Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:55,740
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:55,740 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 66
23
00:02:25,500 --> 00:02:28,940
I've performed in society with the troupe since childhood,
24
00:02:29,570 --> 00:02:31,020
so I've seen many bad people.
25
00:02:31,520 --> 00:02:33,970
I'll quit later,
26
00:02:33,970 --> 00:02:34,910
and keep my mind
27
00:02:34,910 --> 00:02:36,510
on serving you and being your maid
28
00:02:36,510 --> 00:02:38,080
to take good care of you, OK?
29
00:02:39,450 --> 00:02:40,480
I told you
30
00:02:40,480 --> 00:02:41,890
to leave me alone.
31
00:02:41,890 --> 00:02:42,830
Now,
32
00:02:43,900 --> 00:02:45,620
don't you know who I am?
33
00:02:46,840 --> 00:02:49,820
Third Young Master, thank you for loving me.
34
00:02:49,820 --> 00:02:51,280
It's my luck for three incarnations.
35
00:02:52,100 --> 00:02:52,700
But I am
36
00:02:54,060 --> 00:02:56,110
very sinful,
37
00:02:56,110 --> 00:02:58,310
so I really don't deserve your love.
38
00:02:59,370 --> 00:03:00,410
If there is an afterlife,
39
00:03:01,400 --> 00:03:03,850
I will be a clear girl
40
00:03:03,850 --> 00:03:05,060
to repay you.
41
00:03:28,290 --> 00:03:29,120
Third Young Master,
42
00:03:30,260 --> 00:03:33,690
I'm always forced to do things this life.
43
00:03:34,690 --> 00:03:39,690
Now I finally can do something for myself.
44
00:03:40,200 --> 00:03:42,560
Third Young Master, don't be sad.
45
00:03:42,560 --> 00:03:43,280
Ningxue.
46
00:03:43,850 --> 00:03:45,480
When I am with you,
47
00:03:46,420 --> 00:03:47,400
I know
48
00:03:49,110 --> 00:03:50,320
what happiness is.
49
00:03:54,810 --> 00:03:57,520
Third Young Master, stop drinking. You're drunk.
50
00:03:59,070 --> 00:04:00,450
Yeah, Third Young Master,
51
00:04:00,450 --> 00:04:02,980
you drink so much every day. It's too bad for your body.
52
00:04:03,610 --> 00:04:04,600
It's late at night.
53
00:04:05,280 --> 00:04:06,080
You should go to bed.
54
00:04:14,510 --> 00:04:18,300
Ningxue, I miss you.
55
00:04:20,720 --> 00:04:21,900
I really miss you.
56
00:04:29,700 --> 00:04:31,330
Third Young Master, you're drunk.
57
00:04:31,930 --> 00:04:33,560
I'm not Sister Ningxue.
58
00:04:34,870 --> 00:04:36,900
Sister Ningxue is dead.
59
00:04:36,900 --> 00:04:38,330
You miss her.
60
00:04:38,850 --> 00:04:40,420
We also miss her very much.
61
00:04:49,900 --> 00:04:50,790
Sorry.
62
00:04:52,480 --> 00:04:53,650
I'm indeed drunk.
63
00:04:59,930 --> 00:05:00,830
These days,
64
00:05:03,150 --> 00:05:07,240
you're always busy with the weddings of
65
00:05:07,240 --> 00:05:10,440
Mantian, Wuxie, Fengzhu, Wuyan and Hanxiu.
66
00:05:11,310 --> 00:05:12,970
Xinlan, thanks for your hard work.
67
00:05:13,640 --> 00:05:15,270
I'm happy to prepare
68
00:05:15,270 --> 00:05:17,380
for their weddings, so I don't feel tired.
69
00:05:18,700 --> 00:05:20,940
But I worry about Feiyang.
70
00:05:21,850 --> 00:05:23,730
I learn from maids serving him that
71
00:05:24,250 --> 00:05:27,480
Feiyang is drunk everyday recently,
72
00:05:27,480 --> 00:05:30,990
and he still can't accept the fact that
73
00:05:31,360 --> 00:05:32,230
Bing Ningxue is dead.
74
00:05:36,070 --> 00:05:37,290
Feiyang
75
00:05:37,950 --> 00:05:40,210
looks careless,
76
00:05:40,210 --> 00:05:42,540
but actually he is affectionate and righteous in his heart.
77
00:05:42,870 --> 00:05:43,560
Well,
78
00:05:44,720 --> 00:05:46,530
Bing Ningxue died for him.
79
00:05:47,350 --> 00:05:49,880
How can he forget her?
80
00:05:51,990 --> 00:05:53,900
You're right.
81
00:05:53,900 --> 00:05:55,580
She is dead,
82
00:05:56,260 --> 00:05:59,750
so we can only persuade Feiyang to let it be.
83
00:06:01,050 --> 00:06:03,700
If he is still drunk every day, it'll be bad for his body.
84
00:06:04,440 --> 00:06:05,420
Well, Master,
85
00:06:05,420 --> 00:06:08,090
after the weddings of those children,
86
00:06:08,870 --> 00:06:13,040
I think we should arrange a marriage
for Feiyang as soon as possible.
87
00:06:13,040 --> 00:06:15,780
Then he can have a considerate wife
88
00:06:16,350 --> 00:06:20,190
so that he won't miss Bing Ningxue so much.
89
00:06:21,770 --> 00:06:22,940
You're right.
90
00:06:23,280 --> 00:06:23,920
Well,
91
00:06:24,600 --> 00:06:25,920
I'll think over
92
00:06:26,550 --> 00:06:27,590
the marriage of Feiyang.
93
00:06:36,830 --> 00:06:37,750
My greetings to you, father.
94
00:06:38,680 --> 00:06:39,380
My greetings to you, mother.
95
00:06:41,540 --> 00:06:43,980
Why do you ask me here?
96
00:06:44,650 --> 00:06:45,310
Feiyang,
97
00:06:46,080 --> 00:06:48,910
I learn from the servants that
you always drink excessively.
98
00:06:50,120 --> 00:06:52,390
Both of us worry about you very much.
99
00:06:53,380 --> 00:06:55,480
Feiyang, we do not ask you here
100
00:06:55,480 --> 00:06:56,530
for just blaming you.
101
00:06:57,240 --> 00:07:00,300
Bing Ningxue is a good girl.
102
00:07:00,300 --> 00:07:02,410
She died for you,
103
00:07:02,760 --> 00:07:04,460
so you're always sad.
104
00:07:04,460 --> 00:07:06,460
Both of us can understand you,
105
00:07:06,910 --> 00:07:09,920
but you can't be so dispirited like this all the time.
106
00:07:10,830 --> 00:07:13,620
Just now I consulted with your father.
107
00:07:13,620 --> 00:07:15,790
You're old enough to get married,
108
00:07:16,250 --> 00:07:18,500
so we will arrange a good marriage
109
00:07:18,500 --> 00:07:19,560
for you soon.
110
00:07:20,210 --> 00:07:22,360
We hope that you can cheer up.
111
00:07:22,360 --> 00:07:24,560
Don't make us worry about you, OK?
112
00:07:26,570 --> 00:07:27,720
Father, Mother,
113
00:07:30,240 --> 00:07:33,100
I want to beg you for something.
114
00:07:33,690 --> 00:07:34,140
Go ahead.
115
00:07:36,750 --> 00:07:37,600
Bing Ningxue
116
00:07:39,480 --> 00:07:40,500
died for me.
117
00:07:41,420 --> 00:07:42,730
Now her remains are scarcely cold yet,
118
00:07:43,530 --> 00:07:44,880
so I can't marry someone else.
119
00:07:45,640 --> 00:07:46,730
I don't want to do so.
120
00:07:47,470 --> 00:07:48,500
I beg you to allow me
121
00:07:49,710 --> 00:07:52,380
to give Bing Ningxue the identity of my wife
122
00:07:53,370 --> 00:07:54,930
and put her memorial tablet
123
00:07:56,120 --> 00:07:57,250
into Hua's ancestral hall.
124
00:07:58,520 --> 00:07:59,500
What do you say?
125
00:08:01,250 --> 00:08:01,780
Father,
126
00:08:06,230 --> 00:08:07,280
Ningxue
127
00:08:08,950 --> 00:08:12,970
has been trained as a killer from childhood.
128
00:08:14,660 --> 00:08:16,340
She knew neither who her parents were
129
00:08:16,980 --> 00:08:18,680
nor her name.
130
00:08:19,540 --> 00:08:20,380
She was alone and helpless all her life.
131
00:08:21,320 --> 00:08:23,730
Now she dies for me.
132
00:08:25,140 --> 00:08:27,500
Anyhow, I can't make her soul
133
00:08:28,220 --> 00:08:29,540
alone and helpless again.
134
00:08:30,990 --> 00:08:31,950
I don't care
135
00:08:33,130 --> 00:08:35,010
whether she was Bing Ningxue or Chiying.
136
00:08:41,310 --> 00:08:45,020
I just want to carve "Hua Feiyang's wife"
137
00:08:46,700 --> 00:08:48,360
on her memorial tablet.
138
00:08:49,210 --> 00:08:50,630
In this way, descendants of our Hua Family can
139
00:08:51,400 --> 00:08:52,730
offer incenses
140
00:08:52,730 --> 00:08:54,930
and sacrifices to her spirit in heaven.
141
00:08:55,780 --> 00:08:56,630
Feiyang!
142
00:09:04,870 --> 00:09:05,560
Father,
143
00:09:08,090 --> 00:09:10,380
this is the only thing that I can do for Ningxue.
144
00:09:12,070 --> 00:09:13,250
Please promise me.
145
00:09:15,360 --> 00:09:17,570
Feiyang, have you thought about it?
146
00:09:18,190 --> 00:09:20,970
Now you want to give Bing Ningxue
the identity of your wife
147
00:09:20,970 --> 00:09:23,890
and put her memorial tablet into the ancestral hall.
148
00:09:23,890 --> 00:09:26,530
If you get married in the future,
your wife will be your second wife.
149
00:09:26,530 --> 00:09:28,700
It will affect your marriage.
150
00:09:28,700 --> 00:09:30,620
Mother, I don't care.
151
00:09:31,550 --> 00:09:33,590
I just want her spirit in heaven
152
00:09:33,590 --> 00:09:35,190
to feel warm.
153
00:09:35,190 --> 00:09:36,210
It's enough,
154
00:09:37,170 --> 00:09:38,860
and I won't be so sad.
155
00:09:40,760 --> 00:09:43,060
Feiyang, stand up first.
156
00:09:43,910 --> 00:09:44,910
If you don't promise me,
157
00:09:45,780 --> 00:09:46,680
I won't stand up!
158
00:09:57,100 --> 00:09:59,240
Feiyang, we
159
00:10:00,380 --> 00:10:04,450
understand you very much,
160
00:10:04,950 --> 00:10:07,200
but this thing is very important.
161
00:10:09,140 --> 00:10:11,310
You should give me some time to think it over.
162
00:10:12,870 --> 00:10:13,410
How about this?
163
00:10:14,960 --> 00:10:17,450
Three days later, I'll answer you.
164
00:10:20,470 --> 00:10:22,100
Thank you, Father, Mother.
165
00:11:13,940 --> 00:11:14,680
Ningxue,
166
00:11:16,190 --> 00:11:17,750
does your spirit see it?
167
00:11:19,370 --> 00:11:20,520
Have a good rest in peace.
168
00:11:22,060 --> 00:11:23,300
We make an appointment
169
00:11:24,210 --> 00:11:25,620
to be together
170
00:11:26,260 --> 00:11:28,850
and get married in the next life.
171
00:12:02,260 --> 00:12:05,230
Lingguzi, where will we go?
172
00:12:07,070 --> 00:12:11,440
We will go to a place belonging to us.
173
00:12:19,720 --> 00:12:23,870
Mantian, when you read this letter,
174
00:12:24,600 --> 00:12:26,720
I have left the Hua's Mansion.
175
00:12:27,900 --> 00:12:29,320
Don't be sad
176
00:12:30,350 --> 00:12:31,860
and go to look for me.
177
00:12:33,730 --> 00:12:35,980
I don't belong to the Hua Family this life,
178
00:12:37,370 --> 00:12:41,510
so I just want to go to a place belonging to myself.
179
00:12:43,930 --> 00:12:44,700
I'm very reluctant
180
00:12:46,360 --> 00:12:50,070
to leave you,
181
00:12:51,650 --> 00:12:53,650
but I must leave,
182
00:12:55,120 --> 00:12:58,040
because only you, your father, Madame,
183
00:12:58,970 --> 00:13:01,320
your brothers and sisters
184
00:13:01,990 --> 00:13:04,600
can form a complete family.
185
00:13:05,770 --> 00:13:07,900
I don't want to destroy your happiness
186
00:13:08,790 --> 00:13:11,080
and stump your father and Madame
187
00:13:11,080 --> 00:13:13,200
because of my appearance.
188
00:13:16,130 --> 00:13:18,990
Mantian, promise me.
189
00:13:20,070 --> 00:13:21,730
Show filial piety to Madame.
190
00:13:23,020 --> 00:13:26,300
Parenting grace is greater than the grace of giving birth.
191
00:13:28,270 --> 00:13:30,740
Madame has fostered you so well,
192
00:13:31,850 --> 00:13:34,070
so Madame doesn't owe me,
193
00:13:35,380 --> 00:13:38,930
but I owe her.
194
00:13:41,900 --> 00:13:42,640
Mantian,
195
00:13:44,350 --> 00:13:46,640
after I leave you,
196
00:13:47,890 --> 00:13:49,860
take good care of yourself.
197
00:13:52,810 --> 00:13:54,300
Although I leave,
198
00:13:55,020 --> 00:13:58,600
our hearts are always together.
199
00:14:00,640 --> 00:14:05,120
I personally make this piece of clothes for you.
200
00:14:06,200 --> 00:14:10,340
This is the only thing I can do for you.
201
00:14:12,530 --> 00:14:16,320
Mantian, forgive my leaving without saying goodbye.
202
00:14:17,200 --> 00:14:19,250
You must take good care of yourself.
203
00:14:20,820 --> 00:14:23,840
Take good care of yourself, Mantian.
204
00:14:35,200 --> 00:14:36,340
Mother!
205
00:14:37,880 --> 00:14:38,640
Mother!
206
00:14:39,180 --> 00:14:39,700
Mother!
207
00:14:58,840 --> 00:14:59,820
Master.
208
00:15:12,320 --> 00:15:14,090
Since Qingyi left,
209
00:15:14,610 --> 00:15:16,890
Mantian has never smiled.
210
00:15:16,890 --> 00:15:20,150
How about dispatching people to find her back?
211
00:15:22,670 --> 00:15:24,550
I know Qingyi very well.
212
00:15:26,720 --> 00:15:29,600
She didn't want to stump you,
so she left without saying goodbye.
213
00:15:32,640 --> 00:15:36,710
If Sister Qingyi can come back,
214
00:15:37,830 --> 00:15:40,650
I'm willing to be on an equal footing with her.
215
00:15:41,440 --> 00:15:44,350
I can even give up my status
216
00:15:45,010 --> 00:15:46,330
of being the first wife to her.
217
00:15:47,830 --> 00:15:48,530
Xinlan,
218
00:15:49,940 --> 00:15:51,700
we should respect her decision.
219
00:15:52,600 --> 00:15:53,490
But, Master…
220
00:15:53,490 --> 00:15:54,490
Xinlan.
221
00:15:57,300 --> 00:15:58,760
Leaving here is
222
00:15:58,760 --> 00:16:01,290
the best choice
223
00:16:01,290 --> 00:16:02,580
for her and us.
224
00:16:06,110 --> 00:16:08,060
Don't go to bother her.
225
00:16:08,680 --> 00:16:11,440
Just let her have a quiet life.
226
00:16:11,440 --> 00:16:13,800
In this way, she can be happy.
227
00:16:15,310 --> 00:16:17,770
Our Hua Family restraints her.
228
00:16:19,380 --> 00:16:20,660
She doesn't belong to here.
229
00:16:21,950 --> 00:16:22,970
We can only say that
230
00:16:23,780 --> 00:16:24,690
she is doomed not to
231
00:16:25,160 --> 00:16:29,020
live with me and stay in our Hua Family.
232
00:16:31,020 --> 00:16:34,400
Mantian will understand it in the future.
233
00:16:41,620 --> 00:16:42,740
This life,
234
00:16:44,410 --> 00:16:48,220
I treat you and Qingyi too unfairly.
235
00:16:51,760 --> 00:16:52,680
Xinlan,
236
00:16:53,610 --> 00:16:54,790
be relieved.
237
00:16:56,460 --> 00:16:59,130
I'll make it up to you in my remaining years.
238
00:17:01,680 --> 00:17:02,240
Master.
239
00:17:16,410 --> 00:17:18,260
Your Highness, drink some tea.
240
00:17:20,790 --> 00:17:21,590
Your Highness,
241
00:17:22,640 --> 00:17:24,190
I believe that Hua Wuxie
242
00:17:24,190 --> 00:17:26,330
will absolutely be kind to you in the future.
243
00:17:27,550 --> 00:17:31,020
I'll witness personally that you get married now,
244
00:17:33,040 --> 00:17:34,850
but I still have a wish.
245
00:17:36,760 --> 00:17:39,070
I hope that you can allow me
246
00:17:39,810 --> 00:17:42,790
to retire for enjoying my life after your wedding.
247
00:17:44,530 --> 00:17:47,530
Wet Nurse, what do you mean?
248
00:17:48,530 --> 00:17:49,750
You mean,
249
00:17:50,730 --> 00:17:51,710
you will give me up?
250
00:17:52,560 --> 00:17:54,130
I don't mean it.
251
00:17:54,890 --> 00:17:57,540
I will return to my hometown sooner or later,
252
00:17:58,080 --> 00:18:00,820
and I'm also homesick.
253
00:18:00,820 --> 00:18:01,710
No!
254
00:18:03,510 --> 00:18:06,450
Wet Nurse, I'm your master in name,
255
00:18:06,960 --> 00:18:08,740
but I actually treat you as my mother.
256
00:18:10,940 --> 00:18:12,630
I don't have mother from childhood.
257
00:18:13,070 --> 00:18:15,730
Since I was sensible,
258
00:18:15,730 --> 00:18:16,990
in my heart,
259
00:18:16,990 --> 00:18:19,540
I have treated you as my biological mother.
260
00:18:19,540 --> 00:18:21,060
I have sworn that
261
00:18:21,610 --> 00:18:23,090
we won't part forever
262
00:18:23,630 --> 00:18:25,560
and I'll show filial piety to you.
263
00:18:26,100 --> 00:18:27,690
Please don't leave.
264
00:18:29,980 --> 00:18:30,770
Your Highness,
265
00:18:31,360 --> 00:18:34,980
I'm embarrassed by your words.
266
00:18:36,770 --> 00:18:37,800
You have grown up.
267
00:18:38,560 --> 00:18:40,250
Now you'll get married soon,
268
00:18:40,700 --> 00:18:42,350
so you must be sensible, OK?
269
00:18:43,990 --> 00:18:46,940
After I leave,
270
00:18:47,550 --> 00:18:49,340
take good care of yourself in the future,
271
00:18:49,800 --> 00:18:51,440
OK? Promise me.
272
00:18:51,440 --> 00:18:52,430
No.
273
00:18:53,230 --> 00:18:54,750
Wet Nurse, if you're homesick,
274
00:18:54,750 --> 00:18:56,110
it's very easy.
275
00:18:56,110 --> 00:18:57,640
I can dispatch people to send you back.
276
00:18:57,640 --> 00:18:58,950
After you stay at home for some days,
277
00:18:58,950 --> 00:19:00,020
if you want to come back,
278
00:19:00,020 --> 00:19:02,400
I can dispatch them to pick you up.
279
00:19:04,450 --> 00:19:05,860
If you don't come back,
280
00:19:06,250 --> 00:19:06,690
I,
281
00:19:07,880 --> 00:19:08,770
I won't get married.
282
00:19:09,670 --> 00:19:10,970
Your Highness,
283
00:19:11,270 --> 00:19:13,390
why are you so unreasonably troublesome?
284
00:19:13,940 --> 00:19:16,080
You have grown up.
285
00:19:16,080 --> 00:19:17,730
You can't say so.
286
00:19:18,090 --> 00:19:21,460
Promise me. You can't give me up.
287
00:19:21,460 --> 00:19:23,850
I didn't say so.
288
00:19:25,810 --> 00:19:27,890
Here comes the imperial edict!
289
00:19:38,990 --> 00:19:40,780
Good health to you, Your Highness.
290
00:19:48,100 --> 00:19:51,220
In obedience to the mandate of heaven,
His Majesty issued this edict:
291
00:19:51,220 --> 00:19:52,590
Sun Yuhan
292
00:19:52,590 --> 00:19:55,520
is well-educated, propriety-minded and gentle.
293
00:19:55,520 --> 00:19:59,310
You have stayed in the palace for many years
294
00:19:59,310 --> 00:20:01,600
and brought up the princess.
295
00:20:01,600 --> 00:20:03,460
I feel satisfied,
296
00:20:03,460 --> 00:20:07,320
so I promote you to the first-class female official
297
00:20:07,320 --> 00:20:09,690
and reward you with a mansion outside the palace,
298
00:20:09,690 --> 00:20:13,220
1,000 taels of gold, 1,000 pieces of silks
299
00:20:13,220 --> 00:20:15,570
and 10 servants.
300
00:20:15,570 --> 00:20:16,850
Hereby it is announced.
301
00:20:17,800 --> 00:20:19,130
-Thank you for your generous rewards, Your Majesty.
-Thank you for your generous rewards, Your Majesty.
302
00:20:19,550 --> 00:20:21,360
Wet Nurse Sun, congratulations.
303
00:20:22,780 --> 00:20:23,590
Accept the imperial edict.
304
00:20:24,620 --> 00:20:25,920
Thank you, Seneschal Lian.
305
00:20:29,860 --> 00:20:30,990
Wonderful, Wet Nurse Sun!
306
00:20:31,370 --> 00:20:33,200
Father rewards you with a mansion.
307
00:20:33,200 --> 00:20:35,000
In this way, you can fetch the relatives
308
00:20:35,000 --> 00:20:36,650
from your hometown to Shenjing City
309
00:20:36,650 --> 00:20:38,400
to live with you in the future.
310
00:20:38,400 --> 00:20:39,220
Above all things,
311
00:20:39,730 --> 00:20:41,390
we don't need to part anymore.
312
00:20:42,660 --> 00:20:43,390
Well…
313
00:20:48,410 --> 00:20:49,410
Wet Nurse Sun,
314
00:20:50,210 --> 00:20:53,300
don't leave me, OK?
315
00:20:55,950 --> 00:20:58,220
OK, I promise you.
316
00:20:59,070 --> 00:20:59,660
Really?
317
00:21:01,130 --> 00:21:03,280
I know you're loath to leave me.
318
00:21:03,680 --> 00:21:04,670
Yeah. Yeah.
319
00:21:56,680 --> 00:21:58,540
In this auspicious occasion,
320
00:21:58,540 --> 00:22:03,120
mother and I preside over the weddings of
321
00:22:03,120 --> 00:22:05,490
Hua Mantian and Xie Qianxun,
322
00:22:05,490 --> 00:22:07,640
Xiao Wuxie and Princess Qingcheng,
323
00:22:07,640 --> 00:22:10,390
Hua Fengzhu and Xiao Wuyan,
324
00:22:10,390 --> 00:22:11,570
Xie Keyuan and Hua Hanxiu.
325
00:22:12,090 --> 00:22:15,370
You these four couples get married
326
00:22:15,370 --> 00:22:18,530
because of true love.
327
00:22:18,530 --> 00:22:21,190
Our royal family and high-ranking ministers
328
00:22:21,190 --> 00:22:22,950
are united by the marriage.
329
00:22:23,430 --> 00:22:25,660
Mother and I are very happy.
330
00:22:27,880 --> 00:22:29,750
You're all versed in both literature and military affairs,
331
00:22:29,750 --> 00:22:31,460
being pillars of our state,
332
00:22:31,960 --> 00:22:34,280
the future and hope of our court.
333
00:22:34,920 --> 00:22:37,150
After you get married and start your career,
334
00:22:38,190 --> 00:22:39,050
I hope that Hua Mantian,
335
00:22:39,940 --> 00:22:40,820
Xiao Wuxie,
336
00:22:41,520 --> 00:22:43,900
Xie Keyuan and Hua Fengzhu
337
00:22:44,300 --> 00:22:46,110
can be ambitious
338
00:22:46,110 --> 00:22:48,000
and make contributions to our state,
339
00:22:49,200 --> 00:22:51,310
and Xie Qianxun, Qingcheng,
340
00:22:51,790 --> 00:22:53,900
Xiao Wuyan and Hua Hanxiu
341
00:22:54,610 --> 00:22:58,730
can help your husbands, teach children
and harmonize your families.
342
00:22:59,670 --> 00:23:02,380
As the saying goes, harmony brings wealth.
343
00:23:02,820 --> 00:23:06,970
This is the blessing and hope of
344
00:23:07,680 --> 00:23:08,650
Empress Dowager and I for you.
345
00:23:10,980 --> 00:23:14,340
Thank Your Majesty for edification.
Thank Your Majesty for blessing.
346
00:23:14,630 --> 00:23:16,440
-I'll keep it in mind. -I'll keep it in mind.
347
00:23:16,440 --> 00:23:22,210
OK, now the wedding ceremony formally begins!
348
00:23:26,910 --> 00:23:29,270
The first kowtow is for the heaven and earth.
349
00:23:43,860 --> 00:23:45,870
The second bow is for the parents.
350
00:23:59,980 --> 00:24:02,150
The third bow is for each other.
351
00:24:29,430 --> 00:24:31,180
Over!
352
00:24:34,660 --> 00:24:38,200
Emperor and I also hope that you four couples
353
00:24:38,200 --> 00:24:41,640
will have babies soon
and an everlasting harmonious union.
354
00:24:43,200 --> 00:24:45,800
Thank you, Your Majesties.
355
00:24:46,510 --> 00:24:47,060
OK.
356
00:24:59,770 --> 00:25:04,680
Congratulations, Your Majesties.
357
00:25:11,210 --> 00:25:18,310
May four couples have an
everlasting harmonious union and babies soon.
358
00:25:39,630 --> 00:25:40,360
Mother.
359
00:25:50,670 --> 00:25:51,460
Aunt.
360
00:25:59,530 --> 00:26:02,140
Bridegroom, please uncover the bridal veil.
361
00:26:02,140 --> 00:26:05,000
From now on, you are well-content.
362
00:26:27,030 --> 00:26:29,660
Please drink cross-cupped wine.
363
00:26:29,660 --> 00:26:32,490
May you have a harmonious life
and everlasting harmonious union.
364
00:26:51,000 --> 00:26:54,400
Congratulations, Second Young Master
and Second Young Madame.
365
00:26:54,400 --> 00:26:57,770
May you have a happy marriage and baby soon.
366
00:27:11,480 --> 00:27:13,980
This is the congee of red dates,
peanuts, longan and lotus seeds.
367
00:27:13,980 --> 00:27:15,290
Young Madame, please eat it.
368
00:27:15,290 --> 00:27:17,380
May Young Master and Young Madame
have a baby soon.
369
00:27:21,900 --> 00:27:22,500
Go out.
370
00:28:18,580 --> 00:28:19,200
Qingcheng,
371
00:28:20,850 --> 00:28:22,430
after going through so many hardships together,
372
00:28:23,570 --> 00:28:24,340
we finally
373
00:28:29,980 --> 00:28:31,110
get married.
374
00:28:37,520 --> 00:28:38,430
Why are you here?
375
00:28:39,040 --> 00:28:39,850
Where am I?
376
00:28:41,840 --> 00:28:43,660
Where is Mantian? Where is Mantian?
377
00:28:46,280 --> 00:28:47,960
Mantian! Mantian!
378
00:28:51,540 --> 00:28:53,050
Here is not Hua's Mansion
379
00:28:53,500 --> 00:28:54,550
but Xiao's Mansion?
380
00:28:55,540 --> 00:28:56,550
I… Well…
381
00:28:57,590 --> 00:29:00,730
Why are you and I sent in the bridal chamber?
382
00:29:02,260 --> 00:29:04,250
What, what do you say?
383
00:29:05,520 --> 00:29:06,530
You're Sister Qianxun?
384
00:29:07,710 --> 00:29:08,570
What do you say?
385
00:29:09,750 --> 00:29:12,110
You say I'm Qianxun?
386
00:29:12,480 --> 00:29:12,890
You…
387
00:29:13,830 --> 00:29:15,010
So I look like Qianxun?
388
00:29:16,180 --> 00:29:17,280
Is there a mirror here?
389
00:29:17,810 --> 00:29:18,420
Mirror. Where is the mirror?
390
00:29:18,420 --> 00:29:19,020
There, there is a mirror.
391
00:29:26,720 --> 00:29:28,100
I look like Qianxun?
392
00:29:28,510 --> 00:29:29,560
I finally restore my appearance!
393
00:29:30,050 --> 00:29:31,590
I finally restore my appearance!
394
00:29:31,590 --> 00:29:33,120
Tell me! Tell me
395
00:29:33,120 --> 00:29:34,210
what happens.
396
00:29:35,100 --> 00:29:35,470
Are,
397
00:29:36,880 --> 00:29:38,300
are you really Sister Qianxun?
398
00:29:47,450 --> 00:29:49,790
Attendants! Hurry up! Summon the imperial physician!
399
00:29:49,790 --> 00:29:51,200
No, not the imperial physician.
400
00:29:51,200 --> 00:29:52,640
Summon Lingguzi here!
401
00:29:53,000 --> 00:29:53,760
Well, Wuxie.
402
00:29:53,760 --> 00:29:55,120
No, no, not Lingguzi.
403
00:29:55,120 --> 00:29:56,290
Let's go to Hua's Mansion.
404
00:29:56,290 --> 00:29:57,830
Let's go to Hua's Mansion to meet,
405
00:29:57,830 --> 00:29:58,640
meet Lingguzi.
406
00:29:58,950 --> 00:29:59,670
Wuxie,
407
00:30:01,550 --> 00:30:03,310
why do you shout
408
00:30:03,310 --> 00:30:05,600
at the wedding night?
409
00:30:06,670 --> 00:30:07,530
Father, Mother,
410
00:30:07,980 --> 00:30:10,100
why, why are you here?
411
00:30:12,050 --> 00:30:13,200
Today your four couples
412
00:30:13,200 --> 00:30:15,800
get married at the same time.
413
00:30:15,800 --> 00:30:18,600
Mom is in Hua's Mansion,
414
00:30:18,600 --> 00:30:21,110
and General Xie is in Xie's Mansion,
415
00:30:21,110 --> 00:30:23,110
but there are no elders in Xiao's Mansion.
416
00:30:24,420 --> 00:30:26,040
Your mother and I worry about you,
417
00:30:26,040 --> 00:30:27,150
so we come here.
418
00:30:29,410 --> 00:30:31,260
Father, Mother,
419
00:30:32,340 --> 00:30:33,300
today eldest brother
420
00:30:33,970 --> 00:30:35,570
and Fengzhu also get married,
421
00:30:37,100 --> 00:30:38,300
but you come here to meet me.
422
00:30:39,020 --> 00:30:41,510
I'm, I'm moved.
423
00:30:45,870 --> 00:30:49,320
Wuxie, what's wrong with you and Qingcheng?
424
00:30:49,320 --> 00:30:50,560
What happens?
425
00:30:51,700 --> 00:30:52,800
We…
426
00:30:53,710 --> 00:30:54,610
Mother, she,
427
00:30:56,050 --> 00:30:57,890
she, she is, she is, she is Qingcheng.
428
00:30:59,210 --> 00:30:59,750
No.
429
00:31:00,230 --> 00:31:02,090
No, she, she is, she is Qianxun.
430
00:31:02,090 --> 00:31:05,680
No, she, she, she said that she was Qianxun just now.
431
00:31:05,680 --> 00:31:07,020
They changed their faces.
432
00:31:08,630 --> 00:31:09,220
Well…
433
00:31:20,320 --> 00:31:20,930
I'm,
434
00:31:21,620 --> 00:31:22,750
I'm Qingcheng.
435
00:31:23,650 --> 00:31:28,460
I just make a joke to fool you,
436
00:31:28,460 --> 00:31:31,360
but I didn't expect that you believe it
437
00:31:31,360 --> 00:31:35,040
and we would bother father and mother.
438
00:31:35,040 --> 00:31:37,120
Father, mother, I'm so sorry.
439
00:31:39,910 --> 00:31:40,810
You're…
440
00:31:43,610 --> 00:31:45,050
You know what? You startle me.
441
00:31:45,050 --> 00:31:46,350
How can you make such a joke?
442
00:31:49,530 --> 00:31:50,330
Well,
443
00:31:50,580 --> 00:31:52,040
Wuxie, Qingcheng,
444
00:31:52,530 --> 00:31:54,700
today is your wedding day.
445
00:31:54,700 --> 00:31:56,030
Stop joking.
446
00:31:56,030 --> 00:31:57,350
Go to bed early.
447
00:31:59,750 --> 00:32:01,300
Yes, father, mother.
448
00:32:37,860 --> 00:32:38,740
As the saying goes,
449
00:32:39,450 --> 00:32:40,740
after becoming a couple,
450
00:32:42,250 --> 00:32:43,500
we should love each other forever.
451
00:32:44,450 --> 00:32:45,140
Mantian,
452
00:32:46,380 --> 00:32:48,380
you personally did up my hair before.
453
00:32:49,400 --> 00:32:52,770
Let me do up your hair tonight.
454
00:33:00,960 --> 00:33:02,940
Our marriage has been arranged thrice.
455
00:33:02,940 --> 00:33:03,760
Now we finally
456
00:33:04,230 --> 00:33:06,090
can be together at ease.
457
00:33:07,230 --> 00:33:10,980
It's great that I can stay and grow old with you.
458
00:33:13,700 --> 00:33:14,310
Yeah.
459
00:33:15,920 --> 00:33:18,010
When I think of our arranged marriages,
460
00:33:19,770 --> 00:33:21,290
they seemed to happen yesterday.
461
00:33:22,420 --> 00:33:26,060
Can it be said to be our third marriage?
462
00:33:30,730 --> 00:33:31,730
Don't talk nonsense.
463
00:33:32,260 --> 00:33:33,830
I want to make an appointment with you
464
00:33:33,830 --> 00:33:36,690
to get married
465
00:33:37,640 --> 00:33:38,930
in this life, next life
466
00:33:39,760 --> 00:33:41,860
and every life, OK?
467
00:33:43,030 --> 00:33:43,630
Mantian,
468
00:33:44,970 --> 00:33:47,730
I make an appointment with you
to get married in every life.
469
00:34:02,060 --> 00:34:05,190
Today I receive an urgent memorial
from the southern border area.
470
00:34:05,190 --> 00:34:08,480
It says that foreign invaders have invaded our border area
so that the border area needs our urgent support.
471
00:34:08,480 --> 00:34:10,530
Today I summon you here
472
00:34:10,530 --> 00:34:12,000
to consult this thing.
473
00:34:12,000 --> 00:34:13,770
It's time to protect our homes and defend our state.
474
00:34:14,390 --> 00:34:16,320
Who wants to be in command and lead the army
475
00:34:16,320 --> 00:34:18,410
to defeat the foreign invaders for me?
476
00:34:20,060 --> 00:34:23,640
Your Majesty, I'm willing to lead the army to take the field.
477
00:34:24,100 --> 00:34:24,970
Your Majesty,
478
00:34:24,970 --> 00:34:28,500
General Xie is brave and skillful in battle and art of war,
479
00:34:29,150 --> 00:34:30,980
and he also made many battle achievements,
480
00:34:30,980 --> 00:34:34,140
so he should be the best one
to lead the army to take the field,
481
00:34:34,140 --> 00:34:36,170
but one-year exile life
482
00:34:36,170 --> 00:34:38,430
has made him in poor health.
483
00:34:38,430 --> 00:34:40,290
He suffers from many diseases,
484
00:34:40,290 --> 00:34:41,670
and he hasn't got better,
485
00:34:41,670 --> 00:34:43,870
so he shouldn't take the field,
486
00:34:43,870 --> 00:34:46,690
so I'm willing to lead the army to take the field.
487
00:34:47,300 --> 00:34:49,140
Your Majesty, please approve of it.
488
00:34:49,800 --> 00:34:51,280
Your Majesty,
489
00:34:51,280 --> 00:34:53,060
although I'm in poor health,
490
00:34:53,680 --> 00:34:56,140
I'm also willing to take the field.
491
00:34:56,140 --> 00:34:59,020
As the saying goes, civil officials should die from
remonstrance, while military officers should die in battle.
492
00:34:59,020 --> 00:35:00,640
As a military officer,
493
00:35:00,640 --> 00:35:03,670
it's my duty to do it on the occasion
494
00:35:03,670 --> 00:35:06,040
of national calamity now.
495
00:35:14,480 --> 00:35:15,380
Your Majesty,
496
00:35:15,810 --> 00:35:18,460
both of my father and General Xie are old,
497
00:35:18,460 --> 00:35:20,540
and General Xie is in poor health.
498
00:35:20,540 --> 00:35:23,920
I'm willing to replace them to go to the battlefield,
499
00:35:23,920 --> 00:35:26,910
and I'll try my best to successfully accomplish my mission
500
00:35:27,400 --> 00:35:29,310
and protect our state!
501
00:35:30,910 --> 00:35:31,760
Your Majesty,
502
00:35:31,760 --> 00:35:33,430
I'm inexperienced in leading the army to fight a battle,
503
00:35:33,430 --> 00:35:34,890
so I dare not require to be a general or commander,
504
00:35:35,540 --> 00:35:38,120
but I learn martial arts
505
00:35:38,120 --> 00:35:39,020
and am hot-blooded.
506
00:35:39,500 --> 00:35:41,020
On the occasion of national calamity now,
507
00:35:41,530 --> 00:35:43,250
please allow me to follow the army to go to the battlefield.
508
00:35:43,790 --> 00:35:45,980
I'm willing to shed my last drop of blood for our state!
509
00:35:46,600 --> 00:35:49,090
Our thoughts are the same as Wuxie's.
510
00:35:49,090 --> 00:35:52,220
I'm willing to follow the army
to the battlefield and swear to defend our state.
511
00:35:54,090 --> 00:35:54,890
OK.
512
00:35:56,390 --> 00:35:59,150
On the occasion of this calamity, you're so self-conscious
513
00:35:59,740 --> 00:36:02,260
to protect our homes and defend our state.
514
00:36:02,550 --> 00:36:05,860
I feel gratified.
515
00:36:09,880 --> 00:36:10,730
Hua Zhengkun,
516
00:36:11,800 --> 00:36:14,350
I promote you to Generalissimo of Southern March
517
00:36:14,350 --> 00:36:15,650
and require you to lead 100,000 soldiers
518
00:36:15,650 --> 00:36:18,480
to drive away the foreign invaders out of our territory
519
00:36:18,480 --> 00:36:20,200
and protect common people!
520
00:36:23,570 --> 00:36:26,160
Hua Mantian, Xiao Wuxie,
521
00:36:26,160 --> 00:36:28,930
Hua Feiyang, Hua Fengzhu and Xie Keyuan,
522
00:36:28,930 --> 00:36:30,930
I promote you to vice generals
523
00:36:30,930 --> 00:36:33,600
to go to the battlefield with the army
and assist the generalissimo.
524
00:36:33,600 --> 00:36:35,640
We accept the imperial edict.
525
00:36:35,640 --> 00:36:38,880
We will absolutely accomplish our mission successfully
526
00:36:38,880 --> 00:36:41,280
and won't come back until we defeat the foreign invaders!
527
00:36:45,290 --> 00:36:48,040
General Xie, you're in poor health,
528
00:36:49,180 --> 00:36:50,620
just have a rest here.
529
00:36:51,410 --> 00:36:52,750
You can make contributions
530
00:36:53,350 --> 00:36:55,180
to the court and our state after getting better.
531
00:36:55,750 --> 00:36:57,260
Your Majesty, thank you for your care.
532
00:36:58,240 --> 00:36:59,260
Your Majesty,
533
00:36:59,790 --> 00:37:02,660
there are 200 maids
learning martial arts in our Xie Family.
534
00:37:03,190 --> 00:37:06,340
They're all well-trained and battlewise.
535
00:37:06,340 --> 00:37:09,810
Please allow them to join the army
536
00:37:09,810 --> 00:37:11,170
and make contributions to our state!
537
00:37:12,490 --> 00:37:16,760
Yeah, how can I forget them?
538
00:37:17,320 --> 00:37:18,870
These maids of your Xie Family
539
00:37:18,870 --> 00:37:20,540
are all experienced in fighting against the enemy,
540
00:37:20,540 --> 00:37:22,850
and each of them can fight against
100 enemies on the battlefield.
541
00:37:23,920 --> 00:37:28,720
OK, I promote them to senior generals
to go to the battlefield with the army.
542
00:37:32,270 --> 00:37:33,190
Ministers,
543
00:37:33,190 --> 00:37:37,960
may you a victory and success!
544
00:37:41,840 --> 00:37:43,620
Thank you, Your Majesty.
545
00:37:54,870 --> 00:37:55,540
Xinlan,
546
00:37:56,030 --> 00:37:57,240
do you tell Mom that
547
00:37:57,730 --> 00:37:58,970
we go to the battlefield today?
548
00:38:00,130 --> 00:38:01,300
Master, be relieved.
549
00:38:01,300 --> 00:38:02,720
I have asked servants
550
00:38:02,720 --> 00:38:04,490
not to tell her.
551
00:38:04,490 --> 00:38:07,060
Otherwise, she will come to see you off and be sad.
552
00:38:07,680 --> 00:38:10,690
Master, take care of yourself and children.
553
00:38:11,700 --> 00:38:13,580
We wait for you at home.
554
00:38:15,590 --> 00:38:16,180
Xinlan,
555
00:38:18,000 --> 00:38:20,610
I entrust our family to you.
556
00:38:21,380 --> 00:38:22,980
Mother, be relieved.
557
00:38:22,980 --> 00:38:25,090
I'll absolutely bring brothers back safely.
558
00:38:27,150 --> 00:38:27,960
Wuxie,
559
00:38:29,200 --> 00:38:30,740
you must come back safely.
560
00:38:30,740 --> 00:38:31,730
Do you hear me?
561
00:38:32,380 --> 00:38:33,430
If you don't come back,
562
00:38:34,270 --> 00:38:35,430
I'll go to meet you!
563
00:38:36,780 --> 00:38:38,570
Qingcheng, be relieved.
564
00:38:39,240 --> 00:38:39,600
Led by father
565
00:38:39,600 --> 00:38:41,220
and eldest brother these two famous generals,
566
00:38:41,870 --> 00:38:43,540
we will absolutely return in triumph soon.
567
00:38:43,970 --> 00:38:45,910
What's more, you must be good
568
00:38:46,590 --> 00:38:47,620
and wait for me to come back at home.
569
00:38:48,220 --> 00:38:48,800
Do you hear me?
570
00:38:53,420 --> 00:38:53,990
Brother,
571
00:38:55,930 --> 00:38:56,580
Mantian,
572
00:38:58,230 --> 00:38:59,980
you must take good care of yourselves.
573
00:39:00,670 --> 00:39:01,800
Be relieved, Qianxun.
574
00:39:02,990 --> 00:39:05,450
Qianxun, don't worry about us.
575
00:39:05,450 --> 00:39:06,200
When we
576
00:39:07,410 --> 00:39:08,790
are out,
577
00:39:09,810 --> 00:39:10,990
take good care of yourself.
578
00:39:14,960 --> 00:39:15,590
Feiyang,
579
00:39:16,430 --> 00:39:18,080
this is the first time that you go to the battlefield.
580
00:39:18,080 --> 00:39:19,660
Don't be reckless
581
00:39:19,660 --> 00:39:22,190
and listen to your father and eldest brother.
582
00:39:22,190 --> 00:39:23,040
Be relieved, mother.
583
00:39:23,730 --> 00:39:25,900
I'll absolutely listen to father,
eldest brother and second brother.
584
00:39:27,860 --> 00:39:30,860
Keyuan, I wait for you to come back.
585
00:39:31,380 --> 00:39:33,140
Take good care of yourself.
586
00:39:37,590 --> 00:39:39,460
Well, it's late.
587
00:39:40,310 --> 00:39:41,100
We should set out.
588
00:39:53,020 --> 00:39:54,930
Come on! Drink it!
589
00:40:01,060 --> 00:40:03,740
A drizzle is falling.
590
00:40:04,860 --> 00:40:09,260
Thousands of flower buds are growing.
591
00:40:09,860 --> 00:40:12,140
Listen to the whirlwind.
592
00:40:12,820 --> 00:40:17,060
With shining spears, ride armored horses.
593
00:40:17,220 --> 00:40:21,220
Whose face do you care about all your life?
594
00:40:21,220 --> 00:40:24,060
This love is flawless.
595
00:40:24,980 --> 00:40:31,820
The wind and sand of time sweep the face.
596
00:40:33,220 --> 00:40:36,820
Flowers fade, fly and fall over the sky.
597
00:40:37,340 --> 00:40:41,020
Hope everyone can live a quiet life respectively.
598
00:40:41,220 --> 00:40:44,980
Time withers and blossoms again.
599
00:40:44,980 --> 00:40:48,580
Those memories will not be put down.
600
00:40:49,060 --> 00:40:52,980
All the lingering words are written down.
601
00:40:52,980 --> 00:40:57,020
It is like flowers which pile up
and fall down on the edge of the heart.
602
00:40:59,520 --> 00:41:00,160
Set out!
603
00:41:20,980 --> 00:41:24,580
Flowers fade, fly and fall over the sky.
604
00:41:25,100 --> 00:41:28,780
Hope everyone can live a quiet life respectively.
605
00:41:28,980 --> 00:41:32,740
Time withers and blossoms again.
606
00:41:32,740 --> 00:41:36,340
Those memories will not be put down.
607
00:41:36,820 --> 00:41:40,740
All the lingering words are written down.
608
00:41:40,740 --> 00:41:44,780
It is like flowers which pile up
and fall down on the edge of the heart.
609
00:41:45,020 --> 00:41:52,340
Calligraphy and paintings depict long years.
610
00:41:53,020 --> 00:41:57,140
Hope fingertips are like water and like sand.
611
00:41:57,140 --> 00:42:00,940
Flowers fly and blossom all over the sky.
612
00:42:00,940 --> 00:42:04,860
Time withers, but it is difficult to fade time.
613
00:42:04,860 --> 00:42:08,460
Those memories will not be put down.
614
00:42:08,740 --> 00:42:12,460
All the lingering words are written down.
615
00:42:12,820 --> 00:42:16,540
It is like flowers which pile up
and fall down on the edge of the heart.
616
00:42:16,540 --> 00:42:18,620
Calligraphy and paintings depict long years.
617
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
618
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
619
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
620
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
621
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
622
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
623
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
624
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
625
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
626
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
627
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
628
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
629
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
630
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
631
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
632
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
633
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
634
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
635
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
636
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
637
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
638
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
639
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
640
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
641
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
642
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
643
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
644
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
645
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
646
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
647
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
648
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
649
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
650
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
651
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
652
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
42775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.