All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E66.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:55,740 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:55,740 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 66 23 00:02:25,500 --> 00:02:28,940 I've performed in society with the troupe since childhood, 24 00:02:29,570 --> 00:02:31,020 so I've seen many bad people. 25 00:02:31,520 --> 00:02:33,970 I'll quit later, 26 00:02:33,970 --> 00:02:34,910 and keep my mind 27 00:02:34,910 --> 00:02:36,510 on serving you and being your maid 28 00:02:36,510 --> 00:02:38,080 to take good care of you, OK? 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,480 I told you 30 00:02:40,480 --> 00:02:41,890 to leave me alone. 31 00:02:41,890 --> 00:02:42,830 Now, 32 00:02:43,900 --> 00:02:45,620 don't you know who I am? 33 00:02:46,840 --> 00:02:49,820 Third Young Master, thank you for loving me. 34 00:02:49,820 --> 00:02:51,280 It's my luck for three incarnations. 35 00:02:52,100 --> 00:02:52,700 But I am 36 00:02:54,060 --> 00:02:56,110 very sinful, 37 00:02:56,110 --> 00:02:58,310 so I really don't deserve your love. 38 00:02:59,370 --> 00:03:00,410 If there is an afterlife, 39 00:03:01,400 --> 00:03:03,850 I will be a clear girl 40 00:03:03,850 --> 00:03:05,060 to repay you. 41 00:03:28,290 --> 00:03:29,120 Third Young Master, 42 00:03:30,260 --> 00:03:33,690 I'm always forced to do things this life. 43 00:03:34,690 --> 00:03:39,690 Now I finally can do something for myself. 44 00:03:40,200 --> 00:03:42,560 Third Young Master, don't be sad. 45 00:03:42,560 --> 00:03:43,280 Ningxue. 46 00:03:43,850 --> 00:03:45,480 When I am with you, 47 00:03:46,420 --> 00:03:47,400 I know 48 00:03:49,110 --> 00:03:50,320 what happiness is. 49 00:03:54,810 --> 00:03:57,520 Third Young Master, stop drinking. You're drunk. 50 00:03:59,070 --> 00:04:00,450 Yeah, Third Young Master, 51 00:04:00,450 --> 00:04:02,980 you drink so much every day. It's too bad for your body. 52 00:04:03,610 --> 00:04:04,600 It's late at night. 53 00:04:05,280 --> 00:04:06,080 You should go to bed. 54 00:04:14,510 --> 00:04:18,300 Ningxue, I miss you. 55 00:04:20,720 --> 00:04:21,900 I really miss you. 56 00:04:29,700 --> 00:04:31,330 Third Young Master, you're drunk. 57 00:04:31,930 --> 00:04:33,560 I'm not Sister Ningxue. 58 00:04:34,870 --> 00:04:36,900 Sister Ningxue is dead. 59 00:04:36,900 --> 00:04:38,330 You miss her. 60 00:04:38,850 --> 00:04:40,420 We also miss her very much. 61 00:04:49,900 --> 00:04:50,790 Sorry. 62 00:04:52,480 --> 00:04:53,650 I'm indeed drunk. 63 00:04:59,930 --> 00:05:00,830 These days, 64 00:05:03,150 --> 00:05:07,240 you're always busy with the weddings of 65 00:05:07,240 --> 00:05:10,440 Mantian, Wuxie, Fengzhu, Wuyan and Hanxiu. 66 00:05:11,310 --> 00:05:12,970 Xinlan, thanks for your hard work. 67 00:05:13,640 --> 00:05:15,270 I'm happy to prepare 68 00:05:15,270 --> 00:05:17,380 for their weddings, so I don't feel tired. 69 00:05:18,700 --> 00:05:20,940 But I worry about Feiyang. 70 00:05:21,850 --> 00:05:23,730 I learn from maids serving him that 71 00:05:24,250 --> 00:05:27,480 Feiyang is drunk everyday recently, 72 00:05:27,480 --> 00:05:30,990 and he still can't accept the fact that 73 00:05:31,360 --> 00:05:32,230 Bing Ningxue is dead. 74 00:05:36,070 --> 00:05:37,290 Feiyang 75 00:05:37,950 --> 00:05:40,210 looks careless, 76 00:05:40,210 --> 00:05:42,540 but actually he is affectionate and righteous in his heart. 77 00:05:42,870 --> 00:05:43,560 Well, 78 00:05:44,720 --> 00:05:46,530 Bing Ningxue died for him. 79 00:05:47,350 --> 00:05:49,880 How can he forget her? 80 00:05:51,990 --> 00:05:53,900 You're right. 81 00:05:53,900 --> 00:05:55,580 She is dead, 82 00:05:56,260 --> 00:05:59,750 so we can only persuade Feiyang to let it be. 83 00:06:01,050 --> 00:06:03,700 If he is still drunk every day, it'll be bad for his body. 84 00:06:04,440 --> 00:06:05,420 Well, Master, 85 00:06:05,420 --> 00:06:08,090 after the weddings of those children, 86 00:06:08,870 --> 00:06:13,040 I think we should arrange a marriage for Feiyang as soon as possible. 87 00:06:13,040 --> 00:06:15,780 Then he can have a considerate wife 88 00:06:16,350 --> 00:06:20,190 so that he won't miss Bing Ningxue so much. 89 00:06:21,770 --> 00:06:22,940 You're right. 90 00:06:23,280 --> 00:06:23,920 Well, 91 00:06:24,600 --> 00:06:25,920 I'll think over 92 00:06:26,550 --> 00:06:27,590 the marriage of Feiyang. 93 00:06:36,830 --> 00:06:37,750 My greetings to you, father. 94 00:06:38,680 --> 00:06:39,380 My greetings to you, mother. 95 00:06:41,540 --> 00:06:43,980 Why do you ask me here? 96 00:06:44,650 --> 00:06:45,310 Feiyang, 97 00:06:46,080 --> 00:06:48,910 I learn from the servants that you always drink excessively. 98 00:06:50,120 --> 00:06:52,390 Both of us worry about you very much. 99 00:06:53,380 --> 00:06:55,480 Feiyang, we do not ask you here 100 00:06:55,480 --> 00:06:56,530 for just blaming you. 101 00:06:57,240 --> 00:07:00,300 Bing Ningxue is a good girl. 102 00:07:00,300 --> 00:07:02,410 She died for you, 103 00:07:02,760 --> 00:07:04,460 so you're always sad. 104 00:07:04,460 --> 00:07:06,460 Both of us can understand you, 105 00:07:06,910 --> 00:07:09,920 but you can't be so dispirited like this all the time. 106 00:07:10,830 --> 00:07:13,620 Just now I consulted with your father. 107 00:07:13,620 --> 00:07:15,790 You're old enough to get married, 108 00:07:16,250 --> 00:07:18,500 so we will arrange a good marriage 109 00:07:18,500 --> 00:07:19,560 for you soon. 110 00:07:20,210 --> 00:07:22,360 We hope that you can cheer up. 111 00:07:22,360 --> 00:07:24,560 Don't make us worry about you, OK? 112 00:07:26,570 --> 00:07:27,720 Father, Mother, 113 00:07:30,240 --> 00:07:33,100 I want to beg you for something. 114 00:07:33,690 --> 00:07:34,140 Go ahead. 115 00:07:36,750 --> 00:07:37,600 Bing Ningxue 116 00:07:39,480 --> 00:07:40,500 died for me. 117 00:07:41,420 --> 00:07:42,730 Now her remains are scarcely cold yet, 118 00:07:43,530 --> 00:07:44,880 so I can't marry someone else. 119 00:07:45,640 --> 00:07:46,730 I don't want to do so. 120 00:07:47,470 --> 00:07:48,500 I beg you to allow me 121 00:07:49,710 --> 00:07:52,380 to give Bing Ningxue the identity of my wife 122 00:07:53,370 --> 00:07:54,930 and put her memorial tablet 123 00:07:56,120 --> 00:07:57,250 into Hua's ancestral hall. 124 00:07:58,520 --> 00:07:59,500 What do you say? 125 00:08:01,250 --> 00:08:01,780 Father, 126 00:08:06,230 --> 00:08:07,280 Ningxue 127 00:08:08,950 --> 00:08:12,970 has been trained as a killer from childhood. 128 00:08:14,660 --> 00:08:16,340 She knew neither who her parents were 129 00:08:16,980 --> 00:08:18,680 nor her name. 130 00:08:19,540 --> 00:08:20,380 She was alone and helpless all her life. 131 00:08:21,320 --> 00:08:23,730 Now she dies for me. 132 00:08:25,140 --> 00:08:27,500 Anyhow, I can't make her soul 133 00:08:28,220 --> 00:08:29,540 alone and helpless again. 134 00:08:30,990 --> 00:08:31,950 I don't care 135 00:08:33,130 --> 00:08:35,010 whether she was Bing Ningxue or Chiying. 136 00:08:41,310 --> 00:08:45,020 I just want to carve "Hua Feiyang's wife" 137 00:08:46,700 --> 00:08:48,360 on her memorial tablet. 138 00:08:49,210 --> 00:08:50,630 In this way, descendants of our Hua Family can 139 00:08:51,400 --> 00:08:52,730 offer incenses 140 00:08:52,730 --> 00:08:54,930 and sacrifices to her spirit in heaven. 141 00:08:55,780 --> 00:08:56,630 Feiyang! 142 00:09:04,870 --> 00:09:05,560 Father, 143 00:09:08,090 --> 00:09:10,380 this is the only thing that I can do for Ningxue. 144 00:09:12,070 --> 00:09:13,250 Please promise me. 145 00:09:15,360 --> 00:09:17,570 Feiyang, have you thought about it? 146 00:09:18,190 --> 00:09:20,970 Now you want to give Bing Ningxue the identity of your wife 147 00:09:20,970 --> 00:09:23,890 and put her memorial tablet into the ancestral hall. 148 00:09:23,890 --> 00:09:26,530 If you get married in the future, your wife will be your second wife. 149 00:09:26,530 --> 00:09:28,700 It will affect your marriage. 150 00:09:28,700 --> 00:09:30,620 Mother, I don't care. 151 00:09:31,550 --> 00:09:33,590 I just want her spirit in heaven 152 00:09:33,590 --> 00:09:35,190 to feel warm. 153 00:09:35,190 --> 00:09:36,210 It's enough, 154 00:09:37,170 --> 00:09:38,860 and I won't be so sad. 155 00:09:40,760 --> 00:09:43,060 Feiyang, stand up first. 156 00:09:43,910 --> 00:09:44,910 If you don't promise me, 157 00:09:45,780 --> 00:09:46,680 I won't stand up! 158 00:09:57,100 --> 00:09:59,240 Feiyang, we 159 00:10:00,380 --> 00:10:04,450 understand you very much, 160 00:10:04,950 --> 00:10:07,200 but this thing is very important. 161 00:10:09,140 --> 00:10:11,310 You should give me some time to think it over. 162 00:10:12,870 --> 00:10:13,410 How about this? 163 00:10:14,960 --> 00:10:17,450 Three days later, I'll answer you. 164 00:10:20,470 --> 00:10:22,100 Thank you, Father, Mother. 165 00:11:13,940 --> 00:11:14,680 Ningxue, 166 00:11:16,190 --> 00:11:17,750 does your spirit see it? 167 00:11:19,370 --> 00:11:20,520 Have a good rest in peace. 168 00:11:22,060 --> 00:11:23,300 We make an appointment 169 00:11:24,210 --> 00:11:25,620 to be together 170 00:11:26,260 --> 00:11:28,850 and get married in the next life. 171 00:12:02,260 --> 00:12:05,230 Lingguzi, where will we go? 172 00:12:07,070 --> 00:12:11,440 We will go to a place belonging to us. 173 00:12:19,720 --> 00:12:23,870 Mantian, when you read this letter, 174 00:12:24,600 --> 00:12:26,720 I have left the Hua's Mansion. 175 00:12:27,900 --> 00:12:29,320 Don't be sad 176 00:12:30,350 --> 00:12:31,860 and go to look for me. 177 00:12:33,730 --> 00:12:35,980 I don't belong to the Hua Family this life, 178 00:12:37,370 --> 00:12:41,510 so I just want to go to a place belonging to myself. 179 00:12:43,930 --> 00:12:44,700 I'm very reluctant 180 00:12:46,360 --> 00:12:50,070 to leave you, 181 00:12:51,650 --> 00:12:53,650 but I must leave, 182 00:12:55,120 --> 00:12:58,040 because only you, your father, Madame, 183 00:12:58,970 --> 00:13:01,320 your brothers and sisters 184 00:13:01,990 --> 00:13:04,600 can form a complete family. 185 00:13:05,770 --> 00:13:07,900 I don't want to destroy your happiness 186 00:13:08,790 --> 00:13:11,080 and stump your father and Madame 187 00:13:11,080 --> 00:13:13,200 because of my appearance. 188 00:13:16,130 --> 00:13:18,990 Mantian, promise me. 189 00:13:20,070 --> 00:13:21,730 Show filial piety to Madame. 190 00:13:23,020 --> 00:13:26,300 Parenting grace is greater than the grace of giving birth. 191 00:13:28,270 --> 00:13:30,740 Madame has fostered you so well, 192 00:13:31,850 --> 00:13:34,070 so Madame doesn't owe me, 193 00:13:35,380 --> 00:13:38,930 but I owe her. 194 00:13:41,900 --> 00:13:42,640 Mantian, 195 00:13:44,350 --> 00:13:46,640 after I leave you, 196 00:13:47,890 --> 00:13:49,860 take good care of yourself. 197 00:13:52,810 --> 00:13:54,300 Although I leave, 198 00:13:55,020 --> 00:13:58,600 our hearts are always together. 199 00:14:00,640 --> 00:14:05,120 I personally make this piece of clothes for you. 200 00:14:06,200 --> 00:14:10,340 This is the only thing I can do for you. 201 00:14:12,530 --> 00:14:16,320 Mantian, forgive my leaving without saying goodbye. 202 00:14:17,200 --> 00:14:19,250 You must take good care of yourself. 203 00:14:20,820 --> 00:14:23,840 Take good care of yourself, Mantian. 204 00:14:35,200 --> 00:14:36,340 Mother! 205 00:14:37,880 --> 00:14:38,640 Mother! 206 00:14:39,180 --> 00:14:39,700 Mother! 207 00:14:58,840 --> 00:14:59,820 Master. 208 00:15:12,320 --> 00:15:14,090 Since Qingyi left, 209 00:15:14,610 --> 00:15:16,890 Mantian has never smiled. 210 00:15:16,890 --> 00:15:20,150 How about dispatching people to find her back? 211 00:15:22,670 --> 00:15:24,550 I know Qingyi very well. 212 00:15:26,720 --> 00:15:29,600 She didn't want to stump you, so she left without saying goodbye. 213 00:15:32,640 --> 00:15:36,710 If Sister Qingyi can come back, 214 00:15:37,830 --> 00:15:40,650 I'm willing to be on an equal footing with her. 215 00:15:41,440 --> 00:15:44,350 I can even give up my status 216 00:15:45,010 --> 00:15:46,330 of being the first wife to her. 217 00:15:47,830 --> 00:15:48,530 Xinlan, 218 00:15:49,940 --> 00:15:51,700 we should respect her decision. 219 00:15:52,600 --> 00:15:53,490 But, Master… 220 00:15:53,490 --> 00:15:54,490 Xinlan. 221 00:15:57,300 --> 00:15:58,760 Leaving here is 222 00:15:58,760 --> 00:16:01,290 the best choice 223 00:16:01,290 --> 00:16:02,580 for her and us. 224 00:16:06,110 --> 00:16:08,060 Don't go to bother her. 225 00:16:08,680 --> 00:16:11,440 Just let her have a quiet life. 226 00:16:11,440 --> 00:16:13,800 In this way, she can be happy. 227 00:16:15,310 --> 00:16:17,770 Our Hua Family restraints her. 228 00:16:19,380 --> 00:16:20,660 She doesn't belong to here. 229 00:16:21,950 --> 00:16:22,970 We can only say that 230 00:16:23,780 --> 00:16:24,690 she is doomed not to 231 00:16:25,160 --> 00:16:29,020 live with me and stay in our Hua Family. 232 00:16:31,020 --> 00:16:34,400 Mantian will understand it in the future. 233 00:16:41,620 --> 00:16:42,740 This life, 234 00:16:44,410 --> 00:16:48,220 I treat you and Qingyi too unfairly. 235 00:16:51,760 --> 00:16:52,680 Xinlan, 236 00:16:53,610 --> 00:16:54,790 be relieved. 237 00:16:56,460 --> 00:16:59,130 I'll make it up to you in my remaining years. 238 00:17:01,680 --> 00:17:02,240 Master. 239 00:17:16,410 --> 00:17:18,260 Your Highness, drink some tea. 240 00:17:20,790 --> 00:17:21,590 Your Highness, 241 00:17:22,640 --> 00:17:24,190 I believe that Hua Wuxie 242 00:17:24,190 --> 00:17:26,330 will absolutely be kind to you in the future. 243 00:17:27,550 --> 00:17:31,020 I'll witness personally that you get married now, 244 00:17:33,040 --> 00:17:34,850 but I still have a wish. 245 00:17:36,760 --> 00:17:39,070 I hope that you can allow me 246 00:17:39,810 --> 00:17:42,790 to retire for enjoying my life after your wedding. 247 00:17:44,530 --> 00:17:47,530 Wet Nurse, what do you mean? 248 00:17:48,530 --> 00:17:49,750 You mean, 249 00:17:50,730 --> 00:17:51,710 you will give me up? 250 00:17:52,560 --> 00:17:54,130 I don't mean it. 251 00:17:54,890 --> 00:17:57,540 I will return to my hometown sooner or later, 252 00:17:58,080 --> 00:18:00,820 and I'm also homesick. 253 00:18:00,820 --> 00:18:01,710 No! 254 00:18:03,510 --> 00:18:06,450 Wet Nurse, I'm your master in name, 255 00:18:06,960 --> 00:18:08,740 but I actually treat you as my mother. 256 00:18:10,940 --> 00:18:12,630 I don't have mother from childhood. 257 00:18:13,070 --> 00:18:15,730 Since I was sensible, 258 00:18:15,730 --> 00:18:16,990 in my heart, 259 00:18:16,990 --> 00:18:19,540 I have treated you as my biological mother. 260 00:18:19,540 --> 00:18:21,060 I have sworn that 261 00:18:21,610 --> 00:18:23,090 we won't part forever 262 00:18:23,630 --> 00:18:25,560 and I'll show filial piety to you. 263 00:18:26,100 --> 00:18:27,690 Please don't leave. 264 00:18:29,980 --> 00:18:30,770 Your Highness, 265 00:18:31,360 --> 00:18:34,980 I'm embarrassed by your words. 266 00:18:36,770 --> 00:18:37,800 You have grown up. 267 00:18:38,560 --> 00:18:40,250 Now you'll get married soon, 268 00:18:40,700 --> 00:18:42,350 so you must be sensible, OK? 269 00:18:43,990 --> 00:18:46,940 After I leave, 270 00:18:47,550 --> 00:18:49,340 take good care of yourself in the future, 271 00:18:49,800 --> 00:18:51,440 OK? Promise me. 272 00:18:51,440 --> 00:18:52,430 No. 273 00:18:53,230 --> 00:18:54,750 Wet Nurse, if you're homesick, 274 00:18:54,750 --> 00:18:56,110 it's very easy. 275 00:18:56,110 --> 00:18:57,640 I can dispatch people to send you back. 276 00:18:57,640 --> 00:18:58,950 After you stay at home for some days, 277 00:18:58,950 --> 00:19:00,020 if you want to come back, 278 00:19:00,020 --> 00:19:02,400 I can dispatch them to pick you up. 279 00:19:04,450 --> 00:19:05,860 If you don't come back, 280 00:19:06,250 --> 00:19:06,690 I, 281 00:19:07,880 --> 00:19:08,770 I won't get married. 282 00:19:09,670 --> 00:19:10,970 Your Highness, 283 00:19:11,270 --> 00:19:13,390 why are you so unreasonably troublesome? 284 00:19:13,940 --> 00:19:16,080 You have grown up. 285 00:19:16,080 --> 00:19:17,730 You can't say so. 286 00:19:18,090 --> 00:19:21,460 Promise me. You can't give me up. 287 00:19:21,460 --> 00:19:23,850 I didn't say so. 288 00:19:25,810 --> 00:19:27,890 Here comes the imperial edict! 289 00:19:38,990 --> 00:19:40,780 Good health to you, Your Highness. 290 00:19:48,100 --> 00:19:51,220 In obedience to the mandate of heaven, His Majesty issued this edict: 291 00:19:51,220 --> 00:19:52,590 Sun Yuhan 292 00:19:52,590 --> 00:19:55,520 is well-educated, propriety-minded and gentle. 293 00:19:55,520 --> 00:19:59,310 You have stayed in the palace for many years 294 00:19:59,310 --> 00:20:01,600 and brought up the princess. 295 00:20:01,600 --> 00:20:03,460 I feel satisfied, 296 00:20:03,460 --> 00:20:07,320 so I promote you to the first-class female official 297 00:20:07,320 --> 00:20:09,690 and reward you with a mansion outside the palace, 298 00:20:09,690 --> 00:20:13,220 1,000 taels of gold, 1,000 pieces of silks 299 00:20:13,220 --> 00:20:15,570 and 10 servants. 300 00:20:15,570 --> 00:20:16,850 Hereby it is announced. 301 00:20:17,800 --> 00:20:19,130 -Thank you for your generous rewards, Your Majesty. -Thank you for your generous rewards, Your Majesty. 302 00:20:19,550 --> 00:20:21,360 Wet Nurse Sun, congratulations. 303 00:20:22,780 --> 00:20:23,590 Accept the imperial edict. 304 00:20:24,620 --> 00:20:25,920 Thank you, Seneschal Lian. 305 00:20:29,860 --> 00:20:30,990 Wonderful, Wet Nurse Sun! 306 00:20:31,370 --> 00:20:33,200 Father rewards you with a mansion. 307 00:20:33,200 --> 00:20:35,000 In this way, you can fetch the relatives 308 00:20:35,000 --> 00:20:36,650 from your hometown to Shenjing City 309 00:20:36,650 --> 00:20:38,400 to live with you in the future. 310 00:20:38,400 --> 00:20:39,220 Above all things, 311 00:20:39,730 --> 00:20:41,390 we don't need to part anymore. 312 00:20:42,660 --> 00:20:43,390 Well… 313 00:20:48,410 --> 00:20:49,410 Wet Nurse Sun, 314 00:20:50,210 --> 00:20:53,300 don't leave me, OK? 315 00:20:55,950 --> 00:20:58,220 OK, I promise you. 316 00:20:59,070 --> 00:20:59,660 Really? 317 00:21:01,130 --> 00:21:03,280 I know you're loath to leave me. 318 00:21:03,680 --> 00:21:04,670 Yeah. Yeah. 319 00:21:56,680 --> 00:21:58,540 In this auspicious occasion, 320 00:21:58,540 --> 00:22:03,120 mother and I preside over the weddings of 321 00:22:03,120 --> 00:22:05,490 Hua Mantian and Xie Qianxun, 322 00:22:05,490 --> 00:22:07,640 Xiao Wuxie and Princess Qingcheng, 323 00:22:07,640 --> 00:22:10,390 Hua Fengzhu and Xiao Wuyan, 324 00:22:10,390 --> 00:22:11,570 Xie Keyuan and Hua Hanxiu. 325 00:22:12,090 --> 00:22:15,370 You these four couples get married 326 00:22:15,370 --> 00:22:18,530 because of true love. 327 00:22:18,530 --> 00:22:21,190 Our royal family and high-ranking ministers 328 00:22:21,190 --> 00:22:22,950 are united by the marriage. 329 00:22:23,430 --> 00:22:25,660 Mother and I are very happy. 330 00:22:27,880 --> 00:22:29,750 You're all versed in both literature and military affairs, 331 00:22:29,750 --> 00:22:31,460 being pillars of our state, 332 00:22:31,960 --> 00:22:34,280 the future and hope of our court. 333 00:22:34,920 --> 00:22:37,150 After you get married and start your career, 334 00:22:38,190 --> 00:22:39,050 I hope that Hua Mantian, 335 00:22:39,940 --> 00:22:40,820 Xiao Wuxie, 336 00:22:41,520 --> 00:22:43,900 Xie Keyuan and Hua Fengzhu 337 00:22:44,300 --> 00:22:46,110 can be ambitious 338 00:22:46,110 --> 00:22:48,000 and make contributions to our state, 339 00:22:49,200 --> 00:22:51,310 and Xie Qianxun, Qingcheng, 340 00:22:51,790 --> 00:22:53,900 Xiao Wuyan and Hua Hanxiu 341 00:22:54,610 --> 00:22:58,730 can help your husbands, teach children and harmonize your families. 342 00:22:59,670 --> 00:23:02,380 As the saying goes, harmony brings wealth. 343 00:23:02,820 --> 00:23:06,970 This is the blessing and hope of 344 00:23:07,680 --> 00:23:08,650 Empress Dowager and I for you. 345 00:23:10,980 --> 00:23:14,340 Thank Your Majesty for edification. Thank Your Majesty for blessing. 346 00:23:14,630 --> 00:23:16,440 -I'll keep it in mind. -I'll keep it in mind. 347 00:23:16,440 --> 00:23:22,210 OK, now the wedding ceremony formally begins! 348 00:23:26,910 --> 00:23:29,270 The first kowtow is for the heaven and earth. 349 00:23:43,860 --> 00:23:45,870 The second bow is for the parents. 350 00:23:59,980 --> 00:24:02,150 The third bow is for each other. 351 00:24:29,430 --> 00:24:31,180 Over! 352 00:24:34,660 --> 00:24:38,200 Emperor and I also hope that you four couples 353 00:24:38,200 --> 00:24:41,640 will have babies soon and an everlasting harmonious union. 354 00:24:43,200 --> 00:24:45,800 Thank you, Your Majesties. 355 00:24:46,510 --> 00:24:47,060 OK. 356 00:24:59,770 --> 00:25:04,680 Congratulations, Your Majesties. 357 00:25:11,210 --> 00:25:18,310 May four couples have an everlasting harmonious union and babies soon. 358 00:25:39,630 --> 00:25:40,360 Mother. 359 00:25:50,670 --> 00:25:51,460 Aunt. 360 00:25:59,530 --> 00:26:02,140 Bridegroom, please uncover the bridal veil. 361 00:26:02,140 --> 00:26:05,000 From now on, you are well-content. 362 00:26:27,030 --> 00:26:29,660 Please drink cross-cupped wine. 363 00:26:29,660 --> 00:26:32,490 May you have a harmonious life and everlasting harmonious union. 364 00:26:51,000 --> 00:26:54,400 Congratulations, Second Young Master and Second Young Madame. 365 00:26:54,400 --> 00:26:57,770 May you have a happy marriage and baby soon. 366 00:27:11,480 --> 00:27:13,980 This is the congee of red dates, peanuts, longan and lotus seeds. 367 00:27:13,980 --> 00:27:15,290 Young Madame, please eat it. 368 00:27:15,290 --> 00:27:17,380 May Young Master and Young Madame have a baby soon. 369 00:27:21,900 --> 00:27:22,500 Go out. 370 00:28:18,580 --> 00:28:19,200 Qingcheng, 371 00:28:20,850 --> 00:28:22,430 after going through so many hardships together, 372 00:28:23,570 --> 00:28:24,340 we finally 373 00:28:29,980 --> 00:28:31,110 get married. 374 00:28:37,520 --> 00:28:38,430 Why are you here? 375 00:28:39,040 --> 00:28:39,850 Where am I? 376 00:28:41,840 --> 00:28:43,660 Where is Mantian? Where is Mantian? 377 00:28:46,280 --> 00:28:47,960 Mantian! Mantian! 378 00:28:51,540 --> 00:28:53,050 Here is not Hua's Mansion 379 00:28:53,500 --> 00:28:54,550 but Xiao's Mansion? 380 00:28:55,540 --> 00:28:56,550 I… Well… 381 00:28:57,590 --> 00:29:00,730 Why are you and I sent in the bridal chamber? 382 00:29:02,260 --> 00:29:04,250 What, what do you say? 383 00:29:05,520 --> 00:29:06,530 You're Sister Qianxun? 384 00:29:07,710 --> 00:29:08,570 What do you say? 385 00:29:09,750 --> 00:29:12,110 You say I'm Qianxun? 386 00:29:12,480 --> 00:29:12,890 You… 387 00:29:13,830 --> 00:29:15,010 So I look like Qianxun? 388 00:29:16,180 --> 00:29:17,280 Is there a mirror here? 389 00:29:17,810 --> 00:29:18,420 Mirror. Where is the mirror? 390 00:29:18,420 --> 00:29:19,020 There, there is a mirror. 391 00:29:26,720 --> 00:29:28,100 I look like Qianxun? 392 00:29:28,510 --> 00:29:29,560 I finally restore my appearance! 393 00:29:30,050 --> 00:29:31,590 I finally restore my appearance! 394 00:29:31,590 --> 00:29:33,120 Tell me! Tell me 395 00:29:33,120 --> 00:29:34,210 what happens. 396 00:29:35,100 --> 00:29:35,470 Are, 397 00:29:36,880 --> 00:29:38,300 are you really Sister Qianxun? 398 00:29:47,450 --> 00:29:49,790 Attendants! Hurry up! Summon the imperial physician! 399 00:29:49,790 --> 00:29:51,200 No, not the imperial physician. 400 00:29:51,200 --> 00:29:52,640 Summon Lingguzi here! 401 00:29:53,000 --> 00:29:53,760 Well, Wuxie. 402 00:29:53,760 --> 00:29:55,120 No, no, not Lingguzi. 403 00:29:55,120 --> 00:29:56,290 Let's go to Hua's Mansion. 404 00:29:56,290 --> 00:29:57,830 Let's go to Hua's Mansion to meet, 405 00:29:57,830 --> 00:29:58,640 meet Lingguzi. 406 00:29:58,950 --> 00:29:59,670 Wuxie, 407 00:30:01,550 --> 00:30:03,310 why do you shout 408 00:30:03,310 --> 00:30:05,600 at the wedding night? 409 00:30:06,670 --> 00:30:07,530 Father, Mother, 410 00:30:07,980 --> 00:30:10,100 why, why are you here? 411 00:30:12,050 --> 00:30:13,200 Today your four couples 412 00:30:13,200 --> 00:30:15,800 get married at the same time. 413 00:30:15,800 --> 00:30:18,600 Mom is in Hua's Mansion, 414 00:30:18,600 --> 00:30:21,110 and General Xie is in Xie's Mansion, 415 00:30:21,110 --> 00:30:23,110 but there are no elders in Xiao's Mansion. 416 00:30:24,420 --> 00:30:26,040 Your mother and I worry about you, 417 00:30:26,040 --> 00:30:27,150 so we come here. 418 00:30:29,410 --> 00:30:31,260 Father, Mother, 419 00:30:32,340 --> 00:30:33,300 today eldest brother 420 00:30:33,970 --> 00:30:35,570 and Fengzhu also get married, 421 00:30:37,100 --> 00:30:38,300 but you come here to meet me. 422 00:30:39,020 --> 00:30:41,510 I'm, I'm moved. 423 00:30:45,870 --> 00:30:49,320 Wuxie, what's wrong with you and Qingcheng? 424 00:30:49,320 --> 00:30:50,560 What happens? 425 00:30:51,700 --> 00:30:52,800 We… 426 00:30:53,710 --> 00:30:54,610 Mother, she, 427 00:30:56,050 --> 00:30:57,890 she, she is, she is, she is Qingcheng. 428 00:30:59,210 --> 00:30:59,750 No. 429 00:31:00,230 --> 00:31:02,090 No, she, she is, she is Qianxun. 430 00:31:02,090 --> 00:31:05,680 No, she, she, she said that she was Qianxun just now. 431 00:31:05,680 --> 00:31:07,020 They changed their faces. 432 00:31:08,630 --> 00:31:09,220 Well… 433 00:31:20,320 --> 00:31:20,930 I'm, 434 00:31:21,620 --> 00:31:22,750 I'm Qingcheng. 435 00:31:23,650 --> 00:31:28,460 I just make a joke to fool you, 436 00:31:28,460 --> 00:31:31,360 but I didn't expect that you believe it 437 00:31:31,360 --> 00:31:35,040 and we would bother father and mother. 438 00:31:35,040 --> 00:31:37,120 Father, mother, I'm so sorry. 439 00:31:39,910 --> 00:31:40,810 You're… 440 00:31:43,610 --> 00:31:45,050 You know what? You startle me. 441 00:31:45,050 --> 00:31:46,350 How can you make such a joke? 442 00:31:49,530 --> 00:31:50,330 Well, 443 00:31:50,580 --> 00:31:52,040 Wuxie, Qingcheng, 444 00:31:52,530 --> 00:31:54,700 today is your wedding day. 445 00:31:54,700 --> 00:31:56,030 Stop joking. 446 00:31:56,030 --> 00:31:57,350 Go to bed early. 447 00:31:59,750 --> 00:32:01,300 Yes, father, mother. 448 00:32:37,860 --> 00:32:38,740 As the saying goes, 449 00:32:39,450 --> 00:32:40,740 after becoming a couple, 450 00:32:42,250 --> 00:32:43,500 we should love each other forever. 451 00:32:44,450 --> 00:32:45,140 Mantian, 452 00:32:46,380 --> 00:32:48,380 you personally did up my hair before. 453 00:32:49,400 --> 00:32:52,770 Let me do up your hair tonight. 454 00:33:00,960 --> 00:33:02,940 Our marriage has been arranged thrice. 455 00:33:02,940 --> 00:33:03,760 Now we finally 456 00:33:04,230 --> 00:33:06,090 can be together at ease. 457 00:33:07,230 --> 00:33:10,980 It's great that I can stay and grow old with you. 458 00:33:13,700 --> 00:33:14,310 Yeah. 459 00:33:15,920 --> 00:33:18,010 When I think of our arranged marriages, 460 00:33:19,770 --> 00:33:21,290 they seemed to happen yesterday. 461 00:33:22,420 --> 00:33:26,060 Can it be said to be our third marriage? 462 00:33:30,730 --> 00:33:31,730 Don't talk nonsense. 463 00:33:32,260 --> 00:33:33,830 I want to make an appointment with you 464 00:33:33,830 --> 00:33:36,690 to get married 465 00:33:37,640 --> 00:33:38,930 in this life, next life 466 00:33:39,760 --> 00:33:41,860 and every life, OK? 467 00:33:43,030 --> 00:33:43,630 Mantian, 468 00:33:44,970 --> 00:33:47,730 I make an appointment with you to get married in every life. 469 00:34:02,060 --> 00:34:05,190 Today I receive an urgent memorial from the southern border area. 470 00:34:05,190 --> 00:34:08,480 It says that foreign invaders have invaded our border area so that the border area needs our urgent support. 471 00:34:08,480 --> 00:34:10,530 Today I summon you here 472 00:34:10,530 --> 00:34:12,000 to consult this thing. 473 00:34:12,000 --> 00:34:13,770 It's time to protect our homes and defend our state. 474 00:34:14,390 --> 00:34:16,320 Who wants to be in command and lead the army 475 00:34:16,320 --> 00:34:18,410 to defeat the foreign invaders for me? 476 00:34:20,060 --> 00:34:23,640 Your Majesty, I'm willing to lead the army to take the field. 477 00:34:24,100 --> 00:34:24,970 Your Majesty, 478 00:34:24,970 --> 00:34:28,500 General Xie is brave and skillful in battle and art of war, 479 00:34:29,150 --> 00:34:30,980 and he also made many battle achievements, 480 00:34:30,980 --> 00:34:34,140 so he should be the best one to lead the army to take the field, 481 00:34:34,140 --> 00:34:36,170 but one-year exile life 482 00:34:36,170 --> 00:34:38,430 has made him in poor health. 483 00:34:38,430 --> 00:34:40,290 He suffers from many diseases, 484 00:34:40,290 --> 00:34:41,670 and he hasn't got better, 485 00:34:41,670 --> 00:34:43,870 so he shouldn't take the field, 486 00:34:43,870 --> 00:34:46,690 so I'm willing to lead the army to take the field. 487 00:34:47,300 --> 00:34:49,140 Your Majesty, please approve of it. 488 00:34:49,800 --> 00:34:51,280 Your Majesty, 489 00:34:51,280 --> 00:34:53,060 although I'm in poor health, 490 00:34:53,680 --> 00:34:56,140 I'm also willing to take the field. 491 00:34:56,140 --> 00:34:59,020 As the saying goes, civil officials should die from remonstrance, while military officers should die in battle. 492 00:34:59,020 --> 00:35:00,640 As a military officer, 493 00:35:00,640 --> 00:35:03,670 it's my duty to do it on the occasion 494 00:35:03,670 --> 00:35:06,040 of national calamity now. 495 00:35:14,480 --> 00:35:15,380 Your Majesty, 496 00:35:15,810 --> 00:35:18,460 both of my father and General Xie are old, 497 00:35:18,460 --> 00:35:20,540 and General Xie is in poor health. 498 00:35:20,540 --> 00:35:23,920 I'm willing to replace them to go to the battlefield, 499 00:35:23,920 --> 00:35:26,910 and I'll try my best to successfully accomplish my mission 500 00:35:27,400 --> 00:35:29,310 and protect our state! 501 00:35:30,910 --> 00:35:31,760 Your Majesty, 502 00:35:31,760 --> 00:35:33,430 I'm inexperienced in leading the army to fight a battle, 503 00:35:33,430 --> 00:35:34,890 so I dare not require to be a general or commander, 504 00:35:35,540 --> 00:35:38,120 but I learn martial arts 505 00:35:38,120 --> 00:35:39,020 and am hot-blooded. 506 00:35:39,500 --> 00:35:41,020 On the occasion of national calamity now, 507 00:35:41,530 --> 00:35:43,250 please allow me to follow the army to go to the battlefield. 508 00:35:43,790 --> 00:35:45,980 I'm willing to shed my last drop of blood for our state! 509 00:35:46,600 --> 00:35:49,090 Our thoughts are the same as Wuxie's. 510 00:35:49,090 --> 00:35:52,220 I'm willing to follow the army to the battlefield and swear to defend our state. 511 00:35:54,090 --> 00:35:54,890 OK. 512 00:35:56,390 --> 00:35:59,150 On the occasion of this calamity, you're so self-conscious 513 00:35:59,740 --> 00:36:02,260 to protect our homes and defend our state. 514 00:36:02,550 --> 00:36:05,860 I feel gratified. 515 00:36:09,880 --> 00:36:10,730 Hua Zhengkun, 516 00:36:11,800 --> 00:36:14,350 I promote you to Generalissimo of Southern March 517 00:36:14,350 --> 00:36:15,650 and require you to lead 100,000 soldiers 518 00:36:15,650 --> 00:36:18,480 to drive away the foreign invaders out of our territory 519 00:36:18,480 --> 00:36:20,200 and protect common people! 520 00:36:23,570 --> 00:36:26,160 Hua Mantian, Xiao Wuxie, 521 00:36:26,160 --> 00:36:28,930 Hua Feiyang, Hua Fengzhu and Xie Keyuan, 522 00:36:28,930 --> 00:36:30,930 I promote you to vice generals 523 00:36:30,930 --> 00:36:33,600 to go to the battlefield with the army and assist the generalissimo. 524 00:36:33,600 --> 00:36:35,640 We accept the imperial edict. 525 00:36:35,640 --> 00:36:38,880 We will absolutely accomplish our mission successfully 526 00:36:38,880 --> 00:36:41,280 and won't come back until we defeat the foreign invaders! 527 00:36:45,290 --> 00:36:48,040 General Xie, you're in poor health, 528 00:36:49,180 --> 00:36:50,620 just have a rest here. 529 00:36:51,410 --> 00:36:52,750 You can make contributions 530 00:36:53,350 --> 00:36:55,180 to the court and our state after getting better. 531 00:36:55,750 --> 00:36:57,260 Your Majesty, thank you for your care. 532 00:36:58,240 --> 00:36:59,260 Your Majesty, 533 00:36:59,790 --> 00:37:02,660 there are 200 maids learning martial arts in our Xie Family. 534 00:37:03,190 --> 00:37:06,340 They're all well-trained and battlewise. 535 00:37:06,340 --> 00:37:09,810 Please allow them to join the army 536 00:37:09,810 --> 00:37:11,170 and make contributions to our state! 537 00:37:12,490 --> 00:37:16,760 Yeah, how can I forget them? 538 00:37:17,320 --> 00:37:18,870 These maids of your Xie Family 539 00:37:18,870 --> 00:37:20,540 are all experienced in fighting against the enemy, 540 00:37:20,540 --> 00:37:22,850 and each of them can fight against 100 enemies on the battlefield. 541 00:37:23,920 --> 00:37:28,720 OK, I promote them to senior generals to go to the battlefield with the army. 542 00:37:32,270 --> 00:37:33,190 Ministers, 543 00:37:33,190 --> 00:37:37,960 may you a victory and success! 544 00:37:41,840 --> 00:37:43,620 Thank you, Your Majesty. 545 00:37:54,870 --> 00:37:55,540 Xinlan, 546 00:37:56,030 --> 00:37:57,240 do you tell Mom that 547 00:37:57,730 --> 00:37:58,970 we go to the battlefield today? 548 00:38:00,130 --> 00:38:01,300 Master, be relieved. 549 00:38:01,300 --> 00:38:02,720 I have asked servants 550 00:38:02,720 --> 00:38:04,490 not to tell her. 551 00:38:04,490 --> 00:38:07,060 Otherwise, she will come to see you off and be sad. 552 00:38:07,680 --> 00:38:10,690 Master, take care of yourself and children. 553 00:38:11,700 --> 00:38:13,580 We wait for you at home. 554 00:38:15,590 --> 00:38:16,180 Xinlan, 555 00:38:18,000 --> 00:38:20,610 I entrust our family to you. 556 00:38:21,380 --> 00:38:22,980 Mother, be relieved. 557 00:38:22,980 --> 00:38:25,090 I'll absolutely bring brothers back safely. 558 00:38:27,150 --> 00:38:27,960 Wuxie, 559 00:38:29,200 --> 00:38:30,740 you must come back safely. 560 00:38:30,740 --> 00:38:31,730 Do you hear me? 561 00:38:32,380 --> 00:38:33,430 If you don't come back, 562 00:38:34,270 --> 00:38:35,430 I'll go to meet you! 563 00:38:36,780 --> 00:38:38,570 Qingcheng, be relieved. 564 00:38:39,240 --> 00:38:39,600 Led by father 565 00:38:39,600 --> 00:38:41,220 and eldest brother these two famous generals, 566 00:38:41,870 --> 00:38:43,540 we will absolutely return in triumph soon. 567 00:38:43,970 --> 00:38:45,910 What's more, you must be good 568 00:38:46,590 --> 00:38:47,620 and wait for me to come back at home. 569 00:38:48,220 --> 00:38:48,800 Do you hear me? 570 00:38:53,420 --> 00:38:53,990 Brother, 571 00:38:55,930 --> 00:38:56,580 Mantian, 572 00:38:58,230 --> 00:38:59,980 you must take good care of yourselves. 573 00:39:00,670 --> 00:39:01,800 Be relieved, Qianxun. 574 00:39:02,990 --> 00:39:05,450 Qianxun, don't worry about us. 575 00:39:05,450 --> 00:39:06,200 When we 576 00:39:07,410 --> 00:39:08,790 are out, 577 00:39:09,810 --> 00:39:10,990 take good care of yourself. 578 00:39:14,960 --> 00:39:15,590 Feiyang, 579 00:39:16,430 --> 00:39:18,080 this is the first time that you go to the battlefield. 580 00:39:18,080 --> 00:39:19,660 Don't be reckless 581 00:39:19,660 --> 00:39:22,190 and listen to your father and eldest brother. 582 00:39:22,190 --> 00:39:23,040 Be relieved, mother. 583 00:39:23,730 --> 00:39:25,900 I'll absolutely listen to father, eldest brother and second brother. 584 00:39:27,860 --> 00:39:30,860 Keyuan, I wait for you to come back. 585 00:39:31,380 --> 00:39:33,140 Take good care of yourself. 586 00:39:37,590 --> 00:39:39,460 Well, it's late. 587 00:39:40,310 --> 00:39:41,100 We should set out. 588 00:39:53,020 --> 00:39:54,930 Come on! Drink it! 589 00:40:01,060 --> 00:40:03,740 A drizzle is falling. 590 00:40:04,860 --> 00:40:09,260 Thousands of flower buds are growing. 591 00:40:09,860 --> 00:40:12,140 Listen to the whirlwind. 592 00:40:12,820 --> 00:40:17,060 With shining spears, ride armored horses. 593 00:40:17,220 --> 00:40:21,220 Whose face do you care about all your life? 594 00:40:21,220 --> 00:40:24,060 This love is flawless. 595 00:40:24,980 --> 00:40:31,820 The wind and sand of time sweep the face. 596 00:40:33,220 --> 00:40:36,820 Flowers fade, fly and fall over the sky. 597 00:40:37,340 --> 00:40:41,020 Hope everyone can live a quiet life respectively. 598 00:40:41,220 --> 00:40:44,980 Time withers and blossoms again. 599 00:40:44,980 --> 00:40:48,580 Those memories will not be put down. 600 00:40:49,060 --> 00:40:52,980 All the lingering words are written down. 601 00:40:52,980 --> 00:40:57,020 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 602 00:40:59,520 --> 00:41:00,160 Set out! 603 00:41:20,980 --> 00:41:24,580 Flowers fade, fly and fall over the sky. 604 00:41:25,100 --> 00:41:28,780 Hope everyone can live a quiet life respectively. 605 00:41:28,980 --> 00:41:32,740 Time withers and blossoms again. 606 00:41:32,740 --> 00:41:36,340 Those memories will not be put down. 607 00:41:36,820 --> 00:41:40,740 All the lingering words are written down. 608 00:41:40,740 --> 00:41:44,780 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 609 00:41:45,020 --> 00:41:52,340 Calligraphy and paintings depict long years. 610 00:41:53,020 --> 00:41:57,140 Hope fingertips are like water and like sand. 611 00:41:57,140 --> 00:42:00,940 Flowers fly and blossom all over the sky. 612 00:42:00,940 --> 00:42:04,860 Time withers, but it is difficult to fade time. 613 00:42:04,860 --> 00:42:08,460 Those memories will not be put down. 614 00:42:08,740 --> 00:42:12,460 All the lingering words are written down. 615 00:42:12,820 --> 00:42:16,540 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 616 00:42:16,540 --> 00:42:18,620 Calligraphy and paintings depict long years. 617 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 618 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 619 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 620 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 621 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 622 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 623 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 624 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 625 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 626 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 627 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 628 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 629 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 630 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 631 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 632 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 633 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 634 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 635 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 636 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 637 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 638 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 639 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 640 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 641 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 642 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 643 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 644 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 645 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 646 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 647 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 648 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 649 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 650 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 651 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 652 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 42775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.