All language subtitles for En la boca del Lobo del lobo - Película Peruana .eng111
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,297 --> 00:00:01,858
December of 1978.
2
00:00:01,908 --> 00:00:05,145
In Ayacucho a radical Maoist group
quiety goes into the underground.
3
00:00:05,195 --> 00:00:07,972
Their aim: to lay the groundwork for
the beginning of an armed struggle.
4
00:00:08,022 --> 00:00:09,497
May of 1980.
5
00:00:09,547 --> 00:00:12,431
An armed group attacks a rural
community of Ayacucho,
6
00:00:12,481 --> 00:00:15,006
inhibiting the carrying out
of presidential elections.
7
00:00:15,056 --> 00:00:17,466
The incident remains almost
unnoticed by the newspapers.
8
00:00:17,516 --> 00:00:20,738
However, it means the beginning of the
bloody regiment of Abimael Guzmán
9
00:00:20,788 --> 00:00:24,248
and his subversive organisation, The
Communist Party of Peru Shining Path.
10
00:00:24,298 --> 00:00:26,357
In the subsequent years,
Shining Path tries to take
11
00:00:26,477 --> 00:00:28,614
possession of the country's
central mountain chain.
12
00:00:28,734 --> 00:00:31,364
Terrorist attacks on rural
communities and police stations,
13
00:00:31,414 --> 00:00:34,610
"executions" of civil authorities,
sabotages and dynamite assaults
14
00:00:34,660 --> 00:00:37,758
are becoming a daily routine.
Nothing seems to stop the "terrucos".
15
00:00:37,808 --> 00:00:40,055
The government imposes
emergency rule on the zone.
16
00:00:40,105 --> 00:00:41,382
December of 1982.
17
00:00:41,432 --> 00:00:44,115
The Armed Forces take political-military
control over Ayacucho.
18
00:00:44,165 --> 00:00:46,475
The spiral of violence
enters a new phase.
19
00:00:46,525 --> 00:00:49,764
Shining Path responds to the military
offensive with summary proceedings
20
00:00:49,814 --> 00:00:52,844
and bloodthirsty executions, with the aim
to intimidate the peasants and make them
21
00:00:52,894 --> 00:00:55,410
collaborate with the Armed Forces.
The "Dirty War" has begun.
22
00:00:55,460 --> 00:00:58,217
More than 10.000 deaths, enormous
economical losses,
23
00:00:58,267 --> 00:01:01,136
thousands of peasant families fleeing
from terror to the urban centres,
24
00:01:01,186 --> 00:01:04,529
these are until today the results of this
"war" which few people had foreseen in 1980.
25
00:01:04,579 --> 00:01:07,882
This film is based on events that took
place between 1980 and 1983.
26
00:01:42,719 --> 00:01:45,835
THE TRAITORS WILL DIE LIKE PIGS
27
00:02:28,082 --> 00:02:31,751
THE MOUTH OF THE WOLF
28
00:03:45,709 --> 00:03:47,610
I came to Chuspi to change my luck.
29
00:03:48,611 --> 00:03:51,279
I wasn't born to remain a
subaltern all my life.
30
00:03:51,802 --> 00:03:52,802
No way.
31
00:03:53,314 --> 00:03:54,749
I wanted to make progress,
32
00:03:55,171 --> 00:03:56,338
to make my career.
33
00:03:57,350 --> 00:03:58,885
My uncle Roque, who was a captain,
34
00:03:59,251 --> 00:04:02,520
told me there was a more secure
way to get into military school,
35
00:04:03,188 --> 00:04:05,389
by serving for a while
in an emergency zone.
36
00:04:05,889 --> 00:04:08,233
If one got out in one piece, and
had given a good performance,
37
00:04:08,283 --> 00:04:09,492
things were fixed.
38
00:04:10,026 --> 00:04:12,160
That's why I volunteered
to change to Ayacucho.
39
00:04:46,049 --> 00:04:48,467
At a first glance,
Chuspi seemed neither better
40
00:04:48,517 --> 00:04:51,519
nor worse than many other forsaken
small villages in the mountains.
41
00:04:52,320 --> 00:04:53,687
The same sadness,
42
00:04:53,954 --> 00:04:55,388
the same misery,
43
00:04:55,855 --> 00:04:59,390
and the same state of neglect that
we had seen on our entire route.
44
00:05:02,025 --> 00:05:04,794
But after a while one sensed
that Chuspi wasn't the same,
45
00:05:05,461 --> 00:05:06,996
for they had been here.
46
00:05:11,599 --> 00:05:13,466
Were they still in the village?
47
00:05:14,434 --> 00:05:16,835
The infantry had cleaned this zone,
48
00:05:17,603 --> 00:05:19,403
at least they assured us of that.
49
00:05:20,538 --> 00:05:22,739
Regardless, I know that
we all thought the same...
50
00:05:23,607 --> 00:05:25,274
that they could be here,
51
00:05:26,508 --> 00:05:27,842
on this market place,
52
00:05:28,743 --> 00:05:32,912
watching those new ones arrive, who they
would perhaps kill that very night.
53
00:05:33,112 --> 00:05:36,681
Let's go! Let's go! Get a move on!
Quickly! Unload!
54
00:05:46,221 --> 00:05:48,689
- You can depart.
- Understood, my lieutenant.
55
00:06:14,676 --> 00:06:15,905
What?
56
00:06:16,140 --> 00:06:18,259
Have you still not finished
unpacking all this?
57
00:06:18,309 --> 00:06:20,227
You have to hurry up!
You have to hurry up, sergeant!
58
00:06:20,277 --> 00:06:21,761
We still need to dig the ditch.
59
00:06:21,811 --> 00:06:25,046
- Yes, my lieutenant!
- Let's see! Everyone listen for a moment!
60
00:06:25,213 --> 00:06:27,731
I want two men here, at the window,
61
00:06:27,781 --> 00:06:30,266
and two men in the courtyard over there,
with the machine gun.
62
00:06:30,316 --> 00:06:32,351
This is always going to be our defence.
63
00:06:32,585 --> 00:06:34,069
- Sergeant.
- Yes, Sir.
64
00:06:34,119 --> 00:06:36,504
You're going to take care of
determining the changes of shift.
65
00:06:36,554 --> 00:06:38,888
- Yes, Sir.
- Any questions?
66
00:06:40,023 --> 00:06:42,024
- Luna.
- Lieutenant?
67
00:06:42,124 --> 00:06:44,026
Fly the flag from the flagpole.
68
00:07:31,590 --> 00:07:32,623
Hey.
69
00:07:33,324 --> 00:07:34,391
Hey!
70
00:07:34,725 --> 00:07:35,759
Vitín?
71
00:07:36,126 --> 00:07:37,126
Are you awake?
72
00:07:38,961 --> 00:07:40,295
Yes. What's the matter?
73
00:07:40,502 --> 00:07:41,635
What time is it?
74
00:07:41,745 --> 00:07:42,912
Wait.
75
00:07:46,197 --> 00:07:47,264
10 o'clock.
76
00:07:48,134 --> 00:07:49,201
10 o'clock.
77
00:07:50,155 --> 00:07:52,137
At this hour we used
to be at Víctor's place,
78
00:07:52,440 --> 00:07:54,905
drinking some well-cooled beers.
79
00:07:55,072 --> 00:07:57,607
Then getting to pick up chicks.
80
00:07:58,041 --> 00:07:59,574
Where would we have gone, Vitín?
81
00:07:59,908 --> 00:08:01,075
I don't know,
82
00:08:01,375 --> 00:08:03,943
dancing, I suppose.
It's Friday, isn't it?
83
00:08:04,210 --> 00:08:05,612
Friday...
84
00:08:06,712 --> 00:08:08,213
That reminds me:
85
00:08:08,881 --> 00:08:11,349
while those fellows in Lima
enjoy their lives,
86
00:08:11,683 --> 00:08:14,618
we are here, in this shitty village,
87
00:08:15,052 --> 00:08:18,787
freezing, and without seeing
a good chick for three months.
88
00:08:18,920 --> 00:08:22,289
But it's only for a while,
a small sacrifice and that's it.
89
00:08:22,790 --> 00:08:25,429
We'll return to Lima as heroes,
and go directly to military school.
90
00:08:25,491 --> 00:08:27,926
Do you realize, Kike?
Becoming a sergeant!
91
00:08:28,026 --> 00:08:29,411
Lieutenant, damn!
92
00:08:29,460 --> 00:08:31,662
And after that a general.
What do you say?
93
00:08:31,896 --> 00:08:32,929
No...
94
00:08:33,363 --> 00:08:34,998
it's not that easy, Vitín.
95
00:08:35,698 --> 00:08:37,366
And if the terrorists return?
96
00:08:38,232 --> 00:08:39,250
Damn!
97
00:08:39,300 --> 00:08:41,351
The last thing I need is that they
kill me because of your fault.
98
00:08:41,401 --> 00:08:43,270
Listen, listen!
Hang on! Hang on, buddy!
99
00:08:43,637 --> 00:08:44,904
Do I actually oblige you?
100
00:08:45,104 --> 00:08:46,695
Did I put a pistol against your head?
101
00:08:47,706 --> 00:08:49,341
Let us sleep! Damn!
102
00:08:49,773 --> 00:08:52,176
- No, but...
- Then don't tell me that nonsense, Kike.
103
00:08:52,365 --> 00:08:53,665
How quickly you forget.
104
00:08:53,733 --> 00:08:55,834
Don't you remember how
it went in Lima? Eh?
105
00:08:55,978 --> 00:08:57,754
They almost kicked you out
due to lack of discipline.
106
00:08:57,804 --> 00:09:01,572
- If I hadn't talked to my uncle Roque...
- Enough, stop it. It's no big deal.
107
00:09:02,682 --> 00:09:05,884
One has the right to grumble a bit,
right? But in the end
108
00:09:06,484 --> 00:09:08,052
we are friends, aren't we?
109
00:09:08,996 --> 00:09:10,564
Hey, Vitín.
110
00:09:11,588 --> 00:09:13,623
Are we friends or aren't we?
111
00:09:51,141 --> 00:09:52,475
What? Are you going to run?
112
00:09:53,142 --> 00:09:55,363
One shouldn't neglect the
physical aspects. Right?
113
00:09:55,413 --> 00:09:57,515
That fellow is crazy.
114
00:10:17,558 --> 00:10:18,892
Fuck!
115
00:10:21,827 --> 00:10:24,045
Escalante! Quispe!
116
00:10:24,095 --> 00:10:25,997
- What happened?
- The flag!
117
00:10:26,196 --> 00:10:27,932
The flag, damn it!
118
00:10:44,375 --> 00:10:45,643
Attention!
119
00:10:45,944 --> 00:10:47,144
My lieutenant.
120
00:10:48,945 --> 00:10:50,413
Thus you didn't see anything.
121
00:10:50,813 --> 00:10:53,164
They put a flag under your very noses
and nobody sees anything.
122
00:10:53,214 --> 00:10:55,466
They climbed up from behind.
We didn't notice, my lieutenant.
123
00:10:55,516 --> 00:10:58,184
Ha! You didn't notice?
Well then,
124
00:10:58,284 --> 00:11:02,054
I'll teach the two of you seriousness,
so that you'll notice next time, idiots.
125
00:11:02,220 --> 00:11:04,011
They climbed up the wall
next to the street, my lieutenant.
126
00:11:04,061 --> 00:11:05,723
The footprints clearly indicate that.
127
00:11:05,843 --> 00:11:07,412
Yes, it would be a good idea to
position a man in that street.
128
00:11:07,462 --> 00:11:09,742
- Anyone can enter the post. Nobody covers it.
- It's all right, Luna.
129
00:11:09,792 --> 00:11:11,694
I'll ask you if I want your advice.
130
00:11:11,793 --> 00:11:13,394
Excuse me, my lieutenant,
131
00:11:13,528 --> 00:11:15,963
don't you think it would be
convenient to start at once?
132
00:11:16,263 --> 00:11:17,997
- If something happens...
- I know! I know!
133
00:11:19,932 --> 00:11:22,968
Let's register the whole number of
inhabitants, in groups of two.
134
00:11:23,501 --> 00:11:26,469
I want you to check every
single household.
135
00:11:26,569 --> 00:11:27,971
- Sergeant!
- Yes, Sir.
136
00:11:28,171 --> 00:11:30,405
You allocate the people to sectors.
137
00:11:30,572 --> 00:11:33,891
Anyone suspicious should be
brought here, to get interrogated.
138
00:11:33,941 --> 00:11:36,443
- Understood?
- Understood!
139
00:11:36,743 --> 00:11:38,294
Ah, and even if it doesn't seem so,
140
00:11:38,344 --> 00:11:40,512
these people already learned how
to file a complaint,
141
00:11:41,279 --> 00:11:44,781
and I don't want any problems.
Here we need to be very cautious.
142
00:11:45,149 --> 00:11:48,618
I want neither thefts nor debauchery
with respect to the inhabitants.
143
00:11:48,884 --> 00:11:50,919
- Is that clear?
- Yes, Sir.
144
00:11:59,892 --> 00:12:01,643
- Freeze!
- What's the matter?
145
00:12:01,763 --> 00:12:04,594
Against the wall!
Check up, Kike.
146
00:12:13,534 --> 00:12:14,667
And? Eh?
147
00:12:15,935 --> 00:12:17,636
- Fucking cat!
- Let's leave.
148
00:12:17,903 --> 00:12:19,004
Come on.
149
00:12:20,871 --> 00:12:22,072
Go upstairs!
150
00:12:22,239 --> 00:12:23,273
Holy shit!
151
00:12:24,541 --> 00:12:27,676
- Come on! - Let go of me!
- Quickly! Against the wall!
152
00:12:27,976 --> 00:12:30,211
- Leave the kid alone!
- Walk! - Let go of him!
153
00:13:08,981 --> 00:13:10,015
Listen...
154
00:13:10,095 --> 00:13:11,393
leave it there.
155
00:13:12,538 --> 00:13:14,107
Don't be a spoilsport.
156
00:13:14,373 --> 00:13:15,741
You don't change, do you?
157
00:13:16,375 --> 00:13:17,575
Freeze!
158
00:13:23,912 --> 00:13:27,281
- Leave my house! You have no right!
- Why are you resisting?
159
00:13:27,415 --> 00:13:29,199
You're screwed, damn it!
160
00:13:29,249 --> 00:13:31,134
- What's this?
- I won't tell you anything!
161
00:13:31,184 --> 00:13:32,818
Ah! Shit!
162
00:13:41,457 --> 00:13:42,724
Listen, check it out.
163
00:13:45,693 --> 00:13:46,927
Damn!
164
00:14:04,105 --> 00:14:05,306
What's that?
165
00:14:13,211 --> 00:14:14,278
Shit!
166
00:14:16,580 --> 00:14:17,981
There's the market place...
167
00:14:19,015 --> 00:14:20,215
The post!
168
00:14:22,617 --> 00:14:24,252
This is an attacking plan!
169
00:14:28,821 --> 00:14:29,922
Very good.
170
00:14:30,456 --> 00:14:32,023
And the detention protocol?
171
00:14:34,658 --> 00:14:36,726
What? Haven't you brought it along?
172
00:14:38,861 --> 00:14:39,845
But...
173
00:14:39,895 --> 00:14:42,080
But when, my lieutenant?
You said that...
174
00:14:42,130 --> 00:14:45,365
I said that things should be
done as the law demands.
175
00:14:45,632 --> 00:14:48,071
And I think you know very well
how this should be done. Right?
176
00:14:48,234 --> 00:14:49,485
That's right, my lieutenant,
177
00:14:49,535 --> 00:14:51,853
but when it comes to people like him,
we can't waste time with details.
178
00:14:51,903 --> 00:14:54,214
- He is a terrorist. He tried to escape
and assaulted us.
179
00:14:54,334 --> 00:14:57,142
That doesn't interest me! Here things
shouldn't be done as you like,
180
00:14:57,262 --> 00:14:58,846
they should be done as the law demands.
181
00:14:59,175 --> 00:15:02,509
Leave with the detainee.
I'll be there in a short while.
182
00:15:06,713 --> 00:15:08,347
Well then, half-breed?
183
00:15:08,614 --> 00:15:11,249
Will you now stop the fooling
and start talking?
184
00:15:11,515 --> 00:15:13,184
Where does that plan come from?
185
00:15:13,817 --> 00:15:15,285
Talk at one...
186
00:15:15,819 --> 00:15:17,186
talk at two...
187
00:15:21,222 --> 00:15:22,623
You're a bit tenacious, aren't you?
188
00:15:22,990 --> 00:15:24,725
Let's see who of us is more tenacious.
189
00:15:25,091 --> 00:15:26,526
- Do you have a match?
- Yes.
190
00:15:26,759 --> 00:15:28,059
Light it!
191
00:15:29,027 --> 00:15:30,595
Come on, fricking light it!
192
00:15:33,630 --> 00:15:35,598
Do you know what that cigarette is for?
193
00:15:36,433 --> 00:15:37,933
I will give you a hint:
194
00:15:38,634 --> 00:15:41,002
not for smoking.
195
00:15:42,302 --> 00:15:45,905
- No, no, no...
- Ah! You're already guessing it.
196
00:15:46,605 --> 00:15:47,939
Then talk.
197
00:15:48,273 --> 00:15:49,674
Where does that plan come from?
198
00:15:51,675 --> 00:15:52,843
Enough!
199
00:15:53,243 --> 00:15:54,710
Enough, Gallardo!
200
00:15:54,911 --> 00:15:56,578
What's the matter, lieutenant?
201
00:15:57,145 --> 00:15:59,031
He doesn't understand Spanish, damn!
202
00:15:59,081 --> 00:16:00,664
This way we won't get anywhere.
203
00:16:00,714 --> 00:16:02,016
Of course he understands!
204
00:16:02,083 --> 00:16:04,931
At his house he talked intelligibly.
He wants to delude us, that's all.
205
00:16:05,050 --> 00:16:07,851
I said that it's enough.
Enough! It's over!
206
00:16:07,971 --> 00:16:09,253
But that way he'll never talk!
207
00:16:09,377 --> 00:16:10,844
Shut up and get out!
208
00:16:20,594 --> 00:16:23,296
What's the matter with you, Gallardo?
Are you stupid?
209
00:16:23,429 --> 00:16:26,665
- Who do you think you are?
- It's just that this asshole...
210
00:16:26,785 --> 00:16:28,769
Excuse me, lieutenant, but this
asshole is making fun of us.
211
00:16:28,819 --> 00:16:30,747
Here I'm responsible for
anything that happens.
212
00:16:30,867 --> 00:16:32,352
Here you do what I tell you!
213
00:16:32,402 --> 00:16:34,853
- Why do you defend this terrorist?
- We don't have any proof!
214
00:16:34,903 --> 00:16:36,621
And the map, lieutenant?
What else is there to prove?
215
00:16:36,671 --> 00:16:38,890
- That's no proof.
- Why not?
216
00:16:38,940 --> 00:16:41,725
That's why, lieutenant. We need to
get rid of the doubt once and for all.
217
00:16:41,775 --> 00:16:44,360
We don't enjoy obtaining information
like that, it's a matter of security.
218
00:16:44,410 --> 00:16:46,094
Do you think that I don't know
the system of rules?
219
00:16:46,144 --> 00:16:50,114
It's one thing to interrogate,
but another to torture the detainee.
220
00:16:50,447 --> 00:16:52,298
This is not a concentration camp.
221
00:16:52,348 --> 00:16:54,533
But it's no kindergarten
either, lieutenant.
222
00:16:54,583 --> 00:16:56,500
This is a liberated zone.
Here they killed people!
223
00:16:56,550 --> 00:16:59,452
But in the end I'm the commander
and you have to obey.
224
00:17:00,086 --> 00:17:01,570
Here it's my business what I do.
225
00:17:01,620 --> 00:17:04,098
Not just yours, lieutenant!
Here we're all together, aren't we?
226
00:17:04,148 --> 00:17:07,517
Luna, damn it! You lack respect!
227
00:17:07,658 --> 00:17:10,693
- Well, you also lack it.
- You're insolent!
228
00:17:10,893 --> 00:17:12,662
I'm through with you!
229
00:17:12,828 --> 00:17:14,627
This will appear in your
letters of reference.
230
00:17:15,030 --> 00:17:17,197
I will report this misconduct.
231
00:17:17,431 --> 00:17:19,065
And now get back to your room!
232
00:17:19,465 --> 00:17:21,434
Today I don't want to see
your faces anymore!
233
00:17:59,224 --> 00:18:00,574
You asked for me to come, lieutenant?
234
00:18:00,624 --> 00:18:02,391
Yes, Moncada. Sit down.
235
00:18:03,428 --> 00:18:06,296
I want you to provide a
vehicle for tomorrow.
236
00:18:06,964 --> 00:18:09,932
- Somebody must have one.
- Will you leave tomorrow?
237
00:18:10,499 --> 00:18:13,467
Yes, as early as possible.
I'm going to San Miguel.
238
00:18:14,134 --> 00:18:16,469
- I will hand over the detainee.
- But...
239
00:18:17,103 --> 00:18:18,904
I don't understand, my lieutenant.
240
00:18:19,505 --> 00:18:22,707
It's for the best, Moncada. They should
consider what to do with him.
241
00:18:23,107 --> 00:18:24,375
He belongs to Shining Path,
242
00:18:24,674 --> 00:18:27,343
and it's not beneficial to have
him here for a long while.
243
00:18:27,910 --> 00:18:29,806
Besides, any moment they
may come for him
244
00:18:29,856 --> 00:18:33,130
and unfortunately we are not
prepared to withstand an attack.
245
00:18:33,180 --> 00:18:35,616
But, if you excuse me, my lieutenant,
246
00:18:35,915 --> 00:18:37,950
don't you think that's a bit too quick?
247
00:18:38,117 --> 00:18:41,052
We're supposed to have 15 days
for the interrogation, aren't we?
248
00:18:41,386 --> 00:18:42,820
No, Moncada, no.
249
00:18:43,020 --> 00:18:44,687
I already did my job.
250
00:18:45,655 --> 00:18:47,789
We take the suspect along
and consign him.
251
00:18:48,457 --> 00:18:50,224
The rest isn't my business.
252
00:18:51,058 --> 00:18:52,943
For that we have the
Intelligence Service, right?
253
00:18:52,993 --> 00:18:55,061
I don't want any problems here.
254
00:18:55,949 --> 00:18:57,651
And you are going to
consign him yourself?
255
00:18:58,164 --> 00:18:59,197
Yes.
256
00:18:59,697 --> 00:19:01,899
It won't take me longer than 6 hours.
257
00:19:03,367 --> 00:19:05,268
Can I count on you, Moncada?
258
00:19:08,603 --> 00:19:09,771
Yes or no?
259
00:19:11,939 --> 00:19:13,506
Yes, my lieutenant.
260
00:19:13,907 --> 00:19:14,907
Excuse me.
261
00:19:24,906 --> 00:19:27,741
Fuck, I can't believe it.
262
00:19:27,874 --> 00:19:29,342
How can he consign him?
263
00:19:29,776 --> 00:19:32,034
He's scared shitless, that's it.
264
00:19:32,154 --> 00:19:34,593
Of course, he has been working
at an office desk for 20 years.
265
00:19:34,812 --> 00:19:36,413
Can't you see that I was right?
266
00:19:38,282 --> 00:19:41,117
They should have send
us a man, not this...
267
00:19:51,189 --> 00:19:53,724
Chief, are we going to San Miguel?
268
00:19:53,991 --> 00:19:57,160
There and back, nothing more.
Don't worry, we are going to pay you.
269
00:20:00,796 --> 00:20:03,698
Sergeant, make sure that
everything remains in order.
270
00:20:04,131 --> 00:20:06,533
- Yes, my lieutenant.
- Let's go!
271
00:20:44,056 --> 00:20:47,142
Listen, don't lie to me,
don't try to cheat me.
272
00:20:47,192 --> 00:20:49,018
I already told you that I'm
man enough to forgive you.
273
00:20:49,068 --> 00:20:50,841
Because I love you.
274
00:20:50,961 --> 00:20:52,679
Good, Luchito.
You did it, brother.
275
00:20:52,729 --> 00:20:55,781
This Wayñu (Andean music) has
already made my balls swell up.
276
00:20:55,831 --> 00:20:58,112
- Listen, Sambo, you brought various tapes, right?
- Five.
277
00:20:58,199 --> 00:21:00,735
I haven't come to dislike Creole music!
278
00:21:00,926 --> 00:21:03,320
One never loses track, Sambo!
279
00:21:03,370 --> 00:21:06,155
One needs to be from the
mountains to like this music.
280
00:21:06,205 --> 00:21:07,322
Yes or no, sergeant?
281
00:21:07,372 --> 00:21:09,706
Listen, don't ask me, I'm from Julieta.
282
00:21:10,841 --> 00:21:11,858
I don't know...
283
00:21:11,908 --> 00:21:14,377
I refer to the mountaineers...
284
00:21:15,734 --> 00:21:17,930
Of course, sergeant, this
one was born a half-brute.
285
00:21:18,050 --> 00:21:19,624
One notices, one notices.
286
00:21:19,744 --> 00:21:23,483
- Fuck it! Once again this shitty food!
- What? Don't you like it, Chong?
287
00:21:23,683 --> 00:21:26,635
It's the last ration that remains,
so you should be rather thankful.
288
00:21:26,684 --> 00:21:29,303
And better get used to the taste,
because from tomorrow on
289
00:21:29,353 --> 00:21:31,938
everyone will get tasty quinoa
and tasty legume.
290
00:21:31,988 --> 00:21:34,306
And furthermore everyone should
compensate for what he eats.
291
00:21:34,356 --> 00:21:35,780
Those who don't work, won't eat!
292
00:21:35,830 --> 00:21:38,966
Well, when will I again
eat a fine Ceviche?
293
00:21:39,960 --> 00:21:41,121
Ceviche?
294
00:21:41,171 --> 00:21:46,031
Don't be bad, little Indian boy!
Calf's head!
295
00:21:47,364 --> 00:21:48,183
He's hairy.
296
00:21:48,233 --> 00:21:50,790
Do you think anyone here
could prepare us a Ceviche?
297
00:21:50,840 --> 00:21:54,534
Listen, Ceviche with what?
With lama, legume and potatoes?
298
00:21:55,202 --> 00:21:58,972
- Ceviche with lama, and what else?
- That joker! And the second dish?
299
00:21:59,545 --> 00:22:01,601
Dried lama meat with potatoes!
300
00:22:01,721 --> 00:22:03,242
The dessert, the dessert!
301
00:22:03,309 --> 00:22:06,044
Icy roots.
302
00:22:06,110 --> 00:22:08,912
And that's "La Palizada"
(Peruvian valse), right?
303
00:22:09,046 --> 00:22:12,464
We are the most well-known kids
304
00:22:12,514 --> 00:22:15,816
in this noble and beautiful city.
305
00:22:16,016 --> 00:22:20,069
We are the most spoiled kids,
306
00:22:20,119 --> 00:22:23,654
because of our agility.
307
00:22:24,055 --> 00:22:28,158
When having a night on the town,
we are gentlemen,
308
00:22:28,258 --> 00:22:31,794
we make a bouquet of flowers,
309
00:22:32,160 --> 00:22:35,946
and if there should be a brawl,
310
00:22:35,996 --> 00:22:39,865
then we're also unhesistant.
311
00:22:40,399 --> 00:22:43,817
Give me a drink, a drink, a drink,
312
00:22:43,867 --> 00:22:47,804
I won't let you have that mestiza,
I won't even think of it.
313
00:22:50,606 --> 00:22:51,807
Reati!
314
00:23:27,229 --> 00:23:29,031
Hey, come here! Come here!
315
00:24:08,131 --> 00:24:11,567
THAT'S HOW THE MURDEROUS
DOGS OF THE VILLAGE DIE
316
00:24:37,774 --> 00:24:39,443
What a massacre!
317
00:25:30,410 --> 00:25:34,179
It all seems quiet, but we're
under forthcoming attack.
318
00:25:34,378 --> 00:25:37,647
Will a petition to change posts
be considered? Over!
319
00:25:37,914 --> 00:25:39,683
Negative, negative.
320
00:25:39,949 --> 00:25:41,917
It's impossible to
concede the territory.
321
00:25:42,006 --> 00:25:44,774
I repeat, it's impossible to
concede the territory. Over.
322
00:25:45,386 --> 00:25:49,238
In that case we need reinforcement
and arms. When will you arrive? Over.
323
00:25:49,288 --> 00:25:53,041
I can't determine the date, but
measures are being taken.
324
00:25:53,091 --> 00:25:55,730
The lieutenant who will be in charge
has already been assigned.
325
00:25:55,850 --> 00:25:57,507
Something else? Over.
326
00:25:57,627 --> 00:25:58,928
Positive.
327
00:25:59,362 --> 00:26:01,234
I have an alimentation shortage.
328
00:26:01,354 --> 00:26:03,202
10 days ago the rations
have been used up.
329
00:26:03,322 --> 00:26:06,591
- I soon need a consignment. Over.
- Negative.
330
00:26:06,700 --> 00:26:08,868
Use the farming products of that place.
331
00:26:09,101 --> 00:26:12,120
I repeat, use the farming products
of that place.
332
00:26:12,170 --> 00:26:14,038
Call for the help of the population.
333
00:26:14,571 --> 00:26:16,707
Is that all, Moncada? Over.
334
00:26:18,407 --> 00:26:19,509
Yes...
335
00:26:20,342 --> 00:26:21,610
that's all. Over.
336
00:26:21,810 --> 00:26:23,777
Don't lose courage, boys.
337
00:26:24,044 --> 00:26:25,578
We're with you.
338
00:26:25,678 --> 00:26:29,815
The aid agency of Huamanga
will soon send medicine
339
00:26:30,015 --> 00:26:34,718
and a pile of magazines for leisure
activity. Courage! Over and out.
340
00:26:38,354 --> 00:26:39,588
Over and out.
341
00:26:45,658 --> 00:26:48,457
Come here, buddy, let's see
if you can convince her.
342
00:26:48,577 --> 00:26:50,032
What's it?
343
00:26:50,152 --> 00:26:53,197
- Ask her for a beer, she won't sell me.
- He wants to buy it on credit.
344
00:26:53,264 --> 00:26:56,699
I already said no. If he wants
beer, the he should pay for it!
345
00:26:57,299 --> 00:27:00,801
She's as stubborn as a mule. I already
told you: As soon as I receive my wage.
346
00:27:00,902 --> 00:27:03,069
Will your wage be enough to pay me?
347
00:27:03,370 --> 00:27:05,771
Look here. That's all he owes me.
348
00:27:07,773 --> 00:27:11,692
What a bill, buddy! Not even a
general's wage would be enough.
349
00:27:11,742 --> 00:27:14,810
Get out of here, idiot!
Don't believe him, Julia. He's a boor.
350
00:27:14,911 --> 00:27:16,629
What a consuming habit!
351
00:27:16,679 --> 00:27:19,614
Tuna, cookies, beer...
352
00:27:20,114 --> 00:27:21,732
Listen, it seems like this
store is yours, right?
353
00:27:21,782 --> 00:27:25,018
- A bit more and you can sleep here.
- What else would I wish for!
354
00:27:25,584 --> 00:27:27,653
In fact I only come here to look at her.
355
00:27:28,120 --> 00:27:30,079
With every passing day she
becomes more beautiful.
356
00:27:30,254 --> 00:27:31,621
Don't you think so, Vitín?
357
00:27:33,089 --> 00:27:34,590
Let's see, Julia, look at me.
358
00:27:36,025 --> 00:27:39,093
What's the matter with you? Who said
that you could talk to me like that?
359
00:27:39,260 --> 00:27:42,862
She's still being brash! I tell her that
she's beautiful and she gets annoyed.
360
00:27:42,962 --> 00:27:45,597
You should thank me
and treat me to a beer.
361
00:27:45,797 --> 00:27:47,365
You're so smart, right?
362
00:27:47,732 --> 00:27:49,400
I won't sell you anything.
363
00:27:52,465 --> 00:27:54,299
But if your friend wants to...
364
00:27:56,572 --> 00:28:00,240
You invite Vitín, but not your admirer?
All right! All right!
365
00:28:00,574 --> 00:28:01,975
What are we going to do?
366
00:28:02,441 --> 00:28:04,043
Put it on his bill then.
367
00:28:09,947 --> 00:28:13,149
Listen, without kidding,
the half-breed isn't bad, right?
368
00:28:13,683 --> 00:28:14,783
Look.
369
00:28:14,950 --> 00:28:16,650
She got nice feet.
370
00:28:18,385 --> 00:28:21,120
Damn! I hadn't even noticed,
but looking at them now...
371
00:29:00,144 --> 00:29:03,379
Hey! Come on!
Everyone to the camp!
372
00:29:09,385 --> 00:29:12,621
Hey! Come on! Hurry up!
373
00:29:18,725 --> 00:29:20,459
Stand in a column!
374
00:29:20,793 --> 00:29:22,760
In a column now!
375
00:29:49,038 --> 00:29:50,638
Attention!
376
00:30:01,428 --> 00:30:03,529
Sergeant Justo Moncada, my lieutenant.
377
00:30:04,901 --> 00:30:07,370
- Lieutenant Iván Roca.
- Welcome to the garrison of Chuspi!
378
00:30:07,421 --> 00:30:09,589
The troops awaits your
military review, my lieutenant.
379
00:30:41,711 --> 00:30:44,579
Does anyone of you know
what's a manatee?
380
00:30:51,783 --> 00:30:53,151
Nobody knows?
381
00:30:53,818 --> 00:30:56,152
- You, sergeant?
- No, lieutenant.
382
00:30:57,854 --> 00:30:59,955
The manatee was a mammal
living in the river,
383
00:31:00,289 --> 00:31:02,290
a bit similar to the seal.
384
00:31:03,091 --> 00:31:06,560
It lived near the Atlantic coasts
of Central America and Africa.
385
00:31:07,526 --> 00:31:09,996
And where does it come from?
The amusement park?
386
00:31:12,560 --> 00:31:13,861
What did you say?
387
00:31:15,065 --> 00:31:18,067
- I'm talking to you, idiot!
Do you you have something to say?
388
00:31:18,134 --> 00:31:19,584
- No, my lieutenant.
- Reply like a man!
389
00:31:19,634 --> 00:31:22,103
- No, my lieutenant!
- Then shut your mouth!
390
00:31:27,973 --> 00:31:30,908
I said that the manatees
lived near the Atlantic coasts.
391
00:31:31,309 --> 00:31:34,578
And I'm saying "lived", because today
there are only a few exemplars left,
392
00:31:34,945 --> 00:31:37,747
they hunted them to
get their flesh and fat.
393
00:31:38,547 --> 00:31:42,249
The manatees went out in flocks
to eat grass at the riverbanks,
394
00:31:42,650 --> 00:31:44,684
that's where the hunters
discovered them.
395
00:31:45,518 --> 00:31:47,653
Then they chose one of them,
396
00:31:48,086 --> 00:31:49,621
only one of them,
397
00:31:49,821 --> 00:31:51,789
and harpooned it.
398
00:31:52,757 --> 00:31:54,724
What do you think the others did?
399
00:31:54,858 --> 00:31:56,992
- Did they escape?
- No.
400
00:31:57,426 --> 00:32:02,162
They lamented the hurt fellow
and surrounded him in order to help him.
401
00:32:03,564 --> 00:32:05,431
They were very loyal, right?
402
00:32:07,999 --> 00:32:12,469
But also very dumb, because
that way they killed them all.
403
00:32:12,703 --> 00:32:15,104
They gave the enemy a cutting edge.
404
00:32:15,971 --> 00:32:18,273
That why today they're
almost extinguished.
405
00:32:19,640 --> 00:32:24,077
Three of our men died due to treason.
Shining Path killed them like dogs.
406
00:32:24,376 --> 00:32:28,379
I respect the memory of the deceased,
but I tell you one thing,
407
00:32:28,446 --> 00:32:31,348
the lieutenant Basulto gave
the enemy the cutting edge!
408
00:32:31,515 --> 00:32:35,151
He went into the enemy lines, and that's
why he and the others are dead.
409
00:32:36,618 --> 00:32:38,769
Here one is obliged to be cautious.
410
00:32:38,819 --> 00:32:41,355
If not for oneself, then for
the sake of others!
411
00:32:41,721 --> 00:32:44,123
Because they stole
the arms of these men,
412
00:32:44,190 --> 00:32:48,125
and with these very arms
they may attack us any day!
413
00:32:50,560 --> 00:32:53,362
They are already dead and there
is nothing to be done about it,
414
00:32:54,029 --> 00:32:57,265
but we, what are we going to do?
415
00:32:57,465 --> 00:32:58,899
Should we lament?
416
00:32:59,099 --> 00:33:01,400
Start crying like the manatees?
417
00:33:01,834 --> 00:33:04,970
No, men. Definitely not!
418
00:33:05,103 --> 00:33:08,973
We're not here to cry for anyone,
but to finish with the subversion.
419
00:33:09,173 --> 00:33:11,741
And that's exactly what
we're going to do!
420
00:33:13,475 --> 00:33:15,475
Those you didn't already know this,
know it by now.
421
00:33:15,543 --> 00:33:19,946
We're at war, and a war isn't
won by hiding under your roof.
422
00:33:20,447 --> 00:33:22,348
The war is won by attacking!
423
00:33:25,183 --> 00:33:26,518
Let's see, sergeant.
424
00:33:26,618 --> 00:33:29,852
- Yes, my lieutenant.
- How many detainees have you captured?
425
00:33:30,987 --> 00:33:33,855
- Well... we interrogated...
- Detainees!
426
00:33:33,955 --> 00:33:36,056
I said detainees!
How many are there?
427
00:33:40,460 --> 00:33:42,794
What? You haven't captured anyone?
428
00:33:42,895 --> 00:33:45,029
It's that we didn't find
anyone, lieutenant.
429
00:33:45,229 --> 00:33:48,398
Three men are dead and you're
just crawling your balls?
430
00:33:49,399 --> 00:33:52,567
There is a mayor, right? Didn't it
occur to you to bring him along?
431
00:33:52,967 --> 00:33:55,802
Bring him here immediately,
I want to talk to him!
432
00:33:56,203 --> 00:33:57,838
No, lieutenant, no.
433
00:33:59,272 --> 00:34:01,007
Nobody here knew that man.
434
00:34:01,673 --> 00:34:03,141
He also didn't have relatives here.
435
00:34:03,608 --> 00:34:05,342
Where do the terrorists hide?
436
00:34:05,476 --> 00:34:08,077
The terrorists? I don't
know, lieutenant.
437
00:34:08,344 --> 00:34:09,745
Here in the village we don't know.
438
00:34:10,279 --> 00:34:13,915
They say that they stay
in the hills, far away.
439
00:34:15,116 --> 00:34:16,950
Well, sometimes they come down.
440
00:34:17,717 --> 00:34:20,970
- But we don't know anything here.
- The attack on Basulto had been
441
00:34:21,019 --> 00:34:22,687
prepared here and you know it well.
442
00:34:22,787 --> 00:34:25,455
In Chuspi there are Senderists,
and friends of Senderists.
443
00:34:25,823 --> 00:34:28,090
- You could be one of them.
- Me?
444
00:34:28,558 --> 00:34:29,691
No, lieutenant.
445
00:34:29,991 --> 00:34:31,560
I swear you that I'm not.
446
00:34:31,727 --> 00:34:33,694
There were terrorists, as you say,
447
00:34:34,028 --> 00:34:36,067
but I don't know anything.
I haven't known anything.
448
00:34:36,329 --> 00:34:37,864
If I knew, I would tell you.
449
00:34:38,230 --> 00:34:39,364
You don't know,
450
00:34:40,932 --> 00:34:44,401
but if you knew you would get
here immediately to tell me.
451
00:34:45,168 --> 00:34:48,437
- That's what you want to tell me?
- Yes, lieutenant. Yes.
452
00:34:48,704 --> 00:34:51,272
But I don't know anything.
I don't know them.
453
00:34:51,940 --> 00:34:53,774
I never wanted to get involved.
454
00:34:54,141 --> 00:34:55,142
No?
455
00:34:55,508 --> 00:34:58,377
Well, you will need to get involved
if you want to save your skin,
456
00:34:58,710 --> 00:35:00,779
in order to convince me
that you're not a terrorist.
457
00:35:01,112 --> 00:35:02,446
Yes, lieutenant, yes.
458
00:35:03,114 --> 00:35:04,993
And do you know how you're
going to convince me?
459
00:35:05,315 --> 00:35:07,416
You'll have to demonstrate
that you're on my side.
460
00:35:07,549 --> 00:35:08,817
Yes, lieutenant.
461
00:35:09,550 --> 00:35:10,990
If I should get to know something...
462
00:35:11,119 --> 00:35:13,487
if I get wind of something
regarding Shining Path,
463
00:35:13,854 --> 00:35:15,254
I will tell you, lieutenant.
464
00:35:15,988 --> 00:35:18,089
No, mayor, not like that.
465
00:35:18,390 --> 00:35:20,558
Not if you get wind of something.
466
00:35:20,924 --> 00:35:24,160
You got seven days to.
Find something out.
467
00:35:24,427 --> 00:35:26,162
I'm going to wait for you here.
468
00:35:49,144 --> 00:35:50,878
- This time someone beat you, Vitín.
- What?
469
00:35:51,078 --> 00:35:52,145
Look at him.
470
00:36:20,431 --> 00:36:22,665
- Hello, my lieutenant.
- What are you doing here?
471
00:36:22,765 --> 00:36:25,284
I always get up at this hour.
I didn't expect to meet you here.
472
00:36:25,334 --> 00:36:27,018
You better preserve your energy.
473
00:36:27,068 --> 00:36:29,636
In one hour I'm going to
make you all run.
474
00:36:30,203 --> 00:36:32,037
But running like men.
475
00:36:32,271 --> 00:36:34,356
All right, my lieutenant.
I got no problem with that.
476
00:36:34,406 --> 00:36:36,331
- What did you say your name was?
- Luna.
477
00:36:36,451 --> 00:36:38,898
Luna? Are you related to Captain Luna?
Roque Luna?
478
00:36:39,018 --> 00:36:40,343
I'm his nephew.
479
00:36:40,463 --> 00:36:42,979
- He's my father's brother.
- Roque's nephew! Gosh!
480
00:36:43,179 --> 00:36:45,639
I've been a good friend of your uncle,
he's a great guy.
481
00:36:45,759 --> 00:36:47,865
Yes, very straight. One could say that
482
00:36:47,985 --> 00:36:49,429
I'm practically here because of him.
483
00:36:49,549 --> 00:36:51,634
- Following in his footsteps?
- More or less.
484
00:36:51,684 --> 00:36:53,552
I applied to military school,
but got rejected.
485
00:36:53,752 --> 00:36:55,436
I was drifting around aimlessly,
486
00:36:55,486 --> 00:36:57,771
until my uncle Roque convinced
me to start as as a corporal.
487
00:36:57,821 --> 00:36:59,489
- And apply again?
- Yes.
488
00:36:59,589 --> 00:37:02,625
- That's why you're here?
- Yes, I want to merit.
489
00:37:02,925 --> 00:37:05,510
Very good, Luna,
but one has to earn merits.
490
00:37:05,560 --> 00:37:08,239
I already told you, lieutenant,
With me there won't be any problems.
491
00:37:08,348 --> 00:37:11,897
No? Because I don't want to
have any problems.
492
00:37:21,837 --> 00:37:23,138
Come on, Badilla!
493
00:37:23,237 --> 00:37:24,672
You sing!
494
00:37:24,939 --> 00:37:26,106
The one you know!
495
00:37:26,706 --> 00:37:29,291
- We arrive!
- We arrive!
496
00:37:29,341 --> 00:37:32,010
- To sweep them away!
- To sweep them away!
497
00:37:32,076 --> 00:37:34,728
- We arrive!
- We arrive!
498
00:37:34,778 --> 00:37:37,446
- To destroy them!
- To destroy them!
499
00:37:37,513 --> 00:37:39,799
- Little terrorists!
- Little terrorists!
500
00:37:39,849 --> 00:37:42,501
- Don't hide!
- Let's go, boys! Louder, damn!
501
00:37:42,551 --> 00:37:44,268
- So that the terrorists can hear you!
- I want to see them!
502
00:37:44,318 --> 00:37:45,636
I want to see them!
503
00:37:45,686 --> 00:37:48,338
- In the tomb!
- In the tomb!
504
00:37:48,388 --> 00:37:50,973
- From their bellies!
- From their bellies!
505
00:37:51,023 --> 00:37:53,741
- I fetch food!
- I fetch food!
506
00:37:53,791 --> 00:37:56,443
- And I give it!
- And I give it!
507
00:37:56,493 --> 00:37:59,178
- To my dog!
- To my dog!
508
00:37:59,228 --> 00:38:01,913
- Little terrorists!
- Little terrorists!
509
00:38:01,963 --> 00:38:04,615
- I want to see them!
- I want to see them!
510
00:38:04,665 --> 00:38:07,383
- We arrive!
- We arrive!
511
00:38:07,433 --> 00:38:10,152
- To sweep them away!
- To sweep them away!
512
00:38:10,202 --> 00:38:12,920
- We arrive!
- We arrive!
513
00:38:12,970 --> 00:38:15,555
- To destroy them!
- To destroy them!
514
00:38:15,605 --> 00:38:18,390
- Little terrorists!
- Little terrorists!
515
00:38:18,440 --> 00:38:21,092
- Don't hide!
- Don't hide!
516
00:38:21,142 --> 00:38:23,894
- I want to see them!
- I want to see them!
517
00:38:23,944 --> 00:38:26,620
- In the tomb!
- In the tomb!
518
00:38:26,670 --> 00:38:29,364
- From their bellies!
- From their bellies!
519
00:38:29,414 --> 00:38:32,132
- I fetch food!
- I fetch food!
520
00:38:32,182 --> 00:38:34,767
- And I give it!
- And I give it!
521
00:38:34,817 --> 00:38:37,502
- To my dog! - Up!
- To my dog! - Down!
522
00:38:37,552 --> 00:38:40,254
Up! Down!
523
00:38:40,421 --> 00:38:42,790
- Don't hide!
- Don't hide!
524
00:39:03,849 --> 00:39:05,850
My sergeant! Look!
525
00:39:06,068 --> 00:39:07,803
Well? What do you say?
526
00:39:07,936 --> 00:39:09,875
Now we're going to
eat like real people.
527
00:39:09,995 --> 00:39:12,279
Chicken broth with potatoes!
528
00:39:13,206 --> 00:39:14,640
Listen, it looks good, right?
529
00:39:15,141 --> 00:39:16,175
Yes.
530
00:39:16,342 --> 00:39:18,710
Why that? This Roca won't stop, damn.
531
00:39:18,910 --> 00:39:20,477
He won't stop pestering, you mean.
532
00:39:20,978 --> 00:39:24,430
He already annoyed me with all that
running. He thinks he's a soccer coach.
533
00:39:24,480 --> 00:39:26,915
That's how it has to be, Kike.
We need to be in good shape.
534
00:39:26,982 --> 00:39:29,100
- What for?
- What the fuck do you think it's for?
535
00:39:29,150 --> 00:39:32,502
To fight the enemy. Roque knows what
he's doing. That's how it has to be!
536
00:39:32,552 --> 00:39:34,747
We can't just lie around and
wait for the terrorists to come.
537
00:39:34,797 --> 00:39:36,715
We have to go out and sweep them away!
538
00:39:37,321 --> 00:39:39,157
You learned your lesson well, Luna.
539
00:39:39,424 --> 00:39:42,426
That Roca is his teacher. His guide.
540
00:39:42,758 --> 00:39:44,260
Don't you agree, sergeant?
541
00:39:44,493 --> 00:39:47,162
- No, I got my own ideas.
- That means you don't agree?
542
00:39:47,344 --> 00:39:50,112
No, I'm not very convinced
that this is the solution.
543
00:39:50,431 --> 00:39:52,432
Even God won't change that.
544
00:39:52,698 --> 00:39:57,168
But don't you think it's better for us
to train? And don't we eat better now?
545
00:39:57,301 --> 00:39:59,620
Yes, but we are only 14 men.
546
00:39:59,670 --> 00:40:01,805
And 14 men have never won any war.
547
00:40:02,005 --> 00:40:04,940
But, sergeant, that's why we have
to collaborate with the population.
548
00:40:05,007 --> 00:40:08,708
The population?
Listen, the population must hate us.
549
00:40:09,242 --> 00:40:12,411
Would you collaborate with someone
who steals your chickens?
550
00:40:12,745 --> 00:40:14,713
Roca gives himself the
appearance to know a lot,
551
00:40:14,846 --> 00:40:17,381
and with that he can impress
some of the people here.
552
00:40:17,781 --> 00:40:20,249
But what is he? A major general,
a colonel?
553
00:40:20,383 --> 00:40:22,018
He's not even a captain!
554
00:40:22,118 --> 00:40:24,403
He must have been really dumb
not to achieve a higher rank.
555
00:40:24,453 --> 00:40:26,287
No, that's not it.
556
00:40:26,654 --> 00:40:28,588
Roca didn't ascend,
but not for being dumb,
557
00:40:28,922 --> 00:40:30,857
I heard some talk about him in Lima.
558
00:40:31,256 --> 00:40:35,126
He was promoted a honorary officer
and had a bright future ahead of him.
559
00:40:35,259 --> 00:40:37,260
Then what happened?
560
00:40:37,594 --> 00:40:39,879
He fucked up his letter of reference
when he got into a dispute one night,
561
00:40:39,929 --> 00:40:41,597
with some asshole at a party.
562
00:40:41,998 --> 00:40:43,398
A jealousy affair.
563
00:40:43,798 --> 00:40:45,699
They wanted to resolve it with pistols,
564
00:40:46,700 --> 00:40:48,501
playing Russian roulette.
565
00:40:49,268 --> 00:40:51,803
- Russian roulette?
- Yes.
566
00:40:52,638 --> 00:40:54,438
The guy blew his brains out.
567
00:40:55,039 --> 00:40:58,541
They almost threw Roca out,
but his merits saved him.
568
00:40:59,042 --> 00:41:01,043
Though he never ascended.
569
00:41:20,455 --> 00:41:22,140
Speak, what did you find out?
570
00:41:22,190 --> 00:41:26,292
- Last night they were in Chuspi, lieutenant. Ten of them.
- What?
571
00:41:26,459 --> 00:41:28,093
- Ten terrorists?
- Yes.
572
00:41:28,144 --> 00:41:30,747
They came through
Faustino Sulca's estate.
573
00:41:31,061 --> 00:41:34,547
- I was told that they came last night.
- Last night? And you report it now?
574
00:41:34,597 --> 00:41:36,632
It's because I haven't
seen them, lieutenant.
575
00:41:36,932 --> 00:41:39,351
- I asked, that's all.
- Who is that Faustino?
576
00:41:39,401 --> 00:41:43,069
Faustino Sulca. He has an
estate at this side of the hill.
577
00:41:43,336 --> 00:41:45,838
They took away some of his
chickens and two calves.
578
00:41:46,071 --> 00:41:49,607
And why didn't he come here to report
it? Doesn't he know that he is obliged?
579
00:41:49,674 --> 00:41:52,073
It's because he doesn't want
anyone to know about last night.
580
00:41:52,843 --> 00:41:56,628
The terrorists may come back and ask:
"Who is the snitch?"
581
00:41:56,678 --> 00:41:58,380
"Who is Yana Uma (black face)?"
582
00:41:59,014 --> 00:42:00,881
They kill snitches.
583
00:42:01,215 --> 00:42:03,082
Faustino is afraid, lieutenant.
584
00:42:20,060 --> 00:42:23,463
The major says that last night there
have been terrorists. Is that true?
585
00:42:29,700 --> 00:42:32,152
Don't you know that it's a
delict to withhold information?
586
00:42:32,202 --> 00:42:34,904
No, Sir, they entered by force.
587
00:42:34,970 --> 00:42:38,406
I've never seen them before. They
entered with covered faces. I swear.
588
00:42:39,107 --> 00:42:41,245
- How many were they?
- Around ten.
589
00:42:41,365 --> 00:42:43,356
They came through that loophole, Sir.
590
00:42:43,476 --> 00:42:46,978
And you don't know either that anyone
who helps a terrorist is one himself?
591
00:42:47,178 --> 00:42:48,879
No, I'm no terrorist, Sir.
592
00:42:49,280 --> 00:42:51,598
They threatened me.
What was I supposed to do?
593
00:42:51,648 --> 00:42:53,448
You now talk like that because
you got no other choice.
594
00:42:53,497 --> 00:42:55,197
But what if we hadn't come to ask you?
595
00:42:55,317 --> 00:42:59,386
They took two of my calves. They stole
my chickens. They stole from me.
596
00:42:59,853 --> 00:43:03,722
They killed my animals. If I report
them, they kill me for being a snitch.
597
00:43:15,063 --> 00:43:17,531
No terrorist should eat better than us.
598
00:43:18,599 --> 00:43:20,834
You and Chong take care
of the part that is our due.
599
00:43:22,334 --> 00:43:25,236
Why did you kill my cow?
600
00:43:26,571 --> 00:43:29,790
Why did you kill my cow?
601
00:43:29,840 --> 00:43:32,141
Such a wretch!
602
00:43:33,398 --> 00:43:35,375
What are you looking at?
Get a move on, it's for today!
603
00:43:35,425 --> 00:43:36,891
Why did you kill my cow?
604
00:44:04,028 --> 00:44:05,095
What's happening?
605
00:44:05,395 --> 00:44:06,764
What? Don't you know?
606
00:44:07,231 --> 00:44:08,631
We're going on patrol.
607
00:44:08,865 --> 00:44:10,199
On patrol?
608
00:44:11,066 --> 00:44:13,434
Luna, come here.
609
00:44:16,069 --> 00:44:18,500
The meat needs to get picked up
in one hour, my lieutenant.
610
00:44:18,937 --> 00:44:20,672
I'm a piece of shit, right?
611
00:44:22,240 --> 00:44:23,291
What are you saying?
612
00:44:23,341 --> 00:44:26,610
That I'm a son of a bitch for
doing what I did. Yes or no?
613
00:44:27,843 --> 00:44:28,995
My lieutenant...
614
00:44:29,045 --> 00:44:31,946
You're still a greenhorn, Luna,
you haven't understand anything.
615
00:44:32,180 --> 00:44:33,163
What...?
616
00:44:33,213 --> 00:44:35,616
Do you feel sorry for that Indian
because I killed his cow?
617
00:44:36,649 --> 00:44:38,184
Do you think I don't?
618
00:44:38,518 --> 00:44:41,620
But here one has to leave
that kind of sentiments aside.
619
00:44:42,002 --> 00:44:43,759
If one doesn't take drastic measures,
620
00:44:43,879 --> 00:44:45,542
these people will never
collaborate with us.
621
00:44:45,592 --> 00:44:47,093
Do you understand?
622
00:44:47,324 --> 00:44:50,558
Now I can be sure this Faustino will
never again hide anything from us.
623
00:44:51,292 --> 00:44:52,427
Yes, of course.
624
00:44:53,493 --> 00:44:55,362
Your uncle Roque would
have done the same.
625
00:44:55,563 --> 00:44:56,897
My lieutenant.
626
00:44:57,163 --> 00:44:58,475
The guide is outside,
should I let him enter?
627
00:44:58,525 --> 00:44:59,911
- No, I'm coming.
- Fine.
628
00:45:00,031 --> 00:45:02,800
Get prepared. We're going
to leave in one hour.
629
00:45:23,502 --> 00:45:24,864
Ready?
630
00:45:24,914 --> 00:45:27,482
Campaign march in one line.
Let's go, Rogelio.
631
00:47:33,030 --> 00:47:34,799
Hand it over, Kike.
632
00:47:40,870 --> 00:47:43,471
That's what you're good at.
Having a drink.
633
00:47:45,405 --> 00:47:48,441
Enough, men. Leave
something for tomorrow.
634
00:47:48,574 --> 00:47:50,275
Gosh, lieutenant,
635
00:47:50,442 --> 00:47:54,078
one more turn against the cold.
- Do you think this is a camping site?
636
00:47:54,245 --> 00:47:55,879
The enemy is close.
637
00:47:55,945 --> 00:47:58,881
If he attacks us, it's better
to be in good health.
638
00:47:59,281 --> 00:48:01,549
Not like that one who
already has a tumid face.
639
00:48:06,052 --> 00:48:07,520
Or am I wrong?
640
00:48:08,687 --> 00:48:11,356
You're never wrong,
my lieutenant.
641
00:48:12,123 --> 00:48:13,557
What a lieutenant!
642
00:48:13,724 --> 00:48:17,260
You should be a colonel,
I swear on my mother!
643
00:48:19,728 --> 00:48:21,228
I'm sorry, my lieutenant.
644
00:48:21,665 --> 00:48:23,166
I didn't want to...
645
00:49:03,368 --> 00:49:05,336
Do you want me to shoot, Luna?
646
00:49:09,354 --> 00:49:10,526
What are you looking at?
647
00:49:10,892 --> 00:49:12,025
Come here.
648
00:49:12,692 --> 00:49:13,778
Sit down.
649
00:49:22,287 --> 00:49:23,513
What did you think?
650
00:49:24,257 --> 00:49:25,879
That I was going to kill myself?
651
00:49:26,935 --> 00:49:28,495
I didn't think anything, my lieutenant.
652
00:49:29,365 --> 00:49:31,162
Yes, you thought that. I know.
653
00:49:32,920 --> 00:49:34,686
But I'm not that crazy.
654
00:49:35,212 --> 00:49:36,619
At least for now.
655
00:49:39,655 --> 00:49:40,803
Drink.
656
00:49:45,306 --> 00:49:47,797
People like to judge what
they don't understand.
657
00:49:48,743 --> 00:49:50,429
"That one is crazy!", they say.
658
00:49:50,591 --> 00:49:52,144
"That one is a piece of shit!".
659
00:49:52,646 --> 00:49:53,912
They don't understand anything.
660
00:49:54,251 --> 00:49:55,656
How would they understand?
661
00:49:56,252 --> 00:49:57,766
They only judge.
662
00:49:58,216 --> 00:49:59,615
That's how people are.
663
00:50:01,189 --> 00:50:03,547
Bacigalupo didn't mean to
offend you, my lieutenant.
664
00:50:04,735 --> 00:50:08,316
But there are times when one does what
one has to do. Against whomever.
665
00:50:09,304 --> 00:50:11,703
At times to forward one's career,
666
00:50:11,940 --> 00:50:13,370
at other times for the family,
667
00:50:13,545 --> 00:50:15,005
or to save one's own life.
668
00:50:15,437 --> 00:50:16,499
It doesn't matter.
669
00:50:17,402 --> 00:50:19,964
One does what one
has to do if one is a man.
670
00:50:22,250 --> 00:50:24,960
That's what the weak people
will never understand, Luna.
671
00:50:25,339 --> 00:50:26,440
Never.
672
00:50:31,370 --> 00:50:33,299
But it's them who make the laws...
673
00:50:33,557 --> 00:50:34,923
the weak people.
674
00:50:37,744 --> 00:50:40,158
Do you know why my
career got fucked up?
675
00:50:41,025 --> 00:50:42,837
Do you know what my sin was?
676
00:50:43,222 --> 00:50:44,246
Being a man.
677
00:50:44,528 --> 00:50:45,862
Having honour.
678
00:50:48,141 --> 00:50:49,742
That was my delict.
679
00:50:51,914 --> 00:50:53,047
I heard something.
680
00:50:54,476 --> 00:50:55,850
What did you hear?
681
00:50:57,356 --> 00:50:58,831
Well, that...
682
00:50:59,624 --> 00:51:03,319
That years ago you played Russian
roulette with some guy.
683
00:51:04,120 --> 00:51:05,316
And that...
684
00:51:05,480 --> 00:51:07,674
And that his brain splashed in my face.
685
00:51:09,004 --> 00:51:10,285
It's true.
686
00:51:10,935 --> 00:51:12,161
That's what happened.
687
00:51:13,131 --> 00:51:15,505
I didn't want that dispute to go so far,
688
00:51:16,129 --> 00:51:17,480
it was him.
689
00:51:18,292 --> 00:51:21,624
He brought things to a point where
nothing could be fixed anymore.
690
00:51:22,506 --> 00:51:24,731
He treated me disrespectfully
in front of the others.
691
00:51:25,968 --> 00:51:29,581
He told me that I had to show him right
there if I had balls or not.
692
00:51:30,998 --> 00:51:33,372
A man can't let himself go like that.
693
00:51:34,374 --> 00:51:36,225
I did what I had to do.
694
00:51:38,606 --> 00:51:40,417
What would you have done?
695
00:51:42,202 --> 00:51:43,521
I don't know, my lieutenant.
696
00:51:44,536 --> 00:51:46,668
It's easy to hesitate in the cold,
697
00:51:47,013 --> 00:51:49,212
but if you have to do something
like that one day,
698
00:51:49,717 --> 00:51:52,091
that day you're going to know well
what you're up to.
699
00:51:53,176 --> 00:51:55,730
That is: If you have balls.
700
00:51:56,407 --> 00:51:59,979
Because one has to be a real man to
put a pistol against one's head
701
00:52:00,394 --> 00:52:02,249
and pull the trigger.
702
00:52:03,218 --> 00:52:04,702
A real man, damn it!
703
00:52:08,717 --> 00:52:11,358
This war is also a game for men, Luna,
704
00:52:11,630 --> 00:52:13,158
like the roulette.
705
00:52:13,748 --> 00:52:16,364
Here you can also demonstrate
what you're worth.
706
00:52:17,498 --> 00:52:19,045
That's why I came here.
707
00:52:22,231 --> 00:52:23,535
You came here
708
00:52:23,662 --> 00:52:25,154
voluntarily?
709
00:52:25,739 --> 00:52:27,723
Just like you I asked to be transferred.
710
00:52:28,781 --> 00:52:30,326
And do you know what for?
711
00:52:31,436 --> 00:52:34,008
To demonstrate all those fags in Lima
712
00:52:34,215 --> 00:52:36,961
who is this little lieutenant that
hasn't ascended in years.
713
00:52:38,906 --> 00:52:40,858
And I swear you they're going to know.
714
00:52:46,897 --> 00:52:48,269
Cheers!
715
00:53:16,378 --> 00:53:18,747
Damn Puna, fuck!
716
00:53:19,447 --> 00:53:21,699
After this Chuspi is going
to seem to me like a paradise.
717
00:53:21,749 --> 00:53:23,816
There are at least people.
718
00:53:24,117 --> 00:53:27,602
At this rate, when you get to Lima it
will seem to you like coming to the US.
719
00:53:27,652 --> 00:53:28,753
That's right,
720
00:53:28,919 --> 00:53:30,254
that's how life is.
721
00:53:30,588 --> 00:53:33,857
Who could have imagined that I
would dream about an Indian girl?
722
00:53:34,156 --> 00:53:35,924
Fuck! What a dream, Vitín!
723
00:53:36,425 --> 00:53:38,159
I'm so crazy about that little one...
724
00:53:38,459 --> 00:53:42,462
- You won't imagine how I woke up.
- Which one? Julia?
725
00:53:42,595 --> 00:53:44,497
That's the thing with having to bear up.
726
00:53:45,197 --> 00:53:48,265
Charo would laugh if she knew, but:
727
00:53:48,632 --> 00:53:51,034
"In times of war,
every hole is a ditch."
728
00:53:55,604 --> 00:53:58,489
Listen, I think she also wants to.
729
00:53:58,539 --> 00:54:00,807
Did you see how she looked
at me when we left?
730
00:54:01,040 --> 00:54:03,039
It's just that she plays coyly
when it comes to me.
731
00:54:03,175 --> 00:54:05,077
I can see that she trust you more.
732
00:54:05,144 --> 00:54:07,712
I think that you could
help me with this, Vitín.
733
00:54:08,012 --> 00:54:09,846
Help me a little, so that I can...
734
00:54:09,946 --> 00:54:13,215
- I'm desperate, brother. Understand me.
- Shut up. I'm not good for that, man.
735
00:54:14,115 --> 00:54:16,317
What's the matter? That's
being unfriendly!
736
00:54:16,384 --> 00:54:19,319
How is that?
Are we friends or not?
737
00:54:19,619 --> 00:54:21,788
Quiet over there!
Get down!
738
00:54:24,322 --> 00:54:27,658
- Where did you say?
- Over there, lieutenant, over there! Two men.
739
00:54:27,820 --> 00:54:29,320
Look well!
740
00:54:31,293 --> 00:54:32,361
Here!
741
00:54:33,395 --> 00:54:34,729
Don't shoot!
742
00:54:38,465 --> 00:54:39,865
Lieutenant!
743
00:54:41,187 --> 00:54:42,921
- It's me!
- What do they say?
744
00:54:44,209 --> 00:54:45,810
Don't shoot!
745
00:54:46,904 --> 00:54:47,971
Here!
746
00:54:49,101 --> 00:54:50,268
It's me!
747
00:54:51,663 --> 00:54:52,831
Quispe!
748
00:54:53,550 --> 00:54:55,551
- Don't shoot!
- Quispe!
749
00:54:55,910 --> 00:54:59,612
- Here, lieutenant!
- What's it, Quispe?
750
00:55:00,579 --> 00:55:03,715
Lieutenant! Lieutenant!
Finally I find you!
751
00:55:03,948 --> 00:55:07,084
They attacked the post!
They attacked us!
752
00:55:25,161 --> 00:55:28,230
LONG LIVE THE ARMED STRUGGLE
P.C.P. (Communist Party of Peru)
753
00:55:46,843 --> 00:55:50,078
ROCA DOG:
WE WILL COME BACK FOR YOU.
754
00:55:57,604 --> 00:56:01,797
LONG LIVE MARXISM - LENINISM - MAOISM
REASONING GONZALO!
755
00:56:12,559 --> 00:56:15,895
THAT'S HOW THE SNITCHES DIE.
TRAITORS OF THE PEOPLE.
756
00:56:17,529 --> 00:56:20,815
LONG LIVE MARXISM - LENINISM - MAOISM
REASONING GONZALO!
757
00:56:20,865 --> 00:56:23,566
PERUVIAN REPUBLIC
COMMISARY - CHUSPI
758
00:56:38,969 --> 00:56:42,378
Lieutenant! Lieutenant,
luckily Quispe found you.
759
00:56:42,445 --> 00:56:44,247
You can't imagine what happened here.
760
00:57:19,202 --> 00:57:21,451
He had been too afraid to leave.
761
00:57:23,205 --> 00:57:25,407
We asked him to, but he was frightened.
762
00:57:25,974 --> 00:57:27,975
He thought that he would be safer here.
763
00:57:35,914 --> 00:57:39,683
Lieutenant, we all need to leave
this place. We need to leave right now!
764
00:57:39,749 --> 00:57:42,084
- They might return and...
- Shut up!
765
00:57:56,860 --> 00:57:58,595
What exactly did they take?
766
00:58:02,898 --> 00:58:06,334
Three FALs...
and three boxes of munition.
767
00:58:06,500 --> 00:58:08,918
We had to abandon the
post, my lieutenant.
768
00:58:08,968 --> 00:58:10,649
- We defended ourselves, but
there came a moment...
769
00:58:10,699 --> 00:58:12,390
How did that happen, sergeant?
770
00:58:13,204 --> 00:58:14,672
I don't know how it happened.
771
00:58:14,739 --> 00:58:16,823
There were like 15 of them, lieutenant.
772
00:58:16,873 --> 00:58:20,076
They shouted while entering,
firing their machine guns.
773
00:58:20,242 --> 00:58:22,694
We tried to defend ourselves, but
it was hopeless, my lieutenant.
774
00:58:22,744 --> 00:58:24,778
They had far more firepower,
775
00:58:25,079 --> 00:58:26,964
and you had taken almost
all the arms with you.
776
00:58:27,014 --> 00:58:29,666
For the better, because if not they
would have stolen them as well!
777
00:58:29,716 --> 00:58:31,833
But what would you have
wanted us to do, lieutenant?
778
00:58:31,883 --> 00:58:35,586
We resisted for more than two hours!
They were far more people!
779
00:58:35,852 --> 00:58:38,405
You don't know how it was.
You weren't here!
780
00:58:38,455 --> 00:58:40,105
Of course I wasn't here!
781
00:58:40,155 --> 00:58:42,490
If I had been here, nothing of this
would have happened
782
00:58:42,623 --> 00:58:45,492
these sons of bitches wouldn't
even have gotten close!
783
00:58:45,792 --> 00:58:48,344
I left one man with a
machine gun at the camp.
784
00:58:48,394 --> 00:58:51,463
Where the hell is that man who
didn't see anything? Where?
785
00:58:52,464 --> 00:58:55,449
This is your fault, Moncada.
Only yours!
786
00:58:55,499 --> 00:58:59,347
This boy is dead because I left the
most inapt one at the post.
787
00:58:59,397 --> 00:59:01,999
- But lieutenant!
- The most inapt one!
788
00:59:04,766 --> 00:59:05,834
Luna!
789
00:59:07,387 --> 00:59:10,022
You go to that Faustino's place
and bring him over immediately.
790
00:59:10,642 --> 00:59:13,310
Chong, go with him.
Leave your equipment here.
791
00:59:13,852 --> 00:59:16,921
Gallardo, you and Escalante
look for the mayor.
792
00:59:18,347 --> 00:59:21,815
- Bacigalupo! - Sir.
- You and the rest scrape off the paint.
793
00:59:51,915 --> 00:59:54,087
- Did you find any clothes?
- No.
794
00:59:54,137 --> 00:59:56,838
Me neither. If you ask me,
that asshole ran away.
795
01:00:04,276 --> 01:00:05,677
Open the door, damn it!
796
01:00:06,612 --> 01:00:07,645
There's no one.
797
01:00:08,579 --> 01:00:10,146
I don't know. Step back.
798
01:00:34,871 --> 01:00:36,214
Shit!
799
01:00:36,264 --> 01:00:38,765
THAT'S HOW SNITCHES DIE
800
01:00:43,802 --> 01:00:45,169
My God!
801
01:00:45,436 --> 01:00:47,537
Fuck! These brutes!
802
01:00:47,738 --> 01:00:48,939
Murderers!
803
01:00:50,072 --> 01:00:53,174
Murderers, fucking bastards!
804
01:00:54,442 --> 01:00:57,077
- Fucking bastards!
- Calm down, Chino.
805
01:00:57,511 --> 01:00:59,919
They want to kill us all, Vitín!
806
01:00:59,969 --> 01:01:02,531
They want to kill us all,
just like Polanco!
807
01:01:02,581 --> 01:01:05,466
- Fine, Chino, calm down. All right?
- They are not going to kill me!
808
01:01:05,516 --> 01:01:08,902
These fucking bastards are not going to
kill me. They are not going to kill me!
809
01:01:08,952 --> 01:01:11,095
- Come out, you fucking terrorists!
- Keep quiet!
810
01:01:11,145 --> 01:01:13,290
Come out! Damn it! Show your faces!
811
01:01:13,340 --> 01:01:15,685
- You are not going to kill me!
- Keep quiet!
812
01:01:15,805 --> 01:01:17,271
Come here, damn!
813
01:01:17,391 --> 01:01:20,026
Keep quiet! Cripes!
814
01:01:21,259 --> 01:01:22,460
Quiet.
815
01:01:39,371 --> 01:01:40,872
Damned.
816
01:02:47,637 --> 01:02:50,673
- Excuse me, my lieutenant, I didn't know that you were...
- Just come in.
817
01:02:52,540 --> 01:02:54,475
- Thank you.
- Can't you sleep?
818
01:02:54,908 --> 01:02:56,009
No.
819
01:02:56,777 --> 01:02:59,912
- I got up to drink a bit of water.
- Help yourself.
820
01:03:01,379 --> 01:03:02,547
Thank you.
821
01:03:07,717 --> 01:03:08,885
And...
822
01:03:10,185 --> 01:03:12,465
Did they already tell you when
they will come for Polanco?
823
01:03:12,932 --> 01:03:14,000
Tomorrow.
824
01:03:14,222 --> 01:03:16,123
Tomorrow afternoon, for sure.
825
01:03:17,124 --> 01:03:19,992
And did they say anything else?
826
01:03:20,558 --> 01:03:21,726
Anything else?
827
01:03:22,286 --> 01:03:24,954
- Like what?
- Well, I don't know...
828
01:03:25,579 --> 01:03:28,081
if they already considered our petition.
829
01:03:28,394 --> 01:03:31,095
We can't continue to stay at this post.
830
01:03:40,638 --> 01:03:43,140
And to think that it could
have been anyone of us.
831
01:03:44,140 --> 01:03:46,042
This time it was Polanco.
832
01:03:46,675 --> 01:03:50,378
- But I don't understand how we can be so calm.
- Calm?
833
01:03:50,578 --> 01:03:52,045
Who is calm here?
834
01:03:52,179 --> 01:03:55,565
Not even Roca is calm,
it's only appearance.
835
01:03:55,615 --> 01:03:57,849
He doesn't care what might happen to us.
836
01:03:58,083 --> 01:03:59,951
When he found out that Polanco had died,
837
01:04:00,085 --> 01:04:03,286
he looked at the corpse as if he
had been nothing but a stranger.
838
01:04:03,620 --> 01:04:05,388
It's not like that, Chino.
839
01:04:05,788 --> 01:04:08,990
This afternoon he dictated me
a letter to Polanco's widow.
840
01:04:09,290 --> 01:04:11,025
He told her that he laments him.
841
01:04:11,225 --> 01:04:14,027
That doesn't mean anything,
he just complies with his duties.
842
01:04:14,194 --> 01:04:17,695
- He was already married? I didn't know.
- Yes.
843
01:04:18,396 --> 01:04:19,898
He was going to have a child.
844
01:04:20,297 --> 01:04:22,376
- It was to be born next month, I think.
- Yes.
845
01:04:22,496 --> 01:04:23,780
Poor Polanco.
846
01:04:23,900 --> 01:04:27,602
- He was a good person, cheerful.
- And always in good temper.
847
01:04:27,969 --> 01:04:29,970
I could have been in his place.
848
01:04:30,271 --> 01:04:33,039
I asked him to patrol,
but he wouldn't leave.
849
01:04:33,439 --> 01:04:35,078
On that occasion he
told me about his kid.
850
01:04:35,374 --> 01:04:38,376
- Gosh, if I had convinced him!
- Damn!
851
01:04:38,543 --> 01:04:42,112
- What's it, Kike? Where are you going?
- I'm going for a stroll.
852
01:04:42,312 --> 01:04:44,697
- I'll soon be back.
- Listen! You're crazy, right? Where to?
853
01:04:44,747 --> 01:04:48,616
- Listen, Kike...
- Let him, Vitín. He wants to be alone.
854
01:05:13,144 --> 01:05:16,379
- What? Are you already closing?
- Yes.
855
01:05:17,968 --> 01:05:19,002
Should I help you?
856
01:05:19,770 --> 01:05:21,671
No, I'm already finished.
857
01:05:24,306 --> 01:05:26,507
Step aside, I need to close.
858
01:05:26,636 --> 01:05:30,205
Close it, better for me.
That way you'll have me for you alone.
859
01:05:31,006 --> 01:05:34,441
- I no longer sell. Come back tomorrow!
- Tomorrow?
860
01:05:34,744 --> 01:05:37,581
No, tomorrow I may suddenly be dead.
861
01:05:37,851 --> 01:05:39,787
With your folk one never knows.
862
01:05:40,783 --> 01:05:43,868
Please come back tomorrow!
I have to close.
863
01:05:43,918 --> 01:05:46,053
Then let's close!
864
01:05:56,994 --> 01:05:58,428
- Good night!
- Good night!
865
01:06:41,456 --> 01:06:42,490
Kike!
866
01:06:43,604 --> 01:06:44,638
Kike?
867
01:06:47,228 --> 01:06:48,328
Kike?
868
01:06:52,149 --> 01:06:53,150
Vitín...
869
01:06:53,525 --> 01:06:55,793
- What happened?
- No, nothing.
870
01:07:23,328 --> 01:07:24,596
Hey, Vitín!
871
01:07:25,451 --> 01:07:27,720
Wait, don't be that way.
872
01:07:28,486 --> 01:07:31,255
- Let's talk! Wait!
- Don't worry,
873
01:07:31,788 --> 01:07:35,024
- I won't tell Roca anything. Happy?
- Well...
874
01:07:35,258 --> 01:07:36,825
You got upset.
875
01:07:37,158 --> 01:07:39,261
Why worry? Hey?
876
01:07:40,227 --> 01:07:42,143
Or did you like that half-breed?
877
01:07:42,263 --> 01:07:43,329
Is that it?
878
01:07:43,496 --> 01:07:45,464
Did you want Julia to be your girl?
879
01:07:45,731 --> 01:07:47,900
Listen, damn. I'm talking to you!
880
01:07:51,234 --> 01:07:52,535
Look, Vitín,
881
01:07:53,370 --> 01:07:55,237
I don't want to bicker with you.
882
01:07:55,537 --> 01:07:58,039
You are my pal, you are like a brother.
883
01:07:58,406 --> 01:08:00,874
Why do you tell me that, eh?
I already told you
884
01:08:01,008 --> 01:08:03,887
that I won't tell Roca anything.
- Why the hell should that matter to me?
885
01:08:04,010 --> 01:08:05,694
I didn't ask you for anything,
I'm talking to you!
886
01:08:05,744 --> 01:08:08,462
- You look at me as if I were trash.
- What else are you?
887
01:08:08,512 --> 01:08:11,681
Fuck, and who do you think you are?
You think I did something bad?
888
01:08:11,881 --> 01:08:15,484
Fuck! We're all humans, Vitín.
That happens to anyone.
889
01:08:15,651 --> 01:08:18,653
Are we going to fight because of that?
It's not worth it, brother.
890
01:08:18,786 --> 01:08:21,988
We are going to fight because I slept
with a half-breed? Those are trifles.
891
01:08:22,222 --> 01:08:26,391
Look, let's not argue and
make peace again. Ok?
892
01:08:26,791 --> 01:08:30,627
How about it, partner?
Are we friends or not?
893
01:08:31,994 --> 01:08:33,062
No.
894
01:08:53,275 --> 01:08:54,492
Come on! Let's go!
895
01:08:54,542 --> 01:08:56,677
Faster, faster!
896
01:08:57,811 --> 01:08:59,112
Open the door!
897
01:09:00,213 --> 01:09:01,981
Now let's all go to the market place!
898
01:09:02,481 --> 01:09:04,549
Get them all out!
899
01:09:05,216 --> 01:09:06,817
Hurry up! Come on!
900
01:09:07,051 --> 01:09:08,318
This way.
901
01:09:22,427 --> 01:09:24,995
Hurry up!
Faster, faster!
902
01:10:14,127 --> 01:10:15,562
Halt!
903
01:10:15,707 --> 01:10:17,675
Pay attention!
904
01:10:19,564 --> 01:10:22,099
From today on, if you hear this bell,
905
01:10:22,366 --> 01:10:25,034
everyone is obliged to appear here.
906
01:10:25,134 --> 01:10:26,969
Wherever you may be!
907
01:10:28,503 --> 01:10:29,871
Is that clear?
908
01:10:30,436 --> 01:10:32,004
Everyone!
909
01:10:34,908 --> 01:10:39,444
We all well know that there are
terrorist Communist elements in Chuspi.
910
01:10:39,577 --> 01:10:44,947
I know that these enemies of the country
are right here, on this market place.
911
01:10:45,815 --> 01:10:49,484
I know that those who cowardly
attacked the post are here,
912
01:10:50,051 --> 01:10:51,619
but they won't show their faces!
913
01:10:51,752 --> 01:10:54,904
I'm telling them that their
days are numbered.
914
01:10:54,954 --> 01:10:57,389
Because I came here
to exterminate them,
915
01:10:57,856 --> 01:11:01,691
and I won't leave before I have
finished off every single terrorist!
916
01:11:02,399 --> 01:11:06,636
From today on all inhabitants should
participate in the antisubversive fight.
917
01:11:07,029 --> 01:11:11,582
Anyone who knows a terrorist or
notices something suspicious,
918
01:11:11,632 --> 01:11:14,800
but doesn't inform us, will be detained!
919
01:11:15,301 --> 01:11:18,203
From today on there are
no more innocents in Chuspi,
920
01:11:18,470 --> 01:11:20,738
there are no more half-tones!
921
01:11:20,971 --> 01:11:22,972
You're either with me...
922
01:11:23,039 --> 01:11:25,374
or you are against me!
923
01:11:27,808 --> 01:11:31,745
And now we're going to
pay homage to our only flag,
924
01:11:32,045 --> 01:11:34,380
the flag of the motherland!
925
01:11:36,114 --> 01:11:38,549
Intone the national hymn!
926
01:11:38,715 --> 01:11:40,150
Everyone!
927
01:11:40,550 --> 01:11:43,302
We are free!
928
01:11:43,352 --> 01:11:48,956
May we always be so!
929
01:11:49,023 --> 01:11:53,408
And let the lights be denied before,
930
01:11:53,458 --> 01:11:56,944
the lights, the lights of the sun!
931
01:11:56,994 --> 01:12:01,031
Before we break the solemn vow which
932
01:12:01,097 --> 01:12:05,283
the motherland elevated to the Eternal.
- Come on! Sing!
933
01:12:05,333 --> 01:12:09,319
Before we break the solemn vow
934
01:12:09,369 --> 01:12:13,038
which the motherland
elevated to the Eternal.
935
01:12:13,305 --> 01:12:17,207
Before we break the solemn vow
936
01:12:17,274 --> 01:12:21,311
which the motherland
elevated to the Eternal.
937
01:12:49,824 --> 01:12:51,158
Come in!
938
01:12:58,762 --> 01:13:01,698
- What do you want?
- We'd like to talk to you, lieutenant.
939
01:13:01,764 --> 01:13:02,764
Yes?
940
01:13:02,932 --> 01:13:04,933
We came to file a complaint.
941
01:13:05,220 --> 01:13:07,321
She's my niece, Sir.
942
01:13:07,802 --> 01:13:10,570
Last night she got molested, lieutenant.
943
01:13:11,238 --> 01:13:12,805
She got violated,
944
01:13:12,962 --> 01:13:14,563
she was retained by force.
945
01:13:14,700 --> 01:13:16,768
That's why we came to complain.
946
01:13:17,508 --> 01:13:18,775
Violation...
947
01:13:19,343 --> 01:13:21,194
Let the seminary take care of it.
948
01:13:21,244 --> 01:13:24,212
No, lieutenant, we want to talk to you.
949
01:13:24,679 --> 01:13:27,281
One from here abused her.
950
01:13:28,149 --> 01:13:29,366
What do you say?
951
01:13:29,416 --> 01:13:31,951
Last night he entered the store.
952
01:13:32,552 --> 01:13:35,354
Wearing his uniform, she says.
953
01:13:37,108 --> 01:13:38,541
It was him, lieutenant.
954
01:13:38,789 --> 01:13:40,157
I know him.
955
01:13:40,524 --> 01:13:42,358
He always came to shop.
956
01:13:44,125 --> 01:13:45,326
Gallardo...
957
01:13:46,394 --> 01:13:48,195
What are these people talking about?
958
01:13:49,929 --> 01:13:51,380
Did you listen, Gallardo?
959
01:13:51,430 --> 01:13:53,765
- Did you do something?
- Me?
960
01:13:55,312 --> 01:13:58,114
They are crazy, lieutenant.
How would I...?
961
01:13:58,701 --> 01:14:00,270
How would that occur to me?
962
01:14:00,503 --> 01:14:01,904
It was him, lieutenant.
963
01:14:02,704 --> 01:14:04,839
He took advantage of me being alone.
964
01:14:05,139 --> 01:14:07,674
It was already late. Last night.
965
01:14:08,341 --> 01:14:10,209
I think he was drunk.
966
01:14:10,609 --> 01:14:12,144
He smelled of alcohol.
967
01:14:12,244 --> 01:14:14,312
How could you believe that, lieutenant?
968
01:14:16,814 --> 01:14:17,998
I don't believe it.
969
01:14:18,048 --> 01:14:21,283
I don't believe that one of my men
should be capable of such a baseness.
970
01:14:21,616 --> 01:14:24,518
You should have some proof
if you dared to come here.
971
01:14:24,718 --> 01:14:27,821
I'm not lying. How would
I benefit from lying?
972
01:14:29,688 --> 01:14:32,924
He's a lout. He wants
to cheat you, lieutenant.
973
01:14:33,091 --> 01:14:37,027
Get out. You heard what the lieutenant
said. You don't even have a proof.
974
01:14:39,767 --> 01:14:41,134
Yes, I do.
975
01:14:44,898 --> 01:14:46,066
He saw it.
976
01:14:48,901 --> 01:14:51,136
He saw how that one left me behind.
977
01:14:52,603 --> 01:14:54,171
Tell him what you have seen.
978
01:14:56,172 --> 01:14:58,073
Did you see something, Luna?
979
01:15:08,481 --> 01:15:11,650
What should he have seen
if nothing happened?
980
01:15:13,651 --> 01:15:16,119
An accusation is a very serious thing.
981
01:15:16,252 --> 01:15:18,937
If you insist on accusing
Gallardo, you can do it,
982
01:15:18,987 --> 01:15:21,822
but yes, you need to have a proof.
983
01:15:23,790 --> 01:15:26,142
I can't sanction a subaltern
just because
984
01:15:26,192 --> 01:15:30,194
two people come here that easily,
saying he did this or that.
985
01:15:30,862 --> 01:15:34,214
If you bring along a proof, I'll be the
first to deal with your complaint.
986
01:15:34,264 --> 01:15:35,531
Is that clear?
987
01:15:35,931 --> 01:15:39,017
- Now please...
- What proof do you want?
988
01:15:39,067 --> 01:15:41,035
What should we bring here?
989
01:15:41,769 --> 01:15:42,970
Seminary.
990
01:15:44,871 --> 01:15:46,672
Would you be so kind?
991
01:15:47,005 --> 01:15:51,008
That's how they are! They always
protect themselves! That's how they are!
992
01:15:57,513 --> 01:16:00,680
Damn. These half-breeds!
Right, lieutenant?
993
01:16:00,730 --> 01:16:02,632
They seem meek, but...
994
01:16:04,383 --> 01:16:06,618
It's one thing to play
the fool, Gallardo,
995
01:16:06,685 --> 01:16:08,853
but a very different thing to be one!
996
01:16:23,762 --> 01:16:25,481
We're fucked, buddy.
997
01:16:25,531 --> 01:16:28,683
The one who's fucked is me, pal,
because I have to replace you.
998
01:16:28,733 --> 01:16:31,101
Your turn is over, lucky guy.
999
01:16:31,301 --> 01:16:33,870
Drink it. I was already
freezing, brother.
1000
01:16:34,170 --> 01:16:36,171
- See you, Kike.
- Buy, buddy.
1001
01:16:36,504 --> 01:16:38,138
Damn, what a cold!
1002
01:16:38,639 --> 01:16:40,040
One has to move around.
1003
01:16:41,407 --> 01:16:42,442
Can you hear that?
1004
01:16:43,009 --> 01:16:44,910
Seems like there is music over there.
1005
01:16:45,410 --> 01:16:47,378
- Should we go over?
- Let's go.
1006
01:17:24,736 --> 01:17:27,504
Listen, Kike, should we
take part? What do you say?
1007
01:17:27,771 --> 01:17:29,922
Let's ask for a drink for
the antisubversive fight.
1008
01:17:29,972 --> 01:17:32,841
After all they can't tell us anything.
1009
01:17:41,446 --> 01:17:42,514
Open up!
1010
01:17:50,786 --> 01:17:53,354
- Yes, chief?
- What's happening here?
1011
01:17:53,788 --> 01:17:57,407
Nothing, chief. We're having a
party. Quietly, nothing else.
1012
01:17:57,457 --> 01:17:59,592
We're celebrating my daughter's wedding.
1013
01:17:59,759 --> 01:18:02,227
Yes? Let's see, show me your permit!
1014
01:18:02,427 --> 01:18:05,396
Permit? No, we don't have any.
1015
01:18:06,496 --> 01:18:08,264
What a pity! Right, Julio?
1016
01:18:08,531 --> 01:18:10,833
Without a permit
this party can't continue.
1017
01:18:11,100 --> 01:18:14,202
But... what permit, chief?
We don't know anything.
1018
01:18:14,268 --> 01:18:17,737
You should have talked to the lieutenant.
Didn't you listen on the market place?
1019
01:18:18,537 --> 01:18:20,572
I'm sorry, but the party is over.
1020
01:18:21,106 --> 01:18:24,058
We need to enter to make an
inspection report. Come on, let us in.
1021
01:18:24,108 --> 01:18:27,610
- What's the matter, Taita?
- They say we have to stop the party.
1022
01:18:27,710 --> 01:18:30,162
- They say we lack a permit.
- Permit? What permit?
1023
01:18:30,212 --> 01:18:32,163
A permit for parties?
Since when?
1024
01:18:32,213 --> 01:18:35,198
From now on! It's an order!
Do you understand? Let us in.
1025
01:18:35,248 --> 01:18:37,700
Permit, permit!
They just want to get inside!
1026
01:18:37,750 --> 01:18:39,902
Our comrade is right.
We are not stupid!
1027
01:18:39,952 --> 01:18:41,698
Go back to where you came from.
1028
01:18:41,818 --> 01:18:43,200
Take care of the village, that's
what you're paid for.
1029
01:18:43,250 --> 01:18:45,422
We're performing our duty.
1030
01:18:45,702 --> 01:18:47,070
I'm talking to you benignly.
1031
01:18:47,190 --> 01:18:49,070
If you don't want trouble,
then let us in.
1032
01:18:49,190 --> 01:18:50,959
We have no reason to let
them get in here.
1033
01:18:51,025 --> 01:18:52,976
- It's our party!
- Right. It's our party!
1034
01:18:53,026 --> 01:18:56,245
They want food!
They want our liquor!
1035
01:18:56,295 --> 01:18:58,747
They want everything!
They always steal from us!
1036
01:18:58,797 --> 01:19:00,448
They want to take everything
away from us!
1037
01:19:00,498 --> 01:19:03,650
Yes, my comrade is right.
You are gluttons. Go away!
1038
01:19:03,700 --> 01:19:06,602
- Get out! Damn! He steals chickens!
- Be quiet! Damn!
1039
01:19:06,835 --> 01:19:09,454
- If not I'm going to detain you all.
- You should get detained.
1040
01:19:09,504 --> 01:19:11,972
- For abuse!
- It was him who abused Julia!
1041
01:19:17,175 --> 01:19:19,077
Be quiet! Damn! Or
I'm going to shoot you!
1042
01:19:26,315 --> 01:19:28,616
Fucking Indians!
1043
01:19:30,130 --> 01:19:33,064
Damn! They fucked you up, brother.
Let's get back to the others.
1044
01:19:34,386 --> 01:19:35,921
The are screwed.
1045
01:19:36,555 --> 01:19:38,323
Now they're really screwed!
1046
01:19:43,800 --> 01:19:45,901
We only came by there, lieutenant.
1047
01:19:46,394 --> 01:19:49,129
As soon as they saw us, they
began to insult us. Just like that.
1048
01:19:49,296 --> 01:19:50,497
What did they say?
1049
01:19:50,564 --> 01:19:53,566
They called us "cowardly dogs",
"murderers of the people".
1050
01:19:54,332 --> 01:19:58,002
They are all terrorists, lieutenant.
It's them who attacked the post
1051
01:19:58,168 --> 01:19:59,636
and killed Polanco.
1052
01:19:59,869 --> 01:20:01,104
Where were they?
1053
01:20:01,771 --> 01:20:03,939
- In a house, you say?
- Yes.
1054
01:20:04,225 --> 01:20:07,787
- No idea what they were celebrating.
- They hurrahed the armed struggle!
1055
01:20:07,838 --> 01:20:11,742
They shouted: "Long live Comrade Gonzalo!"
and "Long live the war of the people!".
1056
01:20:12,144 --> 01:20:13,679
And what did you do?
1057
01:20:13,812 --> 01:20:16,514
We wanted to enter, lieutenant.
How could we have allowed that?
1058
01:20:16,589 --> 01:20:18,165
Then they threw a stone at me.
1059
01:20:18,215 --> 01:20:20,816
We had to run, lieutenant.
They almost killed us.
1060
01:20:24,953 --> 01:20:27,521
Select ten men, Moncada. Quickly!
1061
01:20:30,890 --> 01:20:33,225
They said that?
Are you sure?
1062
01:20:33,692 --> 01:20:36,627
Of course, sergeant.
We are not deaf.
1063
01:20:36,761 --> 01:20:39,873
Ballsy Indians, damn it!
Who do they think they are?
1064
01:20:40,663 --> 01:20:42,497
You didn't drink, did you?
1065
01:20:43,431 --> 01:20:45,432
Just one drink. A cold beer.
1066
01:21:00,909 --> 01:21:02,210
Bacigalupo!
1067
01:21:05,478 --> 01:21:07,482
Everyone get inside!
1068
01:21:14,384 --> 01:21:16,367
Search for the guns!
1069
01:21:18,754 --> 01:21:20,755
Don't move, damn!
1070
01:21:40,335 --> 01:21:42,970
There are none, my lieutenant.
What should we do?
1071
01:21:55,411 --> 01:21:57,379
Remain in the group, damn it!
1072
01:22:18,367 --> 01:22:20,368
Let's see, make these three stand up!
1073
01:22:46,746 --> 01:22:48,413
I swear!
1074
01:22:48,602 --> 01:22:50,703
We didn't do anything like that!
1075
01:22:50,970 --> 01:22:53,691
- These are all just lies!
- Fucking terrorist!
1076
01:22:53,811 --> 01:22:56,173
- No, chief! - Speak, damn!
- Chief.
1077
01:22:56,306 --> 01:22:58,575
Chief... I'm Rogelio.
1078
01:22:58,817 --> 01:23:00,484
The guide. Don't you remember?
1079
01:23:04,479 --> 01:23:05,546
Yes.
1080
01:23:06,580 --> 01:23:08,114
You know me, chief.
1081
01:23:08,782 --> 01:23:10,250
You know who I am.
1082
01:23:10,350 --> 01:23:12,877
- How can I be a terrorist if
I helped you get around?
1083
01:23:12,997 --> 01:23:16,054
It's all right. Now keep quiet.
1084
01:23:16,154 --> 01:23:18,463
Will you remind the lieutenant
when he calls you?
1085
01:23:18,583 --> 01:23:20,203
You should tell him!
1086
01:23:20,323 --> 01:23:23,558
- Nobody listens to us.
- Do you want to convince him?
1087
01:23:24,159 --> 01:23:25,893
Then tell him who threw the stone.
1088
01:23:26,126 --> 01:23:29,529
Tell him who hurrahed the armed struggle.
Tell him and he will release you.
1089
01:23:29,662 --> 01:23:30,762
Who?
1090
01:23:31,163 --> 01:23:32,297
No!
1091
01:23:32,664 --> 01:23:34,498
Nobody did that, these are lies!
1092
01:23:34,598 --> 01:23:37,667
You attacked Gallardo and Escalante.
Or is that also a lie?
1093
01:23:37,901 --> 01:23:39,535
That's not how it happened.
1094
01:23:39,702 --> 01:23:42,086
That's not how it was!
I swear to God that's not how it was.
1095
01:23:42,136 --> 01:23:44,005
They first came to get inside,
1096
01:23:44,105 --> 01:23:46,407
insulting us and threatening us
with the gun.
1097
01:23:48,441 --> 01:23:49,425
What?
1098
01:23:49,475 --> 01:23:51,876
They wanted to get inside
the house by force.
1099
01:23:53,044 --> 01:23:55,112
You can ask anyone around
if you don't believe me.
1100
01:23:55,679 --> 01:23:57,080
Ask them.
1101
01:24:02,501 --> 01:24:07,287
- You fucking terrorist!
- I swear! It's not true, chief!
1102
01:24:07,354 --> 01:24:10,289
We haven't done it!
We haven't done it!
1103
01:24:10,421 --> 01:24:13,490
No, that's a lie!
That's a lie!
1104
01:24:13,590 --> 01:24:16,325
- It's a lie!
- Who's the terrorist?
1105
01:24:16,708 --> 01:24:19,500
Speak! Fucking bastard!
1106
01:24:19,620 --> 01:24:21,184
No, chief!
1107
01:24:22,662 --> 01:24:24,863
Who's the terrorist?
1108
01:24:27,966 --> 01:24:29,234
Speak!
1109
01:24:48,647 --> 01:24:50,314
What do you say, my lieutenant?
1110
01:24:50,481 --> 01:24:52,316
- It seems to me like...
- What's it?
1111
01:24:52,683 --> 01:24:55,101
It's that... these three all say
the same, my lieutenant.
1112
01:24:55,151 --> 01:24:56,885
- Exactly the same.
- And?
1113
01:24:57,219 --> 01:24:58,953
What if they are telling the truth?
1114
01:24:59,086 --> 01:25:00,988
And what if Escalante and Gallardo...?
1115
01:25:01,322 --> 01:25:02,989
You called for me, my lieutenant?
1116
01:25:03,957 --> 01:25:05,758
Do you recognize any of them?
1117
01:25:14,697 --> 01:25:17,115
That's one of those who shouted the
loudest at the party, my lieutenant.
1118
01:25:17,165 --> 01:25:19,366
Will you rather believe
them than your comrade?
1119
01:25:19,567 --> 01:25:22,327
But isn't that quite a
coincidence, lieutenant?
1120
01:25:22,702 --> 01:25:25,039
And would've any of them stayed,
if it were true what Escalante said?
1121
01:25:25,089 --> 01:25:26,772
Please, Bacigalupo!
1122
01:25:27,471 --> 01:25:30,473
Do you now want to tell me that
these Indians are Saints?
1123
01:25:31,174 --> 01:25:33,008
You still don't know them.
1124
01:25:40,414 --> 01:25:43,783
None of you will leave before you have
told me what you know. Did you hear me?
1125
01:25:44,382 --> 01:25:47,518
And don't tell me you don't know
anything, because I'm not an idiot.
1126
01:25:48,052 --> 01:25:49,986
Who of you are with Shining Path?
1127
01:25:51,321 --> 01:25:54,857
Who of those outside are
terrorists? Talk, damn it!
1128
01:25:55,290 --> 01:25:57,391
Are you not going to talk, you moron?
1129
01:26:01,506 --> 01:26:03,949
Who do you think you can
spit at, you shitty Indian?
1130
01:26:04,069 --> 01:26:05,612
Eh? Eh?
1131
01:26:09,466 --> 01:26:12,401
He didn't do anything! Leave
him alone! He hasn't done it!
1132
01:26:15,070 --> 01:26:16,670
Calm down, my lieutenant!
1133
01:26:16,971 --> 01:26:20,206
Calm down, my lieutenant!
Calm down! Calm down!
1134
01:26:22,107 --> 01:26:23,742
Look what he has done!
1135
01:26:25,643 --> 01:26:27,777
Get this trash out of here!
1136
01:26:45,489 --> 01:26:47,991
And where did you hear that?
You're crazy!
1137
01:26:48,158 --> 01:26:50,526
Answer me, Kike,
is it true or not?
1138
01:26:50,659 --> 01:26:52,593
What I had to say, I already
told the lieutenant.
1139
01:26:52,660 --> 01:26:54,379
I don't have to explain you anything.
1140
01:26:54,429 --> 01:26:56,508
Why don't you answer me?
What happened in that house?
1141
01:26:56,630 --> 01:26:58,389
Damn, Vitín! What do you want
me to tell you?
1142
01:26:58,451 --> 01:27:00,600
That Escalante and I
screwed them all up for fun?
1143
01:27:00,800 --> 01:27:03,114
That we are delinquents?
Is that what you think about me?
1144
01:27:03,234 --> 01:27:05,019
I don't know what to
think, Kike. You tell me!
1145
01:27:05,069 --> 01:27:07,554
Think whatever you like,
I don't give a shit!
1146
01:27:07,604 --> 01:27:10,355
But it matters to me, because
outside there are thirty detainees.
1147
01:27:10,405 --> 01:27:12,291
Thirty people who are going
to receive war treatment
1148
01:27:12,341 --> 01:27:14,292
because of what you and Escalante said.
- Look, Vitín...
1149
01:27:14,342 --> 01:27:16,157
Did you notice there are also
women and kids?
1150
01:27:16,277 --> 01:27:17,994
- No.
- Kike, listen...
1151
01:27:18,044 --> 01:27:20,496
Look, do you know what is going
to happen if al of this is a lie?
1152
01:27:20,546 --> 01:27:23,198
Not only Escalante and you will
be fucked, but all of us.
1153
01:27:23,248 --> 01:27:25,549
- Don't you fucking understand?
- Get lost!
1154
01:27:25,983 --> 01:27:28,428
If you think I'm a liar, then you
should go and denounce me.
1155
01:27:28,548 --> 01:27:29,884
Go to your Roca!
1156
01:27:30,004 --> 01:27:32,103
Tell him some Indian says that
Escalante and me are cynics.
1157
01:27:32,153 --> 01:27:33,988
Go! Let's see if he'll believe you!
1158
01:27:40,759 --> 01:27:42,093
Kike...
1159
01:27:43,361 --> 01:27:44,894
Please, Kike...
1160
01:27:45,962 --> 01:27:47,863
You can tell me.
1161
01:27:48,931 --> 01:27:50,632
We are friends, aren't we?
1162
01:27:53,033 --> 01:27:54,534
We are no longer friends...
1163
01:27:54,968 --> 01:27:56,202
don't you remember?
1164
01:28:26,422 --> 01:28:27,556
What happened?
1165
01:28:27,722 --> 01:28:29,657
They brought him here like that.
1166
01:28:30,591 --> 01:28:32,325
- Dead?
- No,
1167
01:28:32,926 --> 01:28:35,060
he was still breathing
when they brought him over.
1168
01:28:37,129 --> 01:28:40,097
He suddenly started to vomit,
after that he didn't get up again.
1169
01:28:56,875 --> 01:28:59,009
That can't continue like this, Luna.
1170
01:28:59,243 --> 01:29:01,252
Do you realize what Roca has done?
1171
01:29:01,302 --> 01:29:02,637
He already screwed us!
1172
01:29:02,812 --> 01:29:05,092
Half the population of Chuspi
has seen what happened here.
1173
01:29:06,814 --> 01:29:08,116
Let's go.
1174
01:29:09,382 --> 01:29:11,852
We have to talk to Roca.
Come with me, Vitín.
1175
01:29:24,192 --> 01:29:27,094
What's happening here, Moncada?
Can't you maintain order?
1176
01:29:27,461 --> 01:29:29,329
Can I talk to you, my lieutenant?
1177
01:29:37,901 --> 01:29:39,136
What's it?
1178
01:29:42,004 --> 01:29:43,972
There's a dead man
outside, my lieutenant.
1179
01:29:44,339 --> 01:29:46,907
- What?
- The one you ordered to bring outside.
1180
01:29:46,974 --> 01:29:49,142
That can't be, Moncada.
How can he be dead?
1181
01:29:49,976 --> 01:29:52,444
If you like, you can come
out and look, my lieutenant.
1182
01:29:52,677 --> 01:29:54,746
The people have already
seen it and are screaming.
1183
01:30:00,749 --> 01:30:02,184
Fucking shit!
1184
01:30:03,051 --> 01:30:05,420
They scream "murderers", my lieutenant.
1185
01:30:06,087 --> 01:30:07,888
- Dead?
- Yes.
1186
01:30:09,021 --> 01:30:10,573
And what are we going
to do now, my lieutenant?
1187
01:30:10,623 --> 01:30:12,891
- There's an uproar outside.
- And what do you want?
1188
01:30:13,057 --> 01:30:14,858
That I should just let them get away?
1189
01:30:15,058 --> 01:30:16,827
No, no. You can't do that,
my lieutenant.
1190
01:30:16,927 --> 01:30:18,580
- Your hand slipped, right?
They can screw you up.
1191
01:30:18,630 --> 01:30:20,152
Shut up, damn it!
1192
01:30:21,263 --> 01:30:24,331
Impose order outside.
You get them out of here!
1193
01:30:25,032 --> 01:30:26,866
And await my instructions.
1194
01:30:27,600 --> 01:30:28,868
Yes, lieutenant.
1195
01:30:33,771 --> 01:30:35,339
I need to think.
1196
01:31:50,788 --> 01:31:52,022
Sergeant!
1197
01:31:54,356 --> 01:31:55,424
Tell me, my lieutenant.
1198
01:31:55,557 --> 01:31:57,308
Strap the corpse on a mule.
1199
01:31:57,358 --> 01:32:00,761
- Are we going to leave, lieutenant?
- Some of us. You stay here.
1200
01:32:03,429 --> 01:32:04,989
What are you waiting for?
Get a move on.
1201
01:32:05,830 --> 01:32:07,799
Bacigalupo, Luna, Chong.
1202
01:32:08,133 --> 01:32:09,733
Make the detainees stand up.
1203
01:32:10,167 --> 01:32:12,335
All of them. Put them in a queue.
1204
01:32:12,702 --> 01:32:14,636
What are we going to do, Vitín?
1205
01:32:14,770 --> 01:32:16,138
What does he want?
1206
01:32:16,872 --> 01:32:18,739
I don't know, Chino.
1207
01:32:19,440 --> 01:32:20,540
I don't know.
1208
01:32:29,613 --> 01:32:30,881
Quiet!
1209
01:35:09,905 --> 01:35:12,206
Gallardo, Luna, Escalante,
Chong, Bacigalupo.
1210
01:35:12,273 --> 01:35:13,407
Come here.
1211
01:35:32,542 --> 01:35:34,933
Come on! Come on!
1212
01:36:25,820 --> 01:36:27,555
Get all back!
1213
01:36:31,157 --> 01:36:32,725
Quick, Luna!
1214
01:36:37,361 --> 01:36:40,163
They are going to kill us.
They are going to kill us!
1215
01:36:40,697 --> 01:36:42,531
What have we done?
What have we done?
1216
01:36:43,826 --> 01:36:45,099
Take aim!
1217
01:36:46,019 --> 01:36:47,287
Fire!
1218
01:36:47,868 --> 01:36:49,936
What are you punishing us for?
1219
01:36:53,872 --> 01:36:55,607
Fire, damn it!
1220
01:37:23,224 --> 01:37:24,792
Stop firing!
1221
01:38:03,106 --> 01:38:05,307
Luna, come here!
1222
01:38:09,588 --> 01:38:11,456
I told you to come here!
1223
01:38:22,696 --> 01:38:24,998
You didn't fire a single shot, Luna!
1224
01:38:26,927 --> 01:38:28,227
Kill him.
1225
01:38:35,938 --> 01:38:37,106
Help me!
1226
01:38:39,907 --> 01:38:41,975
Don't kill me!
1227
01:38:42,242 --> 01:38:43,910
Help me!
1228
01:38:48,179 --> 01:38:50,481
What's it?
Don't you have the balls?
1229
01:38:50,581 --> 01:38:52,683
Kill him!
Shoot!
1230
01:38:58,586 --> 01:38:59,971
I told you to shoot!
1231
01:39:00,021 --> 01:39:01,788
Shoot if you're a man!
1232
01:39:02,355 --> 01:39:03,723
I don't want to!
1233
01:39:03,790 --> 01:39:06,158
I won't shoot, I don't want to!
1234
01:39:18,566 --> 01:39:19,934
Coward!
1235
01:42:39,665 --> 01:42:42,033
It can't possible, all these people...
1236
01:42:42,267 --> 01:42:43,700
It can't be possible.
1237
01:42:43,901 --> 01:42:45,035
We...
1238
01:42:45,536 --> 01:42:47,270
We didn't want to, sergeant.
1239
01:42:47,737 --> 01:42:49,571
Fuck! And what is going to happen now?
1240
01:42:50,172 --> 01:42:52,045
Who is going to explain this barbarism?
1241
01:42:52,325 --> 01:42:54,458
We won't have to explain anything
if they don't to ask us.
1242
01:42:54,508 --> 01:42:56,476
Listen, are you dumb or
do you pretend to be?
1243
01:42:56,576 --> 01:42:59,545
Do you think that no one will notice
what has happened, you asshole?
1244
01:42:59,611 --> 01:43:01,863
More than thirty people disappear
and nobody is going to say anything?
1245
01:43:01,913 --> 01:43:03,958
- They were all terrorists, sergeant!
What do you want?
1246
01:43:04,008 --> 01:43:06,670
Can we prove it?
Do you have any proof?
1247
01:43:06,790 --> 01:43:09,197
In there we made one of them
talk, he confessed everything.
1248
01:43:09,317 --> 01:43:11,386
And the women and children
were also terrorists?
1249
01:43:11,452 --> 01:43:13,153
And what should we have done with them?
1250
01:43:14,021 --> 01:43:16,355
What you have done is unspeakable!
1251
01:43:17,290 --> 01:43:19,608
- It's unspeakable!
- We did our duty, sergeant.
1252
01:43:19,658 --> 01:43:21,325
Go to hell!
1253
01:43:22,927 --> 01:43:26,578
- No one can oblige you to kill children!
- You're not innocent, sergeant.
1254
01:43:26,628 --> 01:43:29,847
- Remember we're all in this together.
- There's no sense in lamenting now.
1255
01:43:29,897 --> 01:43:32,913
- It has already happened.
- Now it's important nobody falls out.
1256
01:43:33,033 --> 01:43:34,634
No one should fall out!
1257
01:43:35,875 --> 01:43:37,444
Criminals!
1258
01:43:37,540 --> 01:43:39,388
Fucking madmen, damn!
1259
01:43:39,585 --> 01:43:42,153
- Stop talking like that.
- This is going to come out.
1260
01:43:42,339 --> 01:43:44,457
Some day people will know!
1261
01:43:44,507 --> 01:43:46,992
Then there will be no way
to justify this barbarity.
1262
01:43:47,042 --> 01:43:48,643
Calm down, sergeant!
1263
01:43:49,310 --> 01:43:50,911
Holy God!
1264
01:43:51,178 --> 01:43:53,346
How could you do that?
1265
01:43:53,646 --> 01:43:55,414
That Roca is crazy!
1266
01:43:55,681 --> 01:43:57,915
Completely crazy!
1267
01:43:58,816 --> 01:44:00,417
I'm not crazy!
1268
01:44:03,285 --> 01:44:04,787
This is not a game,
1269
01:44:05,020 --> 01:44:06,488
this is a war.
1270
01:44:06,621 --> 01:44:08,922
And it's a dirty war, Moncada.
1271
01:44:08,989 --> 01:44:11,458
Here we can't sicken at these things.
1272
01:44:11,692 --> 01:44:14,626
It's them or us.
Nothing else!
1273
01:44:16,094 --> 01:44:18,829
Do you think that Shining Path
gave Basulto a fair chance?
1274
01:44:18,963 --> 01:44:20,263
Or Polanco?
1275
01:44:21,498 --> 01:44:24,233
We came here with a responsibility,
1276
01:44:24,366 --> 01:44:26,100
to finish with subversion.
1277
01:44:26,534 --> 01:44:29,870
That is our duty.
Whether you like it or not!
1278
01:44:29,937 --> 01:44:31,421
To comply with this obligation,
1279
01:44:31,471 --> 01:44:34,240
one sometimes has to do
things against one's own will.
1280
01:44:34,739 --> 01:44:37,341
But here one can't just start sobbing.
1281
01:44:37,741 --> 01:44:41,044
Here one can't give in
to sentimental nonsense.
1282
01:44:41,144 --> 01:44:43,946
One has to act, and we acted.
1283
01:44:44,246 --> 01:44:47,581
We acted for the well of the country,
and no one can judge us for that.
1284
01:44:47,815 --> 01:44:51,084
No lawyer or journalist can
accuse us of anything!
1285
01:44:51,551 --> 01:44:54,119
They don't know what it
means to fight the enemy.
1286
01:44:54,253 --> 01:44:56,704
They don't know what it means to leave
everything behind for an obligation.
1287
01:44:56,754 --> 01:44:59,523
Shut up, you liar!
Fucking liar!
1288
01:45:00,590 --> 01:45:02,124
You shouldn't talk, fairy!
1289
01:45:02,191 --> 01:45:05,126
- You're a liar and a fag, Roca.
- Shut your mouth!
1290
01:45:05,193 --> 01:45:06,860
Why are you lying to them, fag?
1291
01:45:06,927 --> 01:45:09,178
Why don't you tell them the truth, eh?
Listen...!
1292
01:45:09,228 --> 01:45:12,898
- Shut up, damn! Shut up! - He made
you shoot them to save his position!
1293
01:45:12,965 --> 01:45:16,133
Roca made you kill because
he was scared shitless!
1294
01:45:16,801 --> 01:45:18,151
Tell them, Roca!
1295
01:45:18,201 --> 01:45:21,170
Tell them that you killed the detainee!
Murderer!
1296
01:45:23,371 --> 01:45:26,239
You have no right to open
your mouth, douchebag!
1297
01:45:26,640 --> 01:45:29,592
You're not even man enough to have
the balls and shoot.
1298
01:45:29,712 --> 01:45:32,277
And you, Roca? Do you
actually have balls?
1299
01:45:32,397 --> 01:45:34,511
- Fucking bastard!
- Show me!
1300
01:45:34,678 --> 01:45:37,847
Show me if you are a man, Roca!
Show me right now if you have balls!
1301
01:45:38,014 --> 01:45:39,649
You told me how, didn't you?
1302
01:45:40,048 --> 01:45:41,516
What's the matter, Roca?
1303
01:45:41,636 --> 01:45:43,425
- Are you afraid?
- I'm not afraid!
1304
01:45:43,545 --> 01:45:45,099
Prove it!
1305
01:45:45,219 --> 01:45:47,988
Prove it to me and everyone else.
You know how, don't you, Roca?
1306
01:45:48,054 --> 01:45:50,556
Or what? Was that also a lie?
1307
01:45:51,123 --> 01:45:54,072
Prove it me like a man, with a pistol.
1308
01:45:54,335 --> 01:45:56,660
I'm not afraid of you, asshole.
1309
01:45:57,393 --> 01:45:58,961
Open this door.
1310
01:46:02,930 --> 01:46:04,098
What are you going to do?
1311
01:46:04,218 --> 01:46:06,177
- What are you going to do, lieutenant?
- Open it!
1312
01:46:22,310 --> 01:46:23,309
Lieutenant...
1313
01:46:23,410 --> 01:46:25,695
Lieutenant, please, think about it.
1314
01:46:25,745 --> 01:46:28,164
You're not just anyone,
you're the official here.
1315
01:46:28,214 --> 01:46:30,015
You can't allow this to happen!
1316
01:46:30,715 --> 01:46:32,016
And you, Vitín...
1317
01:46:32,616 --> 01:46:34,100
Have you all gone crazy?
1318
01:46:34,150 --> 01:46:37,002
Don't be brutes, for fuck's sake.
That's not a game!
1319
01:46:37,052 --> 01:46:39,004
Here someone can die.
What? Don't you understand?
1320
01:46:39,054 --> 01:46:40,755
Damn it, Moncada!
1321
01:46:43,356 --> 01:46:44,458
Take it!
1322
01:46:51,128 --> 01:46:52,529
Why him, lieutenant?
1323
01:46:52,629 --> 01:46:53,797
That's not fair.
1324
01:47:04,404 --> 01:47:05,771
Happy?
1325
01:47:21,161 --> 01:47:22,828
Six shots, Roca...
1326
01:47:24,917 --> 01:47:26,718
whoever's turn it may be.
1327
01:47:54,436 --> 01:47:56,138
Whoever's turn it may be.
1328
01:48:14,482 --> 01:48:17,345
- Don't shoot, Vitín, you're going to
kill yourself! - Shut up, damn!
1329
01:48:36,863 --> 01:48:38,398
Yours, Roca!
1330
01:48:54,041 --> 01:48:55,409
Stop it!
1331
01:48:55,509 --> 01:48:57,444
Stop this nonsense!
1332
01:48:57,711 --> 01:48:59,578
What are you trying to achieve?
1333
01:48:59,778 --> 01:49:01,964
Both of you have already
demonstrated that you have balls.
1334
01:49:02,014 --> 01:49:05,098
And we know that you're real men!
Why continue? What for?
1335
01:49:05,148 --> 01:49:07,718
- Be quiet, sergeant. Let them.
- Let them, sergeant!
1336
01:49:08,117 --> 01:49:09,685
It's their business.
1337
01:49:09,819 --> 01:49:12,020
Will you leave things
at this, lieutenant?
1338
01:49:31,736 --> 01:49:32,804
No!
1339
01:49:58,717 --> 01:50:01,769
Enough already, damn!
Let go of me, shit!
1340
01:50:01,819 --> 01:50:04,221
Have you gone crazy?
Do you want them to kill themselves?
1341
01:50:04,288 --> 01:50:07,156
You shouldn't intervene, sergeant!
You shouldn't intervene!
1342
01:50:55,621 --> 01:50:57,555
Your turn, my lieutenant.
1343
01:51:04,126 --> 01:51:05,977
I said it's your turn.
Haven't you heard me?
1344
01:51:06,027 --> 01:51:09,180
You already won, Luna,
you can't oblige him to shoot.
1345
01:51:09,230 --> 01:51:11,281
- You're not a murderer!
- He is the murderer...
1346
01:51:11,331 --> 01:51:12,816
and you know this very well, sergeant.
1347
01:51:12,866 --> 01:51:15,967
- He got no option, you can't oblige him!
- I don't oblige anyone.
1348
01:51:16,267 --> 01:51:18,768
If he isn't man enough,
he'll leave it at that.
1349
01:51:18,902 --> 01:51:20,837
I didn't invent the rules.
1350
01:51:32,311 --> 01:51:33,745
What's it, Roca?
1351
01:51:34,112 --> 01:51:35,747
Did your balls shrink?
1352
01:51:36,514 --> 01:51:37,515
Shoot!
1353
01:51:38,649 --> 01:51:39,749
Shoot!
1354
01:51:40,483 --> 01:51:41,950
Shoot if you're a man!
1355
01:51:42,241 --> 01:51:43,776
Shoot!
1356
01:51:46,120 --> 01:51:47,521
You shoot!
1357
01:51:47,587 --> 01:51:49,122
You shoot!
1358
01:51:49,389 --> 01:51:51,490
I'm not afraid of dying!
1359
01:51:52,324 --> 01:51:53,558
Kill me!
1360
01:51:53,625 --> 01:51:55,326
I'm not afraid of you!
1361
01:51:55,560 --> 01:51:57,678
Kill me, I'm not afraid of you!
1362
01:51:57,728 --> 01:51:59,128
Kill me!
1363
01:52:00,221 --> 01:52:01,792
What are you waiting for? Kill me!
1364
01:52:01,842 --> 01:52:05,733
- Fucking shit!
- No, Luna! No! - Kill him, Vitín!
1365
01:52:05,866 --> 01:52:07,400
Kill him!
1366
01:52:36,186 --> 01:52:38,088
You're dead, Roca.
1367
01:53:08,934 --> 01:53:09,943
Vitín.
1368
01:53:09,993 --> 01:53:12,353
Listen, wait! Where are you going?
What are you going to do?
1369
01:53:12,943 --> 01:53:15,078
Damn, Vitín, I'm talking to you!
1370
01:53:16,045 --> 01:53:17,546
Where do you think you're going?
1371
01:53:17,680 --> 01:53:19,889
Do you think you can just walk
away as if nothing had happened?
1372
01:53:19,939 --> 01:53:21,106
Eh?
1373
01:53:22,316 --> 01:53:23,984
Don't be stupid, Vitín!
1374
01:53:24,117 --> 01:53:25,785
You don't have a place to go.
1375
01:53:26,386 --> 01:53:29,221
We have to settle this right...
among us.
1376
01:53:29,672 --> 01:53:32,573
If we all stick together,
then they can't do us anything.
1377
01:53:41,094 --> 01:53:42,638
Fuck it!
1378
01:53:42,688 --> 01:53:44,222
You're a jerk!
1379
01:53:44,435 --> 01:53:46,437
You're a poor jerk!
1380
01:53:50,267 --> 01:53:52,769
That way you're not getting
to Huamanga, idiot.
1381
01:53:53,102 --> 01:53:54,787
They are going to accuse you
of being a deserter.
1382
01:53:54,837 --> 01:53:57,239
You yourself are ruining
your life, Vitín!
1383
01:53:57,973 --> 01:54:00,491
Goodbye school! Goodbye career!
Goodbye everything!
1384
01:54:00,541 --> 01:54:01,875
They are going to search for you!
1385
01:54:01,942 --> 01:54:04,910
Any day they might catch you,
wherever you hide!
1386
01:54:04,977 --> 01:54:06,312
Do you understand me?
1387
01:54:06,378 --> 01:54:07,979
Vitín!
1388
01:54:12,316 --> 01:54:13,849
He was right.
1389
01:54:14,517 --> 01:54:18,586
Abandoning the post is a delict they
sanction with expulsion and imprisonment.
1390
01:54:19,086 --> 01:54:20,221
So what?
1391
01:54:20,788 --> 01:54:22,689
I didn't care anymore.
1392
01:54:23,218 --> 01:54:25,753
Anything was better than staying,
1393
01:54:26,191 --> 01:54:27,814
anything.
107732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.