All language subtitles for EP11_ Love Like the Galaxy [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,020 --> 00:01:46,420 =Episode 11= 3 00:02:31,189 --> 00:02:33,068 Niaoniao is indeed strong-minded. 4 00:02:33,388 --> 00:02:35,068 She didn't make a sound 5 00:02:35,189 --> 00:02:36,549 when she was punished. 6 00:02:37,669 --> 00:02:40,549 It's a pity that she's a lady. If she were a man, 7 00:02:40,669 --> 00:02:42,349 she'll achieve great accomplishments. 8 00:02:44,269 --> 00:02:45,989 I've examined Niaoniao's injuries. 9 00:02:46,669 --> 00:02:49,269 They're all bruises without any flesh wounds. 10 00:02:49,588 --> 00:02:50,989 The degrees of swelling and bruising aren't serious either. 11 00:02:51,788 --> 00:02:52,749 So 12 00:02:53,148 --> 00:02:54,989 Sister-in-law didn't really put much strength into it. 13 00:02:56,549 --> 00:02:58,549 She followed Elder Brother to every battle expedition. 14 00:02:59,109 --> 00:03:00,588 If she truly meant to punish Niaoniao, 15 00:03:00,749 --> 00:03:02,308 would Niaoniao even be alive? 16 00:03:05,109 --> 00:03:07,029 Both mother and daughter 17 00:03:07,909 --> 00:03:09,749 are sure stubborn. 18 00:03:12,668 --> 00:03:13,989 Sir. Madam. 19 00:03:14,349 --> 00:03:16,068 There's a riding man following us. 20 00:03:16,549 --> 00:03:18,389 It's Grand Tutor Lou's nephew. 21 00:03:18,629 --> 00:03:19,549 His name is Lou Yao. 22 00:03:19,629 --> 00:03:20,708 He wants to meet Young Lady. 23 00:03:25,228 --> 00:03:26,068 Stop the carriage. 24 00:03:26,428 --> 00:03:27,349 Stop the carriage! 25 00:03:45,228 --> 00:03:47,148 I'm Lou Yao, paying my respect to you, Official Cheng. 26 00:03:47,549 --> 00:03:48,389 Mr. Lou, 27 00:03:48,948 --> 00:03:50,068 what are you... 28 00:03:50,508 --> 00:03:52,988 I've met Miss Shaoshang on several occasions. 29 00:03:53,268 --> 00:03:54,709 I truly admire her character. 30 00:03:54,828 --> 00:03:57,548 I heard she'll be following you to Hua County. 31 00:03:57,589 --> 00:03:58,749 So I want to follow along, 32 00:03:58,869 --> 00:04:00,788 hoping I can keep Miss Shaoshang safe along the way. 33 00:04:01,309 --> 00:04:02,189 Mr. Lou, look around you. 34 00:04:02,709 --> 00:04:04,508 There are many of us traveling together here. 35 00:04:04,508 --> 00:04:06,149 We can keep Shaoshang safe ourselves. 36 00:04:06,309 --> 00:04:07,589 So, no need to trouble you, Mr. Lou. 37 00:04:07,749 --> 00:04:09,068 Besides, we heard you just broke off 38 00:04:09,189 --> 00:04:11,189 your engagement with the He Family. 39 00:04:11,268 --> 00:04:12,309 If you tag along with Shaoshang, 40 00:04:12,589 --> 00:04:13,869 it might cause a misunderstanding. 41 00:04:14,108 --> 00:04:16,149 I conduct myself properly, so I have a clear conscience. 42 00:04:17,349 --> 00:04:18,228 Mr. Lou, 43 00:04:18,909 --> 00:04:19,828 can I speak to you in private? 44 00:04:36,709 --> 00:04:38,948 What's the reason for you coming with us? 45 00:04:40,629 --> 00:04:41,388 I... 46 00:04:43,469 --> 00:04:45,388 I wanted to say you're good. 47 00:04:45,548 --> 00:04:46,309 That day, 48 00:04:46,309 --> 00:04:48,429 you did nothing wrong by making them fall off the bridge. 49 00:04:48,668 --> 00:04:50,189 I sincerely admire you. 50 00:05:00,149 --> 00:05:01,668 What nonsense are you talking about? 51 00:05:02,508 --> 00:05:03,508 I happened to pass by 52 00:05:03,988 --> 00:05:06,508 and saw you sneakily remove the wood. 53 00:05:06,948 --> 00:05:08,668 Don't worry. I didn't tell anyone about this. 54 00:05:10,589 --> 00:05:11,469 Mr. Lou, 55 00:05:11,668 --> 00:05:12,668 to tell you the truth. 56 00:05:13,388 --> 00:05:15,149 I didn't leave home because I was ill. 57 00:05:15,589 --> 00:05:16,948 My mother expelled me from the capital 58 00:05:17,068 --> 00:05:19,029 after she punished me under military paddle punishment. 59 00:05:19,709 --> 00:05:21,469 Such punishment was already too much for me to handle. 60 00:05:21,909 --> 00:05:23,149 What else do you want, Mr. Lou? 61 00:05:23,429 --> 00:05:24,668 Miss Shaoshang, you've misunderstood me. 62 00:05:24,988 --> 00:05:26,149 I'm not holding you accountable. 63 00:05:26,548 --> 00:05:28,548 Wang Ling deserved it in the first place. 64 00:05:28,788 --> 00:05:30,108 You shouldn't be punished severely. 65 00:05:30,108 --> 00:05:31,068 Say no more. 66 00:05:31,309 --> 00:05:32,828 If there's nothing else, 67 00:05:33,068 --> 00:05:34,268 we shall bid each other goodbye here. 68 00:05:34,909 --> 00:05:35,749 Miss Shaoshang. 69 00:05:36,189 --> 00:05:37,149 If you didn't stop me 70 00:05:37,388 --> 00:05:38,548 that day, 71 00:05:38,709 --> 00:05:40,068 I would have fallen off the bridge too. 72 00:05:41,469 --> 00:05:43,029 This is who I am. 73 00:05:43,068 --> 00:05:44,709 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 74 00:05:44,828 --> 00:05:45,909 If it weren't for you, 75 00:05:46,068 --> 00:05:47,189 I'd do the same. 76 00:05:47,309 --> 00:05:48,349 I would never involve innocent people. 77 00:05:48,948 --> 00:05:51,068 Miss Shaoshang, you indeed have a kind heart. 78 00:05:51,268 --> 00:05:52,228 You draw a line between love and hate. 79 00:05:52,309 --> 00:05:53,149 It's the first time 80 00:05:53,309 --> 00:05:54,309 for me to meet 81 00:05:54,309 --> 00:05:55,589 someone like you in my life. 82 00:05:55,668 --> 00:05:56,869 At the Lantern Festival, 83 00:05:57,508 --> 00:05:58,749 you were defensive of me too. 84 00:05:59,029 --> 00:05:59,788 You've mistaken. 85 00:05:59,868 --> 00:06:00,668 I just find 86 00:06:00,668 --> 00:06:02,308 your fiancée too overbearing. 87 00:06:02,308 --> 00:06:03,909 So I only wanted to help you teach her a lesson. 88 00:06:04,228 --> 00:06:05,628 She's no longer my fiancée. 89 00:06:06,269 --> 00:06:07,868 I've broken off my engagement with He Zhaojun. 90 00:06:08,308 --> 00:06:10,509 So I don't have a marriage prospect for now. 91 00:06:10,748 --> 00:06:11,868 What does it matter to me 92 00:06:12,589 --> 00:06:13,909 whether you have a marriage prospect or not? 93 00:06:15,509 --> 00:06:17,308 I just don't want you to misunderstand. 94 00:06:17,788 --> 00:06:18,988 He Zhaojun will marry 95 00:06:19,069 --> 00:06:20,349 into Lord Yong's Mansion next month. 96 00:06:20,709 --> 00:06:21,829 It doesn't concern me 97 00:06:21,829 --> 00:06:23,509 whether He Zhaojun is marrying into Lord Yong's Family. 98 00:06:23,668 --> 00:06:24,349 Mr. Lou, 99 00:06:24,349 --> 00:06:25,428 you can't blame me 100 00:06:25,988 --> 00:06:27,149 that your engagement was broken off. 101 00:06:27,149 --> 00:06:27,868 Yes, 102 00:06:27,868 --> 00:06:30,149 I indeed got entangled with you and your fiancée. 103 00:06:30,509 --> 00:06:32,349 But you can't come and pester me. 104 00:06:32,548 --> 00:06:34,349 I've never spoken anything bad about you. 105 00:06:34,469 --> 00:06:35,308 I never did. 106 00:06:35,909 --> 00:06:37,269 But you can't threaten me 107 00:06:38,469 --> 00:06:39,909 with my misdeed. 108 00:06:40,628 --> 00:06:42,149 No, it's not like that. 109 00:06:42,469 --> 00:06:43,949 Miss Shaoshang, you got it wrong again. 110 00:06:44,228 --> 00:06:46,308 I just feel we're like old friends 111 00:06:47,029 --> 00:06:47,909 when we first met. 112 00:06:48,548 --> 00:06:49,548 I can't forget you after meeting you again. 113 00:06:50,509 --> 00:06:51,269 So 114 00:06:51,748 --> 00:06:52,748 I came to follow you. 115 00:07:00,149 --> 00:07:01,428 I didn't misunderstand anything. 116 00:07:02,069 --> 00:07:03,469 But you did. 117 00:07:04,149 --> 00:07:05,509 For you... 118 00:07:05,829 --> 00:07:06,589 I... 119 00:07:09,269 --> 00:07:10,108 Farewell. 120 00:07:10,748 --> 00:07:11,469 Fudeng! 121 00:07:12,228 --> 00:07:13,069 Fudeng! 122 00:07:13,349 --> 00:07:14,188 Yes, Young Lady. 123 00:07:15,748 --> 00:07:16,668 Let's make a move. 124 00:07:17,829 --> 00:07:18,709 Miss Shaoshang. 125 00:07:20,988 --> 00:07:21,868 Mr. Lou. 126 00:07:36,748 --> 00:07:37,589 Set out! 127 00:07:43,428 --> 00:07:44,349 Miss Shaoshang. 128 00:07:54,668 --> 00:07:56,108 (Even if I misunderstood,) 129 00:07:56,709 --> 00:07:58,228 (I truly like you.) 130 00:07:59,389 --> 00:08:00,748 (It's just that you have no feelings for me.) 131 00:08:02,709 --> 00:08:03,548 (No.) 132 00:08:03,709 --> 00:08:04,308 (Lou Yao,) 133 00:08:04,628 --> 00:08:06,829 (didn't you admire her courage) 134 00:08:06,829 --> 00:08:08,228 (and tenacity?) 135 00:08:08,949 --> 00:08:10,149 (How can you easily give up) 136 00:08:10,149 --> 00:08:11,428 (before fighting for her?) 137 00:08:53,188 --> 00:08:53,868 Madam. 138 00:09:04,188 --> 00:09:04,949 Niaoniao. 139 00:09:18,949 --> 00:09:19,709 Fudeng. 140 00:09:23,349 --> 00:09:24,149 Yes, Sir? 141 00:09:25,228 --> 00:09:26,628 Give this to Mr. Lou. 142 00:09:33,349 --> 00:09:34,269 Mr. Lou. 143 00:10:33,908 --> 00:10:35,268 Let's rest here. 144 00:10:37,309 --> 00:10:38,549 Everyone, get some rest! 145 00:10:46,349 --> 00:10:47,268 My dear, watch your steps. 146 00:10:48,469 --> 00:10:49,429 Third Aunt! 147 00:10:50,429 --> 00:10:51,189 Yes, Niaoniao. 148 00:10:51,309 --> 00:10:52,908 Dear, are you hungry or tired? 149 00:10:53,069 --> 00:10:55,028 I've prepared buttermilk and some snacks for you. 150 00:10:55,268 --> 00:10:56,709 Maybe you were tired from the journey 151 00:10:56,709 --> 00:10:58,309 that you lost your appetite. 152 00:10:58,628 --> 00:10:59,628 Let me help you. 153 00:11:00,028 --> 00:11:01,069 You must be tired too. 154 00:11:07,549 --> 00:11:08,669 Have some snacks. 155 00:11:33,748 --> 00:11:34,549 Dear, 156 00:11:36,189 --> 00:11:37,789 the sun is blazing hot. 157 00:11:37,988 --> 00:11:39,309 Let me shade you. 158 00:11:42,829 --> 00:11:43,748 Enough already. 159 00:11:43,908 --> 00:11:45,908 Niaoniao's upset because of your behavior. 160 00:11:45,908 --> 00:11:47,709 You must be tired from the journey too. 161 00:11:47,908 --> 00:11:49,108 Go and get some rest. 162 00:11:49,388 --> 00:11:50,189 Dear, 163 00:11:50,429 --> 00:11:52,469 you've suffered a lot for me because of Mother. 164 00:11:52,469 --> 00:11:54,829 It's only right that I repay you for your sacrifice. 165 00:11:55,469 --> 00:11:56,429 Dear, 166 00:11:56,988 --> 00:11:58,908 you only cherish me when we are away from home. 167 00:11:59,228 --> 00:12:00,549 Every time we return home to visit Mother, 168 00:12:01,108 --> 00:12:02,469 you'll shirk like a rat sees a cat. 169 00:12:02,628 --> 00:12:03,669 One is my mother, 170 00:12:04,108 --> 00:12:05,228 and the other one is my wife. 171 00:12:05,829 --> 00:12:07,228 Both of you are the cats. 172 00:12:07,829 --> 00:12:09,189 I'm the only rat. 173 00:12:10,469 --> 00:12:12,148 A rat, like Third Uncle should have left 174 00:12:12,349 --> 00:12:13,628 the house earlier. 175 00:12:13,868 --> 00:12:16,268 That way, he can be played by one cat all day long. 176 00:12:28,069 --> 00:12:28,868 Shaoshang, 177 00:12:28,868 --> 00:12:29,908 the weather is awfully hot. 178 00:12:30,069 --> 00:12:31,069 Let me shelter you from the heat. 179 00:12:33,908 --> 00:12:35,669 I wanted to prepare some food for you. 180 00:12:36,148 --> 00:12:38,349 But I didn't have enough time because I left in a hurry. 181 00:12:54,988 --> 00:12:55,589 Shaoshang. 182 00:13:04,309 --> 00:13:05,028 Shaoshang. 183 00:13:14,549 --> 00:13:16,709 During this peaceful time, there are more cats than rats. 184 00:13:18,108 --> 00:13:19,469 Only he is like me 185 00:13:19,829 --> 00:13:21,508 who's willing to play with one cat. 186 00:13:21,589 --> 00:13:22,469 Enough. 187 00:13:23,268 --> 00:13:24,829 Why don't you ask Mr. Lou 188 00:13:25,069 --> 00:13:26,549 what is it that he wants? 189 00:13:27,309 --> 00:13:27,949 As you wish. 190 00:13:31,628 --> 00:13:32,469 Dear, be careful. 191 00:13:34,349 --> 00:13:35,189 Mr. Lou, 192 00:13:36,429 --> 00:13:37,429 can I speak to you? 193 00:13:42,108 --> 00:13:43,908 You've been following us for several days now. 194 00:13:44,469 --> 00:13:45,508 What exactly are you after? 195 00:13:46,148 --> 00:13:47,069 Official Cheng, 196 00:13:48,148 --> 00:13:50,349 I feel a sense of closeness when I first saw her. 197 00:13:51,549 --> 00:13:53,228 She may ignore me now. 198 00:13:53,709 --> 00:13:54,748 But to me, 199 00:13:55,709 --> 00:13:57,228 she's different from other ladies. 200 00:13:58,388 --> 00:13:59,108 Official Cheng, 201 00:13:59,549 --> 00:14:00,228 what do you think 202 00:14:00,829 --> 00:14:01,829 I should do? 203 00:14:06,228 --> 00:14:07,028 Don't worry. 204 00:14:07,508 --> 00:14:09,669 I'll ask your uncle to send him away. 205 00:14:10,709 --> 00:14:11,549 Niaoniao, 206 00:14:11,549 --> 00:14:13,268 there's an empty hunting lodge at the top of the mountain. 207 00:14:13,508 --> 00:14:16,189 It was a temporary camp for the army while they were on the march. 208 00:14:16,429 --> 00:14:18,549 Do you want to take a look? 209 00:14:22,868 --> 00:14:23,549 Shaoshang, 210 00:14:27,028 --> 00:14:28,868 my elder brother used to travel around in his early years. 211 00:14:29,028 --> 00:14:30,349 He had been to Qing County and Hua County. 212 00:14:30,549 --> 00:14:32,189 He also drew a topographic map himself. 213 00:14:32,628 --> 00:14:34,669 I knew we were going to pass by this area. 214 00:14:34,908 --> 00:14:36,069 So I stole his map. 215 00:14:36,469 --> 00:14:37,748 I can be your guide. 216 00:14:39,028 --> 00:14:41,148 It's all right. I don't want to go anywhere. 217 00:14:58,268 --> 00:14:59,069 Shaoshang, 218 00:14:59,669 --> 00:15:01,189 Mr. Lou likes you 219 00:15:01,309 --> 00:15:03,388 and he's very attentive to you. 220 00:15:04,469 --> 00:15:05,949 Since Niaoniao has no feelings for him, 221 00:15:06,108 --> 00:15:07,628 why don't you use your wisdom and talent 222 00:15:07,709 --> 00:15:09,228 to send Mr. Lou away? 223 00:15:09,949 --> 00:15:10,789 I understand. 224 00:15:11,429 --> 00:15:12,868 Thank you, Third Uncle. 225 00:15:14,108 --> 00:15:14,949 Come with me. 226 00:15:20,589 --> 00:15:21,349 Sit. 227 00:15:30,469 --> 00:15:31,949 What I look for in my future husband is 228 00:15:32,469 --> 00:15:33,949 someone like Third Uncle 229 00:15:33,949 --> 00:15:35,988 who's gentle, considerate, and obedient. 230 00:15:36,228 --> 00:15:37,949 When I say something, he'd never disobey me. 231 00:15:38,148 --> 00:15:40,069 He'll be my supporter in whatever that I do. 232 00:15:40,268 --> 00:15:41,268 Someone of my disposition 233 00:15:41,268 --> 00:15:42,789 could never be an obedient wife. 234 00:15:43,148 --> 00:15:44,748 My husband will have to obey me. 235 00:15:46,148 --> 00:15:47,189 The truth is, 236 00:15:48,189 --> 00:15:50,748 I never thought of marrying your Third Uncle. 237 00:15:51,549 --> 00:15:52,669 At that time, 238 00:15:53,589 --> 00:15:54,829 I was betrothed to someone else. 239 00:15:55,388 --> 00:15:56,268 Then... 240 00:15:57,189 --> 00:15:58,949 That's quite indecent of Third Uncle. 241 00:16:01,988 --> 00:16:03,388 Your uncle and I never did 242 00:16:03,549 --> 00:16:05,549 anything shameless. 243 00:16:06,148 --> 00:16:08,028 My marriage prospect left for seven years 244 00:16:08,268 --> 00:16:09,388 to escape from trouble. 245 00:16:09,829 --> 00:16:11,189 After he's broadened his horizon 246 00:16:11,709 --> 00:16:13,349 and experienced different things in life, 247 00:16:15,189 --> 00:16:17,228 that's how our betrothal was broken. 248 00:16:18,388 --> 00:16:19,228 Third Aunt, 249 00:16:19,309 --> 00:16:20,228 could this person be 250 00:16:20,669 --> 00:16:22,789 Yuan Shanjian's master? 251 00:16:24,589 --> 00:16:26,069 No wonder he always speaks 252 00:16:26,069 --> 00:16:27,549 in a few isolated words. 253 00:16:29,028 --> 00:16:29,789 Sure enough, 254 00:16:30,268 --> 00:16:31,469 the master is fickle-minded 255 00:16:31,628 --> 00:16:32,669 while the disciple is devious. 256 00:17:09,309 --> 00:17:10,508 If you don't focus, 257 00:17:11,469 --> 00:17:13,228 (Huangfu Yi) you'll only hurt yourself. 258 00:17:13,230 --> 00:17:14,500 (Huangfu Yi) 259 00:17:16,309 --> 00:17:17,148 Master. 260 00:17:28,349 --> 00:17:29,268 Shanjian. 261 00:17:30,829 --> 00:17:32,469 It should have been you and me traveling 262 00:17:32,469 --> 00:17:33,748 with His Majesty. 263 00:17:35,108 --> 00:17:35,949 But 264 00:17:36,228 --> 00:17:38,028 with this sickly body of mine, 265 00:17:38,669 --> 00:17:40,429 I can only stop and recuperate here. 266 00:17:40,949 --> 00:17:42,988 You had to stay as I recover 267 00:17:43,549 --> 00:17:45,028 instead of serving His Majesty. 268 00:17:46,988 --> 00:17:48,028 You must have felt unhappy. 269 00:17:48,469 --> 00:17:50,228 You know my character. 270 00:17:50,589 --> 00:17:52,268 I dislike traveling long distances the most 271 00:17:52,549 --> 00:17:53,908 nor do I like to humor people. 272 00:17:54,108 --> 00:17:56,069 I like staying here with you. 273 00:17:56,549 --> 00:17:57,309 Besides, 274 00:17:57,709 --> 00:17:59,349 the scenery here is beautiful. 275 00:17:59,589 --> 00:18:00,988 Doesn't it feel more at ease 276 00:18:01,148 --> 00:18:02,069 to play zither and flute here? 277 00:18:06,349 --> 00:18:07,709 The scenery here is 278 00:18:09,148 --> 00:18:10,189 indeed beautiful. 279 00:18:11,148 --> 00:18:12,148 It's not far 280 00:18:12,789 --> 00:18:13,789 from Hua County either. 281 00:18:14,549 --> 00:18:15,868 I heard Cheng Zhi will take office 282 00:18:16,069 --> 00:18:17,949 as the County Magistrate of Hua County. 283 00:18:19,189 --> 00:18:20,189 Do you think 284 00:18:20,748 --> 00:18:21,868 Madam Sang 285 00:18:23,709 --> 00:18:25,589 will come with him? 286 00:18:27,349 --> 00:18:28,189 Master, 287 00:18:28,988 --> 00:18:31,508 she's now someone's wife. 288 00:18:32,268 --> 00:18:33,309 In my opinion, 289 00:18:33,628 --> 00:18:35,868 you should forget about her. 290 00:18:36,789 --> 00:18:38,189 Lest you'll be more heartbroken. 291 00:18:44,388 --> 00:18:45,709 Until this day, 292 00:18:45,988 --> 00:18:48,108 only the sound of zither and flute is still around. 293 00:18:48,789 --> 00:18:49,589 People 294 00:18:50,829 --> 00:18:52,868 are indeed passers-by 295 00:18:54,549 --> 00:18:55,708 who are on a long journey 296 00:18:57,628 --> 00:18:59,668 in this world. 297 00:19:24,549 --> 00:19:26,749 Third Aunt, you lost seven years 298 00:19:26,989 --> 00:19:28,309 because of an unworthy person. 299 00:19:29,188 --> 00:19:30,829 The more I think about it, the more I feel it's a big loss. 300 00:19:33,468 --> 00:19:35,549 If I didn't waste my time on an unworthy person, 301 00:19:36,309 --> 00:19:37,509 how would I realize 302 00:19:38,229 --> 00:19:39,628 there's someone more deserving? 303 00:19:47,029 --> 00:19:48,188 I don't think of it that way. 304 00:19:48,428 --> 00:19:49,708 I'm ill-fated since young. 305 00:19:49,868 --> 00:19:51,549 So if I miss the opportunity to find a husband, 306 00:19:51,549 --> 00:19:54,188 I may not be able to find a better one. 307 00:19:54,309 --> 00:19:56,029 So once I meet someone I like, 308 00:19:56,108 --> 00:19:57,789 I must hold on to him tight. 309 00:19:57,789 --> 00:19:59,549 Otherwise, I'll never find a good husband. 310 00:19:59,829 --> 00:20:01,108 So do you find Mr. Lou 311 00:20:01,589 --> 00:20:03,188 to be a good prospect? 312 00:20:04,908 --> 00:20:06,468 I don't know him that well. 313 00:20:06,708 --> 00:20:08,908 How do I know if he's a good prospect? 314 00:20:09,269 --> 00:20:10,749 We must first experience it to believe it. 315 00:20:11,069 --> 00:20:12,349 That's how I, Cheng Shaoshang want it. 316 00:20:13,069 --> 00:20:14,029 Official Cheng, 317 00:20:14,509 --> 00:20:16,868 you managed to marry the daughter 318 00:20:17,108 --> 00:20:18,148 of Mount Bailu's Master. 319 00:20:18,989 --> 00:20:20,269 Can you give me some suggestions? 320 00:20:23,789 --> 00:20:26,749 Shunhua and Niaoniao have different personalities. 321 00:20:27,309 --> 00:20:28,749 So are we. 322 00:20:28,948 --> 00:20:30,948 You'll lose your strong points if you imitate me blindly. 323 00:20:31,628 --> 00:20:34,589 I'm talented and dashing 324 00:20:34,589 --> 00:20:36,829 while you're clueless and timid. 325 00:20:36,829 --> 00:20:38,029 But that's beside the point. 326 00:20:38,349 --> 00:20:39,388 The point is 327 00:20:39,509 --> 00:20:42,069 my beloved Shunhua loves me. 328 00:20:42,468 --> 00:20:43,708 But Niaoniao doesn't... 329 00:20:43,708 --> 00:20:45,388 Shaoshang will develop feelings for me in the future. 330 00:20:49,269 --> 00:20:51,309 Mr. Lou, you're so... 331 00:20:53,309 --> 00:20:55,428 Yet, you have such high self-confidence. 332 00:20:55,589 --> 00:20:57,188 I'm truly impressed. 333 00:20:57,989 --> 00:20:59,829 You should eat more. 334 00:21:00,029 --> 00:21:00,989 After you finish eating, 335 00:21:01,509 --> 00:21:02,509 you should go home. 336 00:21:05,388 --> 00:21:06,188 Official Cheng, 337 00:21:08,789 --> 00:21:10,108 please teach me. 338 00:21:13,549 --> 00:21:15,069 What are these drawings? 339 00:21:15,309 --> 00:21:16,868 Why are the shapes so strange? 340 00:21:17,029 --> 00:21:18,749 These are the mechanism traps I invented. 341 00:21:19,029 --> 00:21:19,789 Look. 342 00:21:19,829 --> 00:21:21,789 This is the device and this is the trap. 343 00:21:22,708 --> 00:21:24,029 Fortunately, there are these old military books 344 00:21:24,029 --> 00:21:25,468 in Third Uncle's carriage. 345 00:21:25,468 --> 00:21:26,908 Otherwise, I'd be bored to death 346 00:21:26,948 --> 00:21:28,108 on this long journey. 347 00:21:29,349 --> 00:21:31,069 Your mother said you were not like her. 348 00:21:31,269 --> 00:21:32,829 But I think you two are so similar. 349 00:21:33,428 --> 00:21:35,628 If you married a military officer in the future, 350 00:21:35,868 --> 00:21:37,468 you can also be a female general and follow him. 351 00:21:37,468 --> 00:21:38,269 Please don't. 352 00:21:38,549 --> 00:21:39,668 I'm not marrying a military officer. 353 00:21:39,989 --> 00:21:41,668 I'd live a lifetime of fear 354 00:21:41,668 --> 00:21:42,749 instead of having a peaceful life. 355 00:21:43,029 --> 00:21:43,708 Please spare me from that. 356 00:21:44,148 --> 00:21:46,708 But scholarly families are particular in choosing a prospect. 357 00:21:46,989 --> 00:21:48,509 The one must be proficient in the four arts 358 00:21:48,708 --> 00:21:49,868 or at least know some knowledge of them. 359 00:21:50,148 --> 00:21:51,388 But you... 360 00:21:54,388 --> 00:21:56,349 Then please teach me well. 361 00:21:56,468 --> 00:21:57,708 Teach me one by one. 362 00:21:58,069 --> 00:21:58,868 For instance, 363 00:21:59,428 --> 00:22:00,428 we can start by playing the flute. 364 00:22:02,388 --> 00:22:03,749 Look at you. 365 00:22:04,989 --> 00:22:06,069 If you ask me, 366 00:22:06,749 --> 00:22:09,789 Shaoshang always puts up her guard. But deep in her heart, 367 00:22:10,309 --> 00:22:11,549 she needs love and care. 368 00:22:11,549 --> 00:22:12,269 If you can treat her 369 00:22:12,349 --> 00:22:14,868 sincerely all the time, 370 00:22:16,468 --> 00:22:18,188 she'll feel it. 371 00:22:21,989 --> 00:22:24,908 ♪The rising sun from the corner of the southeast♪ 372 00:22:25,069 --> 00:22:29,108 ♪Shines upon the Qin's Mansion♪ 373 00:22:29,229 --> 00:22:32,069 ♪Which has a fine young lady♪ 374 00:22:32,229 --> 00:22:36,029 ♪Her name is Luo Fu♪ 375 00:22:36,349 --> 00:22:39,589 ♪She loves attending to silkworms♪ 376 00:22:39,589 --> 00:22:42,468 ♪And picking mulberry leaves that grow in the south♪ 377 00:22:42,749 --> 00:22:47,708 ♪With cassia twigs as the hook to carry the cage with a green silk ribbon♪ 378 00:22:48,029 --> 00:22:50,789 ♪She has her hair beautifully braided♪ 379 00:22:51,069 --> 00:22:55,029 ♪And earrings shining like the moon♪ 380 00:22:55,309 --> 00:23:00,309 ♪Wearing a yellow silk petticoat covered by a purple apron♪ 381 00:23:00,509 --> 00:23:03,708 ♪When a traveler spots her♪ 382 00:23:03,708 --> 00:23:06,789 ♪He puts down his load and strokes his beard♪ 383 00:23:06,868 --> 00:23:09,589 ♪When a young lad sees her♪ 384 00:23:10,148 --> 00:23:13,549 ♪he removes his hat and greets her♪ 385 00:23:14,388 --> 00:23:18,628 ♪The farmers would be distracted from plowing their lands♪ 386 00:23:18,908 --> 00:23:20,549 Who's singing? 387 00:23:25,868 --> 00:23:26,789 Young Lady, 388 00:23:31,388 --> 00:23:32,269 I'm Miao. 389 00:23:32,868 --> 00:23:33,668 Surprisingly, 390 00:23:33,948 --> 00:23:35,349 not only the female guards 391 00:23:35,388 --> 00:23:36,349 Mother arranged are skilled in martial arts, 392 00:23:36,789 --> 00:23:38,108 but they also sing beautifully. 393 00:23:39,309 --> 00:23:40,309 Naturally, 394 00:23:40,309 --> 00:23:41,789 your mother will pick the best for you. 395 00:23:45,789 --> 00:23:46,668 Third Aunt, 396 00:23:47,708 --> 00:23:49,589 this is the life I want. 397 00:23:50,309 --> 00:23:51,789 To play the flute in the mountain, 398 00:23:53,148 --> 00:23:54,349 sing harmoniously, 399 00:23:54,428 --> 00:23:56,509 and live a carefree life. How nice that would be. 400 00:24:01,188 --> 00:24:02,029 Look! 401 00:24:02,269 --> 00:24:03,628 That hawk is huge! 402 00:24:06,148 --> 00:24:08,148 I've never seen such a huge hawk. 403 00:24:08,829 --> 00:24:10,108 It spreads its wings and soars in the sky. 404 00:24:12,029 --> 00:24:13,148 I want to be like it. 405 00:24:14,349 --> 00:24:15,668 To live in the vast world 406 00:24:16,428 --> 00:24:17,708 without restraint 407 00:24:17,989 --> 00:24:19,229 and soar in the sky. 408 00:24:23,868 --> 00:24:24,749 In the future, 409 00:24:25,549 --> 00:24:26,789 you'll see even more things. 410 00:24:55,069 --> 00:24:55,948 Third Uncle, 411 00:24:56,188 --> 00:24:57,989 I put it aside that you made a detour 412 00:24:58,069 --> 00:25:00,108 to Qing County to visit your old friend. 413 00:25:00,188 --> 00:25:01,269 Why did you lie 414 00:25:01,468 --> 00:25:03,269 that Qing County is the most bustling place? 415 00:25:03,549 --> 00:25:04,509 From what I see, 416 00:25:05,188 --> 00:25:06,229 it looks desolate. 417 00:25:06,708 --> 00:25:08,229 We can see everything clearly 418 00:25:08,269 --> 00:25:09,708 even if a bird flies in the sky. 419 00:25:13,868 --> 00:25:14,589 No, this is strange. 420 00:25:15,029 --> 00:25:15,989 Something is not wrong. 421 00:25:16,509 --> 00:25:17,229 Shunhua, 422 00:25:17,349 --> 00:25:18,509 I want you and Niaoniao to get on the carriage 423 00:25:18,509 --> 00:25:19,589 and go straight to Hua County. 424 00:25:19,589 --> 00:25:21,749 What about you? Are you entering the city alone? 425 00:25:22,029 --> 00:25:23,269 I'm afraid something bad happened in Qing County. 426 00:25:23,269 --> 00:25:24,309 I must go and check it out. 427 00:25:24,749 --> 00:25:25,589 You can't. 428 00:25:26,188 --> 00:25:27,229 I'll come with you. 429 00:25:27,468 --> 00:25:28,229 Shunhua, 430 00:25:28,948 --> 00:25:30,668 it's all right for you to come if the city is safe. 431 00:25:30,668 --> 00:25:31,229 If something bad happened, 432 00:25:31,229 --> 00:25:33,108 it'll be convenient to move about with a few people. 433 00:25:33,708 --> 00:25:35,749 I only need to bring a servant with me. 434 00:25:35,749 --> 00:25:37,148 It'll be more convenient to move about. 435 00:25:37,468 --> 00:25:38,708 The rest of the servants and female guards will stay 436 00:25:38,708 --> 00:25:39,829 and protect you. 437 00:25:41,749 --> 00:25:42,948 Fudeng, prepare the horse. 438 00:25:43,549 --> 00:25:44,269 Yes, Sir. 439 00:25:45,509 --> 00:25:46,989 Official Cheng, rest assured. 440 00:25:47,148 --> 00:25:48,509 Leave Madam Sang and Shaoshang to me. 441 00:25:48,829 --> 00:25:50,269 I'll protect them with my life 442 00:25:50,749 --> 00:25:51,668 and make sure they're safe. 443 00:25:53,468 --> 00:25:54,468 Thank you, Mr. Lou. 444 00:25:55,349 --> 00:25:56,269 Third Uncle. 445 00:25:57,468 --> 00:25:57,708 But... 446 00:25:57,708 --> 00:25:58,989 Niaoniao, say no more. 447 00:25:58,989 --> 00:26:01,029 You must listen to your Third Aunt 448 00:26:01,549 --> 00:26:02,428 and don't wander off. 449 00:26:02,589 --> 00:26:03,029 I think... 450 00:26:03,029 --> 00:26:03,868 Shunhua, 451 00:26:04,269 --> 00:26:06,388 don't worry or be afraid. 452 00:26:06,628 --> 00:26:08,868 I only need to get a closer look. 453 00:26:08,989 --> 00:26:10,989 If something is wrong, I won't enter. 454 00:26:11,108 --> 00:26:12,269 Then be careful. 455 00:26:19,069 --> 00:26:19,989 Third Uncle. 456 00:26:56,829 --> 00:26:58,708 If you're worried about Third Uncle, 457 00:26:58,989 --> 00:27:00,428 we can turn back 458 00:27:00,908 --> 00:27:02,388 and go to Qing County with Third Uncle. 459 00:27:02,789 --> 00:27:04,108 Father told me 460 00:27:04,188 --> 00:27:06,589 that Third Uncle is a blessed man since young. 461 00:27:06,789 --> 00:27:08,108 So he has a great amount of luck. 462 00:27:08,229 --> 00:27:09,229 But I'm not. 463 00:27:09,908 --> 00:27:11,829 I was cursed with bad luck since I was born. 464 00:27:11,908 --> 00:27:13,148 That's why I feel 465 00:27:13,428 --> 00:27:14,628 it's safer 466 00:27:15,148 --> 00:27:16,229 if we're with Third Uncle. 467 00:27:17,989 --> 00:27:19,188 Stop talking nonsense. 468 00:27:19,868 --> 00:27:20,908 Shaoshang, don't be scared. 469 00:27:21,309 --> 00:27:23,309 His Majesty's imperial carriage has passed through this way. 470 00:27:23,589 --> 00:27:25,428 The brave Yulin Guards are also in his company. 471 00:27:25,908 --> 00:27:27,468 General Ling's black armored guards are also with them. 472 00:27:27,868 --> 00:27:29,589 Even if there are bandits scattered around, 473 00:27:29,589 --> 00:27:30,948 they wouldn't dare to attack us. 474 00:27:31,108 --> 00:27:32,708 Besides, I've promised Official Cheng 475 00:27:32,708 --> 00:27:33,708 that I'll protect 476 00:27:33,708 --> 00:27:34,908 and escort you to Hua County with my life. 477 00:27:37,349 --> 00:27:38,509 Ling Buyi? 478 00:27:40,069 --> 00:27:41,989 Why is this fiend here? 479 00:27:56,029 --> 00:27:56,708 Miao! 480 00:28:09,509 --> 00:28:10,388 I'll go and see what happened. 481 00:28:17,708 --> 00:28:20,069 These are the marks of military horses. 482 00:28:20,069 --> 00:28:22,628 Logically, it shouldn't appear in a remote place like this. 483 00:28:57,148 --> 00:28:57,868 Oh, no. 484 00:28:58,428 --> 00:28:59,148 Fudeng. 485 00:28:59,229 --> 00:28:59,948 We must turn around 486 00:29:00,188 --> 00:29:00,989 and take a different route. 487 00:29:33,388 --> 00:29:34,349 Third Aunt! 488 00:29:34,829 --> 00:29:35,388 Madam Sang! 489 00:29:35,388 --> 00:29:36,309 Third Aunt! 490 00:29:36,908 --> 00:29:37,108 Madam Sang! 491 00:29:37,108 --> 00:29:37,668 Third Aunt! 492 00:29:37,668 --> 00:29:38,349 Niaoniao... 493 00:29:38,349 --> 00:29:39,388 Third Aunt! 494 00:29:41,829 --> 00:29:42,829 Protect the women! 495 00:29:45,549 --> 00:29:46,309 Attack! 496 00:30:14,148 --> 00:30:14,989 Young Lady, 497 00:30:15,148 --> 00:30:16,069 it's been solved. 498 00:30:18,829 --> 00:30:19,628 Shaoshang, 499 00:30:19,628 --> 00:30:20,948 I brought some medicinal herbs from home. 500 00:30:21,188 --> 00:30:22,948 Why don't we use it to treat Madam Sang? 501 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 Thank you, Mr. Lou. 502 00:30:24,989 --> 00:30:26,309 It's not safe to stay here. 503 00:30:26,589 --> 00:30:27,428 I'm worried 504 00:30:27,428 --> 00:30:29,428 they might be the bandit's scouts 505 00:30:29,589 --> 00:30:31,188 and there will be more coming. 506 00:30:31,589 --> 00:30:32,509 It's an open space here. 507 00:30:32,589 --> 00:30:33,829 If we stay here, 508 00:30:33,908 --> 00:30:35,188 we'll be attacked on both sides. 509 00:30:35,589 --> 00:30:37,029 So we must leave this place now. 510 00:30:37,589 --> 00:30:38,628 Mr. Lou, 511 00:30:38,789 --> 00:30:40,749 you said your elder brother gave you 512 00:30:40,749 --> 00:30:42,108 a topographic map of a nearby mountain road. 513 00:30:42,108 --> 00:30:43,148 Can you show me? 514 00:30:58,029 --> 00:30:58,908 We're outnumbered. 515 00:30:58,908 --> 00:31:00,188 I'm afraid it'll be hard to take on them. 516 00:31:00,188 --> 00:31:01,069 So please go 517 00:31:01,069 --> 00:31:02,589 to the nearest magistrate for help. 518 00:31:02,708 --> 00:31:03,428 All right. 519 00:31:06,349 --> 00:31:06,628 Miao. 520 00:31:06,628 --> 00:31:07,428 I can't go. 521 00:31:08,269 --> 00:31:10,269 I promised Official Cheng to protect you with my life. 522 00:31:10,269 --> 00:31:11,628 I can't leave you alone here. 523 00:31:11,789 --> 00:31:12,628 Besides, 524 00:31:12,829 --> 00:31:13,668 I want to die with you 525 00:31:13,708 --> 00:31:14,749 if we die. 526 00:31:14,749 --> 00:31:15,829 No one is going to die. 527 00:31:15,829 --> 00:31:16,948 I don't want to die. 528 00:31:17,908 --> 00:31:19,549 I told you to ask for reinforcement 529 00:31:19,549 --> 00:31:20,829 because you're a better horse rider. 530 00:31:20,868 --> 00:31:21,428 I... 531 00:31:21,428 --> 00:31:22,229 One word. 532 00:31:22,309 --> 00:31:23,428 Are you going or not? 533 00:31:23,509 --> 00:31:24,948 I don't mean it this way, Shaoshang. 534 00:31:25,668 --> 00:31:26,428 Fine, I'll go. 535 00:31:26,509 --> 00:31:27,468 But promise me 536 00:31:27,708 --> 00:31:28,789 that you won't act impulsively. 537 00:31:28,789 --> 00:31:29,708 You must be cautious. 538 00:31:30,509 --> 00:31:31,829 If the reinforcement arrives in time, 539 00:31:32,468 --> 00:31:33,789 I won't act rashly. 540 00:31:37,628 --> 00:31:38,628 Go now! 541 00:31:41,589 --> 00:31:42,908 Miao, this is the medicine. 542 00:31:43,108 --> 00:31:44,428 After you help Third Aunt into the carriage, 543 00:31:44,428 --> 00:31:45,509 apply this medicine on her. 544 00:31:45,589 --> 00:31:47,428 Also, all women should ride the carriage. 545 00:31:47,428 --> 00:31:48,628 If there's not enough carriage, 546 00:31:48,749 --> 00:31:49,908 throw away the bags. 547 00:31:49,948 --> 00:31:50,509 But 548 00:31:50,509 --> 00:31:52,029 General prepared all those things for you. 549 00:31:52,029 --> 00:31:53,349 Is possession more important than life? 550 00:31:53,549 --> 00:31:54,229 I shall obey. 551 00:31:56,468 --> 00:31:57,309 Third Aunt. 552 00:31:58,188 --> 00:31:59,029 Third Aunt. 553 00:32:00,868 --> 00:32:01,948 You must be careful. 554 00:32:05,428 --> 00:32:06,188 Fudeng. 555 00:32:06,188 --> 00:32:06,908 Prepare the horse. 556 00:32:06,948 --> 00:32:07,708 Yes, Young Lady. 557 00:32:15,980 --> 00:32:19,060 (Mount Jie, Mount Fu, Xiqiao, Taizhou) 558 00:32:34,509 --> 00:32:35,269 Young Lady, 559 00:32:35,269 --> 00:32:36,428 which way should we go? 560 00:32:38,029 --> 00:32:39,229 Third Uncle said 561 00:32:39,509 --> 00:32:40,708 there's a hunting lodge nearby. 562 00:32:41,029 --> 00:32:42,468 We can hide in the hunting lodge. 563 00:32:42,589 --> 00:32:43,349 All right. 564 00:32:47,428 --> 00:32:48,829 A good horse knows human nature best. 565 00:32:49,749 --> 00:32:50,708 If you fear it, 566 00:32:51,269 --> 00:32:52,188 it'll pick on you. 567 00:32:53,108 --> 00:32:54,188 If you're more tenacious, 568 00:32:54,589 --> 00:32:55,829 it'll fear you. 569 00:33:47,029 --> 00:33:48,108 What is taking you so long? 570 00:33:48,148 --> 00:33:48,908 Young Lady, 571 00:33:48,908 --> 00:33:50,668 the carriages are too heavy for the horses to pull. 572 00:33:50,668 --> 00:33:52,188 Then abandon all possessions. 573 00:33:52,468 --> 00:33:53,908 Everyone must protect themselves. 574 00:33:54,069 --> 00:33:55,069 I forbid you to die. 575 00:33:55,069 --> 00:33:55,908 - Yes, Young Lady! - Yes, Young Lady! 576 00:34:26,428 --> 00:34:27,309 Third Aunt. 577 00:34:29,589 --> 00:34:30,468 Watch your step. 578 00:34:37,349 --> 00:34:38,749 Luckily Young Lady ordered us 579 00:34:38,749 --> 00:34:40,069 to abandon those possessions. 580 00:34:40,468 --> 00:34:41,948 Those bandits were after money. 581 00:34:42,269 --> 00:34:43,628 That's why we managed to escape. 582 00:34:44,269 --> 00:34:45,549 I think they won't come after us 583 00:34:45,948 --> 00:34:47,589 after they get what they wanted. 584 00:34:48,069 --> 00:34:50,108 It's fine if they're only after our possessions. 585 00:34:50,868 --> 00:34:52,349 But what if they have other intentions? 586 00:34:52,789 --> 00:34:54,549 I think we must be prudent. 587 00:34:55,589 --> 00:34:56,349 Fudeng. 588 00:34:56,428 --> 00:34:58,029 Bring some men to gather bamboo sticks. 589 00:34:58,029 --> 00:34:59,589 Build a mechanism according to my instructions. 590 00:34:59,589 --> 00:35:00,349 Go now. 591 00:35:00,349 --> 00:35:00,989 Yes, Young Lady. 592 00:35:04,509 --> 00:35:05,229 Let me help you. 593 00:35:05,668 --> 00:35:06,549 Young Lady, 594 00:35:06,549 --> 00:35:07,829 there are some items in this house. 595 00:35:07,829 --> 00:35:08,868 Please see if there are of any use. 596 00:35:26,148 --> 00:35:26,948 These are useful. 597 00:35:27,468 --> 00:35:28,309 We can use everything here. 598 00:35:57,829 --> 00:35:58,749 Young Lady, 599 00:35:58,988 --> 00:36:00,028 do you think our defense structure 600 00:36:00,028 --> 00:36:01,789 can hold them out when they come? 601 00:36:03,908 --> 00:36:05,309 We'll stall while we can. 602 00:36:05,908 --> 00:36:07,428 If we can hold out until the reinforcement arrives, 603 00:36:08,428 --> 00:36:09,669 only then we'll be able to survive. 604 00:36:13,468 --> 00:36:14,349 Niaoniao, 605 00:36:14,749 --> 00:36:16,189 why are you standing in the open? 606 00:36:16,468 --> 00:36:17,669 That's too dangerous. 607 00:36:17,669 --> 00:36:19,109 What if the bandits come here? 608 00:36:19,349 --> 00:36:20,468 Third Aunt, what are you doing up here? 609 00:36:20,468 --> 00:36:21,508 It's not safe here. 610 00:36:22,269 --> 00:36:23,309 I'm worried 611 00:36:23,789 --> 00:36:25,588 our whole journey will be this dangerous. 612 00:36:26,428 --> 00:36:28,068 I wonder if your uncle is safe. 613 00:36:29,669 --> 00:36:30,669 If I knew, 614 00:36:31,028 --> 00:36:32,669 I wouldn't have agreed 615 00:36:32,829 --> 00:36:34,028 to take the detour to Qing County 616 00:36:34,028 --> 00:36:35,709 and gone straight to Hua County instead. 617 00:36:35,868 --> 00:36:37,309 I think Qing County closed its gates 618 00:36:38,068 --> 00:36:39,948 because they knew it was not safe outside. 619 00:36:40,309 --> 00:36:41,189 So they closed the gates to protect themselves. 620 00:36:41,988 --> 00:36:44,028 Third Uncle is in the city. 621 00:36:44,548 --> 00:36:45,988 So he's safe. 622 00:36:46,269 --> 00:36:47,109 Now, 623 00:36:48,269 --> 00:36:50,068 we should worry about ourselves. 624 00:37:19,149 --> 00:37:19,829 Young Lady, 625 00:37:20,028 --> 00:37:21,189 there are too many of them. 626 00:37:48,829 --> 00:37:49,548 Attack! 627 00:38:31,388 --> 00:38:32,229 Get off the horses. 628 00:38:40,948 --> 00:38:41,789 Release the arrows! 629 00:39:08,428 --> 00:39:10,149 The traps are all used up, Young Lady. 630 00:39:28,749 --> 00:39:29,868 Those who come forward will die! 631 00:39:30,428 --> 00:39:31,988 I shall see who will die first! 632 00:39:44,829 --> 00:39:45,789 Young Lady, watch out! 633 00:39:58,229 --> 00:39:58,868 Miao! 634 00:39:58,868 --> 00:40:00,269 Let me go! 635 00:40:00,269 --> 00:40:01,309 They're prepared! 636 00:40:01,309 --> 00:40:01,948 Retreat! 637 00:40:45,428 --> 00:40:46,189 Niaoniao, 638 00:40:46,948 --> 00:40:48,309 we can only avenge Miao 639 00:40:48,709 --> 00:40:49,669 if we hold out 640 00:40:50,669 --> 00:40:52,068 until reinforcement arrives. 641 00:40:53,149 --> 00:40:54,629 They caught Miao 642 00:40:56,988 --> 00:40:59,309 because they want to force me to submit to them. 643 00:41:01,229 --> 00:41:03,149 They won't kill her, right? 644 00:41:18,548 --> 00:41:19,428 Today, 645 00:41:20,068 --> 00:41:21,829 you've done well. 646 00:41:22,749 --> 00:41:24,988 Stop blaming yourself because of Miao. 647 00:41:25,309 --> 00:41:27,028 Even if your Third Uncle is here, 648 00:41:28,068 --> 00:41:29,508 he may not be as thorough. 649 00:41:41,149 --> 00:41:42,189 When Mother followed 650 00:41:43,548 --> 00:41:45,269 Father to go on war expeditions, 651 00:41:47,669 --> 00:41:50,068 did they often encounter such situations? 652 00:41:52,309 --> 00:41:54,189 They put their lives on the line. 653 00:41:54,789 --> 00:41:55,868 People around 654 00:41:57,508 --> 00:41:58,988 might lose their lives at any time. 655 00:41:59,829 --> 00:42:01,068 In troubled times, 656 00:42:02,548 --> 00:42:03,789 people hold little regard for human lives. 657 00:42:04,868 --> 00:42:06,468 To protect a person for yourself. 658 00:42:07,629 --> 00:42:09,309 To protect hundreds of people for fellow villagers. 659 00:42:10,149 --> 00:42:11,948 To protect thousands of people for the country. 660 00:42:13,028 --> 00:42:14,789 It's also because your parents cherish people's lives 661 00:42:16,829 --> 00:42:18,709 that your parents left you 662 00:42:18,709 --> 00:42:19,868 to rush to the Gu City's rescue. 663 00:42:21,629 --> 00:42:23,709 It's just because they have a heavy responsibility 664 00:42:24,829 --> 00:42:26,428 to end the turbulent days. 665 00:42:42,988 --> 00:42:44,508 Young Lady, it's as you've expected. 666 00:42:44,669 --> 00:42:45,588 I went to scout the area. 667 00:42:45,709 --> 00:42:47,948 They've rescued all their injured comrades. 668 00:42:55,189 --> 00:42:56,149 Those bandits 669 00:42:58,028 --> 00:42:59,548 attack and retreat in an orderly manner. 670 00:43:00,868 --> 00:43:02,468 They don't seem like bandits. 671 00:43:03,948 --> 00:43:05,789 We've abandoned all our possessions by the roadside. 672 00:43:07,068 --> 00:43:08,508 Why are they still after us? 673 00:43:09,548 --> 00:43:10,669 They're not bandits. 674 00:43:13,709 --> 00:43:14,669 They're soldiers. 675 00:43:15,149 --> 00:43:16,109 If they're soldiers, 676 00:43:16,908 --> 00:43:18,588 why are they after our lives? 677 00:43:20,428 --> 00:43:22,068 It's about the armament case your Granduncle was involved in. 678 00:43:22,149 --> 00:43:24,309 That batch of armaments may have been transported to Shu. 679 00:43:24,548 --> 00:43:26,709 When His Majesty heard of this, he decided to travel to the west. 680 00:43:31,269 --> 00:43:32,908 I remembered Ling Buyi told me 681 00:43:34,109 --> 00:43:35,789 that the armaments of the armament case Granduncle was involved in 682 00:43:36,189 --> 00:43:37,309 may have been transported to Shu. 683 00:43:37,548 --> 00:43:38,988 Shu has surrendered for many years. 684 00:43:39,388 --> 00:43:40,388 They're accumulating armaments. 685 00:43:40,908 --> 00:43:42,109 They must be planning to raise a rebellion. 686 00:43:43,028 --> 00:43:44,868 Now His Majesty travels to west. 687 00:43:44,988 --> 00:43:47,028 They'd rather do it or call it quits. 688 00:43:47,349 --> 00:43:48,669 They are going to assassinate His Majesty. 689 00:43:49,028 --> 00:43:50,388 I'm guessing we must have run 690 00:43:50,388 --> 00:43:52,109 into their scouts on the road. 691 00:43:52,349 --> 00:43:53,789 So they want to silence us 692 00:43:55,028 --> 00:43:56,428 because they're scared they might be exposed. 693 00:44:32,877 --> 00:44:39,916 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 694 00:44:41,717 --> 00:44:48,916 ♪I caress the scars gently from the past♪ 695 00:44:50,477 --> 00:44:57,797 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 696 00:44:59,236 --> 00:45:06,397 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 697 00:45:07,357 --> 00:45:11,116 ♪The light between your brows♪ 698 00:45:11,717 --> 00:45:15,596 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 699 00:45:16,377 --> 00:45:23,717 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 700 00:45:25,717 --> 00:45:33,997 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 701 00:45:34,277 --> 00:45:42,717 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 702 00:45:43,316 --> 00:45:51,437 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 703 00:45:51,997 --> 00:45:55,676 ♪Both of us will be♪ 704 00:45:56,036 --> 00:46:06,896 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 705 00:46:09,236 --> 00:46:15,537 ♪Our sincerity♪44799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.