All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E05.WEB.x264-TG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,081 --> 00:00:07,170 I imagined you'd taken a silly fancy to him. 2 00:00:07,195 --> 00:00:10,421 What pain you have caused, shame you have brought. 3 00:00:10,446 --> 00:00:12,163 How can I know what others say when I'm not there? 4 00:00:12,187 --> 00:00:13,990 No, I'm angry because you have allowed 5 00:00:14,015 --> 00:00:15,821 what I told you would happen to happen. 6 00:00:15,846 --> 00:00:17,326 Confide in God and God alone. 7 00:00:17,351 --> 00:00:19,084 He's the only one you can trust. 8 00:00:19,109 --> 00:00:21,460 I received this, an invitation to the wedding 9 00:00:21,485 --> 00:00:24,896 of Mary Queen of Scots and the Dauphin of France. 10 00:00:25,026 --> 00:00:28,551 She was meant to be my wife, and the war still rages. 11 00:00:28,682 --> 00:00:31,076 Catherine Parr is dead. 12 00:00:31,206 --> 00:00:33,165 - Catherine? Catherine? 13 00:00:33,295 --> 00:00:34,881 A mass for Catherine Parr? 14 00:00:34,906 --> 00:00:36,182 You know how much this will stoke 15 00:00:36,207 --> 00:00:37,318 the fires at court. 16 00:00:37,343 --> 00:00:38,755 I come before you with a confession. 17 00:00:38,779 --> 00:00:40,750 The crown forgives your absence 18 00:00:40,775 --> 00:00:42,429 and welcomes your return. 19 00:00:42,454 --> 00:00:43,803 Marry me. 20 00:01:20,793 --> 00:01:23,850 My lady, the time. 21 00:01:25,158 --> 00:01:27,732 My lady, what's waited this long 22 00:01:27,757 --> 00:01:29,370 can wait till morning. 23 00:01:29,395 --> 00:01:32,029 You can't keep a cool head on next to no sleep. 24 00:01:32,054 --> 00:01:33,632 Go and check the garden. Yes, my lady. 25 00:01:33,657 --> 00:01:35,702 Do you write these proverbs yourself, Kat? 26 00:01:57,423 --> 00:01:58,772 Still there. 27 00:02:08,937 --> 00:02:10,504 Get him inside. 28 00:02:57,135 --> 00:03:00,355 You're frozen. We should get you to bed, sir. 29 00:03:00,486 --> 00:03:01,636 Katherine Ashley. 30 00:03:01,661 --> 00:03:04,030 You know what I meant. 31 00:03:04,365 --> 00:03:05,780 I only have eyes for one. 32 00:03:08,711 --> 00:03:09,908 And there she is. 33 00:03:12,890 --> 00:03:14,702 I didn't mean to wake your whole household. 34 00:03:14,804 --> 00:03:16,139 Really? 35 00:03:16,608 --> 00:03:18,654 For it has been three nights you've spent in my garden, 36 00:03:18,678 --> 00:03:20,258 staring up at my window. 37 00:03:22,247 --> 00:03:25,424 And tongues wag, even in the dead of night. 38 00:03:25,554 --> 00:03:27,913 It's my soul that brings me here. 39 00:03:28,127 --> 00:03:30,654 I think the rest of me would quite like 40 00:03:30,679 --> 00:03:32,387 to be somewhere else. 41 00:03:32,518 --> 00:03:34,041 An inn, probably. 42 00:03:34,172 --> 00:03:35,608 But you see, 43 00:03:36,132 --> 00:03:40,091 my soul has this compass. 44 00:03:40,221 --> 00:03:44,573 It spins north, south, east, west, 45 00:03:44,704 --> 00:03:48,770 but it always comes back... to you. 46 00:03:49,488 --> 00:03:52,578 To the house you shared with Catherine, to her memory. 47 00:03:52,614 --> 00:03:54,755 Perhaps that's what it spins you to. No. 48 00:03:54,780 --> 00:03:57,145 And you're only here because she is dead. 49 00:04:04,371 --> 00:04:05,805 Did she ever ask for me? 50 00:04:08,065 --> 00:04:09,652 My love... 51 00:04:10,454 --> 00:04:12,536 Do you know how awful I felt? 52 00:04:14,255 --> 00:04:17,693 For the things we have done? For the person I became? 53 00:04:17,780 --> 00:04:19,596 Then you sent me away, and... 54 00:04:20,870 --> 00:04:22,955 I worked so hard, 55 00:04:24,370 --> 00:04:26,895 so hard to tame that vicious chatter. 56 00:04:26,920 --> 00:04:29,127 It would no longer be chatter if we were wed. 57 00:04:30,184 --> 00:04:31,844 What a tempting offer, sir. 58 00:04:33,125 --> 00:04:34,830 Tempting enough, it would seem. 59 00:04:38,165 --> 00:04:39,937 In this house, it started. 60 00:04:41,979 --> 00:04:44,502 I would lie in that bed that you just came from. 61 00:04:45,504 --> 00:04:47,594 And my sleep was invaded by you. 62 00:04:48,135 --> 00:04:50,948 I'd wake and I'd try to put it from my mind, 63 00:04:50,973 --> 00:04:52,576 but you would never retreat. 64 00:04:53,294 --> 00:04:55,210 I am not to blame for your thoughts of me. 65 00:04:55,235 --> 00:04:56,235 No? 66 00:04:57,081 --> 00:05:00,749 Every glance, every brush past, 67 00:05:00,774 --> 00:05:03,437 every whisper, you spoke love 68 00:05:03,547 --> 00:05:06,141 in word and deed 69 00:05:06,264 --> 00:05:08,006 and flesh, Elizabeth. 70 00:05:08,031 --> 00:05:11,785 I behaved as I saw fit, as nature instructed me. 71 00:05:11,810 --> 00:05:14,421 - As one deeply in love. - No, sir. 72 00:05:14,446 --> 00:05:19,149 As one very young and very foolish. 73 00:05:19,929 --> 00:05:22,149 And as one I do not recognize. 74 00:05:22,280 --> 00:05:24,031 You brought me in here to tell me that? 75 00:05:26,284 --> 00:05:28,295 Yes, sir, so you may hear it clearly. 76 00:05:30,741 --> 00:05:32,253 You think... 77 00:05:33,260 --> 00:05:36,400 that there's just another one of me around the corner, don't you? 78 00:05:36,588 --> 00:05:38,244 A suitable one? 79 00:05:38,485 --> 00:05:41,435 Oh, no. No, no, no, no. 80 00:05:42,752 --> 00:05:46,853 No, something like this, it only happens once. 81 00:05:47,143 --> 00:05:51,283 And when you realize that, I will be waiting. 82 00:05:53,478 --> 00:05:55,505 For if there's one thing I've come to learn 83 00:05:55,530 --> 00:05:58,798 is an inevitability with you, Elizabeth, 84 00:05:59,062 --> 00:06:01,845 it's that you change your mind as often as the sea. 85 00:06:03,669 --> 00:06:05,626 No, I do not, sir. 86 00:06:16,815 --> 00:06:18,197 Thank you, Kat. 87 00:06:51,630 --> 00:06:53,583 I am received to the man's house 88 00:06:53,608 --> 00:06:55,436 at three o'clock in the morning 89 00:06:55,676 --> 00:06:57,527 via the servant entrance? 90 00:07:10,736 --> 00:07:12,955 The French Ambassador, sir. 91 00:07:13,086 --> 00:07:15,306 You have a flair for the theatrical, Lord Protector. 92 00:07:15,436 --> 00:07:17,046 I shall report it back. 93 00:07:17,071 --> 00:07:20,379 It goes quite against the reputation you have earned. 94 00:07:20,615 --> 00:07:24,532 If you believe expedience theatrical, Ambassador. 95 00:07:24,619 --> 00:07:27,231 Ah, to call secrecy "expedient." 96 00:07:27,318 --> 00:07:29,816 Now there's the man I have been told of. 97 00:07:31,278 --> 00:07:32,888 So from the plethora of crises 98 00:07:33,019 --> 00:07:34,760 currently knocking on your door, 99 00:07:34,847 --> 00:07:36,846 your man here tells me 100 00:07:36,871 --> 00:07:38,087 you've had some kind of revelation 101 00:07:38,111 --> 00:07:40,679 about your Scottish problem, 102 00:07:40,809 --> 00:07:43,943 about how to extricate yourself from your unwinnable war. 103 00:07:44,073 --> 00:07:45,771 Tell it to me. 104 00:07:45,901 --> 00:07:47,532 - Did he not? - Oh, no, he did. 105 00:07:47,556 --> 00:07:49,731 But I should like to hear it from you. 106 00:07:51,559 --> 00:07:54,681 - Why? - For I would enjoy hearing it. 107 00:07:58,218 --> 00:08:00,307 The English conquered Boulogne, 108 00:08:00,438 --> 00:08:02,309 and we were wondering 109 00:08:02,396 --> 00:08:04,759 if the French would like it back. 110 00:08:06,444 --> 00:08:08,095 At a fair price. 111 00:08:10,161 --> 00:08:12,642 You know, he does a good job 112 00:08:12,667 --> 00:08:14,890 of trying to sell this as a humiliation for me 113 00:08:14,915 --> 00:08:16,690 rather than for him. 114 00:08:16,715 --> 00:08:18,499 But I'm not buying it. 115 00:08:18,630 --> 00:08:20,665 I'm not the one for sale, sir. 116 00:08:23,330 --> 00:08:25,158 And the French are to withdraw from Scotland 117 00:08:25,245 --> 00:08:27,291 as part of this. 118 00:08:27,378 --> 00:08:29,771 You already have the little Scottish queen. 119 00:08:29,858 --> 00:08:32,016 Our king received the wedding invitation. 120 00:08:32,041 --> 00:08:33,520 Oh! He did not reply. 121 00:08:45,004 --> 00:08:47,572 What is it you hope to regain, Lord Protector? 122 00:08:47,702 --> 00:08:50,879 Your pride. 123 00:08:51,010 --> 00:08:53,012 For I believe you've already lost that, 124 00:08:53,329 --> 00:08:54,374 just now. 125 00:09:00,411 --> 00:09:02,603 And they say the French are arrogant. 126 00:09:08,854 --> 00:09:10,400 Show the ambassador out. 127 00:09:15,727 --> 00:09:16,772 What? 128 00:09:18,951 --> 00:09:21,673 I'd hoped you had the nerve to speak plainly. 129 00:09:22,737 --> 00:09:25,392 Or have you grown accustomed to court life? 130 00:09:25,523 --> 00:09:27,307 You're going to smile and mince as well, 131 00:09:27,438 --> 00:09:29,918 or speak your mind like a man? 132 00:09:30,005 --> 00:09:33,400 I thought the world was run by giants, 133 00:09:33,531 --> 00:09:36,142 men who knew what they were doing. 134 00:09:36,273 --> 00:09:37,946 With larger plans than I could ever understand, 135 00:09:37,970 --> 00:09:39,363 wheels within wheels. 136 00:09:39,493 --> 00:09:41,047 But every time I come to court, 137 00:09:41,072 --> 00:09:42,366 it seems smaller. 138 00:09:42,453 --> 00:09:44,595 And I wonder if there are any wheels at all. 139 00:09:46,108 --> 00:09:48,676 And I don't know if the change is the surroundings 140 00:09:48,807 --> 00:09:50,504 or you 141 00:09:50,635 --> 00:09:52,289 or me. 142 00:10:36,637 --> 00:10:38,944 Princess. 143 00:10:39,074 --> 00:10:41,338 The Lord Protector cannot sell Boulogne 144 00:10:41,468 --> 00:10:43,648 without the say-so of the king, surely? 145 00:10:43,673 --> 00:10:45,342 And yet he has. 146 00:10:51,565 --> 00:10:53,088 Did he ask about the mass? 147 00:10:53,175 --> 00:10:55,917 - He is... unhappy. - As am I. 148 00:10:56,048 --> 00:10:58,275 This country's in tatters because of that man. 149 00:10:59,747 --> 00:11:02,939 Rebellion, churches looted, Scotland, now this. 150 00:11:05,753 --> 00:11:08,277 I'm losing. 151 00:11:08,408 --> 00:11:10,367 Against myself, would you believe? 152 00:11:11,411 --> 00:11:12,971 Do you think that some kind of metaphor? 153 00:11:13,021 --> 00:11:14,447 It does not have to be. 154 00:11:16,155 --> 00:11:20,072 How long now have we gone on the promise 155 00:11:20,202 --> 00:11:22,515 of a reward in our next life? 156 00:11:25,120 --> 00:11:28,385 But now the faith of this Isle is denied 157 00:11:28,472 --> 00:11:30,561 by the same men that half-starve us... 158 00:11:30,691 --> 00:11:33,215 - and kill us 159 00:11:33,346 --> 00:11:35,609 working in the hope of that reward. 160 00:11:35,740 --> 00:11:38,612 On the King's orders, they smash our Churches, 161 00:11:38,743 --> 00:11:41,876 they steal our lands, and they threaten our souls. 162 00:11:42,007 --> 00:11:43,748 Yeah. 163 00:11:43,835 --> 00:11:47,142 Are we to live and die unrevenged? 164 00:11:47,273 --> 00:11:48,990 - No! - We deserve revenge. 165 00:11:49,014 --> 00:11:51,146 Ring out the bells 166 00:11:51,277 --> 00:11:54,193 and awake the true and common men. 167 00:11:54,323 --> 00:11:55,886 Aye! 168 00:11:55,911 --> 00:11:58,644 For no Lord of the Manor will rest if we cannot rest. 169 00:11:58,937 --> 00:12:01,635 Gentlemen have denied us the common faith. 170 00:12:01,766 --> 00:12:04,715 And the common man has a new motto. 171 00:12:05,944 --> 00:12:08,337 Kill all gentlemen! 172 00:12:09,861 --> 00:12:11,079 Kill them! Kill them! 173 00:12:11,210 --> 00:12:12,933 Kill all gentlemen! 174 00:12:13,035 --> 00:12:15,385 - Kill them! - Yes! 175 00:12:24,136 --> 00:12:26,399 Don't get trapped. 176 00:12:26,530 --> 00:12:29,402 If you get trapped, don't panic. 177 00:12:29,489 --> 00:12:30,777 Come on, Guildford, again. 178 00:12:40,718 --> 00:12:42,144 Rob, come. 179 00:12:43,634 --> 00:12:45,984 I'm improving, Father, no? 180 00:12:46,114 --> 00:12:47,420 Not getting any worse. 181 00:12:47,551 --> 00:12:49,509 - For that, I'm grateful. 182 00:12:49,850 --> 00:12:51,025 This one, though. 183 00:12:51,050 --> 00:12:52,661 It's not improvement I look for 184 00:12:52,686 --> 00:12:54,688 so much as some form of discipline. 185 00:12:54,819 --> 00:12:55,926 - Discipline... - Augh! 186 00:12:59,117 --> 00:13:01,277 Think I'm always gonna be here to protect you? 187 00:13:01,540 --> 00:13:03,925 Hmm? Either of you? 188 00:13:15,100 --> 00:13:16,808 The fuck is that? 189 00:13:18,799 --> 00:13:23,261 You, be better. You, Twirly, be smarter. 190 00:13:27,242 --> 00:13:29,897 Get yourself under control. 191 00:13:29,984 --> 00:13:31,808 What is it that you see, Father? 192 00:13:33,727 --> 00:13:36,556 Everything, son. Everything. 193 00:13:36,854 --> 00:13:38,160 That business with Henry Grey. 194 00:13:38,185 --> 00:13:41,014 What, you think Henry Grey is a respected man? 195 00:13:41,039 --> 00:13:42,433 What do you think I think? 196 00:13:43,520 --> 00:13:45,652 Sometimes I don't even know. 197 00:13:45,783 --> 00:13:46,949 There we go. 198 00:13:48,655 --> 00:13:50,439 So men never speak what they think? 199 00:13:50,570 --> 00:13:52,308 Smart men, no. They do not. 200 00:13:55,575 --> 00:13:56,986 Thank you very much, Your Grace. 201 00:14:12,162 --> 00:14:13,717 Elizabeth. 202 00:14:15,469 --> 00:14:17,271 Here, follow me. 203 00:14:43,536 --> 00:14:45,202 You've got some color back now, at least. 204 00:14:51,762 --> 00:14:53,264 You said you love me. 205 00:14:56,070 --> 00:14:58,190 When we last spoke, you said you were in love with me. 206 00:14:59,552 --> 00:15:00,991 Not for the first time. 207 00:15:03,425 --> 00:15:05,471 I believe I've said that quite often to you. 208 00:15:06,646 --> 00:15:08,526 Have you gone all this time believing I did not? 209 00:15:11,365 --> 00:15:12,583 My love... 210 00:15:16,003 --> 00:15:17,928 I didn't lie to you. 211 00:15:18,571 --> 00:15:21,052 I would never lie to you. 212 00:15:21,182 --> 00:15:22,866 You said you loved her too. 213 00:15:24,055 --> 00:15:26,274 You must have lied to one of us, then. 214 00:15:26,617 --> 00:15:28,053 I will not speak ill of her for you. 215 00:15:28,078 --> 00:15:30,036 That's not what I ask for. 216 00:15:30,372 --> 00:15:31,389 That's not what I want... 217 00:15:31,414 --> 00:15:33,263 Leave the dead in their graves, Elizabeth. 218 00:15:33,686 --> 00:15:35,608 You have won a thorough enough victory over her 219 00:15:35,632 --> 00:15:38,896 surely as you sit here breathing with me beside you. 220 00:15:39,026 --> 00:15:40,569 - I flatter... - I know you loved her. 221 00:15:40,594 --> 00:15:42,366 Then why say I did not? 222 00:15:44,411 --> 00:15:46,506 If you love someone, you wouldn't hurt them. 223 00:15:52,213 --> 00:15:54,041 Then you didn't love her either. 224 00:16:00,700 --> 00:16:04,205 You know, I-I've... I've come to you 225 00:16:04,573 --> 00:16:07,315 offering you my heart. 226 00:16:07,402 --> 00:16:08,926 And if you don't want it, 227 00:16:08,951 --> 00:16:10,997 as you so often claimed that you did, 228 00:16:11,189 --> 00:16:13,463 then you are the liar, not me. 229 00:16:15,541 --> 00:16:17,869 I'm sorry. 230 00:16:18,413 --> 00:16:21,112 I just... I just wanted answers. 231 00:16:21,199 --> 00:16:22,830 You think I have them? 232 00:16:23,897 --> 00:16:25,525 I'm not a man with answers. 233 00:16:29,555 --> 00:16:30,959 Just a question. 234 00:16:33,298 --> 00:16:35,560 I've spent my life 235 00:16:35,996 --> 00:16:38,154 trying to be, um... 236 00:16:38,938 --> 00:16:40,490 many different people. 237 00:16:43,003 --> 00:16:45,310 But you liked me just as I was. 238 00:16:45,335 --> 00:16:47,861 And I was blissfully happy whenever you were near. 239 00:16:48,922 --> 00:16:51,708 Even now, as you torture me. 240 00:16:51,759 --> 00:16:53,611 I would like to spend the rest of my life 241 00:16:53,636 --> 00:16:55,321 in your torturous company. 242 00:16:57,017 --> 00:17:00,499 Please, say that I can. 243 00:17:06,113 --> 00:17:07,540 You say yes? 244 00:17:08,333 --> 00:17:10,345 - Yes. 245 00:17:15,408 --> 00:17:19,203 Can we make this, um, real and true? 246 00:17:20,475 --> 00:17:22,695 Soon? Tomorrow? Tomorrow, Elizabeth. 247 00:17:22,720 --> 00:17:24,612 I-I will drag the priest from his bed at sunrise... 248 00:17:24,636 --> 00:17:27,464 But are the council all here? 249 00:17:27,700 --> 00:17:29,156 Wh-who from the council would you want 250 00:17:29,180 --> 00:17:31,095 at our wedding? 251 00:17:31,225 --> 00:17:32,923 To get their consent. 252 00:17:32,948 --> 00:17:34,727 You think the council will consent to raising 253 00:17:34,751 --> 00:17:36,448 another man up above them? 254 00:17:36,578 --> 00:17:39,672 I think you think men nobler than they are. 255 00:17:41,801 --> 00:17:43,992 And even if they did, 256 00:17:45,285 --> 00:17:47,469 my-my brother wouldn't let them. 257 00:17:48,808 --> 00:17:51,202 Because it would make me happy, 258 00:17:51,289 --> 00:17:53,125 and that can never be allowed, my love. 259 00:17:58,862 --> 00:18:00,646 Then what do we do? 260 00:18:00,777 --> 00:18:04,911 My brother does not fear war, 261 00:18:05,042 --> 00:18:06,977 but politics. 262 00:18:07,609 --> 00:18:11,360 If we go to them already married, 263 00:18:12,085 --> 00:18:14,174 he would not risk the waves it would take to part us. 264 00:18:14,281 --> 00:18:15,571 Trust me. 265 00:18:18,142 --> 00:18:20,610 For it worked before when Catherine and you... 266 00:18:20,777 --> 00:18:23,421 I wish never to hear her name from you again, 267 00:18:23,446 --> 00:18:24,407 do you understand? 268 00:18:24,432 --> 00:18:25,890 I've come to you for a new life, 269 00:18:25,915 --> 00:18:29,066 not for us to beat ourselves with... 270 00:18:29,196 --> 00:18:31,345 with misery and the past. 271 00:18:33,200 --> 00:18:36,073 - I've suffered. - I have too, sir. 272 00:18:36,203 --> 00:18:37,863 I've been all but banished from this place, 273 00:18:37,887 --> 00:18:39,446 but I fought my way back. 274 00:18:42,079 --> 00:18:44,751 I will not give up my victories to marry in the shadows. 275 00:18:48,433 --> 00:18:49,758 Your brother is the Lord Protector. 276 00:18:49,782 --> 00:18:52,219 Surely this can only be good for him. 277 00:18:52,350 --> 00:18:54,613 You were married to a queen. 278 00:18:54,700 --> 00:18:57,616 Yeah, and yet, I'm still not fit. 279 00:18:57,746 --> 00:18:59,728 I love you. That makes you fit. 280 00:19:01,445 --> 00:19:02,974 I choose you. 281 00:19:04,033 --> 00:19:05,872 That should be enough. 282 00:19:09,846 --> 00:19:11,607 No, he won't. 283 00:19:13,240 --> 00:19:14,820 - The King will. - Buthe won't. 284 00:19:14,845 --> 00:19:16,238 He is not the King. 285 00:19:24,034 --> 00:19:28,161 Can you not make this leap of faith with me? 286 00:19:30,344 --> 00:19:33,380 Love should make us unafraid. 287 00:19:34,522 --> 00:19:35,969 Should make you move mountains. 288 00:19:35,994 --> 00:19:37,786 Then you move them, Thomas. 289 00:19:38,962 --> 00:19:41,724 You move them for me. 290 00:20:00,244 --> 00:20:01,244 Five. 291 00:20:05,553 --> 00:20:06,553 Five. 292 00:20:14,258 --> 00:20:15,258 Five. 293 00:20:22,869 --> 00:20:23,869 Five. 294 00:20:32,978 --> 00:20:33,979 Five. 295 00:20:35,583 --> 00:20:37,143 I haven't seen you at dinner. 296 00:20:37,237 --> 00:20:38,760 I take meals in my room. 297 00:20:38,891 --> 00:20:40,937 I've told you before. 298 00:20:41,067 --> 00:20:42,651 You eat with your family. 299 00:20:45,637 --> 00:20:46,656 Five again. 300 00:20:46,681 --> 00:20:49,119 You've really done so much. 301 00:20:49,444 --> 00:20:50,576 Thank you. 302 00:20:52,426 --> 00:20:54,222 It's only the duty of a brother. 303 00:20:59,477 --> 00:21:01,261 Five again. 304 00:21:01,392 --> 00:21:03,655 Could you find it in your heart to do more? 305 00:21:13,839 --> 00:21:15,993 I want your blessing 306 00:21:17,016 --> 00:21:18,611 to marry the Princess Elizabeth. 307 00:21:24,298 --> 00:21:27,930 Our King Henry was barely cold when you married his wife. 308 00:21:28,204 --> 00:21:30,223 Now that wife is dead, you want to marry his daughter? 309 00:21:30,247 --> 00:21:32,989 What the fuck is wrong with you? 310 00:21:33,119 --> 00:21:34,413 So what's your answer, then? 311 00:21:34,438 --> 00:21:37,626 The answer is no. 312 00:21:43,173 --> 00:21:45,875 Why can't you back me? Just once? 313 00:21:45,900 --> 00:21:48,641 Because the odds are poor. 314 00:22:22,734 --> 00:22:23,909 Hey! 315 00:22:27,652 --> 00:22:28,652 Excuse me. 316 00:22:30,568 --> 00:22:32,265 What are you doing? 317 00:22:32,396 --> 00:22:34,050 Laying some protocol upon you. 318 00:22:34,137 --> 00:22:36,443 Well, then stop. My brother summoned me. 319 00:22:36,574 --> 00:22:37,974 Probably for another prayer meeting. 320 00:22:38,010 --> 00:22:40,686 Yes, we've had a great many scheduled since the mass. 321 00:22:41,666 --> 00:22:44,625 For Catherine. I'm sorry. 322 00:22:44,712 --> 00:22:46,085 I know. 323 00:22:47,585 --> 00:22:49,935 You scarce had time to speak to me last I saw you, 324 00:22:50,066 --> 00:22:52,515 on your return to court. 325 00:22:52,540 --> 00:22:54,576 I was only doing what I thought I should. 326 00:22:56,053 --> 00:22:57,365 You know that, don't you? 327 00:22:57,390 --> 00:22:58,530 Of course. 328 00:23:18,050 --> 00:23:19,878 That's all. 329 00:23:20,008 --> 00:23:23,080 Oh, you're here. Come in. 330 00:23:28,427 --> 00:23:30,120 Where is my brother? 331 00:23:33,237 --> 00:23:35,696 The message referred to "business of the king," 332 00:23:36,276 --> 00:23:39,833 so... it's just me. 333 00:23:40,053 --> 00:23:41,518 No, Lord Protector. 334 00:23:43,888 --> 00:23:45,063 We have company. 335 00:23:51,518 --> 00:23:54,237 Yes, the king feels it is time 336 00:23:54,262 --> 00:23:55,622 for you to get married. 337 00:23:58,177 --> 00:24:00,614 And what has brought this on? 338 00:24:00,851 --> 00:24:02,461 Passing of time. 339 00:24:02,486 --> 00:24:03,617 And that alone? 340 00:24:03,825 --> 00:24:05,130 What else? 341 00:24:05,155 --> 00:24:08,231 You have tried to marry my family off once before. 342 00:24:08,318 --> 00:24:11,321 I believe the war with Scotland still rages. 343 00:24:11,451 --> 00:24:13,325 Your father's war. 344 00:24:14,310 --> 00:24:16,150 So now you wish to start your own? 345 00:24:16,175 --> 00:24:17,524 With whom? 346 00:24:19,807 --> 00:24:22,636 I only serve one man, my brother. 347 00:24:22,767 --> 00:24:24,536 He treasures that. 348 00:24:24,801 --> 00:24:28,021 But to remain unmarried is simply too much of a risk, 349 00:24:28,207 --> 00:24:31,052 both to the country and to the New Church. 350 00:24:34,164 --> 00:24:35,470 Don't worry. 351 00:24:36,929 --> 00:24:38,294 You'll choose. 352 00:24:41,239 --> 00:24:44,630 Eric XIV of Sweden, 353 00:24:44,789 --> 00:24:46,183 and behind you is Otto Henry of... 354 00:24:46,208 --> 00:24:48,227 This is you, 355 00:24:48,681 --> 00:24:49,833 isn't it? 356 00:24:51,052 --> 00:24:52,338 These are the wishes of the King. 357 00:24:52,362 --> 00:24:53,927 On whose instruction? 358 00:24:55,974 --> 00:24:59,543 This is a strategy, is it not? 359 00:24:59,568 --> 00:25:01,908 A considered match could have its benefits, 360 00:25:01,933 --> 00:25:03,195 of course. 361 00:25:06,027 --> 00:25:07,995 I'm surprised by this reluctance. 362 00:25:09,229 --> 00:25:10,982 I thought being safely married off 363 00:25:11,007 --> 00:25:14,097 would be a relief after the rumors 364 00:25:14,122 --> 00:25:16,362 and whispers of the past few months. 365 00:25:17,474 --> 00:25:19,693 Have you spoken with your brother? 366 00:25:19,824 --> 00:25:21,695 No. Have you? 367 00:25:35,840 --> 00:25:37,189 What's wrong? 368 00:25:37,530 --> 00:25:38,705 What do you mean? 369 00:25:38,730 --> 00:25:41,516 You only do that when you're fraught. 370 00:25:41,541 --> 00:25:43,108 Do I? 371 00:25:43,301 --> 00:25:44,525 What troubles you? 372 00:25:44,550 --> 00:25:45,980 Nothing. 373 00:25:46,005 --> 00:25:48,610 You know, sometimes, it's good to share your worries 374 00:25:48,635 --> 00:25:52,291 with an inferior, inconsequential person. 375 00:25:52,758 --> 00:25:54,331 I can't see one of those. 376 00:25:55,381 --> 00:25:57,417 And I have no worries, but thank you. 377 00:26:05,478 --> 00:26:07,175 Why are you here again? 378 00:26:07,306 --> 00:26:10,048 Not another prayer meeting? 379 00:26:10,253 --> 00:26:11,583 I've yet to move your mountain. 380 00:26:11,608 --> 00:26:12,783 Do it soon. 381 00:26:12,808 --> 00:26:14,462 Impatient, are we? 382 00:26:14,487 --> 00:26:16,206 I've just met with your brother. 383 00:26:17,011 --> 00:26:18,448 My brother? 384 00:26:18,578 --> 00:26:20,009 He thinks I should be married. 385 00:26:20,034 --> 00:26:22,245 He says a foreign alliance. 386 00:26:25,411 --> 00:26:28,323 He proposed a marriage? To another? 387 00:26:48,060 --> 00:26:50,846 What business do you think you have with me, Bishop, 388 00:26:50,871 --> 00:26:53,265 that cannot wait till the Council meets? 389 00:26:53,396 --> 00:26:55,956 I wish to make peace, Your Majesty. 390 00:26:55,981 --> 00:26:57,853 Well, that's not done by making war. 391 00:26:57,878 --> 00:27:00,203 - It is not I that makes war. - Neither do I. 392 00:27:00,228 --> 00:27:02,526 No, it is the man who rules in your stead. 393 00:27:03,580 --> 00:27:06,276 For Your Majesty to rule, you must be in possession 394 00:27:06,301 --> 00:27:07,847 of all the facts. 395 00:27:08,908 --> 00:27:10,775 Do you wish to hear the facts? 396 00:27:10,800 --> 00:27:12,651 - From you? - No. 397 00:27:12,996 --> 00:27:14,370 From your sister. 398 00:27:17,594 --> 00:27:19,104 I'm listening. 399 00:27:39,620 --> 00:27:41,028 I find it most unsettling, 400 00:27:41,052 --> 00:27:42,532 him being nice to you. 401 00:27:42,662 --> 00:27:44,925 What with taking you into his house and all that. 402 00:27:44,950 --> 00:27:46,696 That there is any humanity in your brother 403 00:27:46,753 --> 00:27:48,018 has now become the most disturbing thing 404 00:27:48,042 --> 00:27:48,991 about him to me. 405 00:27:49,016 --> 00:27:51,331 Don't worry. He's still a cunt. 406 00:27:55,226 --> 00:27:56,972 I would like to speak. 407 00:28:06,382 --> 00:28:09,950 I have a letter I would like to share 408 00:28:10,393 --> 00:28:12,003 from my sister, Mary. 409 00:28:19,003 --> 00:28:22,223 "My dear benign brother and sovereign Lord, 410 00:28:22,354 --> 00:28:24,791 "I've received word from my French associates 411 00:28:24,922 --> 00:28:27,011 "that the Lord Protector hatches a wicked plan 412 00:28:27,141 --> 00:28:29,013 "which makes a mockery of our father 413 00:28:29,143 --> 00:28:31,276 "and everything he fought for. 414 00:28:32,451 --> 00:28:36,609 "The plan: to sell Boulogne back to the French. 415 00:28:37,320 --> 00:28:38,920 "It is foolish that Lord Somerset 416 00:28:38,945 --> 00:28:40,483 "should consider it at all, 417 00:28:40,508 --> 00:28:43,376 "but to do it in secret? 418 00:28:44,678 --> 00:28:46,492 Unforgivable." 419 00:28:47,597 --> 00:28:50,426 Nonsense, no? It's Catholic rabble-rousing... 420 00:28:50,513 --> 00:28:54,560 Are victories only won if you yourself lead them, sir? 421 00:28:54,691 --> 00:28:56,823 How many did we lose in France? 422 00:28:56,910 --> 00:28:58,912 Ten times the amount we lost in Scotland? 423 00:28:59,148 --> 00:29:00,715 But that barely seems matter. 424 00:29:00,740 --> 00:29:03,544 There is more than Lord Grey's newfound pride at stake right now... 425 00:29:03,569 --> 00:29:04,788 Enough now, sir. 426 00:29:04,875 --> 00:29:07,443 You can sit and smirk 427 00:29:07,468 --> 00:29:10,689 as if you answer to none of us, but you do our king. 428 00:29:10,714 --> 00:29:13,511 Your Majesty, the sale has already been signed, 429 00:29:13,536 --> 00:29:15,799 so two paths lie ahead of you right now. 430 00:29:15,929 --> 00:29:17,888 We either break it, 431 00:29:17,933 --> 00:29:20,039 disgrace and bankrupt our country 432 00:29:20,064 --> 00:29:23,016 and no doubt lose your first and only war, 433 00:29:23,041 --> 00:29:25,000 or we fill our coffers, 434 00:29:25,025 --> 00:29:28,942 keep our word, and win back Scotland. 435 00:29:29,817 --> 00:29:32,689 Unless there is another man here who would like to pay. 436 00:29:33,226 --> 00:29:35,814 It isn't my word, but your word. 437 00:29:35,839 --> 00:29:38,925 Your word ismy word, sir. 438 00:29:42,260 --> 00:29:45,941 A-am I the only man here who understands his damn place? 439 00:29:49,049 --> 00:29:53,191 I act on your behalf, and I act in your interest. 440 00:29:59,831 --> 00:30:02,862 I am your man, Sire. 441 00:30:06,458 --> 00:30:08,634 And I am not yours. 442 00:30:16,433 --> 00:30:18,638 I hope you make the Lord Protector pay 443 00:30:18,663 --> 00:30:20,578 for the way he has used his position, Sire, 444 00:30:20,603 --> 00:30:21,815 the day you come of age. 445 00:30:21,840 --> 00:30:23,222 Henry. 446 00:30:23,954 --> 00:30:27,000 The Lord Protector best pray he's dead 447 00:30:27,131 --> 00:30:28,823 before I come of age. 448 00:30:40,144 --> 00:30:42,015 Henry, the time is now. 449 00:30:42,146 --> 00:30:44,496 There's rebellions already starting in Norfolk, 450 00:30:44,583 --> 00:30:46,585 springing up all over the fucking country. 451 00:30:46,716 --> 00:30:48,475 He can't afford a war in Scotland. 452 00:30:48,500 --> 00:30:50,502 Do you think he can afford a civil war? 453 00:30:50,633 --> 00:30:52,678 - Who, Thomas... - I am Lord High Admiral. 454 00:30:52,915 --> 00:30:54,394 We outman him. 455 00:30:54,419 --> 00:30:56,160 The King hates him, as you heard. 456 00:30:56,247 --> 00:30:59,511 There is fury in the court and on the street. 457 00:30:59,642 --> 00:31:02,819 A new order. A new order. 458 00:31:02,906 --> 00:31:04,796 Let's tear him down. 459 00:31:06,953 --> 00:31:11,491 The night the old king died, he stole Edward from his bed. 460 00:31:12,393 --> 00:31:14,744 No one consented to his fucking rule. 461 00:31:14,874 --> 00:31:16,156 He had the king in his possession, 462 00:31:16,180 --> 00:31:17,398 and no one said no. 463 00:31:17,485 --> 00:31:20,576 Now I am saying fucking no. 464 00:31:20,601 --> 00:31:24,779 Now, Henry, we can take the king into our possession. 465 00:31:24,971 --> 00:31:26,469 Join me in saying no to him. 466 00:31:26,494 --> 00:31:28,061 "Him" being? 467 00:31:28,192 --> 00:31:29,585 My brother. 468 00:31:33,632 --> 00:31:35,416 Go home, Thomas. 469 00:31:37,462 --> 00:31:40,378 - What? - Go home and go to bed. 470 00:31:40,508 --> 00:31:42,206 No, no, what? 471 00:31:42,231 --> 00:31:44,662 You are standing in the middle of Whitehall 472 00:31:44,687 --> 00:31:46,863 trying to plan treason and rebellion. 473 00:31:46,950 --> 00:31:51,612 I don't know if you're drunk or stupid or mad, but enough. 474 00:31:51,926 --> 00:31:53,979 I hate the man too. 475 00:31:54,004 --> 00:31:56,764 But not enough that I wish to lose my life to that hatred. 476 00:31:56,789 --> 00:31:58,050 You're scared of him? 477 00:31:58,075 --> 00:31:59,658 No, sir. 478 00:31:59,789 --> 00:32:02,269 A little of you right now. For you. 479 00:32:02,356 --> 00:32:05,301 Do you think Catherine would approve of this scheme? 480 00:32:06,210 --> 00:32:09,448 Forget Catherine. Catherine is dead. 481 00:32:10,364 --> 00:32:13,150 Yes, sir. And so will you be. 482 00:32:14,194 --> 00:32:16,392 That's not all of it. I have Elizabeth... 483 00:32:16,417 --> 00:32:18,261 - I want to hear no more of it. - I have the princess. 484 00:32:18,285 --> 00:32:19,765 Do you hear me, Thomas? 485 00:32:19,826 --> 00:32:22,802 Leave this, I beg you. 486 00:32:25,505 --> 00:32:26,931 Lord, 487 00:32:27,526 --> 00:32:30,441 have times stooped so low 488 00:32:30,670 --> 00:32:33,120 that I take the advice of Henry fucking Grey? 489 00:32:53,251 --> 00:32:54,818 Come to hide at home? 490 00:32:59,950 --> 00:33:00,950 Hide? 491 00:33:06,551 --> 00:33:10,033 I know you will not believe that you owe me an explanation, 492 00:33:10,120 --> 00:33:12,992 but try to take my word for it here 493 00:33:13,079 --> 00:33:15,942 when I tell you that you fucking do. 494 00:33:17,715 --> 00:33:18,848 How did the king take... 495 00:33:18,873 --> 00:33:22,247 How did the Princess Mary's spies know before me? 496 00:33:23,655 --> 00:33:25,481 They were not her spies. 497 00:33:28,449 --> 00:33:30,778 I believe she found out from mine. 498 00:33:32,386 --> 00:33:34,028 Oh, Jesus. 499 00:33:35,918 --> 00:33:37,901 You couldn't even trust me with that? 500 00:33:37,926 --> 00:33:39,627 Of course I trust you, John, 501 00:33:39,700 --> 00:33:43,283 but you're not the Lord Protector. 502 00:33:43,414 --> 00:33:45,403 I am. 503 00:33:46,243 --> 00:33:48,636 We have to end this war. There are rebellions... 504 00:33:48,724 --> 00:33:51,335 I am well aware there are and where we all are 505 00:33:51,422 --> 00:33:53,903 and also who is responsible for that. 506 00:33:53,938 --> 00:33:57,942 But selling off Boulogne was surely not the only answer. 507 00:33:58,124 --> 00:34:00,028 Oh, well, then, what is the answer? 508 00:34:01,171 --> 00:34:03,086 Well, little good it does asking me that now. 509 00:34:12,137 --> 00:34:13,530 Elizabeth. 510 00:34:24,865 --> 00:34:26,388 I'll leave you. 511 00:34:26,413 --> 00:34:28,024 No, wait. I want a witness. 512 00:34:32,749 --> 00:34:34,482 Can you give me two things, Princess? 513 00:34:36,599 --> 00:34:38,122 Depends what they are. 514 00:34:39,383 --> 00:34:40,908 Ever the diplomat. 515 00:34:41,962 --> 00:34:43,689 Can you give me patience? 516 00:34:45,215 --> 00:34:46,801 - Elizabeth? - Yes. 517 00:34:46,826 --> 00:34:48,066 Can you give me faith? 518 00:34:49,325 --> 00:34:50,543 In what? 519 00:34:50,568 --> 00:34:52,361 In me. 520 00:34:52,831 --> 00:34:55,080 "In what?" she asks. In me, of course. 521 00:34:56,443 --> 00:34:57,732 My lady, 522 00:34:58,953 --> 00:35:00,631 I have a plan. 523 00:35:02,101 --> 00:35:05,017 To do as you've asked. To give you what you wanted. 524 00:35:05,148 --> 00:35:06,932 So do you have faith? 525 00:35:07,063 --> 00:35:08,517 Do you want to have faith in me? 526 00:35:08,542 --> 00:35:09,542 Yes. 527 00:35:11,589 --> 00:35:13,771 More than anything. 528 00:35:14,200 --> 00:35:16,623 Well, that is a belief, isn't it? 529 00:35:17,638 --> 00:35:19,568 And belief is a kind of faith. 530 00:35:27,257 --> 00:35:28,693 Come up. 531 00:35:31,217 --> 00:35:33,076 You'd invite a visitor upstairs? 532 00:35:36,465 --> 00:35:38,201 I'd bring you, sir. 533 00:35:40,444 --> 00:35:42,318 To my chamber. 534 00:35:54,693 --> 00:35:56,607 Downstairs, quickly. Downstairs. 535 00:36:06,949 --> 00:36:08,646 This was your room. 536 00:36:09,092 --> 00:36:10,325 Hers and yours. 537 00:36:10,350 --> 00:36:13,129 No, it'll be ours 538 00:36:13,453 --> 00:36:15,053 as man and wife. 539 00:36:17,437 --> 00:36:20,266 Remember your promise to me? 540 00:36:20,592 --> 00:36:22,509 We won't speak of her. 541 00:36:24,053 --> 00:36:25,439 Only the future, 542 00:36:26,032 --> 00:36:27,439 forever, my love. 543 00:36:29,903 --> 00:36:31,538 Our future. 544 00:37:20,650 --> 00:37:22,521 I love you. 545 00:37:51,879 --> 00:37:54,360 I'll be back in the morning. 546 00:38:44,367 --> 00:38:46,804 Do you think this is how my mother felt 547 00:38:46,934 --> 00:38:49,067 when she was waiting to hear her fate? 548 00:38:49,425 --> 00:38:50,987 How morbid. 549 00:38:54,246 --> 00:38:56,664 I've made a mistake, haven't I? 550 00:38:57,206 --> 00:38:59,425 This choice, it was the wrong one. 551 00:38:59,970 --> 00:39:01,232 Again. 552 00:39:03,603 --> 00:39:06,258 Just when I rid myself of the shame, 553 00:39:06,389 --> 00:39:08,617 and then I've brought it all back, 554 00:39:09,055 --> 00:39:11,127 and it's all happening all over again. 555 00:39:11,152 --> 00:39:12,892 Now, you listen to me. 556 00:39:12,917 --> 00:39:15,155 This is a chance to make something good 557 00:39:15,180 --> 00:39:18,096 and whole from the ruins of before. 558 00:39:18,439 --> 00:39:19,831 I want to be good. 559 00:39:19,856 --> 00:39:21,814 It's too late for that. 560 00:39:21,839 --> 00:39:25,582 It's too late for what is good, what is easy. 561 00:39:25,712 --> 00:39:27,789 But you can still do what is right. 562 00:39:37,211 --> 00:39:38,772 Music. 563 00:39:39,030 --> 00:39:40,379 What's that? 564 00:39:40,508 --> 00:39:42,200 I want music, Kat. 565 00:39:42,225 --> 00:39:43,618 - Now? - Tonight. 566 00:39:43,643 --> 00:39:45,906 If this is right, then... Then we should be happy. 567 00:39:46,037 --> 00:39:47,561 We should be celebrating. 568 00:39:47,586 --> 00:39:48,971 Yes, I suppose we should. 569 00:39:48,996 --> 00:39:51,732 I-I want musicians and wine and dancing. 570 00:39:51,757 --> 00:39:53,237 Definitely dancing. 571 00:39:53,262 --> 00:39:55,577 A celebration of being alive, Kat. 572 00:39:58,255 --> 00:40:00,110 Of staying alive. 573 00:40:37,610 --> 00:40:40,750 As soon as we depart Whitehall, we head for Chelsea. 574 00:41:28,531 --> 00:41:30,414 Let's liberate the king. 575 00:41:42,649 --> 00:41:44,899 - Open the way. - Aye. 576 00:42:14,403 --> 00:42:16,709 That's very true. 577 00:42:27,503 --> 00:42:30,636 Elizabeth, it's time for bed. 578 00:43:29,087 --> 00:43:31,524 - Shh. Shut up. Shh. 579 00:43:31,741 --> 00:43:34,874 Shut the fuck... shh! Shut up. Shut up. Shh. 580 00:43:35,005 --> 00:43:37,921 Shut up, fucking dog. Shut up. 581 00:43:38,051 --> 00:43:41,141 Shh. Shut up. Shut up. Shh, shh. 582 00:43:41,272 --> 00:43:42,839 Wait, sire. 583 00:43:44,754 --> 00:43:45,754 Shh. 584 00:43:56,766 --> 00:43:58,028 Right. 585 00:44:00,552 --> 00:44:03,816 I came here to test the security of the king, 586 00:44:03,841 --> 00:44:06,288 my nephew, and no one stopped me. 587 00:44:06,313 --> 00:44:08,952 The king. My nephew. 588 00:44:09,316 --> 00:44:11,360 This is a fucking disgrace! 589 00:44:17,529 --> 00:44:18,922 Necks will snap for this. 590 00:44:39,896 --> 00:44:42,446 Open the door. 591 00:44:43,218 --> 00:44:45,321 - Open the door! - Yes, sir. 592 00:44:48,444 --> 00:44:51,186 Sir? Sir! 593 00:44:51,211 --> 00:44:52,826 Get me a horse. 594 00:44:54,214 --> 00:44:55,259 Sir. 595 00:44:58,654 --> 00:45:01,918 You keep that hand on me, boy, and I'll fucking end you. 596 00:45:02,048 --> 00:45:04,355 Here and in court. 597 00:45:04,486 --> 00:45:06,836 No one would listen, sir. 598 00:45:06,966 --> 00:45:08,709 You're finished. 599 00:45:19,588 --> 00:45:20,893 My lord! 600 00:45:33,940 --> 00:45:35,115 My girl. 601 00:45:37,954 --> 00:45:40,233 My girl's getting married. 602 00:45:46,268 --> 00:45:48,537 That makes it all better, doesn't it? 603 00:45:52,272 --> 00:45:54,375 That makes it all all right. 604 00:46:21,771 --> 00:46:25,150 - Take it away. - No! Don't touch him. 605 00:46:25,175 --> 00:46:28,570 This is the behavior of a deeply disturbed man. 606 00:46:28,700 --> 00:46:32,067 We've all seen here how quickly he succumbs to anger. 607 00:46:32,092 --> 00:46:35,359 We should not be surprised by this behavior. 608 00:46:35,457 --> 00:46:37,705 To come prepared with a weapon, it seems planned, 609 00:46:37,729 --> 00:46:39,441 but no one's heard a word about it. 610 00:46:39,711 --> 00:46:41,452 This is not the work of a madman. 611 00:46:41,583 --> 00:46:42,975 If it weren't for my son, 612 00:46:43,000 --> 00:46:44,574 he'd be long clear of here by now 613 00:46:44,802 --> 00:46:45,802 with the king. 614 00:46:47,327 --> 00:46:50,191 We think this an attempt to kidnap the king? 615 00:46:51,503 --> 00:46:53,026 Or kill him. 616 00:46:55,074 --> 00:46:57,294 Why does he want to kill me? 617 00:46:57,424 --> 00:46:59,252 We-we don't know what he wanted. 618 00:46:59,339 --> 00:47:01,099 No, but we do know what he's done. 619 00:47:01,167 --> 00:47:03,206 Unless you know anything more. 620 00:47:03,231 --> 00:47:05,233 How would I? 621 00:47:05,258 --> 00:47:06,869 He's your brother. 622 00:47:30,327 --> 00:47:31,471 Thomas. 623 00:47:53,350 --> 00:47:55,074 Elizabeth. 624 00:47:58,738 --> 00:48:00,383 We don't have much time. 625 00:48:00,566 --> 00:48:01,648 Before what? 626 00:48:01,673 --> 00:48:03,675 And you are to answer me truthfully. 627 00:48:03,752 --> 00:48:05,444 - Of course. - On what? 628 00:48:05,469 --> 00:48:06,684 What's this urgency? 629 00:48:06,709 --> 00:48:08,059 Thomas Seymour. 630 00:48:09,499 --> 00:48:11,299 What about him? 631 00:48:11,324 --> 00:48:13,196 When did you last see him? 632 00:48:13,352 --> 00:48:15,136 Some time ago. 633 00:48:21,117 --> 00:48:23,162 - And was there intimacy? - Anthony! 634 00:48:23,187 --> 00:48:25,537 Don't waste my time, Kat. Was there intimacy? 635 00:48:25,562 --> 00:48:28,066 I suggest you revise your line of questioning, sir. 636 00:48:34,696 --> 00:48:36,324 Out! 637 00:48:37,973 --> 00:48:39,636 Out! 638 00:48:40,833 --> 00:48:42,747 - Out! 639 00:48:42,951 --> 00:48:45,632 He broke into the palace at Whitehall. 640 00:48:45,657 --> 00:48:48,312 It is suspected with the intent of kidnapping the king. 641 00:48:48,337 --> 00:48:49,640 For what purpose? 642 00:48:49,665 --> 00:48:51,279 That is what they want to ask you. 643 00:48:53,540 --> 00:48:55,396 Out. Out. 644 00:48:59,621 --> 00:49:01,380 Have your answer. 645 00:49:03,786 --> 00:49:06,006 - Princess Elizabeth. - Sir. 646 00:49:06,031 --> 00:49:07,486 I have a warrant for your arrest. 647 00:49:07,511 --> 00:49:09,331 - For the princess? - Both of you. 648 00:49:09,356 --> 00:49:10,574 On what charge, sir? 649 00:49:10,599 --> 00:49:12,995 Anthony... no, no! 650 00:49:15,780 --> 00:49:18,208 Step back. Step away from me. 651 00:49:19,466 --> 00:49:21,138 You can't treat me like this. 652 00:49:21,163 --> 00:49:22,724 I'm a... I'm... 653 00:49:24,111 --> 00:49:25,330 A what? 45180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.