All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E65.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:56,020 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:56,020 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 65 23 00:02:14,230 --> 00:02:15,540 I understand how you feel. 24 00:02:16,880 --> 00:02:18,840 All happened suddenly. 25 00:02:19,680 --> 00:02:21,040 It takes time to accept it. 26 00:02:23,250 --> 00:02:24,280 But anyway, 27 00:02:25,630 --> 00:02:26,980 I'll be there for you. 28 00:02:36,430 --> 00:02:37,560 The Hua Family gave me and sister 29 00:02:38,420 --> 00:02:39,180 the grace of rebirth. 30 00:02:40,260 --> 00:02:41,830 I owe so much to the Hua Family. 31 00:02:43,060 --> 00:02:44,290 How can I repay them? 32 00:02:51,740 --> 00:02:53,920 Actually Madame Hua and Master Hua 33 00:02:54,040 --> 00:02:55,440 didn't want you to repay them. 34 00:03:02,730 --> 00:03:04,560 They just want to see you and Wuyan 35 00:03:05,100 --> 00:03:07,860 living happily and healthily. 36 00:03:08,650 --> 00:03:09,430 That's enough for them. 37 00:03:36,610 --> 00:03:37,970 Good health to you, Grandma. 38 00:03:41,300 --> 00:03:42,160 Good health to you, father, mom. 39 00:03:45,580 --> 00:03:47,680 Fengzhu, come here. 40 00:03:55,430 --> 00:03:56,080 Grandma. 41 00:03:57,170 --> 00:03:59,190 Let me have a good look at you. 42 00:04:01,450 --> 00:04:04,000 You're really bright-eyed 43 00:04:05,440 --> 00:04:06,940 and extraordinary. 44 00:04:08,100 --> 00:04:10,170 You're really the child of the Hua Family. 45 00:04:12,610 --> 00:04:14,710 You've been wandering out for so many years. 46 00:04:15,540 --> 00:04:17,420 I'm really distressed. 47 00:04:18,420 --> 00:04:19,970 Don't be sad, Grandma. 48 00:04:20,790 --> 00:04:22,630 As I traveled all over the country over the years, 49 00:04:23,060 --> 00:04:25,350 both my horizon and mind are broadened. 50 00:04:25,890 --> 00:04:27,700 It's not bad to have these experiences. 51 00:04:28,080 --> 00:04:28,950 Yes. 52 00:04:29,930 --> 00:04:32,020 Stand up. Stand up. 53 00:04:33,800 --> 00:04:34,140 Come on. 54 00:04:42,660 --> 00:04:45,200 Wuyan and I give you a kowtow, Grandma. 55 00:04:53,780 --> 00:04:55,530 We give you a kowtow, 56 00:04:56,400 --> 00:04:56,950 father, mother. 57 00:05:05,120 --> 00:05:07,480 The Hua Family helped the Xiao Family a lot. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,650 Your grace of bringing us up 59 00:05:10,580 --> 00:05:12,710 is higher than mountains and deeper than oceans. 60 00:05:13,490 --> 00:05:14,690 No words can fully tell it. 61 00:05:16,350 --> 00:05:19,420 I have nothing to repay your kindness this life. 62 00:05:22,060 --> 00:05:24,120 OK. OK. Stand up. 63 00:05:24,440 --> 00:05:26,330 Wuyan isn't well yet. 64 00:05:27,030 --> 00:05:27,600 Go. 65 00:05:27,980 --> 00:05:29,240 Help her up now. 66 00:05:32,650 --> 00:05:33,170 Stand up. 67 00:05:36,110 --> 00:05:36,820 Grandma, 68 00:05:37,660 --> 00:05:39,630 I offended you willfully before 69 00:05:40,970 --> 00:05:42,500 and made my parents worry about me. 70 00:05:43,340 --> 00:05:44,360 I know I was wrong. 71 00:05:45,090 --> 00:05:47,340 I must apologize to you here, Grandma. 72 00:05:52,210 --> 00:05:54,250 Wuyan, stand up. 73 00:05:58,980 --> 00:06:00,380 Your Grandma, your father and I 74 00:06:01,030 --> 00:06:04,240 didn't blame you for hurting yourself. 75 00:06:05,330 --> 00:06:06,690 We feel just distressed for you. 76 00:06:07,780 --> 00:06:09,860 You were my daughter before 77 00:06:10,160 --> 00:06:12,100 and will be my daughter 78 00:06:13,640 --> 00:06:15,120 and daughter-in-law later. 79 00:06:17,010 --> 00:06:19,030 Never do anything that 80 00:06:19,200 --> 00:06:20,660 worries me in the future. 81 00:06:22,610 --> 00:06:25,300 Mother, I know I was wrong. 82 00:06:28,080 --> 00:06:29,250 Zhengkun, 83 00:06:29,560 --> 00:06:31,760 it's really hard for you these years. 84 00:06:32,360 --> 00:06:33,120 Well, 85 00:06:33,700 --> 00:06:36,050 you hid such a big secret. 86 00:06:38,370 --> 00:06:39,160 Mom, 87 00:06:40,750 --> 00:06:43,490 lives of Wuxie and Wuyan 88 00:06:44,270 --> 00:06:45,990 were really involved widely back then. 89 00:06:46,290 --> 00:06:47,510 If it was leaked out, 90 00:06:48,130 --> 00:06:49,840 all the members of our clans would be killed. 91 00:06:50,460 --> 00:06:51,220 So I had no choice 92 00:06:52,050 --> 00:06:54,490 but to hide it from you. 93 00:06:55,520 --> 00:06:58,640 Back then if I didn't lie that 94 00:06:59,110 --> 00:07:01,760 the concubine of General Xiao was mine, 95 00:07:02,980 --> 00:07:03,760 I'm 96 00:07:04,930 --> 00:07:06,270 afraid I could do nothing 97 00:07:06,500 --> 00:07:08,440 to save Wuyan. 98 00:07:10,050 --> 00:07:11,120 Mother-in-law, 99 00:07:11,940 --> 00:07:13,010 back then Zhengkun 100 00:07:13,520 --> 00:07:15,680 had no choice, so he had to hide 101 00:07:15,860 --> 00:07:17,960 the family origin of Wuyan from you 102 00:07:17,960 --> 00:07:19,480 and cruelly sent Fengzhu away. 103 00:07:19,970 --> 00:07:22,010 Yes. Xinlan, 104 00:07:22,680 --> 00:07:25,380 you suffered a lot for separating 105 00:07:25,700 --> 00:07:27,350 from Fengzhu for these years. 106 00:07:28,180 --> 00:07:29,860 It's all right now. 107 00:07:30,080 --> 00:07:31,550 Everything is over. 108 00:07:32,230 --> 00:07:35,920 Look. Wuyan and Fengzhu love each other. 109 00:07:37,050 --> 00:07:38,580 It's my fault to 110 00:07:39,600 --> 00:07:41,540 make you go through so many hardships. 111 00:07:42,550 --> 00:07:45,600 Let's allow them to get married soon. 112 00:07:54,020 --> 00:07:55,680 Thanks, Grandma. 113 00:08:07,350 --> 00:08:08,130 Wuxie, 114 00:08:09,810 --> 00:08:10,640 come here too. 115 00:08:11,600 --> 00:08:12,350 Grandma. 116 00:08:23,330 --> 00:08:25,230 Knowing your family origin, 117 00:08:27,520 --> 00:08:30,740 I feel distressed in my heart. 118 00:08:33,070 --> 00:08:34,820 Though you are a child of the Xiao Family, 119 00:08:35,480 --> 00:08:37,130 you're the grandson 120 00:08:38,210 --> 00:08:40,310 I love most in my heart. 121 00:08:40,920 --> 00:08:41,520 Grandma, 122 00:08:43,120 --> 00:08:44,290 anyway, I'll always 123 00:08:45,630 --> 00:08:46,760 be your grandson, 124 00:08:48,130 --> 00:08:49,210 and a child of the Hua Family. 125 00:08:50,050 --> 00:08:53,910 Yes. All of you are my dearest grandchildren 126 00:08:54,690 --> 00:08:57,140 and good children of the Hua Family. 127 00:08:57,810 --> 00:08:58,420 Grandma. 128 00:09:32,900 --> 00:09:34,780 I have a memorial to be submitted. 129 00:09:35,400 --> 00:09:38,090 Although Sima Guangzong and his son were executed, 130 00:09:39,430 --> 00:09:42,660 as the Sima Family served as officials for many years, they controlled the court, 131 00:09:43,790 --> 00:09:46,290 mutilated loyal officials, took bribes, bent the law 132 00:09:47,310 --> 00:09:51,180 and rebelled against the state in the end, involving in many cases. 133 00:09:51,890 --> 00:09:54,790 Your Majesty asked me to judge the rest cases of the Sima Family. 134 00:09:55,700 --> 00:09:58,700 Now human testimony and material evidence are clear. 135 00:09:58,930 --> 00:10:00,070 The crimes of the Sima Family 136 00:10:00,470 --> 00:10:02,750 have been investigated clearly. 137 00:10:03,680 --> 00:10:05,400 The memorial has been submitted. 138 00:10:06,240 --> 00:10:06,750 Your Majesty, 139 00:10:08,120 --> 00:10:09,840 the crimes of the Sima Family are 140 00:10:10,320 --> 00:10:11,530 too numerous to be listed. 141 00:10:12,320 --> 00:10:13,390 I will specially 142 00:10:13,840 --> 00:10:15,330 describe one of them. 143 00:10:15,970 --> 00:10:16,970 Over 20 years ago, 144 00:10:17,260 --> 00:10:19,570 fabricating evidence 145 00:10:20,420 --> 00:10:22,080 and collaborating with his fellow party at the court, 146 00:10:22,450 --> 00:10:24,770 Sima Guangzong falsely framed General Xiao's family for rebellion, 147 00:10:25,870 --> 00:10:29,550 which resulted in the tragic death of the Xiao Family. 148 00:10:30,290 --> 00:10:31,220 Over 20 years after that, 149 00:10:32,000 --> 00:10:35,060 they framed General Xie's family in the same way. 150 00:10:35,830 --> 00:10:39,680 The Xiao Family is a family of loyal officials with great military achievements, 151 00:10:39,830 --> 00:10:43,370 but they were murdered by villains and have been wronged for over 20 years. 152 00:10:44,770 --> 00:10:47,660 Your Majesty, please. 153 00:10:47,950 --> 00:10:50,870 Please do something for the Xiao and Xie families. 154 00:10:51,950 --> 00:10:54,800 Give loyal officials and great generals justice. 155 00:10:58,730 --> 00:11:01,480 I always regarded Sima Guangzong as an important minister 156 00:11:01,480 --> 00:11:02,560 and entrusted him with an important post. 157 00:11:03,600 --> 00:11:04,830 Unexpectedly, 158 00:11:05,600 --> 00:11:08,340 he dared to deceive others, hide the truth from the masses 159 00:11:08,720 --> 00:11:10,020 and commit so many serious crimes. 160 00:11:10,020 --> 00:11:11,470 He trapped me in injustice. 161 00:11:15,300 --> 00:11:16,120 How should I 162 00:11:17,850 --> 00:11:19,220 face all martyrs 163 00:11:20,480 --> 00:11:24,100 of the Xiao and Xie families? 164 00:11:26,560 --> 00:11:27,990 God knows. 165 00:11:29,570 --> 00:11:30,800 Your Majesty is wise. 166 00:11:31,620 --> 00:11:34,080 Today the crimes of the Sima Family 167 00:11:34,080 --> 00:11:36,350 are exposed in the open day. 168 00:11:37,520 --> 00:11:39,440 Finally, the grievance of the Xiao and Xie families 169 00:11:40,760 --> 00:11:42,380 will be rehabilitated. 170 00:11:43,530 --> 00:11:47,180 I have one more thing to report, Your Majesty. 171 00:11:48,180 --> 00:11:49,770 Please punish me, Your Majesty. 172 00:11:51,300 --> 00:11:52,000 What is it? 173 00:11:52,520 --> 00:11:55,940 On the very day when the entire Xiao Family 174 00:11:56,620 --> 00:11:57,620 was exterminated back then, 175 00:11:58,720 --> 00:12:00,620 Mrs. Xiao gave birth to a baby boy. 176 00:12:01,520 --> 00:12:03,940 To save him for the loyal family, 177 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 General Xie and I 178 00:12:05,840 --> 00:12:07,280 saved the baby out. 179 00:12:07,710 --> 00:12:09,880 To cover up his identity as an orphan of the Xiao Family, 180 00:12:12,380 --> 00:12:16,430 I sent my newly born son away 181 00:12:16,980 --> 00:12:18,110 to let the orphan of the Xiao Family 182 00:12:18,450 --> 00:12:20,040 grow up in Hua's mansion 183 00:12:20,470 --> 00:12:21,550 as my second son. 184 00:12:23,780 --> 00:12:25,540 Hua Wuxie is that son 185 00:12:27,350 --> 00:12:28,990 of General Xiao. 186 00:12:29,250 --> 00:12:30,010 What? 187 00:12:30,390 --> 00:12:32,370 When we saved the baby, 188 00:12:32,700 --> 00:12:35,340 General Xie and I made a plan to make sure 189 00:12:35,720 --> 00:12:39,460 that the baby of the loyal family could grow up safely. 190 00:12:40,960 --> 00:12:42,780 If Sima Guangzong tracked down 191 00:12:42,870 --> 00:12:44,240 the baby after that, 192 00:12:44,850 --> 00:12:47,570 General Xie would cheat him with 193 00:12:48,240 --> 00:12:51,010 his son Xie Keyuan as the target. 194 00:12:51,920 --> 00:12:53,340 If we failed to save the baby 195 00:12:53,590 --> 00:12:55,100 by sacrificing Xie Keyuan, 196 00:12:55,750 --> 00:12:58,130 I would cheat him with my eldest son, 197 00:12:58,130 --> 00:12:59,430 Hua Mantian. 198 00:13:00,800 --> 00:13:01,740 In other words, 199 00:13:03,070 --> 00:13:05,570 Xie Keyuan was the first shadow substitute 200 00:13:05,570 --> 00:13:07,120 of the orphan of the Xiao Family, 201 00:13:08,400 --> 00:13:11,810 while Hua Mantian was the second one. 202 00:13:13,070 --> 00:13:13,810 Moreover, 203 00:13:14,790 --> 00:13:16,850 General Xiao took a concubine in other place 204 00:13:17,200 --> 00:13:18,770 who was not listed to be exterminated. 205 00:13:19,330 --> 00:13:20,170 When the family was exterminated, 206 00:13:20,980 --> 00:13:22,690 the concubine was pregnant. 207 00:13:24,480 --> 00:13:27,420 Later, I took her back to my mansion. 208 00:13:28,770 --> 00:13:33,210 She died of difficult labor, 209 00:13:33,770 --> 00:13:36,460 but she gave birth to a baby girl for General Xiao. 210 00:13:36,760 --> 00:13:37,620 My wife and I 211 00:13:38,560 --> 00:13:41,120 brought her up as our own daughter 212 00:13:42,000 --> 00:13:44,510 and called her Hua Wuyan. 213 00:13:46,160 --> 00:13:49,840 Your Majesty, the reason why I venture to tell the truth is that 214 00:13:50,400 --> 00:13:52,760 the Xiao Family will be rehabilitated soon. 215 00:13:53,450 --> 00:13:56,590 I hope both son and daughter of General Xiao 216 00:13:56,890 --> 00:13:58,640 can find their family origin. 217 00:13:59,490 --> 00:14:02,730 Now my son has been found, too. 218 00:14:03,050 --> 00:14:05,120 I also want to recognize him back as a child of the Hua family 219 00:14:05,880 --> 00:14:07,940 and give the poor child an identity. 220 00:14:10,580 --> 00:14:13,370 I committed the crime of deceiving you. 221 00:14:14,140 --> 00:14:15,840 Please punish me, Your Majesty. 222 00:14:23,280 --> 00:14:23,840 Your Majesty. 223 00:14:26,680 --> 00:14:28,850 Your Majesty, the loyal members of the Xiao Family 224 00:14:28,850 --> 00:14:30,130 were murdered by treacherous court official. 225 00:14:30,320 --> 00:14:31,630 As the truth is made clear now, 226 00:14:31,780 --> 00:14:33,620 we should restore the good name of the Xiao Family. 227 00:14:34,090 --> 00:14:35,570 Though Minister Hua and General Xie 228 00:14:35,570 --> 00:14:37,510 hid it from you, 229 00:14:37,920 --> 00:14:39,680 as treacherous court official controlled the state, 230 00:14:40,230 --> 00:14:42,340 they had no choice but to do so to save 231 00:14:42,720 --> 00:14:44,180 the baby for martyrs. 232 00:14:44,780 --> 00:14:45,780 I agree, Your Majesty. 233 00:14:46,290 --> 00:14:48,970 To save the baby of the loyal family, 234 00:14:48,970 --> 00:14:50,750 the Xie and Hua families even sacrificed their own sons. 235 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 They are noble, righteous and affecting. 236 00:14:54,140 --> 00:14:56,460 I don't think that they should be punished. 237 00:14:56,840 --> 00:14:58,220 They should be awarded instead. 238 00:14:59,780 --> 00:15:01,290 Please judge wisely, Your Majesty. 239 00:15:03,760 --> 00:15:04,930 I agree. 240 00:15:06,300 --> 00:15:07,510 I agree. 241 00:15:08,190 --> 00:15:09,420 I agree. 242 00:15:10,690 --> 00:15:11,760 I agree. 243 00:15:12,290 --> 00:15:13,760 I agree. 244 00:15:14,500 --> 00:15:15,850 I agree. 245 00:15:16,320 --> 00:15:19,670 I agree. 246 00:15:21,450 --> 00:15:22,800 All rise to your feet. 247 00:15:29,180 --> 00:15:30,470 Though I mentally prepared 248 00:15:31,690 --> 00:15:34,000 for the treason case 249 00:15:34,880 --> 00:15:36,490 of Sima Guangzong previously, 250 00:15:38,960 --> 00:15:41,920 I'm still very shocked now 251 00:15:42,750 --> 00:15:44,500 when I know the whole truth. 252 00:15:45,460 --> 00:15:48,740 The treacherous court official ruled the state and persecuted good and loyal men. 253 00:15:50,540 --> 00:15:51,600 All is my fault. 254 00:15:54,160 --> 00:15:56,650 I'm fatuous and incompetent. 255 00:16:01,000 --> 00:16:01,940 All courtiers, 256 00:16:03,540 --> 00:16:04,650 don't worry. 257 00:16:05,730 --> 00:16:06,270 I 258 00:16:07,130 --> 00:16:08,670 won't punish 259 00:16:08,980 --> 00:16:11,760 the Hua and Xie families, 260 00:16:12,370 --> 00:16:14,710 But I need some time 261 00:16:17,970 --> 00:16:20,620 to think it over carefully. 262 00:16:41,970 --> 00:16:43,650 You are dismissed. 263 00:17:36,640 --> 00:17:39,450 Your Majesty, you have eaten nothing all day and night. 264 00:17:40,320 --> 00:17:42,640 I asked the Imperial Kitchen to prepare some ginseng soup. 265 00:17:44,000 --> 00:17:45,190 Please have some. 266 00:17:48,820 --> 00:17:50,310 I don't feel like eating. 267 00:17:53,120 --> 00:17:55,810 The entire Xiao Family died a tragic death 268 00:17:56,550 --> 00:17:59,380 and over 200 people of the Xie Family were exiled. 269 00:18:00,400 --> 00:18:04,520 The reason is that I heard and believed slanders. 270 00:18:06,420 --> 00:18:07,120 With the thought, 271 00:18:08,690 --> 00:18:11,540 I really feel distressed. 272 00:18:13,350 --> 00:18:15,280 Back then Sima Guangzong 273 00:18:15,790 --> 00:18:18,960 confirmed the human testimony and material evidence of the Xiao Family committing treason, 274 00:18:19,280 --> 00:18:20,800 so you had to believe it. 275 00:18:21,690 --> 00:18:23,020 As things stand, 276 00:18:23,620 --> 00:18:26,570 don't blame yourself too much. 277 00:18:26,740 --> 00:18:28,370 But as the emperor of the state, 278 00:18:28,370 --> 00:18:29,920 I have the final say on results. 279 00:18:31,620 --> 00:18:33,880 So many people died a victim of injustice 280 00:18:35,460 --> 00:18:37,380 due to a wrong decision I made. 281 00:18:42,060 --> 00:18:42,610 I 282 00:18:44,430 --> 00:18:46,930 still can't forgive myself. 283 00:19:03,890 --> 00:19:06,200 After the case of the Xiao Family came to light, 284 00:19:06,700 --> 00:19:08,320 your father blames himself endlessly. 285 00:19:08,460 --> 00:19:10,110 He has shut himself up in the Imperial Study 286 00:19:10,370 --> 00:19:12,070 for three days and three nights without eating or drinking anything. 287 00:19:12,290 --> 00:19:13,810 I'm really worried, 288 00:19:14,850 --> 00:19:16,770 so I sent attendants to take you back to the palace. 289 00:19:18,180 --> 00:19:19,620 He likes you most. 290 00:19:20,030 --> 00:19:21,820 I hope you can persuade your father 291 00:19:22,400 --> 00:19:23,640 to eat something. 292 00:19:24,040 --> 00:19:25,680 Grandma, don't worry. 293 00:19:26,380 --> 00:19:27,630 I've asked the Imperial Kitchen 294 00:19:28,050 --> 00:19:29,700 to prepare father's favorite snack. 295 00:19:30,210 --> 00:19:31,860 I hope he will have some of them 296 00:19:32,240 --> 00:19:33,040 for my sake. 297 00:19:40,400 --> 00:19:42,190 Good health to you, Your Majesty. 298 00:19:42,450 --> 00:19:43,620 Good health to you, Your Highness. 299 00:19:43,760 --> 00:19:44,610 Don't stand on ceremony. 300 00:19:45,440 --> 00:19:46,450 Have you reported? 301 00:19:47,230 --> 00:19:49,320 Can Qingcheng and I go in? 302 00:19:49,970 --> 00:19:52,470 I don't dare to stop you. 303 00:19:53,460 --> 00:19:55,870 But please pardon me. 304 00:19:56,490 --> 00:19:59,350 His Majesty wants to meet nobody. 305 00:20:02,870 --> 00:20:04,180 Did he eat anything? 306 00:20:05,020 --> 00:20:06,150 Did he have a rest? 307 00:20:07,970 --> 00:20:10,100 His Majesty eats nothing 308 00:20:10,770 --> 00:20:12,000 and has no rest. 309 00:20:17,750 --> 00:20:18,820 I'm leaving. 310 00:20:35,840 --> 00:20:36,800 All courtiers, 311 00:20:38,340 --> 00:20:40,580 many previous old cases was drawn forth 312 00:20:40,820 --> 00:20:43,370 by the treason case of Sima Guangzong, 313 00:20:44,110 --> 00:20:47,100 making me very ashamed and sad. 314 00:20:47,530 --> 00:20:49,330 The tragedies of the Xiao and Xie families 315 00:20:49,410 --> 00:20:51,660 were not only Sima Guangzong's crime, 316 00:20:51,660 --> 00:20:53,420 but also my fault. 317 00:20:53,570 --> 00:20:56,760 I believed in the slanders of the villains 318 00:20:57,520 --> 00:21:00,480 which resulted in the tragic death of the loyal Xiao Family 319 00:21:01,650 --> 00:21:07,460 Also I'm deeply moved by kindheartedness 320 00:21:07,930 --> 00:21:09,300 and justice of the Hua and Xie families. 321 00:21:09,810 --> 00:21:12,770 I thought behind closed doors in the past 3 days. 322 00:21:13,090 --> 00:21:14,880 Today I called you here 323 00:21:15,740 --> 00:21:18,210 to announce 3 things. 324 00:21:19,430 --> 00:21:20,210 First, 325 00:21:21,480 --> 00:21:22,930 to rehabilitate for the Xiao Clan 326 00:21:23,380 --> 00:21:26,030 and apologize to the descendants of the Xiao Family. 327 00:21:26,540 --> 00:21:27,250 Second, 328 00:21:28,400 --> 00:21:33,330 to award the Hua and Xie families who are meritorious 329 00:21:33,660 --> 00:21:35,950 in the case of Xiao's orphans. 330 00:21:36,600 --> 00:21:37,310 Third, 331 00:21:38,360 --> 00:21:41,610 to let Hua Wuxie and Liu Fengzhu 332 00:21:41,770 --> 00:21:43,010 reclaim their status. 333 00:21:43,850 --> 00:21:46,110 Hua Wuxie, come forward to listen to the imperial edict. 334 00:21:52,950 --> 00:21:54,600 I, Hua Wuxie, am all ears for the imperial edict. 335 00:21:55,220 --> 00:21:57,160 The case of the Xiao Clan over 20 years ago 336 00:21:57,460 --> 00:21:59,280 has now come to light. 337 00:22:00,020 --> 00:22:01,910 They were all murdered by treacherous court official. 338 00:22:02,900 --> 00:22:06,190 I'll rehabilitate for the Xiao Family today. 339 00:22:06,710 --> 00:22:08,130 This is what I owe to the Xiao Family. 340 00:22:08,780 --> 00:22:09,440 Also, 341 00:22:10,400 --> 00:22:12,280 I also want to apologize 342 00:22:13,070 --> 00:22:14,290 to descendants of the Xiao Family. 343 00:22:19,330 --> 00:22:20,720 I've decided that 344 00:22:22,100 --> 00:22:23,520 from today on, 345 00:22:24,050 --> 00:22:25,230 Hua Wuxie and Hua Wuyan 346 00:22:25,230 --> 00:22:27,490 will reuse the surname Xiao and be given back Xiao's mansion. 347 00:22:27,490 --> 00:22:31,420 Also, Hua Wuxie will succeed his father's title. 348 00:22:31,890 --> 00:22:35,490 Funds will be allocated by the Ministry of Revenue for renovation of Xiao's ancestral hall. 349 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 After the completion of the ancestral hall, 350 00:22:37,540 --> 00:22:40,120 I'll personally worship martyrs of the Xiao Clan 351 00:22:40,360 --> 00:22:42,660 with all the civil and military officials. 352 00:22:45,070 --> 00:22:45,940 Thank you 353 00:22:47,770 --> 00:22:48,560 for your grace 354 00:22:49,820 --> 00:22:50,960 on behalf of all late clansman, 355 00:22:52,390 --> 00:22:53,550 Your Majesty. 356 00:22:54,770 --> 00:22:57,600 Long live Your Majesty! 357 00:23:02,750 --> 00:23:04,920 Hua Zhengkun, Xie Youdao, listen to the imperial edict. 358 00:23:07,980 --> 00:23:09,050 You two 359 00:23:09,580 --> 00:23:11,440 protect descendants of the loyal family 360 00:23:11,710 --> 00:23:13,860 even at the cost of your sons' lives. 361 00:23:14,400 --> 00:23:15,570 Such a righteous act 362 00:23:16,310 --> 00:23:17,240 is really 363 00:23:17,510 --> 00:23:20,250 touching and deserving a song and moves me. 364 00:23:21,040 --> 00:23:23,670 You two are models of loyalty 365 00:23:24,080 --> 00:23:25,960 so that all the civilian and military officers at court should learn from you. 366 00:23:26,450 --> 00:23:27,730 Your assistance 367 00:23:28,500 --> 00:23:32,580 is really a great honor to me and the state. 368 00:23:33,040 --> 00:23:35,150 Thanks for your compliment, Your Majesty. 369 00:23:39,590 --> 00:23:43,000 Xie Keyuan and Liu Fengzhu, listen to the imperial edict. 370 00:23:49,400 --> 00:23:50,850 Greetings to you, Your Majesty. 371 00:23:52,100 --> 00:23:52,960 Xie Keyuan, 372 00:23:54,250 --> 00:23:56,210 as the first shadow of the case 373 00:23:56,210 --> 00:23:57,540 of Xiao's orphans, 374 00:23:57,960 --> 00:23:59,640 the righteous acts you took 375 00:23:59,640 --> 00:24:01,140 to protect Xiao's orphans 376 00:24:01,650 --> 00:24:04,590 are really moving and precious. 377 00:24:05,910 --> 00:24:07,830 Now I'm appointing you 378 00:24:08,080 --> 00:24:09,730 Deputy Commander of the Imperial Guards 379 00:24:10,050 --> 00:24:12,530 to protect the imperial city with Commander Hua. 380 00:24:13,220 --> 00:24:14,240 I can rest assured with the protection 381 00:24:14,740 --> 00:24:16,870 of young men like you 382 00:24:17,390 --> 00:24:20,100 in the Imperial City, 383 00:24:20,600 --> 00:24:22,320 Thank you for your generous rewards, Your Majesty. 384 00:24:22,480 --> 00:24:24,530 I'll accomplish the mission and be loyal to the court. 385 00:24:27,850 --> 00:24:28,800 Liu Fengzhu, 386 00:24:29,350 --> 00:24:31,140 in the case of Xiao's orphans, 387 00:24:31,490 --> 00:24:33,460 you must have suffered a lot 388 00:24:33,460 --> 00:24:35,160 from years of wandering. 389 00:24:36,080 --> 00:24:38,530 I will keep it in my mind. 390 00:24:39,920 --> 00:24:41,670 I heard that you are versed in both literature and material arts. 391 00:24:41,990 --> 00:24:45,270 Seeing you today, you really have a majestic bearing. 392 00:24:45,780 --> 00:24:47,440 No wonder you are the descendant of the Hua Family. 393 00:24:48,420 --> 00:24:51,980 From today on, reuse the surname Hua 394 00:24:52,260 --> 00:24:53,540 and find your family origin. 395 00:24:54,180 --> 00:24:57,300 Experience more with your father and brothers. 396 00:24:57,460 --> 00:25:00,810 Given some time, you'll serve the state as an official at court. 397 00:25:01,220 --> 00:25:02,390 Thank you for your generous rewards, Your Majesty. 398 00:25:05,540 --> 00:25:07,030 I'll keep your instructions in mind 399 00:25:07,380 --> 00:25:08,480 and experience more. 400 00:25:15,950 --> 00:25:16,420 Second brother, 401 00:25:17,790 --> 00:25:18,950 I mean Wuxie. 402 00:25:19,780 --> 00:25:22,180 You manage the renovation 403 00:25:22,250 --> 00:25:23,490 of this large Xiao's mansion alone. 404 00:25:24,490 --> 00:25:26,530 Our parents ask me to check here. 405 00:25:27,010 --> 00:25:28,330 If you need help, 406 00:25:28,880 --> 00:25:30,680 tell third brother and me at any time. 407 00:25:31,520 --> 00:25:31,970 Eldest brother, 408 00:25:32,790 --> 00:25:33,810 you just called me second brother. 409 00:25:34,580 --> 00:25:35,690 But why did you change and call my name? 410 00:25:38,990 --> 00:25:40,290 Do you even want to call me Mr. Xiao? 411 00:25:43,590 --> 00:25:44,050 Eldest brother, 412 00:25:45,680 --> 00:25:46,500 let alone the righteousness 413 00:25:47,640 --> 00:25:48,820 of the Hua Family 414 00:25:49,680 --> 00:25:50,900 for protecting me by abandoning its own child, 415 00:25:52,630 --> 00:25:53,820 the kindness and care 416 00:25:55,290 --> 00:25:56,720 our parents have given to Wuyan and me 417 00:25:57,540 --> 00:25:58,630 and brotherly affection 418 00:25:58,630 --> 00:25:59,360 between brothers and sisters 419 00:26:00,100 --> 00:26:00,740 will make it impossible 420 00:26:02,270 --> 00:26:03,300 for me to change my mind to the Hua Family 421 00:26:03,300 --> 00:26:04,290 with the change of my surname. 422 00:26:06,930 --> 00:26:07,640 I'm Xiao Wuxie 423 00:26:09,040 --> 00:26:09,900 and Hua Wuxie. 424 00:26:10,340 --> 00:26:11,680 You'll always be my eldest brother 425 00:26:12,750 --> 00:26:15,840 and the Hua Family will always be Wuyan's and my home. 426 00:26:19,840 --> 00:26:20,530 I know it. 427 00:26:22,310 --> 00:26:23,920 I know what you think. 428 00:26:25,130 --> 00:26:26,840 I was wrong just now. 429 00:26:30,640 --> 00:26:31,970 Eldest brother, second brother. 430 00:26:33,610 --> 00:26:34,700 Wuyan, why are you here? 431 00:26:38,130 --> 00:26:39,840 I just come to have a look at the Xiao Family. 432 00:26:41,230 --> 00:26:42,020 After all, 433 00:26:43,310 --> 00:26:44,760 our natural parents 434 00:26:44,760 --> 00:26:45,710 once lived here. 435 00:26:47,450 --> 00:26:48,530 Wuyan, second brother, 436 00:26:48,800 --> 00:26:50,750 I'm sure you have a lot to say. 437 00:26:51,070 --> 00:26:51,990 Have a talk alone. 438 00:26:52,410 --> 00:26:53,150 I'm leaving first. 439 00:26:53,640 --> 00:26:53,920 OK. 440 00:27:01,950 --> 00:27:02,600 Second brother, 441 00:27:04,870 --> 00:27:06,900 do you think spirits of our parents in heaven 442 00:27:08,420 --> 00:27:09,710 can see this scene? 443 00:27:12,470 --> 00:27:13,460 Certainly they can. 444 00:27:16,530 --> 00:27:17,600 Our own father, 445 00:27:18,720 --> 00:27:19,940 who had been stigmatized for decades, 446 00:27:20,310 --> 00:27:21,460 is finally cleansed now. 447 00:27:22,130 --> 00:27:23,230 As descendants of the Xiao Family, 448 00:27:23,850 --> 00:27:25,540 We can finally stand here with dignity 449 00:27:27,940 --> 00:27:29,280 to revitalize the Xiao Clan. 450 00:27:30,830 --> 00:27:33,170 Unexpectedly, we are descendants of the Xiao Family. 451 00:27:34,860 --> 00:27:36,960 Fate made us grow up and live in the Hua Family. 452 00:27:38,690 --> 00:27:41,410 Unexpectedly, we're brother and sister again. 453 00:27:44,420 --> 00:27:47,470 Perhaps it's a mysterious arrangement, 454 00:27:48,930 --> 00:27:51,860 Or the spirits of our parents 455 00:27:54,720 --> 00:27:55,780 in heaven 456 00:27:58,010 --> 00:27:58,910 keep blessing us. 457 00:28:02,130 --> 00:28:02,670 Wuyan, 458 00:28:05,040 --> 00:28:05,570 remember that 459 00:28:06,770 --> 00:28:08,150 though we're descendants of the Xiao Family, 460 00:28:12,000 --> 00:28:13,550 we can't forget the kindness, 461 00:28:14,020 --> 00:28:15,060 care and grace the Hua Family 462 00:28:15,060 --> 00:28:16,070 has given us, 463 00:28:18,080 --> 00:28:18,660 So 464 00:28:20,050 --> 00:28:22,040 we have to better honor Grandma, 465 00:28:22,570 --> 00:28:24,690 father and mother. 466 00:28:25,830 --> 00:28:27,090 They'll always be our families. 467 00:28:28,190 --> 00:28:28,980 Do you remember? 468 00:28:32,450 --> 00:28:32,890 Yes. 469 00:28:33,630 --> 00:28:35,390 Let me show you in. Go. 470 00:28:48,260 --> 00:28:50,630 Greetings to you, Your Majesties. 471 00:28:53,680 --> 00:28:54,700 Rise to your feet. 472 00:28:56,200 --> 00:28:58,700 -Thanks, Your Majesties. Thanks, Father, Grandma. 473 00:29:00,610 --> 00:29:02,340 Minister Hua, Minister Xie, 474 00:29:03,310 --> 00:29:05,800 His Majesty and I called you here today 475 00:29:06,420 --> 00:29:08,920 to talk to you about children's wedding. 476 00:29:10,770 --> 00:29:13,120 These four children went through hardships. 477 00:29:13,430 --> 00:29:14,990 Their true love is touching. 478 00:29:15,110 --> 00:29:16,050 It's time 479 00:29:16,180 --> 00:29:18,790 for them to get married. 480 00:29:19,760 --> 00:29:21,140 I'll decree now. 481 00:29:21,500 --> 00:29:24,660 Grant the marriage between Hua Mantian and Xie Qianxun, 482 00:29:24,660 --> 00:29:26,600 Xiao Wuxie and Princess Qingcheng. 483 00:29:27,280 --> 00:29:31,250 I wish you a long life together and happiness forever. 484 00:29:32,100 --> 00:29:35,920 Thank Your Majesties for the children. 485 00:29:36,360 --> 00:29:39,170 Thank you, Father, Grandma. 486 00:29:42,470 --> 00:29:44,020 I have one more thing 487 00:29:44,850 --> 00:29:46,480 to report to Your Majesties. 488 00:29:46,910 --> 00:29:48,990 With your help, 489 00:29:49,250 --> 00:29:50,590 my second son Liu Fengzhu 490 00:29:50,930 --> 00:29:53,260 has changed his name into Hua Fengzhu now. 491 00:29:53,570 --> 00:29:57,060 He and Xiao Wuyan, General Xiao's daughter, love each other. 492 00:29:57,460 --> 00:29:59,540 On this auspicious occasion, 493 00:30:00,020 --> 00:30:02,700 Your Majesties, 494 00:30:03,140 --> 00:30:04,530 please grant them marriage. 495 00:30:05,680 --> 00:30:07,500 Three happy events come at the same time. 496 00:30:07,500 --> 00:30:10,000 Certainly Her Majesty and I will agree. 497 00:30:10,780 --> 00:30:14,470 Your Majesty, I also have a request. 498 00:30:14,880 --> 00:30:16,270 My son Xie Keyuan 499 00:30:16,840 --> 00:30:19,270 was exiled during the family crisis. 500 00:30:19,270 --> 00:30:23,040 Fortunately, he met Hua Hanxiu, Second Lady of the Hua Family. 501 00:30:23,410 --> 00:30:27,140 She never abandons him and helps him in need. 502 00:30:28,040 --> 00:30:30,980 They're becoming more and more beloved. 503 00:30:31,620 --> 00:30:33,370 Your Majesties, 504 00:30:34,200 --> 00:30:36,500 please satisfy this pair of lovers. 505 00:30:37,970 --> 00:30:40,220 It seems that four happy events come at the same time. 506 00:30:40,730 --> 00:30:42,820 All is perfect marriage 507 00:30:42,820 --> 00:30:44,710 and makes it happier. 508 00:30:45,870 --> 00:30:49,040 These young people are sentimental and righteous. 509 00:30:50,900 --> 00:30:51,680 Mother and I 510 00:30:51,830 --> 00:30:54,470 are happy to be matchmakers today. 511 00:30:55,250 --> 00:30:59,530 Thank you, Your Majesties. 512 00:31:11,600 --> 00:31:13,100 Second brother, you're so free. 513 00:31:13,300 --> 00:31:14,650 You are going to have a wedding as a groom. 514 00:31:14,770 --> 00:31:15,920 You should be busy dealing with many things, right? 515 00:31:16,180 --> 00:31:17,980 Why are you so free that you can invite us here? 516 00:31:19,410 --> 00:31:20,740 Because the wedding is coming. 517 00:31:21,280 --> 00:31:24,280 After getting married, we'll live in the Xiao 518 00:31:24,760 --> 00:31:25,810 Hua and Xie families respectively. 519 00:31:26,360 --> 00:31:27,470 It won't be easy for us 520 00:31:27,710 --> 00:31:28,450 to stay together. 521 00:31:29,350 --> 00:31:31,180 So I think, we should get together again 522 00:31:31,460 --> 00:31:32,520 before the grand wedding. 523 00:31:33,380 --> 00:31:33,860 Great. 524 00:31:34,400 --> 00:31:35,380 As Wuxie mentioned it, 525 00:31:35,600 --> 00:31:37,420 I also miss the days when we gathered together 526 00:31:37,590 --> 00:31:39,550 to sing and drink at the time of our youth. 527 00:31:40,790 --> 00:31:42,170 You brothers and sisters 528 00:31:42,170 --> 00:31:43,270 often get together, 529 00:31:43,650 --> 00:31:44,580 while I fled for over a year 530 00:31:44,580 --> 00:31:45,840 and had no chance to join you. 531 00:31:46,300 --> 00:31:48,410 I'm the first to support Wuxie's proposal 532 00:31:48,740 --> 00:31:49,640 of holding a premarital party. 533 00:31:50,390 --> 00:31:52,170 OK. That's settled. 534 00:31:52,580 --> 00:31:54,160 I'm best at arranging parties. 535 00:31:54,570 --> 00:31:55,720 OK. Leave it to you. 536 00:31:56,000 --> 00:31:56,240 OK. 537 00:32:12,410 --> 00:32:13,500 Why do so many of us 538 00:32:13,910 --> 00:32:15,200 come here in the evening? 539 00:32:16,210 --> 00:32:17,620 Second brother arranged a party. 540 00:32:18,520 --> 00:32:19,220 What? 541 00:32:19,620 --> 00:32:21,940 But why is the party in the evening? 542 00:32:23,320 --> 00:32:25,450 You have to ask Keyuan for that. 543 00:32:25,910 --> 00:32:27,100 Why? 544 00:32:28,080 --> 00:32:30,610 Is there anything special in it? 545 00:32:31,600 --> 00:32:34,240 After all, I suffer the most. 546 00:32:34,740 --> 00:32:37,540 Eldest brother and second brother 547 00:32:37,540 --> 00:32:39,280 did so many touching things for Qianxun and Qingcheng. 548 00:32:39,830 --> 00:32:40,880 I'm the only one 549 00:32:41,510 --> 00:32:43,100 who has pursued Mr. Xie 550 00:32:43,710 --> 00:32:45,440 and shed so many tears for him. 551 00:32:45,560 --> 00:32:47,340 Yes, he's always bullying you. 552 00:32:47,760 --> 00:32:49,950 Give him a chance to make it up tonight. 553 00:32:52,490 --> 00:32:53,630 Go. Follow me. 554 00:33:21,040 --> 00:33:21,750 Look. 555 00:33:26,290 --> 00:33:27,080 Look that one. 556 00:33:51,320 --> 00:33:51,890 Hanxiu, 557 00:33:53,130 --> 00:33:53,890 you've done a lot 558 00:33:54,380 --> 00:33:55,780 for me all the time, 559 00:33:56,820 --> 00:33:58,550 but I haven't done anything for you. 560 00:33:59,140 --> 00:34:00,420 During my exile, 561 00:34:01,840 --> 00:34:04,540 your love and concern have supported me until now. 562 00:34:05,260 --> 00:34:06,690 It is warm to think of you in my heart. 563 00:34:07,780 --> 00:34:09,090 I personally wrote these words 564 00:34:10,120 --> 00:34:11,410 on Kongming lanterns. 565 00:34:12,730 --> 00:34:14,070 They are all what I want to tell you. 566 00:34:15,060 --> 00:34:17,730 Hanxiu, remember the oath I wrote for you. 567 00:34:18,260 --> 00:34:20,340 I'll love you and protect you all my life. 568 00:34:30,250 --> 00:34:31,250 I will do more 569 00:34:32,410 --> 00:34:33,770 for you in the rest of my life. 570 00:34:35,270 --> 00:34:36,050 Keyuan, 571 00:34:37,700 --> 00:34:39,300 I'll always remember this moment. 572 00:34:41,250 --> 00:34:43,050 You gave me such a beautiful memory 573 00:34:43,970 --> 00:34:45,220 and made such a beautiful oath. 574 00:34:59,980 --> 00:35:00,440 Wuyan, 575 00:35:01,520 --> 00:35:02,450 just now we witnessed 576 00:35:02,450 --> 00:35:04,380 Keyuan's pledge to second sister. 577 00:35:05,180 --> 00:35:05,930 I'm greatly touched. 578 00:35:08,010 --> 00:35:11,850 I'd like you to witness for Wuyan and me. 579 00:35:17,160 --> 00:35:17,680 Wuyan, 580 00:35:18,820 --> 00:35:21,410 When we first met, I had nothing 581 00:35:22,090 --> 00:35:23,510 and was just a wanderer, 582 00:35:24,200 --> 00:35:26,770 but you always have a deep affection for me. 583 00:35:28,430 --> 00:35:29,620 Thank you for your bravery. 584 00:35:30,480 --> 00:35:31,560 Thank you for loving me. 585 00:35:32,330 --> 00:35:33,810 Who says you have nothing? 586 00:35:34,500 --> 00:35:35,400 You have always 587 00:35:35,940 --> 00:35:37,600 been unique in my heart. 588 00:35:39,950 --> 00:35:40,640 Having you means 589 00:35:41,840 --> 00:35:43,440 having everything for me. 590 00:35:47,360 --> 00:35:49,670 I personally chose wood, 591 00:35:49,920 --> 00:35:51,330 made this qin and carved 592 00:35:51,570 --> 00:35:52,850 the patterns on it. 593 00:35:53,740 --> 00:35:55,010 This is a gift for you. 594 00:36:01,210 --> 00:36:06,000 The lute and psaltery are in harmony and enduring as the universe. 595 00:36:13,610 --> 00:36:14,240 Mantian, 596 00:36:15,390 --> 00:36:18,960 after seeing my brother's and Fengzhu's confession, 597 00:36:20,300 --> 00:36:21,250 how do you feel? 598 00:36:21,880 --> 00:36:23,640 Well, how do I feel? 599 00:36:24,830 --> 00:36:28,290 Wuxie gave the princess a room of orchids. 600 00:36:28,420 --> 00:36:31,830 Keyuan made so many Kongming lanterns for second sister. 601 00:36:32,720 --> 00:36:33,590 And Fengzhu gave 602 00:36:34,080 --> 00:36:35,770 Wuyan a hand-made qin. 603 00:36:36,240 --> 00:36:39,070 Well, all of them tried their best to 604 00:36:39,070 --> 00:36:40,260 prepare interesting gifts carefully. 605 00:36:40,610 --> 00:36:42,420 I'm inferior by comparison. 606 00:36:47,800 --> 00:36:48,540 Mantian, 607 00:36:49,790 --> 00:36:51,330 you're so dull. 608 00:36:52,090 --> 00:36:53,440 Shall I 609 00:36:54,000 --> 00:36:55,780 reconsider our wedding? 610 00:36:57,980 --> 00:36:59,430 What? 611 00:37:03,770 --> 00:37:04,480 Do you remember 612 00:37:04,810 --> 00:37:06,480 we tied love locks to 613 00:37:06,750 --> 00:37:08,470 a tree aged 1,000 years 614 00:37:08,710 --> 00:37:09,970 on Lake-center Island 615 00:37:10,450 --> 00:37:13,070 to pray for eternal love? 616 00:37:13,890 --> 00:37:14,660 Of course, 617 00:37:19,730 --> 00:37:20,260 Here you are. 618 00:37:22,960 --> 00:37:23,960 I asked a craftsman 619 00:37:23,960 --> 00:37:26,030 to make a pair of love locks that are more elaborate. 620 00:37:26,290 --> 00:37:28,560 I planned to give you on our wedding night. 621 00:37:28,800 --> 00:37:30,040 But it's better to give them you now, 622 00:37:30,480 --> 00:37:31,490 so as to lock you up 623 00:37:31,950 --> 00:37:32,690 before you regret. 624 00:37:34,560 --> 00:37:35,490 I hope you like it. 625 00:37:38,610 --> 00:37:39,200 Where are the locks? 626 00:37:39,200 --> 00:37:40,610 Well, where are the locks? 627 00:37:41,150 --> 00:37:41,970 Where are the locks? 628 00:37:42,300 --> 00:37:44,070 Where are the locks? 629 00:37:44,570 --> 00:37:45,360 They are here. 630 00:37:47,360 --> 00:37:48,080 Well. Well. 631 00:37:48,430 --> 00:37:49,090 Here you are. 632 00:37:49,720 --> 00:37:51,680 You're still kidding me at this time. 633 00:37:53,600 --> 00:37:53,920 Come on. 634 00:38:01,010 --> 00:38:03,450 May we be united forever 635 00:38:04,370 --> 00:38:06,160 and a harmonious union lasting a hundred years. 636 00:38:06,880 --> 00:38:07,580 Well said. 637 00:38:24,330 --> 00:38:25,320 Sorry, Qingcheng. 638 00:38:26,010 --> 00:38:27,990 I've been so busy with preparing the party that 639 00:38:28,880 --> 00:38:30,270 I forgot to prepare gifts for you. 640 00:38:30,820 --> 00:38:31,430 I'm sorry. 641 00:38:31,840 --> 00:38:33,760 I'll make it up for you next time. 642 00:38:38,940 --> 00:38:39,790 Wuxie, 643 00:38:41,040 --> 00:38:43,540 you paid so much for me, 644 00:38:44,670 --> 00:38:46,140 pursued me for a long time 645 00:38:46,820 --> 00:38:48,240 waited for me for so many years 646 00:38:48,840 --> 00:38:50,490 and suffered so much for me before. 647 00:38:51,970 --> 00:38:55,410 I actually keep all of them in my mind. 648 00:38:58,350 --> 00:39:00,630 Today, boys gave gifts to girls. 649 00:39:00,760 --> 00:39:02,980 They prepared surprise and gifts for girls. 650 00:39:03,200 --> 00:39:04,450 I want to be different from them. 651 00:39:05,630 --> 00:39:06,450 In fact, 652 00:39:06,910 --> 00:39:09,220 I also prepared gifts for you 653 00:39:09,880 --> 00:39:11,240 when you prepared the party carefully. 654 00:39:12,130 --> 00:39:12,470 You... 655 00:39:21,450 --> 00:39:22,180 Look. 656 00:39:23,260 --> 00:39:26,400 These are sachets I made personally. 657 00:39:27,560 --> 00:39:28,840 In it 658 00:39:29,060 --> 00:39:31,290 are orchid petals you gave me before. 659 00:39:31,360 --> 00:39:32,450 I made two identical ones. 660 00:39:33,860 --> 00:39:36,420 One is for you and the other for myself. 661 00:39:37,140 --> 00:39:38,690 Take it with you every day. 662 00:39:38,910 --> 00:39:40,390 Don't lose it. Did you hear me? 663 00:39:43,210 --> 00:39:45,120 You even made me a sachet with your own hands. 664 00:39:45,700 --> 00:39:46,380 You know what? 665 00:39:47,040 --> 00:39:47,650 This gift 666 00:39:48,570 --> 00:39:50,330 is really 667 00:39:50,690 --> 00:39:51,570 precious to me. 668 00:39:53,260 --> 00:39:53,970 Thank you. 669 00:39:57,960 --> 00:39:58,840 You made it with your own hands. 670 00:40:00,490 --> 00:40:01,540 You've never done needlework before. 671 00:40:01,770 --> 00:40:03,480 Did you prick your fingers? 672 00:40:05,790 --> 00:40:07,620 Yes. 673 00:40:08,210 --> 00:40:09,540 When embroidering it, 674 00:40:10,040 --> 00:40:11,920 I pricked myself for so many times. 675 00:40:11,920 --> 00:40:12,660 It hurt so much. 676 00:40:12,660 --> 00:40:13,900 Which finger was pricked? 677 00:40:14,340 --> 00:40:15,450 But Wuxie, 678 00:40:15,940 --> 00:40:19,040 this hand was pricked. 679 00:40:21,690 --> 00:40:22,480 Look at them. 680 00:40:27,780 --> 00:40:28,350 Qingcheng, 681 00:40:29,460 --> 00:40:30,130 promise me. 682 00:40:30,740 --> 00:40:31,750 Don't do anything 683 00:40:32,810 --> 00:40:34,240 hurting yourself for me in the future. 684 00:40:46,400 --> 00:40:47,290 Well, Qianxun. 685 00:41:02,850 --> 00:41:04,700 Madame, you've been busy all day. 686 00:41:04,990 --> 00:41:06,450 How about going back and having a rest? 687 00:41:06,600 --> 00:41:07,820 I'll take care of it here. 688 00:41:08,850 --> 00:41:09,460 No need. 689 00:41:10,150 --> 00:41:13,180 Three sons and two daughters of the Hua Family 690 00:41:13,550 --> 00:41:15,140 will marry at the same time. 691 00:41:15,800 --> 00:41:17,570 Although I'm tired, 692 00:41:17,970 --> 00:41:19,440 I'm happy in my heart. 693 00:41:20,700 --> 00:41:21,520 By the way, Xiangyu, 694 00:41:22,420 --> 00:41:24,070 pay more attention to things 695 00:41:24,270 --> 00:41:26,060 in all aspects. 696 00:41:26,190 --> 00:41:27,280 Do be careful. 697 00:41:27,780 --> 00:41:28,750 Yes, Madame. 698 00:41:29,170 --> 00:41:30,450 I'll pull myself together 699 00:41:30,780 --> 00:41:32,680 and try my best to take care of everything. 700 00:41:46,190 --> 00:41:47,010 Look, Young Master... 701 00:42:01,780 --> 00:42:05,180 I've performed in society with the troupe since childhood, 702 00:42:05,920 --> 00:42:07,280 so I've seen many bad people. 703 00:42:07,800 --> 00:42:09,920 I'll quit later, 704 00:42:10,390 --> 00:42:11,300 and keep my mind on serving you 705 00:42:11,300 --> 00:42:12,940 and being your maid 706 00:42:12,940 --> 00:42:14,380 to take good care of you, OK? 707 00:42:14,860 --> 00:42:19,040 What if I want to listen to your singing? 708 00:42:19,640 --> 00:42:20,770 Then 709 00:42:21,970 --> 00:42:23,340 I'll sing for you only. 710 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 711 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 712 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 713 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 714 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 715 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 716 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 717 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 718 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 719 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 720 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 721 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 722 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 723 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 724 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 725 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 726 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 727 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 728 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 729 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 730 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 731 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 732 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 733 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 734 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 735 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 736 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 737 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 738 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 739 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 740 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 741 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 742 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 743 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 744 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 745 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 48525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.