 00:13:16,375 --> 00:13:17,575 Freeze! 158 00:13:23,912 --> 00:13:27,281 - Leave my house! You have no right! - Why are you resisting? 159 00:13:27,415 --> 00:13:29,199 You're screwed, damn it! 160 00:13:29,249 --> 00:13:31,134 - What's this? - I won't tell you anything! 161 00:13:31,184 --> 00:13:32,818 Ah! Shit! 162 00:13:41,457 --> 00:13:42,724 Listen, check it out. 163 00:13:45,693 --> 00:13:46,927 Damn! 164 00:14:04,105 --> 00:14:05,306 What's that? 165 00:14:13,211 --> 00:14:14,278 Shit! 166 00:14:16,580 --> 00:14:17,981 There's the market place... 167 00:14:19,015 --> 00:14:20,215 The post! 168 00:14:22,617 --> 00:14:24,252 This is an attacking plan! 169 00:14:28,821 --> 00:14:29,922 Very good. 170 00:14:30,456 --> 00:14:32,023 And the detention protocol? 171 00:14:34,658 --> 00:14:36,726 What? Haven't you brought it along? 172 00:14:38,861 --> 00:14:39,845 But... 173 00:14:39,895 --> 00:14:42,080 But when, my lieutenant? You said that... 174 00:14:42,130 --> 00:14:45,365 I said that things should be done as the law demands. 175 00:14:45,632 --> 00:14:48,071 And I think you know very well how this should be done. Right? 176 00:14:48,234 --> 00:14:49,485 That's right, my lieutenant, 177 00:14:49,535 --> 00:14:51,853 but when it comes to people like him, we can't waste time with details. 178 00:14:51,903 --> 00:14:54,214 - He is a terrorist. He tried to escape and assaulted us. 179 00:14:54,334 --> 00:14:57,142 That doesn't interest me! Here things shouldn't be done as you like, 180 00:14:57,262 --> 00:14:58,846 they should be done as the law demands. 181 00:14:59,175 --> 00:15:02,509 Leave with the detainee. I'll be there in a short while. 182 00:15:06,713 --> 00:15:08,347 Well then, half-breed? 183 00:15:08,614 --> 00:15:11,249 Will you now stop the fooling and start talking? 184 00:15:11,515 --> 00:15:13,184 Where does that plan come from? 185 00:15:13,817 --> 00:15:15,285 Talk at one... 186 00:15:15,819 --> 00:15:17,186 talk at two... 187 00:15:21,222 --> 00:15:22,623 You're a bit tenacious, aren't you? 188 00:15:22,990 --> 00:15:24,725 Let's see who of us is more tenacious. 189 00:15:25,091 --> 00:15:26,526 - Do you have a match? - Yes. 190 00:15:26,759 --> 00:15:28,059 Light it! 191 00:15:29,027 --> 00:15:30,595 Come on, fricking light it! 192 00:15:33,630 --> 00:15:35,598 Do you know what that cigarette is for? 193 00:15:36,433 --> 00:15:37,933 I will give you a hint: 194 00:15:38,634 --> 00:15:41,002 not for smoking. 195 00:15:42,302 --> 00:15:45,905 - No, no, no... - Ah! You're already guessing it. 196 00:15:46,605 --> 00:15:47,939 Then talk. 197 00:15:48,273 --> 00:15:49,674 Where does that plan come from? 198 00:15:51,675 --> 00:15:52,843 Enough! 199 00:15:53,243 --> 00:15:54,710 Enough, Gallardo! 200 00:15:54,911 --> 00:15:56,578 What's the matter, lieutenant? 201 00:15:57,145 --> 00:15:59,031 He doesn't understand Spanish, damn! 202 00:15:59,081 --> 00:16:00,664 This way we won't get anywhere. 203 00:16:00,714 --> 00:16:02,016 Of course he understands! 204 00:16:02,083 --> 00:16:04,931 At his house he talked intelligibly. He wants to delude us, that's all. 205 00:16:05,050 --> 00:16:07,851 I said that it's enough. Enough! It's over! 206 00:16:07,971 --> 00:16:09,253 But that way he'll never talk! 207 00:16:09,377 --> 00:16:10,844 Shut up and get out! 208 00:16:20,594 --> 00:16:23,296 What's the matter with you, Gallardo? Are you stupid? 209 00:16:23,429 --> 00:16:26,665 - Who do you think you are? - It's just that this asshole... 210 00:16:26,785 --> 00:16:28,769 Excuse me, lieutenant, but this asshole is making fun of us. 211 00:16:28,819 --> 00:16:30,747 Here I'm responsible for anything that happens. 212 00:16:30,867 --> 00:16:32,352 Here you do what I tell you! 213 00:16:32,402 --> 00:16:34,853 - Why do you defend this terrorist? - We don't have any proof! 214 00:16:34,903 --> 00:16:36,621 And the map, lieutenant? What else is there to prove? 215 00:16:36,671 --> 00:16:38,890 - That's no proof. - Why not? 216 00:16:38,940 --> 00:16:41,725 That's why, lieutenant. We need to get rid of the doubt once and for all. 217 00:16:41,775 --> 00:16:44,360 We don't enjoy obtaining information like that, it's a matter of security. 218 00:16:44,410 --> 00:16:46,094 Do you think that I don't know the system of rules? 219 00:16:46,144 --> 00:16:50,114 It's one thing to interrogate, but another to torture the detainee. 220 00:16:50,447 --> 00:16:52,298 This is not a concentration camp. 221 00:16:52,348 --> 00:16:54,533 But it's no kindergarten either, lieutenant. 222 00:16:54,583 --> 00:16:56,500 This is a liberated zone. Here they killed people! 223 00:16:56,550 --> 00:16:59,452 But in the end I'm the commander and you have to obey. 224 00:17:00,086 --> 00:17:01,570 Here it's my business what I do. 225 00:17:01,620 --> 00:17:04,098 Not just yours, lieutenant! Here we're all together, aren't we? 226 00:17:04,148 --> 00:17:07,517 Luna, damn it! You lack respect! 227 00:17:07,658 --> 00:17:10,693 - Well, you also lack it. - You're insolent! 228 00:17:10,893 --> 00:17:12,662 I'm through with you! 229 00:17:12,828 --> 00:17:14,627 This will appear in your letters of reference. 230 00:17:15,030 --> 00:17:17,197 I will report this misconduct. 231 00:17:17,431 --> 00:17:19,065 And now get back to your room! 232 00:17:19,465 --> 00:17:21,434 Today I don't want to see your faces anymore! 233 00:17:59,224 --> 00:18:00,574 You asked for me to come, lieutenant? 234 00:18:00,624 --> 00:18:02,391 Yes, Moncada. Sit down. 235 00:18:03,428 --> 00:18:06,296 I want you to provide a vehicle for tomorrow. 236 00:18:06,964 --> 00:18:09,932 - Somebody must have one. - Will you leave tomorrow? 237 00:18:10,499 --> 00:18:13,467 Yes, as early as possible. I'm going to San Miguel. 238 00:18:14,134 --> 00:18:16,469 - I will hand over the detainee. - But... 239 00:18:17,103 --> 00:18:18,904 I don't understand, my lieutenant. 240 00:18:19,505 --> 00:18:22,707 It's for the best, Moncada. They should consider what to do with him. 241 00:18:23,107 --> 00:18:24,375 He belongs to Shining Path, 242 00:18:24,674 --> 00:18:27,343 and it's not beneficial to have him here for a long while. 243 00:18:27,910 --> 00:18:29,806 Besides, any moment they may come for him 244 00:18:29,856 --> 00:18:33,130 and unfortunately we are not prepared to withstand an attack. 245 00:18:33,180 --> 00:18:35,616 But, if you excuse me, my lieutenant, 246 00:18:35,915 --> 00:18:37,950 don't you think that's a bit too quick? 247 00:18:38,117 --> 00:18:41,052 We're supposed to have 15 days for the interrogation, aren't we? 248 00:18:41,386 --> 00:18:42,820 No, Moncada, no. 249 00:18:43,020 --> 00:18:44,687 I already did my job. 250 00:18:45,655 --> 00:18:47,789 We take the suspect along and consign him. 251 00:18:48,457 --> 00:18:50,224 The rest isn't my business. 252 00:18:51,058 --> 00:18:52,943 For that we have the Intelligence Service, right? 253 00:18:52,993 --> 00:18:55,061 I don't want any problems here. 254 00:18:55,949 --> 00:18:57,651 And you are going to consign him yourself? 255 00:18:58,164 --> 00:18:59,197 Yes. 256 00:18:59,697 --> 00:19:01,899 It won't take me longer than 6 hours. 257 00:19:03,367 --> 00:19:05,268 Can I count on you, Moncada? 258 00:19:08,603 --> 00:19:09,771 Yes or no? 259 00:19:11,939 --> 00:19:13,506 Yes, my lieutenant. 260 00:19:13,907 --> 00:19:14,907 Excuse me. 261 00:19:24,906 --> 00:19:27,741 Fuck, I can't believe it. 262 00:19:27,874 --> 00:19:29,342 How can he consign him? 263 00:19:29,776 --> 00:19:32,034 He's scared shitless, that's it. 264 00:19:32,154 --> 00:19:34,593 Of course, he has been working at an office desk for 20 years. 265 00:19:34,812 --> 00:19:36,413 Can't you see that I was right? 266 00:19:38,282 --> 00:19:41,117 They should have send us a man, not this... 267 00:19:51,189 --> 00:19:53,724 Chief, are we going to San Miguel? 268 00:19:53,991 --> 00:19:57,160 There and back, nothing more. Don't worry, we are going to pay you. 269 00:20:00,796 --> 00:20:03,698 Sergeant, make sure that everything remains in order. 270 00:20:04,131 --> 00:20:06,533 - Yes, my lieutenant. - Let's go! 271 00:20:44,056 --> 00:20:47,142 Listen, don't lie to me, don't try to cheat me. 272 00:20:47,192 --> 00:20:49,018 I already told you that I'm man enough to forgive you. 273 00:20:49,068 --> 00:20:50,841 Because I love you. 274 00:20:50,961 --> 00:20:52,679 Good, Luchito. You did it, brother. 275 00:20:52,729 --> 00:20:55,781 This Wayñu (Andean music) has already made my balls swell up. 276 00:20:55,831 --> 00:20:58,112 - Listen, Sambo, you brought various tapes, right? - Five. 277 00:20:58,199 --> 00:21:00,735 I haven't come to dislike Creole music! 278 00:21:00,926 --> 00:21:03,320 One never loses track, Sambo! 279 00:21:03,370 --> 00:21:06,155 One needs to be from the mountains to like this music. 280 00:21:06,205 --> 00:21:07,322 Yes or no, sergeant? 281 00:21:07,372 --> 00:21:09,706 Listen, don't ask me, I'm from Julieta. 282 00:21:10,841 --> 00:21:11,858 I don't know... 283 00:21:11,908 --> 00:21:14,377 I refer to the mountaineers... 284 00:21:15,734 --> 00:21:17,930 Of course, sergeant, this one was born a half-brute. 285 00:21:18,050 --> 00:21:19,624 One notices, one notices. 286 00:21:19,744 --> 00:21:23,483 - Fuck it! Once again this shitty food! - What? Don't you like it, Chong? 287 00:21:23,683 --> 00:21:26,635 It's the last ration that remains, so you should be rather thankful. 288 00:21:26,684 --> 00:21:29,303 And better get used to the taste, because from tomorrow on 289 00:21:29,353 --> 00:21:31,938 everyone will get tasty quinoa and tasty legume. 290 00:21:31,988 --> 00:21:34,306 And furthermore everyone should compensate for what he eats. 291 00:21:34,356 --> 00:21:35,780 Those who don't work, won't eat! 292 00:21:35,830 --> 00:21:38,966 Well, when will I again eat a fine Ceviche? 293 00:21:39,960 --> 00:21:41,121 Ceviche? 294 00:21:41,171 --> 00:21:46,031 Don't be bad, little Indian boy! Calf's head! 295 00:21:47,364 --> 00:21:48,183 He's hairy. 296 00:21:48,233 --> 00:21:50,790 Do you think anyone here could prepare us a Ceviche? 297 00:21:50,840 --> 00:21:54,534 Listen, Ceviche with what? With lama, legume and potatoes? 298 00:21:55,202 --> 00:21:58,972 - Ceviche with lama, and what else? - That joker! And the second dish? 299 00:21:59,545 --> 00:22:01,601 Dried lama meat with potatoes! 300 00:22:01,721 --> 00:22:03,242 The dessert, the dessert! 301 00:22:03,309 --> 00:22:06,044 Icy roots. 302 00:22:06,110 --> 00:22:08,912 And that's "La Palizada" (Peruvian valse), right? 303 00:22:09,046 --> 00:22:12,464 We are the most well-known kids 304 00:22:12,514 --> 00:22:15,816 in this noble and beautiful city. 305 00:22:16,016 --> 00:22:20,069 We are the most spoiled kids, 306 00:22:20,119 --> 00:22:23,654 because of our agility. 307 00:22:24,055 --> 00:22:28,158 When having a night on the town, we are gentlemen, 308 00:22:28,258 --> 00:22:31,794 we make a bouquet of flowers, 309 00:22:32,160 --> 00:22:35,946 and if there should be a brawl, 310 00:22:35,996 --> 00:22:39,865 then we're also unhesistant. 311 00:22:40,399 --> 00:22:43,817 Give me a drink, a drink, a drink, 312 00:22:43,867 --> 00:22:47,804 I won't let you have that mestiza, I won't even think of it. 313 00:22:50,606 --> 00:22:51,807 Reati! 314 00:23:27,229 --> 00:23:29,031 Hey, come here! Come here! 315 00:24:08,131 --> 00:24:11,567 THAT'S HOW THE MURDEROUS DOGS OF THE VILLAGE DIE 316 00:24:37,774 --> 00:24:39,443 What a massacre! 317 00:25:30,410 --> 00:25:34,179 It all seems quiet, but we're under forthcoming attack. 318 00:25:34,378 --> 00:25:37,647 Will a petition to change posts be considered? Over! 319 00:25:37,914 --> 00:25:39,683 Negative, negative. 320 00:25:39,949 --> 00:25:41,917 It's impossible to concede the territory. 321 00:25:42,006 --> 00:25:44,774 I repeat, it's impossible to concede the territory. Over. 322 00:25:45,386 --> 00:25:49,238 In that case we need reinforcement and arms. When will you arrive? Over. 323 00:25:49,288 --> 00:25:53,041 I can't determine the date, but measures are being taken. 324 00:25:53,091 --> 00:25:55,730 The lieutenant who will be in charge has already been assigned. 325 00:25:55,850 --> 00:25:57,507 Something else? Over. 326 00:25:57,627 --> 00:25:58,928 Positive. 327 00:25:59,362 --> 00:26:01,234 I have an alimentation shortage. 328 00:26:01,354 --> 00:26:03,202 10 days ago the rations have been used up. 329 00:26:03,322 --> 00:26:06,591 - I soon need a consignment. Over. - Negative. 330 00:26:06,700 --> 00:26:08,868 Use the farming products of that place. 331 00:26:09,101 --> 00:26:12,120 I repeat, use the farming products of that place. 332 00:26:12,170 --> 00:26:14,038 Call for the help of the population. 333 00:26:14,571 --> 00:26:16,707 Is that all, Moncada? Over. 334 00:26:18,407 --> 00:26:19,509 Yes... 335 00:26:20,342 --> 00:26:21,610 that's all. Over. 336 00:26:21,810 --> 00:26:23,777 Don't lose courage, boys. 337 00:26:24,044 --> 00:26:25,578 We're with you. 338 00:26:25,678 --> 00:26:29,815 The aid agency of Huamanga will soon send medicine 339 00:26:30,015 --> 00:26:34,718 and a pile of magazines for leisure activity. Courage! Over and out. 340 00:26:38,354 --> 00:26:39,588 Over and out. 341 00:26:45,658 --> 00:26:48,457 Come here, buddy, let's see if you can convince her. 342 00:26:48,577 --> 00:26:50,032 What's it? 343 00:26:50,152 --> 00:26:53,197 - Ask her for a beer, she won't sell me. - He wants to buy it on credit. 344 00:26:53,264 --> 00:26:56,699 I already said no. If he wants beer, the he should pay for it! 345 00:26:57,299 --> 00:27:00,801 She's as stubborn as a mule. I already told you: As soon as I receive my wage. 346 00:27:00,902 --> 00:27:03,069 Will your wage be enough to pay me? 347 00:27:03,370 --> 00:27:05,771 Look here. That's all he owes me. 348 00:27:07,773 --> 00:27:11,692 What a bill, buddy! Not even a general's wage would be enough. 349 00:27:11,742 --> 00:27:14,810 Get out of here, idiot! Don't believe him, Julia. He's a boor. 350 00:27:14,911 --> 00:27:16,629 What a consuming habit! 351 00:27:16,679 --> 00:27:19,614 Tuna, cookies, beer... 352 00:27:20,114 --> 00:27:21,732 Listen, it seems like this store is yours, right? 353 00:27:21,782 --> 00:27:25,018 - A bit more and you can sleep here. - What else would I wish for! 354 00:27:25,584 --> 00:27:27,653 In fact I only come here to look at her. 355 00:27:28,120 --> 00:27:30,079 With every passing day she becomes more beautiful. 356 00:27:30,254 --> 00:27:31,621 Don't you think so, Vitín? 357 00:27:33,089 --> 00:27:34,590 Let's see, Julia, look at me. 358 00:27:36,025 --> 00:27:39,093 What's the matter with you? Who said that you could talk to me like that? 359 00:27:39,260 --> 00:27:42,862 She's still being brash! I tell her that she's beautiful and she gets annoyed. 360 00:27:42,962 --> 00:27:45,597 You should thank me and treat me to a beer. 361 00:27:45,797 --> 00:27:47,365 You're so smart, right? 362 00:27:47,732 --> 00:27:49,400 I won't sell you anything. 363 00:27:52,465 --> 00:27:54,299 But if your friend wants to... 364 00:27:56,572 --> 00:28:00,240 You invite Vitín, but not your admirer? All right! All right! 365 00:28:00,574 --> 00:28:01,975 What are we going to do? 366 00:28:02,441 --> 00:28:04,043 Put it on his bill then. 367 00:28:09,947 --> 00:28:13,149 Listen, without kidding, the half-breed isn't bad, right? 368 00:28:13,683 --> 00:28:14,783 Look. 369 00:28:14,950 --> 00:28:16,650 She got nice feet. 370 00:28:18,385 --> 00:28:21,120 Damn! I hadn't even noticed, but looking at them now... 371 00:29:00,144 --> 00:29:03,379 Hey! Come on! Everyone to the camp! 372 00:29:09,385 --> 00:29:12,621 Hey! Come on! Hurry up! 373 00:29:18,725 --> 00:29:20,459 Stand in a column! 374 00:29:20,793 --> 00:29:22,760 In a column now! 375 00:29:49,038 --> 00:29:50,638 Attention! 376 00:30:01,428 --> 00:30:03,529 Sergeant Justo Moncada, my lieutenant. 377 00:30:04,901 --> 00:30:07,370 - Lieutenant Iván Roca. - Welcome to the garrison of Chuspi! 378 00:30:07,421 --> 00:30:09,589 The troops awaits your military review, my lieutenant. 379 00:30:41,711 --> 00:30:44,579 Does anyone of you know what's a manatee? 380 00:30:51,783 --> 00:30:53,151 Nobody knows? 381 00:30:53,818 --> 00:30:56,152 - You, sergeant? - No, lieutenant. 382 00:30:57,854 --> 00:30:59,955 The manatee was a mammal living in the river, 383 00:31:00,289 --> 00:31:02,290 a bit similar to the seal. 384 00:31:03,091 --> 00:31:06,560 It lived near the Atlantic coasts of Central America and Africa. 385 00:31:07,526 --> 00:31:09,996 And where does it come from? The amusement park? 386 00:31:12,560 --> 00:31:13,861 What did you say? 387 00:31:15,065 --> 00:31:18,067 - I'm talking to you, idiot! Do you you have something to say? 388 00:31:18,134 --> 00:31:19,584 - No, my lieutenant. - Reply like a man! 389 00:31:19,634 --> 00:31:22,103 - No, my lieutenant! - Then shut your mouth! 390 00:31:27,973 --> 00:31:30,908 I said that the manatees lived near the Atlantic coasts. 391 00:31:31,309 --> 00:31:34,578 And I'm saying "lived", because today there are only a few exemplars left, 392 00:31:34,945 --> 00:31:37,747 they hunted them to get their flesh and fat. 393 00:31:38,547 --> 00:31:42,249 The manatees went out in flocks to eat grass at the riverbanks, 394 00:31:42,650 --> 00:31:44,684 that's where the hunters discovered them. 395 00:31:45,518 --> 00:31:47,653 Then they chose one of them, 396 00:31:48,086 --> 00:31:49,621 only one of them, 397 00:31:49,821 --> 00:31:51,789 and harpooned it. 398 00:31:52,757 --> 00:31:54,724 What do you think the others did? 399 00:31:54,858 --> 00:31:56,992 - Did they escape? - No. 400 00:31:57,426 --> 00:32:02,162 They lamented the hurt fellow and surrounded him in order to help him. 401 00:32:03,564 --> 00:32:05,431 They were very loyal, right? 402 00:32:07,999 --> 00:32:12,469 But also very dumb, because that way they killed them all. 403 00:32:12,703 --> 00:32:15,104 They gave the enemy a cutting edge. 404 00:32:15,971 --> 00:32:18,273 That why today they're almost extinguished. 405 00:32:19,640 --> 00:32:24,077 Three of our men died due to treason. Shining Path killed them like dogs. 406 00:32:24,376 --> 00:32:28,379 I respect the memory of the deceased, but I tell you one thing, 407 00:32:28,446 --> 00:32:31,348 the lieutenant Basulto gave the enemy the cutting edge! 408 00:32:31,515 --> 00:32:35,151 He went into the enemy lines, and that's why he and the others are dead. 409 00:32:36,618 --> 00:32:38,769 Here one is obliged to be cautious. 410 00:32:38,819 --> 00:32:41,355 If not for oneself, then for the sake of others! 411 00:32:41,721 --> 00:32:44,123 Because they stole the arms of these men, 412 00:32:44,190 --> 00:32:48,125 and with these very arms they may attack us any day! 413 00:32:50,560 --> 00:32:53,362 They are already dead and there is nothing to be done about it, 414 00:32:54,029 --> 00:32:57,265 but we, what are we going to do? 415 00:32:57,465 --> 00:32:58,899 Should we lament? 416 00:32:59,099 --> 00:33:01,400 Start crying like the manatees? 417 00:33:01,834 --> 00:33:04,970 No, men. Definitely not! 418 00:33:05,103 --> 00:33:08,973 We're not here to cry for anyone, but to finish with the subversion. 419 00:33:09,173 --> 00:33:11,741 And that's exactly what we're going to do! 420 00:33:13,475 --> 00:33:15,475 Those you didn't already know this, know it by now. 421 00:33:15,543 --> 00:33:19,946 We're at war, and a war isn't won by hiding under your roof. 422 00:33:20,447 --> 00:33:22,348 The war is won by attacking! 423 00:33:25,183 --> 00:33:26,518 Let's see, sergeant. 424 00:33:26,618 --> 00:33:29,852 - Yes, my lieutenant. - How many detainees have you captured? 425 00:33:30,987 --> 00:33:33,855 - Well... we interrogated... - Detainees! 426 00:33:33,955 --> 00:33:36,056 I said detainees! How many are there? 427 00:33:40,460 --> 00:33:42,794 What? You haven't captured anyone? 428 00:33:42,895 --> 00:33:45,029 It's that we didn't find anyone, lieutenant. 429 00:33:45,229 --> 00:33:48,398 Three men are dead and you're just crawling your balls? 430 00:33:49,399 --> 00:33:52,567 There is a mayor, right? Didn't it occur to you to bring him along? 431 00:33:52,967 --> 00:33:55,802 Bring him here immediately, I want to talk to him! 432 00:33:56,203 --> 00:33:57,838 No, lieutenant, no. 433 00:33:59,272 --> 00:34:01,007 Nobody here knew that man. 434 00:34:01,673 --> 00:34:03,141 He also didn't have relatives here. 435 00:34:03,608 --> 00:34:05,342 Where do the terrorists hide? 436 00:34:05,476 --> 00:34:08,077 The terrorists? I don't know, lieutenant. 437 00:34:08,344 --> 00:34:09,745 Here in the village we don't know. 438 00:34:10,279 --> 00:34:13,915 They say that they stay in the hills, far away. 439 00:34:15,116 --> 00:34:16,950 Well, sometimes they come down. 440 00:34:17,717 --> 00:34:20,970 - But we don't know anything here. - The attack on Basulto had been 441 00:34:21,019 --> 00:34:22,687 prepared here and you know it well. 442 00:34:22,787 --> 00:34:25,455 In Chuspi there are Senderists, and friends of Senderists. 443 00:34:25,823 --> 00:34:28,090 - You could be one of them. - Me? 444 00:34:28,558 --> 00:34:29,691 No, lieutenant. 445 00:34:29,991 --> 00:34:31,560 I swear you that I'm not. 446 00:34:31,727 --> 00:34:33,694 There were terrorists, as you say, 447 00:34:34,028 --> 00:34:36,067 but I don't know anything. I haven't known anything. 448 00:34:36,329 --> 00:34:37,864 If I knew, I would tell you. 449 00:34:38,230 --> 00:34:39,364 You don't know, 450 00:34:40,932 --> 00:34:44,401 but if you knew you would get here immediately to tell me. 451 00:34:45,168 --> 00:34:48,437 - That's what you want to tell me? - Yes, lieutenant. Yes. 452 00:34:48,704 --> 00:34:51,272 But I don't know anything. I don't know them. 453 00:34:51,940 --> 00:34:53,774 I never wanted to get involved. 454 00:34:54,141 --> 00:34:55,142 No? 455 00:34:55,508 --> 00:34:58,377 Well, you will need to get involved if you want to save your skin, 456 00:34:58,710 --> 00:35:00,779 in order to convince me that you're not a terrorist. 457 00:35:01,112 --> 00:35:02,446 Yes, lieutenant, yes. 458 00:35:03,114 --> 00:35:04,993 And do you know how you're going to convince me? 459 00:35:05,315 --> 00:35:07,416 You'll have to demonstrate that you're on my side. 460 00:35:07,549 --> 00:35:08,817 Yes, lieutenant. 461 00:35:09,550 --> 00:35:10,990 If I should get to know something... 462 00:35:11,119 --> 00:35:13,487 if I get wind of something regarding Shining Path, 463 00:35:13,854 --> 00:35:15,254 I will tell you, lieutenant. 464 00:35:15,988 --> 00:35:18,089 No, mayor, not like that. 465 00:35:18,390 --> 00:35:20,558 Not if you get wind of something. 466 00:35:20,924 --> 00:35:24,160 You got seven days to. Find something out. 467 00:35:24,427 --> 00:35:26,162 I'm going to wait for you here. 468 00:35:49,144 --> 00:35:50,878 - This time someone beat you, Vitín. - What? 469 00:35:51,078 --> 00:35:52,145 Look at him. 470 00:36:20,431 --> 00:36:22,665 - Hello, my lieutenant. - What are you doing here? 471 00:36:22,765 --> 00:36:25,284 I always get up at this hour. I didn't expect to meet you here. 472 00:36:25,334 --> 00:36:27,018 You better preserve your energy. 473 00:36:27,068 --> 00:36:29,636 In one hour I'm going to make you all run. 474 00:36:30,203 --> 00:36:32,037 But running like men. 475 00:36:32,271 --> 00:36:34,356 All right, my lieutenant. I got no problem with that. 476 00:36:34,406 --> 00:36:36,331 - What did you say your name was? - Luna. 477 00:36:36,451 --> 00:36:38,898 Luna? Are you related to Captain Luna? Roque Luna? 478 00:36:39,018 --> 00:36:40,343 I'm his nephew. 479 00:36:40,463 --> 00:36:42,979 - He's my father's brother. - Roque's nephew! Gosh! 480 00:36:43,179 --> 00:36:45,639 I've been a good friend of your uncle, he's a great guy. 481 00:36:45,759 --> 00:36:47,865 Yes, very straight. One could say that 482 00:36:47,985 --> 00:36:49,429 I'm practically here because of him. 483 00:36:49,549 --> 00:36:51,634 - Following in his footsteps? - More or less. 484 00:36:51,684 --> 00:36:53,552 I applied to military school, but got rejected. 485 00:36:53,752 --> 00:36:55,436 I was drifting around aimlessly, 486 00:36:55,486 --> 00:36:57,771 until my uncle Roque convinced me to start as as a corporal. 487 00:36:57,821 --> 00:36:59,489 - And apply again? - Yes. 488 00:36:59,589 --> 00:37:02,625 - That's why you're here? - Yes, I want to merit. 489 00:37:02,925 --> 00:37:05,510 Very good, Luna, but one has to earn merits. 490 00:37:05,560 --> 00:37:08,239 I already told you, lieutenant, With me there won't be any problems. 491 00:37:08,348 --> 00:37:11,897 No? Because I don't want to have any problems. 492 00:37:21,837 --> 00:37:23,138 Come on, Badilla! 493 00:37:23,237 --> 00:37:24,672 You sing! 494 00:37:24,939 --> 00:37:26,106 The one you know! 495 00:37:26,706 --> 00:37:29,291 - We arrive! - We arrive! 496 00:37:29,341 --> 00:37:32,010 - To sweep them away! - To sweep them away! 497 00:37:32,076 --> 00:37:34,728 - We arrive! - We arrive! 498 00:37:34,778 --> 00:37:37,446 - To destroy them! - To destroy them! 499 00:37:37,513 --> 00:37:39,799 - Little terrorists! - Little terrorists! 500 00:37:39,849 --> 00:37:42,501 - Don't hide! - Let's go, boys! Louder, damn! 501 00:37:42,551 --> 00:37:44,268 - So that the terrorists can hear you! - I want to see them! 502 00:37:44,318 --> 00:37:45,636 I want to see them! 503 00:37:45,686 --> 00:37:48,338 - In the tomb! - In the tomb! 504 00:37:48,388 --> 00:37:50,973 - From their bellies! - From their bellies! 505 00:37:51,023 --> 00:37:53,741 - I fetch food! - I fetch food! 506 00:37:53,791 --> 00:37:56,443 - And I give it! - And I give it! 507 00:37:56,493 --> 00:37:59,178 - To my dog! - To my dog! 508 00:37:59,228 --> 00:38:01,913 - Little terrorists! - Little terrorists! 509 00:38:01,963 --> 00:38:04,615 - I want to see them! - I want to see them! 510 00:38:04,665 --> 00:38:07,383 - We arrive! - We arrive! 511 00:38:07,433 --> 00:38:10,152 - To sweep them away! - To sweep them away! 512 00:38:10,202 --> 00:38:12,920 - We arrive! - We arrive! 513 00:38:12,970 --> 00:38:15,555 - To destroy them! - To destroy them! 514 00:38:15,605 --> 00:38:18,390 - Little terrorists! - Little terrorists! 515 00:38:18,440 --> 00:38:21,092 - Don't hide! - Don't hide! 516 00:38:21,142 --> 00:38:23,894 - I want to see them! - I want to see them! 517 00:38:23,944 --> 00:38:26,620 - In the tomb! - In the tomb! 518 00:38:26,670 --> 00:38:29,364 - From their bellies! - From their bellies! 519 00:38:29,414 --> 00:38:32,132 - I fetch food! - I fetch food! 520 00:38:32,182 --> 00:38:34,767 - And I give it! - And I give it! 521 00:38:34,817 --> 00:38:37,502 - To my dog! - Up! - To my dog! - Down! 522 00:38:37,552 --> 00:38:40,254 Up! Down! 523 00:38:40,421 --> 00:38:42,790 - Don't hide! - Don't hide! 524 00:39:03,849 --> 00:39:05,850 My sergeant! Look! 525 00:39:06,068 --> 00:39:07,803 Well? What do you say? 526 00:39:07,936 --> 00:39:09,875 Now we're going to eat like real people. 527 00:39:09,995 --> 00:39:12,279 Chicken broth with potatoes! 528 00:39:13,206 --> 00:39:14,640 Listen, it looks good, right? 529 00:39:15,141 --> 00:39:16,175 Yes. 530 00:39:16,342 --> 00:39:18,710 Why that? This Roca won't stop, damn. 531 00:39:18,910 --> 00:39:20,477 He won't stop pestering, you mean. 532 00:39:20,978 --> 00:39:24,430 He already annoyed me with all that running. He thinks he's a soccer coach. 533 00:39:24,480 --> 00:39:26,915 That's how it has to be, Kike. We need to be in good shape. 534 00:39:26,982 --> 00:39:29,100 - What for? - What the fuck do you think it's for? 535 00:39:29,150 --> 00:39:32,502 To fight the enemy. Roque knows what he's doing. That's how it has to be! 536 00:39:32,552 --> 00:39:34,747 We can't just lie around and wait for the terrorists to come. 537 00:39:34,797 --> 00:39:36,715 We have to go out and sweep them away! 538 00:39:37,321 --> 00:39:39,157 You learned your lesson well, Luna. 539 00:39:39,424 --> 00:39:42,426 That Roca is his teacher. His guide. 540 00:39:42,758 --> 00:39:44,260 Don't you agree, sergeant? 541 00:39:44,493 --> 00:39:47,162 - No, I got my own ideas. - That means you don't agree? 542 00:39:47,344 --> 00:39:50,112 No, I'm not very convinced that this is the solution. 543 00:39:50,431 --> 00:39:52,432 Even God won't change that. 544 00:39:52,698 --> 00:39:57,168 But don't you think it's better for us to train? And don't we eat better now? 545 00:39:57,301 --> 00:39:59,620 Yes, but we are only 14 men. 546 00:39:59,670 --> 00:40:01,805 And 14 men have never won any war. 547 00:40:02,005 --> 00:40:04,940 But, sergeant, that's why we have to collaborate with the population. 548 00:40:05,007 --> 00:40:08,708 The population? Listen, the population must hate us. 549 00:40:09,242 --> 00:40:12,411 Would you collaborate with someone who steals your chickens? 550 00:40:12,745 --> 00:40:14,713 Roca gives himself the appearance to know a lot, 551 00:40:14,846 --> 00:40:17,381 and with that he can impress some of the people here. 552 00:40:17,781 --> 00:40:20,249 But what is he? A major general, a colonel? 553 00:40:20,383 --> 00:40:22,018 He's not even a captain! 554 00:40:22,118 --> 00:40:24,403 He must have been really dumb not to achieve a higher rank. 555 00:40:24,453 --> 00:40:26,287 No, that's not it. 556 00:40:26,654 --> 00:40:28,588 Roca didn't ascend, but not for being dumb, 557 00:40:28,922 --> 00:40:30,857 I heard some talk about him in Lima. 558 00:40:31,256 --> 00:40:35,126 He was promoted a honorary officer and had a bright future ahead of him. 559 00:40:35,259 --> 00:40:37,260 Then what happened? 560 00:40:37,594 --> 00:40:39,879 He fucked up his letter of reference when he got into a dispute one night, 561 00:40:39,929 --> 00:40:41,597 with some asshole at a party. 562 00:40:41,998 --> 00:40:43,398 A jealousy affair. 563 00:40:43,798 --> 00:40:45,699 They wanted to resolve it with pistols, 564 00:40:46,700 --> 00:40:48,501 playing Russian roulette. 565 00:40:49,268 --> 00:40:51,803 - Russian roulette? - Yes. 566 00:40:52,638 --> 00:40:54,438 The guy blew his brains out. 567 00:40:55,039 --> 00:40:58,541 They almost threw Roca out, but his merits saved him. 568 00:40:59,042 --> 00:41:01,043 Though he never ascended. 569 00:41:20,455 --> 00:41:22,140 Speak, what did you find out? 570 00:41:22,190 --> 00:41:26,292 - Last night they were in Chuspi, lieutenant. Ten of them. - What? 571 00:41:26,459 --> 00:41:28,093 - Ten terrorists? - Yes. 572 00:41:28,144 --> 00:41:30,747 They came through Faustino Sulca's estate. 573 00:41:31,061 --> 00:41:34,547 - I was told that they came last night. - Last night? And you report it now? 574 00:41:34,597 --> 00:41:36,632 It's because I haven't seen them, lieutenant. 575 00:41:36,932 --> 00:41:39,351 - I asked, that's all. - Who is that Faustino? 576 00:41:39,401 --> 00:41:43,069 Faustino Sulca. He has an estate at this side of the hill. 577 00:41:43,336 --> 00:41:45,838 They took away some of his chickens and two calves. 578 00:41:46,071 --> 00:41:49,607 And why didn't he come here to report it? Doesn't he know that he is obliged? 579 00:41:49,674 --> 00:41:52,073 It's because he doesn't want anyone to know about last night. 580 00:41:52,843 --> 00:41:56,628 The terrorists may come back and ask: "Who is the snitch?" 581 00:41:56,678 --> 00:41:58,380 "Who is Yana Uma (black face)?" 582 00:41:59,014 --> 00:42:00,881 They kill snitches. 583 00:42:01,215 --> 00:42:03,082 Faustino is afraid, lieutenant. 584 00:42:20,060 --> 00:42:23,463 The major says that last night there have been terrorists. Is that true? 585 00:42:29,700 --> 00:42:32,152 Don't you know that it's a delict to withhold information? 586 00:42:32,202 --> 00:42:34,904 No, Sir, they entered by force. 587 00:42:34,970 --> 00:42:38,406 I've never seen them before. They entered with covered faces. I swear. 588 00:42:39,107 --> 00:42:41,245 - How many were they? - Around ten. 589 00:42:41,365 --> 00:42:43,356 They came through that loophole, Sir. 590 00:42:43,476 --> 00:42:46,978 And you don't know either that anyone who helps a terrorist is one himself? 591 00:42:47,178 --> 00:42:48,879 No, I'm no terrorist, Sir. 592 00:42:49,280 --> 00:42:51,598 They threatened me. What was I supposed to do? 593 00:42:51,648 --> 00:42:53,448 You now talk like that because you got no other choice. 594 00:42:53,497 --> 00:42:55,197 But what if we hadn't come to ask you? 595 00:42:55,317 --> 00:42:59,386 They took two of my calves. They stole my chickens. They stole from me. 596 00:42:59,853 --> 00:43:03,722 They killed my animals. If I report them, they kill me for being a snitch. 597 00:43:15,063 --> 00:43:17,531 No terrorist should eat better than us. 598 00:43:18,599 --> 00:43:20,834 You and Chong take care of the part that is our due. 599 00:43:22,334 --> 00:43:25,236 Why did you kill my cow? 600 00:43:26,571 --> 00:43:29,790 Why did you kill my cow? 601 00:43:29,840 --> 00:43:32,141 Such a wretch! 602 00:43:33,398 --> 00:43:35,375 What are you looking at? Get a move on, it's for today! 603 00:43:35,425 --> 00:43:36,891 Why did you kill my cow? 604 00:44:04,028 --> 00:44:05,095 What's happening? 605 00:44:05,395 --> 00:44:06,764 What? Don't you know? 606 00:44:07,231 --> 00:44:08,631 We're going on patrol. 607 00:44:08,865 --> 00:44:10,199 On patrol? 608 00:44:11,066 --> 00:44:13,434 Luna, come here. 609 00:44:16,069 --> 00:44:18,500 The meat needs to get picked up in one hour, my lieutenant. 610 00:44:18,937 --> 00:44:20,672 I'm a piece of shit, right? 611 00:44:22,240 --> 00:44:23,291 What are you saying? 612 00:44:23,341 --> 00:44:26,610 That I'm a son of a bitch for doing what I did. Yes or no? 613 00:44:27,843 --> 00:44:28,995 My lieutenant... 614 00:44:29,045 --> 00:44:31,946 You're still a greenhorn, Luna, you haven't understand anything. 615 00:44:32,180 --> 00:44:33,163 What...? 616 00:44:33,213 --> 00:44:35,616 Do you feel sorry for that Indian because I killed his cow? 617 00:44:36,649 --> 00:44:38,184 Do you think I don't? 618 00:44:38,518 --> 00:44:41,620 But here one has to leave that kind of sentiments aside. 619 00:44:42,002 --> 00:44:43,759 If one doesn't take drastic measures, 620 00:44:43,879 --> 00:44:45,542 these people will never collaborate with us. 621 00:44:45,592 --> 00:44:47,093 Do you understand? 622 00:44:47,324 --> 00:44:50,558 Now I can be sure this Faustino will never again hide anything from us. 623 00:44:51,292 --> 00:44:52,427 Yes, of course. 624 00:44:53,493 --> 00:44:55,362 Your uncle Roque would have done the same. 625 00:44:55,563 --> 00:44:56,897 My lieutenant. 626 00:44:57,163 --> 00:44:58,475 The guide is outside, should I let him enter? 627 00:44:58,525 --> 00:44:59,911 - No, I'm coming. - Fine. 628 00:45:00,031 --> 00:45:02,800 Get prepared. We're going to leave in one hour. 629 00:45:23,502 --> 00:45:24,864 Ready? 630 00:45:24,914 --> 00:45:27,482 Campaign march in one line. Let's go, Rogelio. 631 00:47:33,030 --> 00:47:34,799 Hand it over, Kike. 632 00:47:40,870 --> 00:47:43,471 That's what you're good at. Having a drink. 633 00:47:45,405 --> 00:47:48,441 Enough, men. Leave something for tomorrow. 634 00:47:48,574 --> 00:47:50,275 Gosh, lieutenant, 635 00:47:50,442 --> 00:47:54,078 one more turn against the cold. - Do you think this is a camping site? 636 00:47:54,245 --> 00:47:55,879 The enemy is close. 637 00:47:55,945 --> 00:47:58,881 If he attacks us, it's better to be in good health. 638 00:47:59,281 --> 00:48:01,549 Not like that one who already has a tumid face. 639 00:48:06,052 --> 00:48:07,520 Or am I wrong? 640 00:48:08,687 --> 00:48:11,356 You're never wrong, my lieutenant. 641 00:48:12,123 --> 00:48:13,557 What a lieutenant! 642 00:48:13,724 --> 00:48:17,260 You should be a colonel, I swear on my mother! 643 00:48:19,728 --> 00:48:21,228 I'm sorry, my lieutenant. 644 00:48:21,665 --> 00:48:23,166 I didn't want to... 645 00:49:03,368 --> 00:49:05,336 Do you want me to shoot, Luna? 646 00:49:09,354 --> 00:49:10,526 What are you looking at? 647 00:49:10,892 --> 00:49:12,025 Come here. 648 00:49:12,692 --> 00:49:13,778 Sit down. 649 00:49:22,287 --> 00:49:23,513 What did you think? 650 00:49:24,257 --> 00:49:25,879 That I was going to kill myself? 651 00:49:26,935 --> 00:49:28,495 I didn't think anything, my lieutenant. 652 00:49:29,365 --> 00:49:31,162 Yes, you thought that. I know. 653 00:49:32,920 --> 00:49:34,686 But I'm not that crazy. 654 00:49:35,212 --> 00:49:36,619 At least for now. 655 00:49:39,655 --> 00:49:40,803 Drink. 656 00:49:45,306 --> 00:49:47,797 People like to judge what they don't understand. 657 00:49:48,743 --> 00:49:50,429 "That one is crazy!", they say. 658 00:49:50,591 --> 00:49:52,144 "That one is a piece of shit!". 659 00:49:52,646 --> 00:49:53,912 They don't understand anything. 660 00:49:54,251 --> 00:49:55,656 How would they understand? 661 00:49:56,252 --> 00:49:57,766 They only judge. 662 00:49:58,216 --> 00:49:59,615 That's how people are. 663 00:50:01,189 --> 00:50:03,547 Bacigalupo didn't mean to offend you, my lieutenant. 664 00:50:04,735 --> 00:50:08,316 But there are times when one does what one has to do. Against whomever. 665 00:50:09,304 --> 00:50:11,703 At times to forward one's career, 666 00:50:11,940 --> 00:50:13,370 at other times for the family, 667 00:50:13,545 --> 00:50:15,005 or to save one's own life. 668 00:50:15,437 --> 00:50:16,499 It doesn't matter. 669 00:50:17,402 --> 00:50:19,964 One does what one has to do if one is a man. 670 00:50:22,250 --> 00:50:24,960 That's what the weak people will never understand, Luna. 671 00:50:25,339 --> 00:50:26,440 Never. 672 00:50:31,370 --> 00:50:33,299 But it's them who make the laws... 673 00:50:33,557 --> 00:50:34,923 the weak people. 674 00:50:37,744 --> 00:50:40,158 Do you know why my career got fucked up? 675 00:50:41,025 --> 00:50:42,837 Do you know what my sin was? 676 00:50:43,222 --> 00:50:44,246 Being a man. 677 00:50:44,528 --> 00:50:45,862 Having honour. 678 00:50:48,141 --> 00:50:49,742 That was my delict. 679 00:50:51,914 --> 00:50:53,047 I heard something. 680 00:50:54,476 --> 00:50:55,850 What did you hear? 681 00:50:57,356 --> 00:50:58,831 Well, that... 682 00:50:59,624 --> 00:51:03,319 That years ago you played Russian roulette with some guy. 683 00:51:04,120 --> 00:51:05,316 And that... 684 00:51:05,480 --> 00:51:07,674 And that his brain splashed in my face. 685 00:51:09,004 --> 00:51:10,285 It's true. 686 00:51:10,935 --> 00:51:12,161 That's what happened. 687 00:51:13,131 --> 00:51:15,505 I didn't want that dispute to go so far, 688 00:51:16,129 --> 00:51:17,480 it was him. 689 00:51:18,292 --> 00:51:21,624 He brought things to a point where nothing could be fixed anymore. 690 00:51:22,506 --> 00:51:24,731 He treated me disrespectfully in front of the others. 691 00:51:25,968 --> 00:51:29,581 He told me that I had to show him right there if I had balls or not. 692 00:51:30,998 --> 00:51:33,372 A man can't let himself go like that. 693 00:51:34,374 --> 00:51:36,225 I did what I had to do. 694 00:51:38,606 --> 00:51:40,417 What would you have done? 695 00:51:42,202 --> 00:51:43,521 I don't know, my lieutenant. 696 00:51:44,536 --> 00:51:46,668 It's easy to hesitate in the cold, 697 00:51:47,013 --> 00:51:49,212 but if you have to do something like that one day, 698 00:51:49,717 --> 00:51:52,091 that day you're going to know well what you're up to. 699 00:51:53,176 --> 00:51:55,730 That is: If you have balls. 700 00:51:56,407 --> 00:51:59,979 Because one has to be a real man to put a pistol against one's head 701 00:52:00,394 --> 00:52:02,249 and pull the trigger. 702 00:52:03,218 --> 00:52:04,702 A real man, damn it! 703 00:52:08,717 --> 00:52:11,358 This war is also a game for men, Luna, 704 00:52:11,630 --> 00:52:13,158 like the roulette. 705 00:52:13,748 --> 00:52:16,364 Here you can also demonstrate what you're worth. 706 00:52:17,498 --> 00:52:19,045 That's why I came here. 707 00:52:22,231 --> 00:52:23,535 You came here 708 00:52:23,662 --> 00:52:25,154 voluntarily? 709 00:52:25,739 --> 00:52:27,723 Just like you I asked to be transferred. 710 00:52:28,781 --> 00:52:30,326 And do you know what for? 711 00:52:31,436 --> 00:52:34,008 To demonstrate all those fags in Lima 712 00:52:34,215 --> 00:52:36,961 who is this little lieutenant that hasn't ascended in years. 713 00:52:38,906 --> 00:52:40,858 And I swear you they're going to know. 714 00:52:46,897 --> 00:52:48,269 Cheers! 715 00:53:16,378 --> 00:53:18,747 Damn Puna, fuck! 716 00:53:19,447 --> 00:53:21,699 After this Chuspi is going to seem to me like a paradise. 717 00:53:21,749 --> 00:53:23,816 There are at least people. 718 00:53:24,117 --> 00:53:27,602 At this rate, when you get to Lima it will seem to you like coming to the US. 719 00:53:27,652 --> 00:53:28,753 That's right, 720 00:53:28,919 --> 00:53:30,254 that's how life is. 721 00:53:30,588 --> 00:53:33,857 Who could have imagined that I would dream about an Indian girl? 722 00:53:34,156 --> 00:53:35,924 Fuck! What a dream, Vitín! 723 00:53:36,425 --> 00:53:38,159 I'm so crazy about that little one... 724 00:53:38,459 --> 00:53:42,462 - You won't imagine how I woke up. - Which one? Julia? 725 00:53:42,595 --> 00:53:44,497 That's the thing with having to bear up. 726 00:53:45,197 --> 00:53:48,265 Charo would laugh if she knew, but: 727 00:53:48,632 --> 00:53:51,034 "In times of war, every hole is a ditch." 728 00:53:55,604 --> 00:53:58,489 Listen, I think she also wants to. 729 00:53:58,539 --> 00:54:00,807 Did you see how she looked at me when we left? 730 00:54:01,040 --> 00:54:03,039 It's just that she plays coyly when it comes to me. 731 00:54:03,175 --> 00:54:05,077 I can see that she trust you more. 732 00:54:05,144 --> 00:54:07,712 I think that you could help me with this, Vitín. 733 00:54:08,012 --> 00:54:09,846 Help me a little, so that I can... 734 00:54:09,946 --> 00:54:13,215 - I'm desperate, brother. Understand me. - Shut up. I'm not good for that, man. 735 00:54:14,115 --> 00:54:16,317 What's the matter? That's being unfriendly! 736 00:54:16,384 --> 00:54:19,319 How is that? Are we friends or not? 737 00:54:19,619 --> 00:54:21,788 Quiet over there! Get down! 738 00:54:24,322 --> 00:54:27,658 - Where did you say? - Over there, lieutenant, over there! Two men. 739 00:54:27,820 --> 00:54:29,320 Look well! 740 00:54:31,293 --> 00:54:32,361 Here! 741 00:54:33,395 --> 00:54:34,729 Don't shoot! 742 00:54:38,465 --> 00:54:39,865 Lieutenant! 743 00:54:41,187 --> 00:54:42,921 - It's me! - What do they say? 744 00:54:44,209 --> 00:54:45,810 Don't shoot! 745 00:54:46,904 --> 00:54:47,971 Here! 746 00:54:49,101 --> 00:54:50,268 It's me! 747 00:54:51,663 --> 00:54:52,831 Quispe! 748 00:54:53,550 --> 00:54:55,551 - Don't shoot! - Quispe! 749 00:54:55,910 --> 00:54:59,612 - Here, lieutenant! - What's it, Quispe? 750 00:55:00,579 --> 00:55:03,715 Lieutenant! Lieutenant! Finally I find you! 751 00:55:03,948 --> 00:55:07,084 They attacked the post! They attacked us! 752 00:55:25,161 --> 00:55:28,230 LONG LIVE THE ARMED STRUGGLE P.C.P. (Communist Party of Peru) 753 00:55:46,843 --> 00:55:50,078 ROCA DOG: WE WILL COME BACK FOR YOU. 754 00:55:57,604 --> 00:56:01,797 LONG LIVE MARXISM - LENINISM - MAOISM REASONING GONZALO! 755 00:56:12,559 --> 00:56:15,895 THAT'S HOW THE SNITCHES DIE. TRAITORS OF THE PEOPLE. 756 00:56:17,529 --> 00:56:20,815 LONG LIVE MARXISM - LENINISM - MAOISM REASONING GONZALO! 757 00:56:20,865 --> 00:56:23,566 PERUVIAN REPUBLIC COMMISARY - CHUSPI 758 00:56:38,969 --> 00:56:42,378 Lieutenant! Lieutenant, luckily Quispe found you. 759 00:56:42,445 --> 00:56:44,247 You can't imagine what happened here. 760 00:57:19,202 --> 00:57:21,451 He had been too afraid to leave. 761 00:57:23,205 --> 00:57:25,407 We asked him to, but he was frightened. 762 00:57:25,974 --> 00:57:27,975 He thought that he would be safer here. 763 00:57:35,914 --> 00:57:39,683 Lieutenant, we all need to leave this place. We need to leave right now! 764 00:57:39,749 --> 00:57:42,084 - They might return and... - Shut up! 765 00:57:56,860 --> 00:57:58,595 What exactly did they take? 766 00:58:02,898 --> 00:58:06,334 Three FALs... and three boxes of munition. 767 00:58:06,500 --> 00:58:08,918 We had to abandon the post, my lieutenant. 768 00:58:08,968 --> 00:58:10,649 - We defended ourselves, but there came a moment... 769 00:58:10,699 --> 00:58:12,390 How did that happen, sergeant? 770 00:58:13,204 --> 00:58:14,672 I don't know how it happened. 771 00:58:14,739 --> 00:58:16,823 There were like 15 of them, lieutenant. 772 00:58:16,873 --> 00:58:20,076 They shouted while entering, firing their machine guns. 773 00:58:20,242 --> 00:58:22,694 We tried to defend ourselves, but it was hopeless, my lieutenant. 774 00:58:22,744 --> 00:58:24,778 They had far more firepower, 775 00:58:25,079 --> 00:58:26,964 and you had taken almost all the arms with you. 776 00:58:27,014 --> 00:58:29,666 For the better, because if not they would have stolen them as well! 777 00:58:29,716 --> 00:58:31,833 But what would you have wanted us to do, lieutenant? 778 00:58:31,883 --> 00:58:35,586 We resisted for more than two hours! They were far more people! 779 00:58:35,852 --> 00:58:38,405 You don't know how it was. You weren't here! 780 00:58:38,455 --> 00:58:40,105 Of course I wasn't here! 781 00:58:40,155 --> 00:58:42,490 If I had been here, nothing of this would have happened 782 00:58:42,623 --> 00:58:45,492 these sons of bitches wouldn't even have gotten close! 783 00:58:45,792 --> 00:58:48,344 I left one man with a machine gun at the camp. 784 00:58:48,394 --> 00:58:51,463 Where the hell is that man who didn't see anything? Where? 785 00:58:52,464 --> 00:58:55,449 This is your fault, Moncada. Only yours! 786 00:58:55,499 --> 00:58:59,347 This boy is dead because I left the most inapt one at the post. 787 00:58:59,397 --> 00:59:01,999 - But lieutenant! - The most inapt one! 788 00:59:04,766 --> 00:59:05,834 Luna! 789 00:59:07,387 --> 00:59:10,022 You go to that Faustino's place and bring him over immediately. 790 00:59:10,642 --> 00:59:13,310 Chong, go with him. Leave your equipment here. 791 00:59:13,852 --> 00:59:16,921 Gallardo, you and Escalante look for the mayor. 792 00:59:18,347 --> 00:59:21,815 - Bacigalupo! - Sir. - You and the rest scrape off the paint. 793 00:59:51,915 --> 00:59:54,087 - Did you find any clothes? - No. 794 00:59:54,137 --> 00:59:56,838 Me neither. If you ask me, that asshole ran away. 795 01:00:04,276 --> 01:00:05,677 Open the door, damn it! 796 01:00:06,612 --> 01:00:07,645 There's no one. 797 01:00:08,579 --> 01:00:10,146 I don't know. Step back. 798 01:00:34,871 --> 01:00:36,214 Shit! 799 01:00:36,264 --> 01:00:38,765 THAT'S HOW SNITCHES DIE 800 01:00:43,802 --> 01:00:45,169 My God! 801 01:00:45,436 --> 01:00:47,537 Fuck! These brutes! 802 01:00:47,738 --> 01:00:48,939 Murderers! 803 01:00:50,072 --> 01:00:53,174 Murderers, fucking bastards! 804 01:00:54,442 --> 01:00:57,077 - Fucking bastards! - Calm down, Chino. 805 01:00:57,511 --> 01:00:59,919 They want to kill us all, Vitín! 806 01:00:59,969 --> 01:01:02,531 They want to kill us all, just like Polanco! 807 01:01:02,581 --> 01:01:05,466 - Fine, Chino, calm down. All right? - They are not going to kill me! 808 01:01:05,516 --> 01:01:08,902 These fucking bastards are not going to kill me. They are not going to kill me! 809 01:01:08,952 --> 01:01:11,095 - Come out, you fucking terrorists! - Keep quiet! 810 01:01:11,145 --> 01:01:13,290 Come out! Damn it! Show your faces! 811 01:01:13,340 --> 01:01:15,685 - You are not going to kill me! - Keep quiet! 812 01:01:15,805 --> 01:01:17,271 Come here, damn! 813 01:01:17,391 --> 01:01:20,026 Keep quiet! Cripes! 814 01:01:21,259 --> 01:01:22,460 Quiet. 815 01:01:39,371 --> 01:01:40,872 Damned. 816 01:02:47,637 --> 01:02:50,673 - Excuse me, my lieutenant, I didn't know that you were... - Just come in. 817 01:02:52,540 --> 01:02:54,475 - Thank you. - Can't you sleep? 818 01:02:54,908 --> 01:02:56,009 No. 819 01:02:56,777 --> 01:02:59,912 - I got up to drink a bit of water. - Help yourself. 820 01:03:01,379 --> 01:03:02,547 Thank you. 821 01:03:07,717 --> 01:03:08,885 And... 822 01:03:10,185 --> 01:03:12,465 Did they already tell you when they will come for Polanco? 823 01:03:12,932 --> 01:03:14,000 Tomorrow. 824 01:03:14,222 --> 01:03:16,123 Tomorrow afternoon, for sure. 825 01:03:17,124 --> 01:03:19,992 And did they say anything else? 826 01:03:20,558 --> 01:03:21,726 Anything else? 827 01:03:22,286 --> 01:03:24,954 - Like what? - Well, I don't know... 828 01:03:25,579 --> 01:03:28,081 if they already considered our petition. 829 01:03:28,394 --> 01:03:31,095 We can't continue to stay at this post. 830 01:03:40,638 --> 01:03:43,140 And to think that it could have been anyone of us. 831 01:03:44,140 --> 01:03:46,042 This time it was Polanco. 832 01:03:46,675 --> 01:03:50,378 - But I don't understand how we can be so calm. - Calm? 833 01:03:50,578 --> 01:03:52,045 Who is calm here? 834 01:03:52,179 --> 01:03:55,565 Not even Roca is calm, it's only appearance. 835 01:03:55,615 --> 01:03:57,849 He doesn't care what might happen to us. 836 01:03:58,083 --> 01:03:59,951 When he found out that Polanco had died, 837 01:04:00,085 --> 01:04:03,286 he looked at the corpse as if he had been nothing but a stranger. 838 01:04:03,620 --> 01:04:05,388 It's not like that, Chino. 839 01:04:05,788 --> 01:04:08,990 This afternoon he dictated me a letter to Polanco's widow. 840 01:04:09,290 --> 01:04:11,025 He told her that he laments him. 841 01:04:11,225 --> 01:04:14,027 That doesn't mean anything, he just complies with his duties. 842 01:04:14,194 --> 01:04:17,695 - He was already married? I didn't know. - Yes. 843 01:04:18,396 --> 01:04:19,898 He was going to have a child. 844 01:04:20,297 --> 01:04:22,376 - It was to be born next month, I think. - Yes. 845 01:04:22,496 --> 01:04:23,780 Poor Polanco. 846 01:04:23,900 --> 01:04:27,602 - He was a good person, cheerful. - And always in good temper. 847 01:04:27,969 --> 01:04:29,970 I could have been in his place. 848 01:04:30,271 --> 01:04:33,039 I asked him to patrol, but he wouldn't leave. 849 01:04:33,439 --> 01:04:35,078 On that occasion he told me about his kid. 850 01:04:35,374 --> 01:04:38,376 - Gosh, if I had convinced him! - Damn! 851 01:04:38,543 --> 01:04:42,112 - What's it, Kike? Where are you going? - I'm going for a stroll. 852 01:04:42,312 --> 01:04:44,697 - I'll soon be back. - Listen! You're crazy, right? Where to? 853 01:04:44,747 --> 01:04:48,616 - Listen, Kike... - Let him, Vitín. He wants to be alone. 854 01:05:13,144 --> 01:05:16,379 - What? Are you already closing? - Yes. 855 01:05:17,968 --> 01:05:19,002 Should I help you? 856 01:05:19,770 --> 01:05:21,671 No, I'm already finished. 857 01:05:24,306 --> 01:05:26,507 Step aside, I need to close. 858 01:05:26,636 --> 01:05:30,205 Close it, better for me. That way you'll have me for you alone. 859 01:05:31,006 --> 01:05:34,441 - I no longer sell. Come back tomorrow! - Tomorrow? 860 01:05:34,744 --> 01:05:37,581 No, tomorrow I may suddenly be dead. 861 01:05:37,851 --> 01:05:39,787 With your folk one never knows. 862 01:05:40,783 --> 01:05:43,868 Please come back tomorrow! I have to close. 863 01:05:43,918 --> 01:05:46,053 Then let's close! 864 01:05:56,994 --> 01:05:58,428 - Good night! - Good night! 865 01:06:41,456 --> 01:06:42,490 Kike! 866 01:06:43,604 --> 01:06:44,638 Kike? 867 01:06:47,228 --> 01:06:48,328 Kike? 868 01:06:52,149 --> 01:06:53,150 Vitín... 869 01:06:53,525 --> 01:06:55,793 - What happened? - No, nothing. 870 01:07:23,328 --> 01:07:24,596 Hey, Vitín! 871 01:07:25,451 --> 01:07:27,720 Wait, don't be that way. 872 01:07:28,486 --> 01:07:31,255 - Let's talk! Wait! - Don't worry, 873 01:07:31,788 --> 01:07:35,024 - I won't tell Roca anything. Happy? - Well... 874 01:07:35,258 --> 01:07:36,825 You got upset. 875 01:07:37,158 --> 01:07:39,261 Why worry? Hey? 876 01:07:40,227 --> 01:07:42,143 Or did you like that half-breed? 877 01:07:42,263 --> 01:07:43,329 Is that it? 878 01:07:43,496 --> 01:07:45,464 Did you want Julia to be your girl? 879 01:07:45,731 --> 01:07:47,900 Listen, damn. I'm talking to you! 880 01:07:51,234 --> 01:07:52,535 Look, Vitín, 881 01:07:53,370 --> 01:07:55,237 I don't want to bicker with you. 882 01:07:55,537 --> 01:07:58,039 You are my pal, you are like a brother. 883 01:07:58,406 --> 01:08:00,874 Why do you tell me that, eh? I already told you 884 01:08:01,008 --> 01:08:03,887 that I won't tell Roca anything. - Why the hell should that matter to me? 885 01:08:04,010 --> 01:08:05,694 I didn't ask you for anything, I'm talking to you! 886 01:08:05,744 --> 01:08:08,462 - You look at me as if I were trash. - What else are you? 887 01:08:08,512 --> 01:08:11,681 Fuck, and who do you think you are? You think I did something bad? 888 01:08:11,881 --> 01:08:15,484 Fuck! We're all humans, Vitín. That happens to anyone. 889 01:08:15,651 --> 01:08:18,653 Are we going to fight because of that? It's not worth it, brother. 890 01:08:18,786 --> 01:08:21,988 We are going to fight because I slept with a half-breed? Those are trifles. 891 01:08:22,222 --> 01:08:26,391 Look, let's not argue and make peace again. Ok? 892 01:08:26,791 --> 01:08:30,627 How about it, partner? Are we friends or not? 893 01:08:31,994 --> 01:08:33,062 No. 894 01:08:53,275 --> 01:08:54,492 Come on! Let's go! 895 01:08:54,542 --> 01:08:56,677 Faster, faster! 896 01:08:57,811 --> 01:08:59,112 Open the door! 897 01:09:00,213 --> 01:09:01,981 Now let's all go to the market place! 898 01:09:02,481 --> 01:09:04,549 Get them all out! 899 01:09:05,216 --> 01:09:06,817 Hurry up! Come on! 900 01:09:07,051 --> 01:09:08,318 This way. 901 01:09:22,427 --> 01:09:24,995 Hurry up! Faster, faster! 902 01:10:14,127 --> 01:10:15,562 Halt! 903 01:10:15,707 --> 01:10:17,675 Pay attention! 904 01:10:19,564 --> 01:10:22,099 From today on, if you hear this bell, 905 01:10:22,366 --> 01:10:25,034 everyone is obliged to appear here. 906 01:10:25,134 --> 01:10:26,969 Wherever you may be! 907 01:10:28,503 --> 01:10:29,871 Is that clear? 908 01:10:30,436 --> 01:10:32,004 Everyone! 909 01:10:34,908 --> 01:10:39,444 We all well know that there are terrorist Communist elements in Chuspi. 910 01:10:39,577 --> 01:10:44,947 I know that these enemies of the country are right here, on this market place. 911 01:10:45,815 --> 01:10:49,484 I know that those who cowardly attacked the post are here, 912 01:10:50,051 --> 01:10:51,619 but they won't show their faces! 913 01:10:51,752 --> 01:10:54,904 I'm telling them that their days are numbered. 914 01:10:54,954 --> 01:10:57,389 Because I came here to exterminate them, 915 01:10:57,856 --> 01:11:01,691 and I won't leave before I have finished off every single terrorist! 916 01:11:02,399 --> 01:11:06,636 From today on all inhabitants should participate in the antisubversive fight. 917 01:11:07,029 --> 01:11:11,582 Anyone who knows a terrorist or notices something suspicious, 918 01:11:11,632 --> 01:11:14,800 but doesn't inform us, will be detained! 919 01:11:15,301 --> 01:11:18,203 From today on there are no more innocents in Chuspi, 920 01:11:18,470 --> 01:11:20,738 there are no more half-tones! 921 01:11:20,971 --> 01:11:22,972 You're either with me... 922 01:11:23,039 --> 01:11:25,374 or you are against me! 923 01:11:27,808 --> 01:11:31,745 And now we're going to pay homage to our only flag, 924 01:11:32,045 --> 01:11:34,380 the flag of the motherland! 925 01:11:36,114 --> 01:11:38,549 Intone the national hymn! 926 01:11:38,715 --> 01:11:40,150 Everyone! 927 01:11:40,550 --> 01:11:43,302 We are free! 928 01:11:43,352 --> 01:11:48,956 May we always be so! 929 01:11:49,023 --> 01:11:53,408 And let the lights be denied before, 930 01:11:53,458 --> 01:11:56,944 the lights, the lights of the sun! 931 01:11:56,994 --> 01:12:01,031 Before we break the solemn vow which 932 01:12:01,097 --> 01:12:05,283 the motherland elevated to the Eternal. - Come on! Sing! 933 01:12:05,333 --> 01:12:09,319 Before we break the solemn vow 934 01:12:09,369 --> 01:12:13,038 which the motherland elevated to the Eternal. 935 01:12:13,305 --> 01:12:17,207 Before we break the solemn vow 936 01:12:17,274 --> 01:12:21,311 which the motherland elevated to the Eternal. 937 01:12:49,824 --> 01:12:51,158 Come in! 938 01:12:58,762 --> 01:13:01,698 - What do you want? - We'd like to talk to you, lieutenant. 939 01:13:01,764 --> 01:13:02,764 Yes? 940 01:13:02,932 --> 01:13:04,933 We came to file a complaint. 941 01:13:05,220 --> 01:13:07,321 She's my niece, Sir. 942 01:13:07,802 --> 01:13:10,570 Last night she got molested, lieutenant. 943 01:13:11,238 --> 01:13:12,805 She got violated, 944 01:13:12,962 --> 01:13:14,563 she was retained by force. 945 01:13:14,700 --> 01:13:16,768 That's why we came to complain. 946 01:13:17,508 --> 01:13:18,775 Violation... 947 01:13:19,343 --> 01:13:21,194 Let the seminary take care of it. 948 01:13:21,244 --> 01:13:24,212 No, lieutenant, we want to talk to you. 949 01:13:24,679 --> 01:13:27,281 One from here abused her. 950 01:13:28,149 --> 01:13:29,366 What do you say? 951 01:13:29,416 --> 01:13:31,951 Last night he entered the store. 952 01:13:32,552 --> 01:13:35,354 Wearing his uniform, she says. 953 01:13:37,108 --> 01:13:38,541 It was him, lieutenant. 954 01:13:38,789 --> 01:13:40,157 I know him. 955 01:13:40,524 --> 01:13:42,358 He always came to shop. 956 01:13:44,125 --> 01:13:45,326 Gallardo... 957 01:13:46,394 --> 01:13:48,195 What are these people talking about? 958 01:13:49,929 --> 01:13:51,380 Did you listen, Gallardo? 959 01:13:51,430 --> 01:13:53,765 - Did you do something? - Me? 960 01:13:55,312 --> 01:13:58,114 They are crazy, lieutenant. How would I...? 961 01:13:58,701 --> 01:14:00,270 How would that occur to me? 962 01:14:00,503 --> 01:14:01,904 It was him, lieutenant. 963 01:14:02,704 --> 01:14:04,839 He took advantage of me being alone. 964 01:14:05,139 --> 01:14:07,674 It was already late. Last night. 965 01:14:08,341 --> 01:14:10,209 I think he was drunk. 966 01:14:10,609 --> 01:14:12,144 He smelled of alcohol. 967 01:14:12,244 --> 01:14:14,312 How could you believe that, lieutenant? 968 01:14:16,814 --> 01:14:17,998 I don't believe it. 969 01:14:18,048 --> 01:14:21,283 I don't believe that one of my men should be capable of such a baseness. 970 01:14:21,616 --> 01:14:24,518 You should have some proof if you dared to come here. 971 01:14:24,718 --> 01:14:27,821 I'm not lying. How would I benefit from lying? 972 01:14:29,688 --> 01:14:32,924 He's a lout. He wants to cheat you, lieutenant. 973 01:14:33,091 --> 01:14:37,027 Get out. You heard what the lieutenant said. You don't even have a proof. 974 01:14:39,767 --> 01:14:41,134 Yes, I do. 975 01:14:44,898 --> 01:14:46,066 He saw it. 976 01:14:48,901 --> 01:14:51,136 He saw how that one left me behind. 977 01:14:52,603 --> 01:14:54,171 Tell him what you have seen. 978 01:14:56,172 --> 01:14:58,073 Did you see something, Luna? 979 01:15:08,481 --> 01:15:11,650 What should he have seen if nothing happened? 980 01:15:13,651 --> 01:15:16,119 An accusation is a very serious thing. 981 01:15:16,252 --> 01:15:18,937 If you insist on accusing Gallardo, you can do it, 982 01:15:18,987 --> 01:15:21,822 but yes, you need to have a proof. 983 01:15:23,790 --> 01:15:26,142 I can't sanction a subaltern just because 984 01:15:26,192 --> 01:15:30,194 two people come here that easily, saying he did this or that. 985 01:15:30,862 --> 01:15:34,214 If you bring along a proof, I'll be the first to deal with your complaint. 986 01:15:34,264 --> 01:15:35,531 Is that clear? 987 01:15:35,931 --> 01:15:39,017 - Now please... - What proof do you want? 988 01:15:39,067 --> 01:15:41,035 What should we bring here? 989 01:15:41,769 --> 01:15:42,970 Seminary. 990 01:15:44,871 --> 01:15:46,672 Would you be so kind? 991 01:15:47,005 --> 01:15:51,008 That's how they are! They always protect themselves! That's how they are! 992 01:15:57,513 --> 01:16:00,680 Damn. These half-breeds! Right, lieutenant? 993 01:16:00,730 --> 01:16:02,632 They seem meek, but... 994 01:16:04,383 --> 01:16:06,618 It's one thing to play the fool, Gallardo, 995 01:16:06,685 --> 01:16:08,853 but a very different thing to be one! 996 01:16:23,762 --> 01:16:25,481 We're fucked, buddy. 997 01:16:25,531 --> 01:16:28,683 The one who's fucked is me, pal, because I have to replace you. 998 01:16:28,733 --> 01:16:31,101 Your turn is over, lucky guy. 999 01:16:31,301 --> 01:16:33,870 Drink it. I was already freezing, brother. 1000 01:16:34,170 --> 01:16:36,171 - See you, Kike. - Buy, buddy. 1001 01:16:36,504 --> 01:16:38,138 Damn, what a cold! 1002 01:16:38,639 --> 01:16:40,040 One has to move around. 1003 01:16:41,407 --> 01:16:42,442 Can you hear that? 1004 01:16:43,009 --> 01:16:44,910 Seems like there is music over there. 1005 01:16:45,410 --> 01:16:47,378 - Should we go over? - Let's go. 1006 01:17:24,736 --> 01:17:27,504 Listen, Kike, should we take part? What do you say? 1007 01:17:27,771 --> 01:17:29,922 Let's ask for a drink for the antisubversive fight. 1008 01:17:29,972 --> 01:17:32,841 After all they can't tell us anything. 1009 01:17:41,446 --> 01:17:42,514 Open up! 1010 01:17:50,786 --> 01:17:53,354 - Yes, chief? - What's happening here? 1011 01:17:53,788 --> 01:17:57,407 Nothing, chief. We're having a party. Quietly, nothing else. 1012 01:17:57,457 --> 01:17:59,592 We're celebrating my daughter's wedding. 1013 01:17:59,759 --> 01:18:02,227 Yes? Let's see, show me your permit! 1014 01:18:02,427 --> 01:18:05,396 Permit? No, we don't have any. 1015 01:18:06,496 --> 01:18:08,264 What a pity! Right, Julio? 1016 01:18:08,531 --> 01:18:10,833 Without a permit this party can't continue. 1017 01:18:11,100 --> 01:18:14,202 But... what permit, chief? We don't know anything. 1018 01:18:14,268 --> 01:18:17,737 You should have talked to the lieutenant. Didn't you listen on the market place? 1019 01:18:18,537 --> 01:18:20,572 I'm sorry, but the party is over. 1020 01:18:21,106 --> 01:18:24,058 We need to enter to make an inspection report. Come on, let us in. 1021 01:18:24,108 --> 01:18:27,610 - What's the matter, Taita? - They say we have to stop the party. 1022 01:18:27,710 --> 01:18:30,162 - They say we lack a permit. - Permit? What permit? 1023 01:18:30,212 --> 01:18:32,163 A permit for parties? Since when? 1024 01:18:32,213 --> 01:18:35,198 From now on! It's an order! Do you understand? Let us in. 1025 01:18:35,248 --> 01:18:37,700 Permit, permit! They just want to get inside! 1026 01:18:37,750 --> 01:18:39,902 Our comrade is right. We are not stupid! 1027 01:18:39,952 --> 01:18:41,698 Go back to where you came from. 1028 01:18:41,818 --> 01:18:43,200 Take care of the village, that's what you're paid for. 1029 01:18:43,250 --> 01:18:45,422 We're performing our duty. 1030 01:18:45,702 --> 01:18:47,070 I'm talking to you benignly. 1031 01:18:47,190 --> 01:18:49,070 If you don't want trouble, then let us in. 1032 01:18:49,190 --> 01:18:50,959 We have no reason to let them get in here. 1033 01:18:51,025 --> 01:18:52,976 - It's our party! - Right. It's our party! 1034 01:18:53,026 --> 01:18:56,245 They want food! They want our liquor! 1035 01:18:56,295 --> 01:18:58,747 They want everything! They always steal from us! 1036 01:18:58,797 --> 01:19:00,448 They want to take everything away from us! 1037 01:19:00,498 --> 01:19:03,650 Yes, my comrade is right. You are gluttons. Go away! 1038 01:19:03,700 --> 01:19:06,602 - Get out! Damn! He steals chickens! - Be quiet! Damn! 1039 01:19:06,835 --> 01:19:09,454 - If not I'm going to detain you all. - You should get detained. 1040 01:19:09,504 --> 01:19:11,972 - For abuse! - It was him who abused Julia! 1041 01:19:17,175 --> 01:19:19,077 Be quiet! Damn! Or I'm going to shoot you! 1042 01:19:26,315 --> 01:19:28,616 Fucking Indians! 1043 01:19:30,130 --> 01:19:33,064 Damn! They fucked you up, brother. Let's get back to the others. 1044 01:19:34,386 --> 01:19:35,921 The are screwed. 1045 01:19:36,555 --> 01:19:38,323 Now they're really screwed! 1046 01:19:43,800 --> 01:19:45,901 We only came by there, lieutenant. 1047 01:19:46,394 --> 01:19:49,129 As soon as they saw us, they began to insult us. Just like that. 1048 01:19:49,296 --> 01:19:50,497 What did they say? 1049 01:19:50,564 --> 01:19:53,566 They called us "cowardly dogs", "murderers of the people". 1050 01:19:54,332 --> 01:19:58,002 They are all terrorists, lieutenant. It's them who attacked the post 1051 01:19:58,168 --> 01:19:59,636 and killed Polanco. 1052 01:19:59,869 --> 01:20:01,104 Where were they? 1053 01:20:01,771 --> 01:20:03,939 - In a house, you say? - Yes. 1054 01:20:04,225 --> 01:20:07,787 - No idea what they were celebrating. - They hurrahed the armed struggle! 1055 01:20:07,838 --> 01:20:11,742 They shouted: "Long live Comrade Gonzalo!" and "Long live the war of the people!". 1056 01:20:12,144 --> 01:20:13,679 And what did you do? 1057 01:20:13,812 --> 01:20:16,514 We wanted to enter, lieutenant. How could we have allowed that? 1058 01:20:16,589 --> 01:20:18,165 Then they threw a stone at me. 1059 01:20:18,215 --> 01:20:20,816 We had to run, lieutenant. They almost killed us. 1060 01:20:24,953 --> 01:20:27,521 Select ten men, Moncada. Quickly! 1061 01:20:30,890 --> 01:20:33,225 They said that? Are you sure? 1062 01:20:33,692 --> 01:20:36,627 Of course, sergeant. We are not deaf. 1063 01:20:36,761 --> 01:20:39,873 Ballsy Indians, damn it! Who do they think they are? 1064 01:20:40,663 --> 01:20:42,497 You didn't drink, did you? 1065 01:20:43,431 --> 01:20:45,432 Just one drink. A cold beer. 1066 01:21:00,909 --> 01:21:02,210 Bacigalupo! 1067 01:21:05,478 --> 01:21:07,482 Everyone get inside! 1068 01:21:14,384 --> 01:21:16,367 Search for the guns! 1069 01:21:18,754 --> 01:21:20,755 Don't move, damn! 1070 01:21:40,335 --> 01:21:42,970 There are none, my lieutenant. What should we do? 1071 01:21:55,411 --> 01:21:57,379 Remain in the group, damn it! 1072 01:22:18,367 --> 01:22:20,368 Let's see, make these three stand up! 1073 01:22:46,746 --> 01:22:48,413 I swear! 1074 01:22:48,602 --> 01:22:50,703 We didn't do anything like that! 1075 01:22:50,970 --> 01:22:53,691 - These are all just lies! - Fucking terrorist! 1076 01:22:53,811 --> 01:22:56,173 - No, chief! - Speak, damn! - Chief. 1077 01:22:56,306 --> 01:22:58,575 Chief... I'm Rogelio. 1078 01:22:58,817 --> 01:23:00,484 The guide. Don't you remember? 1079 01:23:04,479 --> 01:23:05,546 Yes. 1080 01:23:06,580 --> 01:23:08,114 You know me, chief. 1081 01:23:08,782 --> 01:23:10,250 You know who I am. 1082 01:23:10,350 --> 01:23:12,877 - How can I be a terrorist if I helped you get around? 1083 01:23:12,997 --> 01:23:16,054 It's all right. Now keep quiet. 1084 01:23:16,154 --> 01:23:18,463 Will you remind the lieutenant when he calls you? 1085 01:23:18,583 --> 01:23:20,203 You should tell him! 1086 01:23:20,323 --> 01:23:23,558 - Nobody listens to us. - Do you want to convince him? 1087 01:23:24,159 --> 01:23:25,893 Then tell him who threw the stone. 1088 01:23:26,126 --> 01:23:29,529 Tell him who hurrahed the armed struggle. Tell him and he will release you. 1089 01:23:29,662 --> 01:23:30,762 Who? 1090 01:23:31,163 --> 01:23:32,297 No! 1091 01:23:32,664 --> 01:23:34,498 Nobody did that, these are lies! 1092 01:23:34,598 --> 01:23:37,667 You attacked Gallardo and Escalante. Or is that also a lie? 1093 01:23:37,901 --> 01:23:39,535 That's not how it happened. 1094 01:23:39,702 --> 01:23:42,086 That's not how it was! I swear to God that's not how it was. 1095 01:23:42,136 --> 01:23:44,005 They first came to get inside, 1096 01:23:44,105 --> 01:23:46,407 insulting us and threatening us with the gun. 1097 01:23:48,441 --> 01:23:49,425 What? 1098 01:23:49,475 --> 01:23:51,876 They wanted to get inside the house by force. 1099 01:23:53,044 --> 01:23:55,112 You can ask anyone around if you don't believe me. 1100 01:23:55,679 --> 01:23:57,080 Ask them. 1101 01:24:02,501 --> 01:24:07,287 - You fucking terrorist! - I swear! It's not true, chief! 1102 01:24:07,354 --> 01:24:10,289 We haven't done it! We haven't done it! 1103 01:24:10,421 --> 01:24:13,490 No, that's a lie! That's a lie! 1104 01:24:13,590 --> 01:24:16,325 - It's a lie! - Who's the terrorist? 1105 01:24:16,708 --> 01:24:19,500 Speak! Fucking bastard! 1106 01:24:19,620 --> 01:24:21,184 No, chief! 1107 01:24:22,662 --> 01:24:24,863 Who's the terrorist? 1108 01:24:27,966 --> 01:24:29,234 Speak! 1109 01:24:48,647 --> 01:24:50,314 What do you say, my lieutenant? 1110 01:24:50,481 --> 01:24:52,316 - It seems to me like... - What's it? 1111 01:24:52,683 --> 01:24:55,101 It's that... these three all say the same, my lieutenant. 1112 01:24:55,151 --> 01:24:56,885 - Exactly the same. - And? 1113 01:24:57,219 --> 01:24:58,953 What if they are telling the truth? 1114 01:24:59,086 --> 01:25:00,988 And what if Escalante and Gallardo...? 1115 01:25:01,322 --> 01:25:02,989 You called for me, my lieutenant? 1116 01:25:03,957 --> 01:25:05,758 Do you recognize any of them? 1117 01:25:14,697 --> 01:25:17,115 That's one of those who shouted the loudest at the party, my lieutenant. 1118 01:25:17,165 --> 01:25:19,366 Will you rather believe them than your comrade? 1119 01:25:19,567 --> 01:25:22,327 But isn't that quite a coincidence, lieutenant? 1120 01:25:22,702 --> 01:25:25,039 And would've any of them stayed, if it were true what Escalante said? 1121 01:25:25,089 --> 01:25:26,772 Please, Bacigalupo! 1122 01:25:27,471 --> 01:25:30,473 Do you now want to tell me that these Indians are Saints? 1123 01:25:31,174 --> 01:25:33,008 You still don't know them. 1124 01:25:40,414 --> 01:25:43,783 None of you will leave before you have told me what you know. Did you hear me? 1125 01:25:44,382 --> 01:25:47,518 And don't tell me you don't know anything, because I'm not an idiot. 1126 01:25:48,052 --> 01:25:49,986 Who of you are with Shining Path? 1127 01:25:51,321 --> 01:25:54,857 Who of those outside are terrorists? Talk, damn it! 1128 01:25:55,290 --> 01:25:57,391 Are you not going to talk, you moron? 1129 01:26:01,506 --> 01:26:03,949 Who do you think you can spit at, you shitty Indian? 1130 01:26:04,069 --> 01:26:05,612 Eh? Eh? 1131 01:26:09,466 --> 01:26:12,401 He didn't do anything! Leave him alone! He hasn't done it! 1132 01:26:15,070 --> 01:26:16,670 Calm down, my lieutenant! 1133 01:26:16,971 --> 01:26:20,206 Calm down, my lieutenant! Calm down! Calm down! 1134 01:26:22,107 --> 01:26:23,742 Look what he has done! 1135 01:26:25,643 --> 01:26:27,777 Get this trash out of here! 1136 01:26:45,489 --> 01:26:47,991 And where did you hear that? You're crazy! 1137 01:26:48,158 --> 01:26:50,526 Answer me, Kike, is it true or not? 1138 01:26:50,659 --> 01:26:52,593 What I had to say, I already told the lieutenant. 1139 01:26:52,660 --> 01:26:54,379 I don't have to explain you anything. 1140 01:26:54,429 --> 01:26:56,508 Why don't you answer me? What happened in that house? 1141 01:26:56,630 --> 01:26:58,389 Damn, Vitín! What do you want me to tell you? 1142 01:26:58,451 --> 01:27:00,600 That Escalante and I screwed them all up for fun? 1143 01:27:00,800 --> 01:27:03,114 That we are delinquents? Is that what you think about me? 1144 01:27:03,234 --> 01:27:05,019 I don't know what to think, Kike. You tell me! 1145 01:27:05,069 --> 01:27:07,554 Think whatever you like, I don't give a shit! 1146 01:27:07,604 --> 01:27:10,355 But it matters to me, because outside there are thirty detainees. 1147 01:27:10,405 --> 01:27:12,291 Thirty people who are going to receive war treatment 1148 01:27:12,341 --> 01:27:14,292 because of what you and Escalante said. - Look, Vitín... 1149 01:27:14,342 --> 01:27:16,157 Did you notice there are also women and kids? 1150 01:27:16,277 --> 01:27:17,994 - No. - Kike, listen... 1151 01:27:18,044 --> 01:27:20,496 Look, do you know what is going to happen if al of this is a lie? 1152 01:27:20,546 --> 01:27:23,198 Not only Escalante and you will be fucked, but all of us. 1153 01:27:23,248 --> 01:27:25,549 - Don't you fucking understand? - Get lost! 1154 01:27:25,983 --> 01:27:28,428 If you think I'm a liar, then you should go and denounce me. 1155 01:27:28,548 --> 01:27:29,884 Go to your Roca! 1156 01:27:30,004 --> 01:27:32,103 Tell him some Indian says that Escalante and me are cynics. 1157 01:27:32,153 --> 01:27:33,988 Go! Let's see if he'll believe you! 1158 01:27:40,759 --> 01:27:42,093 Kike... 1159 01:27:43,361 --> 01:27:44,894 Please, Kike... 1160 01:27:45,962 --> 01:27:47,863 You can tell me. 1161 01:27:48,931 --> 01:27:50,632 We are friends, aren't we? 1162 01:27:53,033 --> 01:27:54,534 We are no longer friends... 1163 01:27:54,968 --> 01:27:56,202 don't you remember? 1164 01:28:26,422 --> 01:28:27,556 What happened? 1165 01:28:27,722 --> 01:28:29,657 They brought him here like that. 1166 01:28:30,591 --> 01:28:32,325 - Dead? - No, 1167 01:28:32,926 --> 01:28:35,060 he was still breathing when they brought him over. 1168 01:28:37,129 --> 01:28:40,097 He suddenly started to vomit, after that he didn't get up again. 1169 01:28:56,875 --> 01:28:59,009 That can't continue like this, Luna. 1170 01:28:59,243 --> 01:29:01,252 Do you realize what Roca has done? 1171 01:29:01,302 --> 01:29:02,637 He already screwed us! 1172 01:29:02,812 --> 01:29:05,092 Half the population of Chuspi has seen what happened here. 1173 01:29:06,814 --> 01:29:08,116 Let's go. 1174 01:29:09,382 --> 01:29:11,852 We have to talk to Roca. Come with me, Vitín. 1175 01:29:24,192 --> 01:29:27,094 What's happening here, Moncada? Can't you maintain order? 1176 01:29:27,461 --> 01:29:29,329 Can I talk to you, my lieutenant? 1177 01:29:37,901 --> 01:29:39,136 What's it? 1178 01:29:42,004 --> 01:29:43,972 There's a dead man outside, my lieutenant. 1179 01:29:44,339 --> 01:29:46,907 - What? - The one you ordered to bring outside. 1180 01:29:46,974 --> 01:29:49,142 That can't be, Moncada. How can he be dead? 1181 01:29:49,976 --> 01:29:52,444 If you like, you can come out and look, my lieutenant. 1182 01:29:52,677 --> 01:29:54,746 The people have already seen it and are screaming. 1183 01:30:00,749 --> 01:30:02,184 Fucking shit! 1184 01:30:03,051 --> 01:30:05,420 They scream "murderers", my lieutenant. 1185 01:30:06,087 --> 01:30:07,888 - Dead? - Yes. 1186 01:30:09,021 --> 01:30:10,573 And what are we going to do now, my lieutenant? 1187 01:30:10,623 --> 01:30:12,891 - There's an uproar outside. - And what do you want? 1188 01:30:13,057 --> 01:30:14,858 That I should just let them get away? 1189 01:30:15,058 --> 01:30:16,827 No, no. You can't do that, my lieutenant. 1190 01:30:16,927 --> 01:30:18,580 - Your hand slipped, right? They can screw you up. 1191 01:30:18,630 --> 01:30:20,152 Shut up, damn it! 1192 01:30:21,263 --> 01:30:24,331 Impose order outside. You get them out of here! 1193 01:30:25,032 --> 01:30:26,866 And await my instructions. 1194 01:30:27,600 --> 01:30:28,868 Yes, lieutenant. 1195 01:30:33,771 --> 01:30:35,339 I need to think. 1196 01:31:50,788 --> 01:31:52,022 Sergeant! 1197 01:31:54,356 --> 01:31:55,424 Tell me, my lieutenant. 1198 01:31:55,557 --> 01:31:57,308 Strap the corpse on a mule. 1199 01:31:57,358 --> 01:32:00,761 - Are we going to leave, lieutenant? - Some of us. You stay here. 1200 01:32:03,429 --> 01:32:04,989 What are you waiting for? Get a move on. 1201 01:32:05,830 --> 01:32:07,799 Bacigalupo, Luna, Chong. 1202 01:32:08,133 --> 01:32:09,733 Make the detainees stand up. 1203 01:32:10,167 --> 01:32:12,335 All of them. Put them in a queue. 1204 01:32:12,702 --> 01:32:14,636 What are we going to do, Vitín? 1205 01:32:14,770 --> 01:32:16,138 What does he want? 1206 01:32:16,872 --> 01:32:18,739 I don't know, Chino. 1207 01:32:19,440 --> 01:32:20,540 I don't know. 1208 01:32:29,613 --> 01:32:30,881 Quiet! 1209 01:35:09,905 --> 01:35:12,206 Gallardo, Luna, Escalante, Chong, Bacigalupo. 1210 01:35:12,273 --> 01:35:13,407 Come here. 1211 01:35:32,542 --> 01:35:34,933 Come on! Come on! 1212 01:36:25,820 --> 01:36:27,555 Get all back! 1213 01:36:31,157 --> 01:36:32,725 Quick, Luna! 1214 01:36:37,361 --> 01:36:40,163 They are going to kill us. They are going to kill us! 1215 01:36:40,697 --> 01:36:42,531 What have we done? What have we done? 1216 01:36:43,826 --> 01:36:45,099 Take aim! 1217 01:36:46,019 --> 01:36:47,287 Fire! 1218 01:36:47,868 --> 01:36:49,936 What are you punishing us for? 1219 01:36:53,872 --> 01:36:55,607 Fire, damn it! 1220 01:37:23,224 --> 01:37:24,792 Stop firing! 1221 01:38:03,106 --> 01:38:05,307 Luna, come here! 1222 01:38:09,588 --> 01:38:11,456 I told you to come here! 1223 01:38:22,696 --> 01:38:24,998 You didn't fire a single shot, Luna! 1224 01:38:26,927 --> 01:38:28,227 Kill him. 1225 01:38:35,938 --> 01:38:37,106 Help me! 1226 01:38:39,907 --> 01:38:41,975 Don't kill me! 1227 01:38:42,242 --> 01:38:43,910 Help me! 1228 01:38:48,179 --> 01:38:50,481 What's it? Don't you have the balls? 1229 01:38:50,581 --> 01:38:52,683 Kill him! Shoot! 1230 01:38:58,586 --> 01:38:59,971 I told you to shoot! 1231 01:39:00,021 --> 01:39:01,788 Shoot if you're a man! 1232 01:39:02,355 --> 01:39:03,723 I don't want to! 1233 01:39:03,790 --> 01:39:06,158 I won't shoot, I don't want to! 1234 01:39:18,566 --> 01:39:19,934 Coward! 1235 01:42:39,665 --> 01:42:42,033 It can't possible, all these people... 1236 01:42:42,267 --> 01:42:43,700 It can't be possible. 1237 01:42:43,901 --> 01:42:45,035 We... 1238 01:42:45,536 --> 01:42:47,270 We didn't want to, sergeant. 1239 01:42:47,737 --> 01:42:49,571 Fuck! And what is going to happen now? 1240 01:42:50,172 --> 01:42:52,045 Who is going to explain this barbarism? 1241 01:42:52,325 --> 01:42:54,458 We won't have to explain anything if they don't to ask us. 1242 01:42:54,508 --> 01:42:56,476 Listen, are you dumb or do you pretend to be? 1243 01:42:56,576 --> 01:42:59,545 Do you think that no one will notice what has happened, you asshole? 1244 01:42:59,611 --> 01:43:01,863 More than thirty people disappear and nobody is going to say anything? 1245 01:43:01,913 --> 01:43:03,958 - They were all terrorists, sergeant! What do you want? 1246 01:43:04,008 --> 01:43:06,670 Can we prove it? Do you have any proof? 1247 01:43:06,790 --> 01:43:09,197 In there we made one of them talk, he confessed everything. 1248 01:43:09,317 --> 01:43:11,386 And the women and children were also terrorists? 1249 01:43:11,452 --> 01:43:13,153 And what should we have done with them? 1250 01:43:14,021 --> 01:43:16,355 What you have done is unspeakable! 1251 01:43:17,290 --> 01:43:19,608 - It's unspeakable! - We did our duty, sergeant. 1252 01:43:19,658 --> 01:43:21,325 Go to hell! 1253 01:43:22,927 --> 01:43:26,578 - No one can oblige you to kill children! - You're not innocent, sergeant. 1254 01:43:26,628 --> 01:43:29,847 - Remember we're all in this together. - There's no sense in lamenting now. 1255 01:43:29,897 --> 01:43:32,913 - It has already happened. - Now it's important nobody falls out. 1256 01:43:33,033 --> 01:43:34,634 No one should fall out! 1257 01:43:35,875 --> 01:43:37,444 Criminals! 1258 01:43:37,540 --> 01:43:39,388 Fucking madmen, damn! 1259 01:43:39,585 --> 01:43:42,153 - Stop talking like that. - This is going to come out. 1260 01:43:42,339 --> 01:43:44,457 Some day people will know! 1261 01:43:44,507 --> 01:43:46,992 Then there will be no way to justify this barbarity. 1262 01:43:47,042 --> 01:43:48,643 Calm down, sergeant! 1263 01:43:49,310 --> 01:43:50,911 Holy God! 1264 01:43:51,178 --> 01:43:53,346 How could you do that? 1265 01:43:53,646 --> 01:43:55,414 That Roca is crazy! 1266 01:43:55,681 --> 01:43:57,915 Completely crazy! 1267 01:43:58,816 --> 01:44:00,417 I'm not crazy! 1268 01:44:03,285 --> 01:44:04,787 This is not a game, 1269 01:44:05,020 --> 01:44:06,488 this is a war. 1270 01:44:06,621 --> 01:44:08,922 And it's a dirty war, Moncada. 1271 01:44:08,989 --> 01:44:11,458 Here we can't sicken at these things. 1272 01:44:11,692 --> 01:44:14,626 It's them or us. Nothing else! 1273 01:44:16,094 --> 01:44:18,829 Do you think that Shining Path gave Basulto a fair chance? 1274 01:44:18,963 --> 01:44:20,263 Or Polanco? 1275 01:44:21,498 --> 01:44:24,233 We came here with a responsibility, 1276 01:44:24,366 --> 01:44:26,100 to finish with subversion. 1277 01:44:26,534 --> 01:44:29,870 That is our duty. Whether you like it or not! 1278 01:44:29,937 --> 01:44:31,421 To comply with this obligation, 1279 01:44:31,471 --> 01:44:34,240 one sometimes has to do things against one's own will. 1280 01:44:34,739 --> 01:44:37,341 But here one can't just start sobbing. 1281 01:44:37,741 --> 01:44:41,044 Here one can't give in to sentimental nonsense. 1282 01:44:41,144 --> 01:44:43,946 One has to act, and we acted. 1283 01:44:44,246 --> 01:44:47,581 We acted for the well of the country, and no one can judge us for that. 1284 01:44:47,815 --> 01:44:51,084 No lawyer or journalist can accuse us of anything! 1285 01:44:51,551 --> 01:44:54,119 They don't know what it means to fight the enemy. 1286 01:44:54,253 --> 01:44:56,704 They don't know what it means to leave everything behind for an obligation. 1287 01:44:56,754 --> 01:44:59,523 Shut up, you liar! Fucking liar! 1288 01:45:00,590 --> 01:45:02,124 You shouldn't talk, fairy! 1289 01:45:02,191 --> 01:45:05,126 - You're a liar and a fag, Roca. - Shut your mouth! 1290 01:45:05,193 --> 01:45:06,860 Why are you lying to them, fag? 1291 01:45:06,927 --> 01:45:09,178 Why don't you tell them the truth, eh? Listen...! 1292 01:45:09,228 --> 01:45:12,898 - Shut up, damn! Shut up! - He made you shoot them to save his position! 1293 01:45:12,965 --> 01:45:16,133 Roca made you kill because he was scared shitless! 1294 01:45:16,801 --> 01:45:18,151 Tell them, Roca! 1295 01:45:18,201 --> 01:45:21,170 Tell them that you killed the detainee! Murderer! 1296 01:45:23,371 --> 01:45:26,239 You have no right to open your mouth, douchebag! 1297 01:45:26,640 --> 01:45:29,592 You're not even man enough to have the balls and shoot. 1298 01:45:29,712 --> 01:45:32,277 And you, Roca? Do you actually have balls? 1299 01:45:32,397 --> 01:45:34,511 - Fucking bastard! - Show me! 1300 01:45:34,678 --> 01:45:37,847 Show me if you are a man, Roca! Show me right now if you have balls! 1301 01:45:38,014 --> 01:45:39,649 You told me how, didn't you? 1302 01:45:40,048 --> 01:45:41,516 What's the matter, Roca? 1303 01:45:41,636 --> 01:45:43,425 - Are you afraid? - I'm not afraid! 1304 01:45:43,545 --> 01:45:45,099 Prove it! 1305 01:45:45,219 --> 01:45:47,988 Prove it to me and everyone else. You know how, don't you, Roca? 1306 01:45:48,054 --> 01:45:50,556 Or what? Was that also a lie? 1307 01:45:51,123 --> 01:45:54,072 Prove it me like a man, with a pistol. 1308 01:45:54,335 --> 01:45:56,660 I'm not afraid of you, asshole. 1309 01:45:57,393 --> 01:45:58,961 Open this door. 1310 01:46:02,930 --> 01:46:04,098 What are you going to do? 1311 01:46:04,218 --> 01:46:06,177 - What are you going to do, lieutenant? - Open it! 1312 01:46:22,310 --> 01:46:23,309 Lieutenant... 1313 01:46:23,410 --> 01:46:25,695 Lieutenant, please, think about it. 1314 01:46:25,745 --> 01:46:28,164 You're not just anyone, you're the official here. 1315 01:46:28,214 --> 01:46:30,015 You can't allow this to happen! 1316 01:46:30,715 --> 01:46:32,016 And you, Vitín... 1317 01:46:32,616 --> 01:46:34,100 Have you all gone crazy? 1318 01:46:34,150 --> 01:46:37,002 Don't be brutes, for fuck's sake. That's not a game! 1319 01:46:37,052 --> 01:46:39,004 Here someone can die. What? Don't you understand? 1320 01:46:39,054 --> 01:46:40,755 Damn it, Moncada! 1321 01:46:43,356 --> 01:46:44,458 Take it! 1322 01:46:51,128 --> 01:46:52,529 Why him, lieutenant? 1323 01:46:52,629 --> 01:46:53,797 That's not fair. 1324 01:47:04,404 --> 01:47:05,771 Happy? 1325 01:47:21,161 --> 01:47:22,828 Six shots, Roca... 1326 01:47:24,917 --> 01:47:26,718 whoever's turn it may be. 1327 01:47:54,436 --> 01:47:56,138 Whoever's turn it may be. 1328 01:48:14,482 --> 01:48:17,345 - Don't shoot, Vitín, you're going to kill yourself! - Shut up, damn! 1329 01:48:36,863 --> 01:48:38,398 Yours, Roca! 1330 01:48:54,041 --> 01:48:55,409 Stop it! 1331 01:48:55,509 --> 01:48:57,444 Stop this nonsense! 1332 01:48:57,711 --> 01:48:59,578 What are you trying to achieve? 1333 01:48:59,778 --> 01:49:01,964 Both of you have already demonstrated that you have balls. 1334 01:49:02,014 --> 01:49:05,098 And we know that you're real men! Why continue? What for? 1335 01:49:05,148 --> 01:49:07,718 - Be quiet, sergeant. Let them. - Let them, sergeant! 1336 01:49:08,117 --> 01:49:09,685 It's their business. 1337 01:49:09,819 --> 01:49:12,020 Will you leave things at this, lieutenant? 1338 01:49:31,736 --> 01:49:32,804 No! 1339 01:49:58,717 --> 01:50:01,769 Enough already, damn! Let go of me, shit! 1340 01:50:01,819 --> 01:50:04,221 Have you gone crazy? Do you want them to kill themselves? 1341 01:50:04,288 --> 01:50:07,156 You shouldn't intervene, sergeant! You shouldn't intervene! 1342 01:50:55,621 --> 01:50:57,555 Your turn, my lieutenant. 1343 01:51:04,126 --> 01:51:05,977 I said it's your turn. Haven't you heard me? 1344 01:51:06,027 --> 01:51:09,180 You already won, Luna, you can't oblige him to shoot. 1345 01:51:09,230 --> 01:51:11,281 - You're not a murderer! - He is the murderer... 1346 01:51:11,331 --> 01:51:12,816 and you know this very well, sergeant. 1347 01:51:12,866 --> 01:51:15,967 - He got no option, you can't oblige him! - I don't oblige anyone. 1348 01:51:16,267 --> 01:51:18,768 If he isn't man enough, he'll leave it at that. 1349 01:51:18,902 --> 01:51:20,837 I didn't invent the rules. 1350 01:51:32,311 --> 01:51:33,745 What's it, Roca? 1351 01:51:34,112 --> 01:51:35,747 Did your balls shrink? 1352 01:51:36,514 --> 01:51:37,515 Shoot! 1353 01:51:38,649 --> 01:51:39,749 Shoot! 1354 01:51:40,483 --> 01:51:41,950 Shoot if you're a man! 1355 01:51:42,241 --> 01:51:43,776 Shoot! 1356 01:51:46,120 --> 01:51:47,521 You shoot! 1357 01:51:47,587 --> 01:51:49,122 You shoot! 1358 01:51:49,389 --> 01:51:51,490 I'm not afraid of dying! 1359 01:51:52,324 --> 01:51:53,558 Kill me! 1360 01:51:53,625 --> 01:51:55,326 I'm not afraid of you! 1361 01:51:55,560 --> 01:51:57,678 Kill me, I'm not afraid of you! 1362 01:51:57,728 --> 01:51:59,128 Kill me! 1363 01:52:00,221 --> 01:52:01,792 What are you waiting for? Kill me! 1364 01:52:01,842 --> 01:52:05,733 - Fucking shit! - No, Luna! No! - Kill him, Vitín! 1365 01:52:05,866 --> 01:52:07,400 Kill him! 1366 01:52:36,186 --> 01:52:38,088 You're dead, Roca. 1367 01:53:08,934 --> 01:53:09,943 Vitín. 1368 01:53:09,993 --> 01:53:12,353 Listen, wait! Where are you going? What are you going to do? 1369 01:53:12,943 --> 01:53:15,078 Damn, Vitín, I'm talking to you! 1370 01:53:16,045 --> 01:53:17,546 Where do you think you're going? 1371 01:53:17,680 --> 01:53:19,889 Do you think you can just walk away as if nothing had happened? 1372 01:53:19,939 --> 01:53:21,106 Eh? 1373 01:53:22,316 --> 01:53:23,984 Don't be stupid, Vitín! 1374 01:53:24,117 --> 01:53:25,785 You don't have a place to go. 1375 01:53:26,386 --> 01:53:29,221 We have to settle this right... among us. 1376 01:53:29,672 --> 01:53:32,573 If we all stick together, then they can't do us anything. 1377 01:53:41,094 --> 01:53:42,638 Fuck it! 1378 01:53:42,688 --> 01:53:44,222 You're a jerk! 1379 01:53:44,435 --> 01:53:46,437 You're a poor jerk! 1380 01:53:50,267 --> 01:53:52,769 That way you're not getting to Huamanga, idiot. 1381 01:53:53,102 --> 01:53:54,787 They are going to accuse you of being a deserter. 1382 01:53:54,837 --> 01:53:57,239 You yourself are ruining your life, Vitín! 1383 01:53:57,973 --> 01:54:00,491 Goodbye school! Goodbye career! Goodbye everything! 1384 01:54:00,541 --> 01:54:01,875 They are going to search for you! 1385 01:54:01,942 --> 01:54:04,910 Any day they might catch you, wherever you hide! 1386 01:54:04,977 --> 01:54:06,312 Do you understand me? 1387 01:54:06,378 --> 01:54:07,979 Vitín! 1388 01:54:12,316 --> 01:54:13,849 He was right. 1389 01:54:14,517 --> 01:54:18,586 Abandoning the post is a delict they sanction with expulsion and imprisonment. 1390 01:54:19,086 --> 01:54:20,221 So what? 1391 01:54:20,788 --> 01:54:22,689 I didn't care anymore. 1392 01:54:23,218 --> 01:54:25,753 Anything was better than staying, 1393 01:54:26,191 --> 01:54:27,814 anything. 107732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.