All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E64.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:56,020 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:56,020 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 64 23 00:02:03,720 --> 00:02:04,540 Lady, 24 00:02:04,640 --> 00:02:06,640 you have walked back and forth for one hour. 25 00:02:06,800 --> 00:02:08,780 How about sitting down to have a rest for a while? 26 00:02:09,400 --> 00:02:10,720 I worry about Mr. Liu. 27 00:02:11,240 --> 00:02:12,800 I worry that my parents will stump him. 28 00:02:12,960 --> 00:02:13,520 I worry, 29 00:02:13,820 --> 00:02:16,460 I worry that he will leave without saying goodbye as before. 30 00:02:16,460 --> 00:02:17,380 What should I do? 31 00:02:17,580 --> 00:02:19,180 I think Madame had quite a different attitude 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,200 towards Mr. Liu. 33 00:02:22,780 --> 00:02:23,800 How to say that? 34 00:02:23,800 --> 00:02:25,800 She seemed to try her best to protect Mr. Liu, 35 00:02:26,420 --> 00:02:28,360 so you don't need to worry about him so much. 36 00:02:28,800 --> 00:02:32,580 Maybe Madame will persuade Old Ancestress and Master 37 00:02:32,580 --> 00:02:34,080 to agree to the marriage between you and Mr. Liu. 38 00:02:34,080 --> 00:02:35,000 Really? Really? 39 00:02:35,760 --> 00:02:36,920 I also think that my mother 40 00:02:36,920 --> 00:02:38,320 had a different attitude towards Mr. Liu. 41 00:02:38,960 --> 00:02:40,500 I thought it was my illusion. 42 00:02:41,500 --> 00:02:43,920 Chunqi, do you also think so? 43 00:02:43,920 --> 00:02:44,680 Yeah. 44 00:02:46,920 --> 00:02:49,340 Eldest Lady, I also think that Madame 45 00:02:49,340 --> 00:02:50,260 treats Mr. Liu differently. 46 00:02:50,880 --> 00:02:53,640 When she saw that Mr. Liu was hit, she was painful 47 00:02:53,640 --> 00:02:54,700 and tried hard to protect him. 48 00:02:55,760 --> 00:02:56,980 How to say that? 49 00:02:57,200 --> 00:02:58,980 She did so as if 50 00:02:58,980 --> 00:03:00,980 she was protecting her own son. 51 00:03:01,560 --> 00:03:02,460 Really? 52 00:03:02,760 --> 00:03:04,660 Really? Do you also think so? 53 00:03:04,660 --> 00:03:05,260 Yes. 54 00:03:06,660 --> 00:03:08,620 Great. Great. 55 00:03:27,960 --> 00:03:29,020 Mr. Liu 56 00:03:30,660 --> 00:03:32,040 makes me feel at ease 57 00:03:33,140 --> 00:03:34,240 in his own way. 58 00:03:39,080 --> 00:03:41,040 Wuyan must be worried. 59 00:03:41,840 --> 00:03:43,420 I hope that when hearing the music I play, 60 00:03:44,040 --> 00:03:45,440 she will be pacified 61 00:03:46,620 --> 00:03:49,400 and know that I'll face things ahead 62 00:03:50,180 --> 00:03:51,700 with her together. 63 00:04:17,060 --> 00:04:17,800 Master. 64 00:04:19,520 --> 00:04:20,600 Don't call me that. 65 00:04:20,940 --> 00:04:22,300 As Mantian's friend, 66 00:04:22,920 --> 00:04:24,040 call me uncle. 67 00:04:26,520 --> 00:04:27,880 Are you seriously injured on your back? 68 00:04:28,700 --> 00:04:29,880 I brought you some medicine. 69 00:04:30,780 --> 00:04:32,100 It's minor injury. It doesn't matter. 70 00:04:32,220 --> 00:04:33,280 I dare not bother you. 71 00:04:35,680 --> 00:04:36,920 I'm really sorry for 72 00:04:36,920 --> 00:04:38,220 making such a fuss here 73 00:04:38,220 --> 00:04:39,260 due to my love affair with Wuyan. 74 00:04:39,700 --> 00:04:42,820 Just say what you want to directly. 75 00:04:42,920 --> 00:04:43,860 I'm all ears. 76 00:04:44,740 --> 00:04:45,940 Don't be so nervous. 77 00:04:46,580 --> 00:04:47,280 Well, I just 78 00:04:48,040 --> 00:04:49,560 came to talk to you. 79 00:04:49,760 --> 00:04:52,220 Think about it. You have been here for a long time, 80 00:04:52,360 --> 00:04:54,600 but we haven't sat down and had a talk together. 81 00:04:54,800 --> 00:04:57,240 Today, let's have a good talk. 82 00:04:58,480 --> 00:04:59,380 I also want to 83 00:05:00,460 --> 00:05:01,960 know something about you. 84 00:05:01,960 --> 00:05:03,260 Just ask what you want. 85 00:05:03,700 --> 00:05:04,940 I'll tell you whatever I know. 86 00:05:06,100 --> 00:05:08,360 Before chatting, apply the medicine first. 87 00:05:08,580 --> 00:05:09,020 No need. 88 00:05:09,020 --> 00:05:11,000 Well, don't refuse me. 89 00:05:11,260 --> 00:05:11,760 Come on. 90 00:05:13,020 --> 00:05:14,840 Let me check the injury on your back, 91 00:05:15,060 --> 00:05:16,160 so I can rest assured. 92 00:05:16,280 --> 00:05:17,420 Well, sit down. 93 00:05:24,720 --> 00:05:25,740 Untie your clothes. 94 00:05:41,900 --> 00:05:43,920 The willow-shaped mark on your back. 95 00:05:44,080 --> 00:05:45,280 It should be a birthmark. 96 00:05:45,520 --> 00:05:46,500 I don't know. 97 00:05:47,320 --> 00:05:49,240 I've had it since I can remember. 98 00:05:49,660 --> 00:05:50,380 Pitifully, 99 00:05:50,920 --> 00:05:52,600 I don't know who my own parents are. 100 00:05:54,000 --> 00:05:56,560 If I know them, 101 00:05:56,680 --> 00:05:57,860 I can ask them 102 00:05:58,220 --> 00:06:00,060 if I was born with it. 103 00:06:00,600 --> 00:06:03,020 You said you don't know who your own parents are. 104 00:06:04,960 --> 00:06:06,360 Why is your surname Liu? 105 00:06:07,400 --> 00:06:09,180 Is Liu Fengzhu your stage name? 106 00:06:14,160 --> 00:06:17,120 Boy, what's your name? 107 00:06:19,920 --> 00:06:20,880 What's your surname? 108 00:06:22,140 --> 00:06:24,180 I don't know. 109 00:06:24,720 --> 00:06:27,540 I was raised by the abbot in the temple. 110 00:06:27,740 --> 00:06:29,920 They all called me Liaofan. 111 00:06:30,360 --> 00:06:32,680 Later, the abbot passed away. 112 00:06:33,120 --> 00:06:36,260 As you learn skills with me in the troupe later, 113 00:06:36,420 --> 00:06:38,640 you can't use your dhamma name of the temple. 114 00:06:39,040 --> 00:06:41,440 I'll give you a new name. 115 00:06:43,100 --> 00:06:44,720 I saw a willow-shaped scar 116 00:06:44,720 --> 00:06:46,140 on your back just now, 117 00:06:46,560 --> 00:06:47,320 so your surname is Liu. 118 00:06:49,040 --> 00:06:50,520 And your name will 119 00:06:54,880 --> 00:06:56,240 be Fengzhu. 120 00:06:56,240 --> 00:06:57,420 Liu Fengzhu, OK? 121 00:06:59,020 --> 00:07:01,860 Zhu (bamboo) is one of the four gentlemen in flowers. 122 00:07:02,400 --> 00:07:04,880 You'll be a gentleman later. 123 00:07:04,980 --> 00:07:05,720 Got it? 124 00:07:06,140 --> 00:07:08,500 Yes. Thanks, master. 125 00:07:08,500 --> 00:07:10,560 I'll work hard to learn opera 126 00:07:10,720 --> 00:07:11,880 and be a good man. 127 00:07:13,380 --> 00:07:14,680 Speaking of my name, 128 00:07:15,420 --> 00:07:17,520 it does have something to do with the willow-shaped mark on my back. 129 00:07:18,620 --> 00:07:20,540 I remember when I first joined the troupe back then, 130 00:07:20,780 --> 00:07:22,620 its leader asked me about my name. 131 00:07:23,360 --> 00:07:24,620 I said that I had no name. 132 00:07:24,900 --> 00:07:26,380 Seeing the mark on my back, 133 00:07:26,580 --> 00:07:29,440 he gave me the name Liu Fengzhu. 134 00:07:32,540 --> 00:07:35,300 Why did you join the troupe? 135 00:07:36,040 --> 00:07:37,100 You said you grew up 136 00:07:37,100 --> 00:07:38,680 in the temple since childhood, right? 137 00:07:38,800 --> 00:07:39,860 I stayed in the temple 138 00:07:40,300 --> 00:07:41,700 when I was young. 139 00:07:42,900 --> 00:07:44,540 The abbot said 140 00:07:45,380 --> 00:07:47,340 I was placed at the gate of the temple 141 00:07:47,760 --> 00:07:49,520 by my family at a moonlit night. 142 00:07:50,780 --> 00:07:51,920 He said my parents 143 00:07:52,700 --> 00:07:54,220 must have got in trouble 144 00:07:54,980 --> 00:07:57,260 and had no choice but to do so. 145 00:08:07,700 --> 00:08:10,240 Why did you leave the temple? 146 00:08:14,920 --> 00:08:16,180 When I was 5 years old, 147 00:08:16,380 --> 00:08:17,700 the abbot passed away. 148 00:08:18,480 --> 00:08:21,160 When I was 7, the temple was declined. 149 00:08:21,700 --> 00:08:23,800 Monks left there one after another. 150 00:08:24,160 --> 00:08:25,800 I was the only one who had nowhere to go 151 00:08:26,080 --> 00:08:26,920 and wandered around. 152 00:08:28,260 --> 00:08:29,020 At last, 153 00:08:30,560 --> 00:08:32,080 I went to the gate of a troupe. 154 00:08:33,800 --> 00:08:35,200 You said the temple was declined 155 00:08:36,400 --> 00:08:37,600 when you was 7, 156 00:08:38,140 --> 00:08:39,240 so you shouldn't be 157 00:08:42,100 --> 00:08:43,460 25 years old now. 158 00:08:44,760 --> 00:08:47,420 In fact, I'm 23 years old. 159 00:08:48,160 --> 00:08:48,960 Back then 160 00:08:49,980 --> 00:08:52,940 as I looked very delicate and pretty, 161 00:08:53,160 --> 00:08:54,140 the leader of the troupe wanted to take me in. 162 00:08:54,940 --> 00:08:56,480 However, when he thought that I seemed so young, 163 00:08:56,700 --> 00:08:58,820 he was afraid that it would take many years before I could play and make money. 164 00:08:59,680 --> 00:09:01,020 To stay in the troupe, 165 00:09:01,500 --> 00:09:03,400 I lied to him that I was 9 years old 166 00:09:03,640 --> 00:09:05,700 when he asked me my age. 167 00:09:09,840 --> 00:09:10,580 I know that 168 00:09:11,340 --> 00:09:12,480 I am of humble origin 169 00:09:13,000 --> 00:09:14,280 and not a fine match for the Eldest Lady of the Hua Family. 170 00:09:16,040 --> 00:09:16,780 Fengzhu, 171 00:09:18,420 --> 00:09:19,660 you're not to blame. 172 00:09:21,840 --> 00:09:25,600 It's all my fault. 173 00:09:50,180 --> 00:09:50,820 What? 174 00:09:51,800 --> 00:09:55,220 Liu Fengzhu is your son, 175 00:09:55,440 --> 00:09:57,020 my grandson. 176 00:09:58,480 --> 00:09:59,760 How come? 177 00:10:00,120 --> 00:10:01,880 Do you think I'm senile 178 00:10:02,420 --> 00:10:04,520 so that you coax me with such a lie? 179 00:10:04,980 --> 00:10:06,040 Father, mother, 180 00:10:06,660 --> 00:10:07,760 you mean 181 00:10:08,000 --> 00:10:09,480 Liu Fengzhu is my second bother. 182 00:10:09,980 --> 00:10:10,340 It, 183 00:10:11,620 --> 00:10:13,100 it's too incredible. 184 00:10:17,260 --> 00:10:18,480 What are dad and mom talking about? 185 00:10:19,340 --> 00:10:22,380 Mr. Liu might not be their son. 186 00:10:24,720 --> 00:10:25,520 Mother-in-law, 187 00:10:26,400 --> 00:10:27,840 I know it's hard for you 188 00:10:28,660 --> 00:10:30,360 to believe it right away. 189 00:10:31,600 --> 00:10:34,940 But when Zhengkun carried him away back then, 190 00:10:35,580 --> 00:10:36,940 I branded him with 191 00:10:38,100 --> 00:10:40,080 a willow-shaped mark on his back 192 00:10:40,680 --> 00:10:43,580 so that we could meet again in the future if it's lucky enough. 193 00:10:49,740 --> 00:10:50,620 Mother-in-law, 194 00:10:51,580 --> 00:10:54,680 do you remember this willow hairpin? 195 00:10:55,660 --> 00:10:57,500 It's unique in the world. 196 00:10:57,960 --> 00:11:00,320 When Liu Fengzhu was hit last night, 197 00:11:00,480 --> 00:11:01,660 I saw exactly 198 00:11:01,900 --> 00:11:03,920 the same mark on his back. 199 00:11:04,740 --> 00:11:07,560 Mom, I met Liu Fengzhu 200 00:11:08,320 --> 00:11:10,740 and confirmed that the mark on his back 201 00:11:11,280 --> 00:11:13,280 was exactly the same as this hairpin. 202 00:11:14,120 --> 00:11:15,160 I also asked him 203 00:11:16,080 --> 00:11:17,420 that the temple he lived in childhood 204 00:11:18,020 --> 00:11:20,360 was the one where I placed him 205 00:11:20,560 --> 00:11:21,760 at the gate back then. 206 00:11:22,320 --> 00:11:24,520 And his age matches as well. 207 00:11:25,120 --> 00:11:25,900 So 208 00:11:27,580 --> 00:11:28,400 Fengzhu 209 00:11:29,540 --> 00:11:31,920 is the son of Xinlan and me. 210 00:11:36,180 --> 00:11:37,000 Why, 211 00:11:38,440 --> 00:11:39,580 why did he become 212 00:11:40,280 --> 00:11:42,200 a performer later? 213 00:11:42,740 --> 00:11:44,140 It's a long story. 214 00:11:44,660 --> 00:11:45,560 He 215 00:11:47,020 --> 00:11:48,800 suffered too much 216 00:11:50,100 --> 00:11:51,280 in his life. 217 00:11:53,440 --> 00:11:54,520 After all, 218 00:11:55,080 --> 00:11:57,340 it's all my fault as a father. 219 00:12:20,220 --> 00:12:22,820 Eldest Lady, I also think that Madame treats 220 00:12:22,820 --> 00:12:23,700 Mr. Liu differently. 221 00:12:24,200 --> 00:12:27,100 When she saw that Mr. Liu was hit, she was painful 222 00:12:27,100 --> 00:12:28,180 and tried hard to protect him. 223 00:12:29,020 --> 00:12:30,280 How to say that? 224 00:12:30,280 --> 00:12:32,160 She did so as if 225 00:12:32,260 --> 00:12:34,380 she was protecting her own son. 226 00:12:36,640 --> 00:12:39,820 Those closely involved can't see as clearly as those outside. 227 00:12:41,040 --> 00:12:42,740 What Qiuqi said is right indeed. 228 00:12:45,480 --> 00:12:46,720 Finally, I know why mom 229 00:12:46,720 --> 00:12:48,500 behaved abnormally. 230 00:12:51,620 --> 00:12:53,200 I'm fooled by my destiny. 231 00:12:54,760 --> 00:12:56,760 No matter how hard I try and fight, 232 00:12:57,580 --> 00:12:58,760 all is in vain. 233 00:13:00,380 --> 00:13:03,240 At last, I have to resign myself to destiny. 234 00:13:04,640 --> 00:13:08,880 Unexpectedly Mr. Liu is my own brother. 235 00:13:34,560 --> 00:13:35,220 Fengzhu. 236 00:13:36,680 --> 00:13:37,360 Wuyan. 237 00:13:38,700 --> 00:13:40,840 Wuyan, are you OK? 238 00:13:41,620 --> 00:13:42,840 How is the injury on your back? 239 00:13:43,300 --> 00:13:44,320 Did you apply medicine to it? 240 00:13:44,960 --> 00:13:46,740 Did Dowager Hua and your parents 241 00:13:46,740 --> 00:13:47,620 stump you again? 242 00:13:48,880 --> 00:13:51,160 Don't worry. I'm getting better. 243 00:13:51,520 --> 00:13:53,160 Chunqi applied the medicine for me. 244 00:13:53,760 --> 00:13:55,340 My parents didn't stump me. 245 00:13:59,200 --> 00:14:01,160 They won't stump us anymore. 246 00:14:02,260 --> 00:14:03,960 By the way, 247 00:14:04,100 --> 00:14:05,140 your father came to me this morning. 248 00:14:05,460 --> 00:14:06,260 He asked me something 249 00:14:06,580 --> 00:14:07,840 and said something strange, 250 00:14:08,320 --> 00:14:09,440 making me upset. 251 00:14:09,720 --> 00:14:12,500 Can we still turn things around 252 00:14:12,500 --> 00:14:13,860 before your parents? 253 00:14:15,580 --> 00:14:18,400 Fengzhu, forget these sad things. 254 00:14:18,580 --> 00:14:20,400 You'll play the flute and I'll play qin. 255 00:14:20,540 --> 00:14:23,240 Let's play a song together, OK? 256 00:14:23,640 --> 00:14:24,440 Now? 257 00:14:27,400 --> 00:14:28,000 OK. 258 00:14:28,600 --> 00:14:30,580 As long as you like it, let's do it. 259 00:15:57,200 --> 00:15:59,820 The reason why I kept you at arm's length before 260 00:16:01,880 --> 00:16:03,260 was that our class differences 261 00:16:03,460 --> 00:16:04,500 are unbridgeable. 262 00:16:04,700 --> 00:16:06,500 I'm not a fine match for you. I... 263 00:16:08,940 --> 00:16:10,360 Don't say anything. 264 00:16:12,880 --> 00:16:13,700 Now, 265 00:16:15,420 --> 00:16:17,640 I just want to be with you quietly. 266 00:16:40,620 --> 00:16:41,200 Fengzhu, 267 00:16:47,820 --> 00:16:49,360 remember what I look like today 268 00:16:51,840 --> 00:16:53,360 and how we play together today 269 00:16:56,400 --> 00:16:59,220 forever, OK? 270 00:17:03,160 --> 00:17:05,660 Wuyan, why are you also weird? 271 00:17:08,920 --> 00:17:10,320 Are you hiding anything from me? 272 00:17:53,140 --> 00:17:53,940 Wuyan. 273 00:17:54,440 --> 00:17:56,160 Wuyan. 274 00:17:57,080 --> 00:17:59,580 Why do you do that? 275 00:18:01,980 --> 00:18:02,640 Wuyan. 276 00:18:03,160 --> 00:18:03,940 Fengzhu, 277 00:18:06,320 --> 00:18:07,640 I have three brothers. 278 00:18:09,060 --> 00:18:11,200 I need no more. 279 00:18:12,380 --> 00:18:14,160 Now that we can't be a couple, 280 00:18:16,520 --> 00:18:18,240 I would rather die. 281 00:18:19,640 --> 00:18:20,320 Wuyan. 282 00:18:24,780 --> 00:18:25,600 Fengzhu, 283 00:18:30,040 --> 00:18:30,880 next life, 284 00:18:33,180 --> 00:18:33,960 let's, 285 00:18:34,860 --> 00:18:37,820 let's not be 286 00:18:39,820 --> 00:18:43,940 brother and sister who have been separated for many years. 287 00:18:43,940 --> 00:18:45,940 What are you talking about? 288 00:18:49,980 --> 00:18:50,620 Wuyan. 289 00:18:50,880 --> 00:18:51,640 Wuyan. 290 00:18:51,980 --> 00:18:52,940 Wuyan. 291 00:18:53,740 --> 00:18:54,360 Lingguzi. 292 00:18:54,700 --> 00:18:55,580 Lingguzi. 293 00:18:55,960 --> 00:18:57,020 Lingguzi. 294 00:18:57,540 --> 00:18:58,100 Mr. Liu. 295 00:18:58,100 --> 00:18:59,180 Lingguzi, save her now. 296 00:18:59,180 --> 00:18:59,800 Save her now. 297 00:18:59,800 --> 00:19:01,120 OK. Put her on the bed. 298 00:19:01,120 --> 00:19:01,700 OK. 299 00:19:10,080 --> 00:19:11,480 What's wrong with Wuyan? 300 00:19:11,480 --> 00:19:13,000 Why does she bleed so much? 301 00:19:13,000 --> 00:19:14,840 Lingguzi, I have no time to tell you. 302 00:19:14,840 --> 00:19:16,840 Please check her knife wound now. 303 00:19:16,840 --> 00:19:18,240 Please save her. 304 00:19:19,460 --> 00:19:21,600 OK. Little Goddess, prepare medicine now. 305 00:19:21,760 --> 00:19:22,280 Yes. 306 00:19:23,440 --> 00:19:25,400 I stopped her bleeding immediately. 307 00:19:25,400 --> 00:19:27,400 I'll leave the rest to you. 308 00:19:28,060 --> 00:19:28,640 OK. 309 00:19:44,600 --> 00:19:45,340 Wuyan. 310 00:19:45,340 --> 00:19:46,960 Wuyan, my girl. 311 00:19:46,960 --> 00:19:48,160 How is she? 312 00:19:53,260 --> 00:19:55,760 Wuyan. 313 00:19:55,760 --> 00:19:57,760 How is she? 314 00:19:58,120 --> 00:19:59,940 Lingguzi is treating Wuyan. 315 00:20:00,220 --> 00:20:01,460 No one can go in and disturb her. 316 00:20:01,920 --> 00:20:02,960 Don't stand in my way. 317 00:20:02,960 --> 00:20:03,880 I'll just take a look. 318 00:20:03,880 --> 00:20:05,040 Let me go in and have a look. 319 00:20:05,040 --> 00:20:05,660 Xinlan, 320 00:20:06,940 --> 00:20:08,760 now that Qingyi refuses to let us in, 321 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 what she does must be reasonable. 322 00:20:10,280 --> 00:20:11,560 Let's do as she says. 323 00:20:12,640 --> 00:20:13,220 Mom, 324 00:20:13,540 --> 00:20:14,500 even if we go in, 325 00:20:14,500 --> 00:20:16,040 we can't help Wuyan 326 00:20:16,200 --> 00:20:17,520 and will affect treatment instead. 327 00:20:17,760 --> 00:20:19,760 Well. Why is she so silly? 328 00:20:19,760 --> 00:20:22,080 There is still room for turning round. 329 00:20:22,560 --> 00:20:24,420 Why did she go to a dead end? 330 00:20:24,600 --> 00:20:26,300 Do you know why she did such a stupid thing? 331 00:20:26,900 --> 00:20:27,800 I know why. 332 00:20:29,620 --> 00:20:31,500 Because you don't want her to be with me. 333 00:20:32,000 --> 00:20:33,280 But as her parents, 334 00:20:33,500 --> 00:20:34,740 how can you make up such a lie 335 00:20:34,740 --> 00:20:36,880 to break us up and make her too desperate to live? 336 00:20:37,180 --> 00:20:38,560 You're going too far. 337 00:20:38,560 --> 00:20:40,300 What did we lie to Wuyan? 338 00:20:41,720 --> 00:20:44,080 Because so many things 339 00:20:44,080 --> 00:20:45,540 happened yesterday and today, 340 00:20:45,540 --> 00:20:48,000 I haven't had time to tell her yet. 341 00:20:49,940 --> 00:20:51,600 The last words she said to me 342 00:20:51,820 --> 00:20:53,220 after stabbing herself with a knife, 343 00:20:54,280 --> 00:20:57,000 she said, "Fengzhu, I have three brothers. 344 00:20:57,440 --> 00:20:58,780 I need no more. 345 00:20:59,100 --> 00:21:01,280 Next life, let's not be 346 00:21:01,280 --> 00:21:02,700 brother and sister who have been separated for many years." 347 00:21:04,040 --> 00:21:05,140 I think it over. 348 00:21:05,680 --> 00:21:06,320 You must have lied to her 349 00:21:06,320 --> 00:21:07,520 that she was my own sister 350 00:21:07,520 --> 00:21:08,680 in order to prevent us from getting together. 351 00:21:09,560 --> 00:21:11,000 She's such a fool. 352 00:21:11,540 --> 00:21:13,660 If you're my parents, 353 00:21:13,660 --> 00:21:14,900 how would I become a performer? 354 00:21:14,900 --> 00:21:16,280 How can it get into such a mess today? 355 00:21:18,540 --> 00:21:19,320 It, 356 00:21:20,080 --> 00:21:23,160 it turns out that she heard what we said. 357 00:21:23,540 --> 00:21:24,280 Fengzhu, 358 00:21:25,480 --> 00:21:26,400 calm down. 359 00:21:29,480 --> 00:21:30,800 Our parents didn't tell a lie. 360 00:21:31,780 --> 00:21:33,380 You're a son of the Hua Family, 361 00:21:36,800 --> 00:21:37,860 my own brother. 362 00:21:47,900 --> 00:21:49,940 Qingyi, how is Wuyan? 363 00:21:51,280 --> 00:21:53,300 Sister, I believe in your medical skill. 364 00:21:53,440 --> 00:21:55,120 You can save her, right? 365 00:21:56,340 --> 00:21:57,560 That was a narrow escape! 366 00:21:57,840 --> 00:21:59,360 If she stabbed a little off, 367 00:21:59,360 --> 00:22:00,460 her heart would have been stabbed. 368 00:22:01,700 --> 00:22:03,660 Now I've stopped her bleeding, 369 00:22:03,920 --> 00:22:04,800 applied medicine to 370 00:22:04,920 --> 00:22:06,260 the wound and dressed it. 371 00:22:07,320 --> 00:22:08,760 Luckily, Fengzhu applied medicine 372 00:22:08,760 --> 00:22:10,080 to stop her bleeding immediately, 373 00:22:10,700 --> 00:22:12,280 or she would have no blood left 374 00:22:12,580 --> 00:22:14,140 when I came over and treated her. 375 00:22:14,600 --> 00:22:15,280 So 376 00:22:15,660 --> 00:22:17,280 Wuyan is out of danger now. 377 00:22:18,660 --> 00:22:20,580 I've tried my best. 378 00:22:21,160 --> 00:22:22,580 Whether she can get better 379 00:22:22,580 --> 00:22:23,920 depends on her fate. 380 00:22:24,580 --> 00:22:25,460 The problem is 381 00:22:27,060 --> 00:22:29,360 whether she is willing to help herself. 382 00:22:29,700 --> 00:22:32,140 What do you mean by that, sister? 383 00:22:54,320 --> 00:22:57,100 Lingguzi, I just tried to feed Wuyan with painkillers, 384 00:22:57,100 --> 00:22:58,300 but I failed. 385 00:22:58,300 --> 00:22:59,320 What to do? 386 00:23:01,840 --> 00:23:03,420 If Wuyan wants to get better, 387 00:23:03,420 --> 00:23:04,980 she needs a lot of medicine 388 00:23:04,980 --> 00:23:06,740 to help heal her wound. 389 00:23:07,140 --> 00:23:09,200 But we can't feed her with anything, 390 00:23:09,660 --> 00:23:11,480 because she refuses swallowing it internally. 391 00:23:11,660 --> 00:23:12,620 How come? 392 00:23:12,720 --> 00:23:15,300 Sister, please, save her. 393 00:23:16,020 --> 00:23:18,120 I also want her to get better soon, 394 00:23:19,740 --> 00:23:21,920 but she has no desire for survival. 395 00:23:22,420 --> 00:23:24,180 Maybe she doesn't want to live in the world. 396 00:23:24,760 --> 00:23:26,800 If she has no desire for survival, 397 00:23:27,120 --> 00:23:28,860 I can do nothing 398 00:23:29,060 --> 00:23:30,860 even if I have elixir. 399 00:23:30,860 --> 00:23:31,520 Wuyan. 400 00:23:33,540 --> 00:23:34,140 Wuyan. 401 00:23:37,360 --> 00:23:39,640 Wuyan, can you hear me? 402 00:23:40,940 --> 00:23:42,300 Please, take medicine, OK? 403 00:23:42,920 --> 00:23:44,220 Only when you help yourself, 404 00:23:44,520 --> 00:23:45,800 can Lingguzi help you. 405 00:23:50,420 --> 00:23:51,660 He is right, Wuyan. 406 00:23:52,260 --> 00:23:53,660 How can you give up 407 00:23:53,660 --> 00:23:55,120 the hope of living on? 408 00:23:56,220 --> 00:23:56,960 If you give up, 409 00:23:57,760 --> 00:23:59,360 our parents will suffer. 410 00:23:59,580 --> 00:24:00,860 So does Fengzhu. 411 00:24:03,420 --> 00:24:04,520 Listen to me. 412 00:24:04,820 --> 00:24:05,560 Take the medicine 413 00:24:06,620 --> 00:24:07,700 and you'll be alright. 414 00:24:13,640 --> 00:24:15,280 Wuyan is in a coma now. 415 00:24:15,620 --> 00:24:17,100 Lingguzi is treating her. 416 00:24:18,020 --> 00:24:19,780 Let's wait here. 417 00:24:21,480 --> 00:24:22,700 Is Liu Fengzhu 418 00:24:22,700 --> 00:24:24,240 really a child of our Hua Family? 419 00:24:24,240 --> 00:24:26,580 Then won't Wuyan be with him 420 00:24:26,580 --> 00:24:28,080 after she wakes up? 421 00:24:29,300 --> 00:24:30,480 Our parents said that he is our brother. 422 00:24:31,180 --> 00:24:32,120 It should be true. 423 00:24:34,600 --> 00:24:36,180 How poor Wuyan is! 424 00:24:45,300 --> 00:24:47,900 Lady, the fortune bag for praying has been hung up. 425 00:24:48,540 --> 00:24:49,720 Let's go in and pray for blessings. 426 00:24:51,400 --> 00:24:51,900 Go. 427 00:25:45,040 --> 00:25:48,480 Wuyan, I know you can hear me. 428 00:25:49,200 --> 00:25:50,480 Don't be desperate. 429 00:25:51,440 --> 00:25:52,980 If you take medicine 430 00:25:53,440 --> 00:25:54,700 and survive, 431 00:25:55,580 --> 00:25:57,880 you can be with Fengzhu. 432 00:25:58,860 --> 00:26:01,800 Wuyan, did you hear me? 433 00:26:04,860 --> 00:26:07,160 I can tell you the truth. 434 00:26:08,700 --> 00:26:11,920 You can be with Fengzhu happily. 435 00:26:13,700 --> 00:26:14,800 Your father and I 436 00:26:15,560 --> 00:26:17,300 will allow you to get married. 437 00:26:17,920 --> 00:26:19,180 Your marriage will 438 00:26:19,640 --> 00:26:24,320 be supported and blessed by your father, me, 439 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 your Grandma 440 00:26:26,200 --> 00:26:28,580 and the rest of the family. 441 00:26:32,520 --> 00:26:33,100 Wuyan. 442 00:26:36,540 --> 00:26:38,580 Wuyan, I didn't lie to you. 443 00:26:39,220 --> 00:26:41,040 I can swear by the reputation 444 00:26:41,320 --> 00:26:43,040 of the Hua Family and my life that 445 00:26:44,120 --> 00:26:47,080 you can be with Fengzhu. 446 00:27:18,160 --> 00:27:18,640 Wuyan. 447 00:27:21,560 --> 00:27:23,260 Lingguzi, what's wrong with her? 448 00:27:24,880 --> 00:27:26,200 You needn't worry too much. 449 00:27:26,600 --> 00:27:27,820 I put some painkillers 450 00:27:27,820 --> 00:27:29,820 and sleeping pills in her medicine 451 00:27:30,120 --> 00:27:31,620 so that she can sleep a little longer. 452 00:27:33,240 --> 00:27:36,000 Sister, no matter what you want to tell her, 453 00:27:36,260 --> 00:27:38,120 she's too weak now. 454 00:27:38,980 --> 00:27:40,420 Let her rest more 455 00:27:40,420 --> 00:27:42,000 to help heal her wound. 456 00:27:42,980 --> 00:27:44,000 Thank you, sister 457 00:27:44,000 --> 00:27:45,500 You are thoughtful. 458 00:27:46,000 --> 00:27:47,500 As long as she takes medicine, 459 00:27:47,740 --> 00:27:49,700 her wound will heal gradually. 460 00:27:50,720 --> 00:27:53,400 But the pain in her heart 461 00:27:53,740 --> 00:27:54,740 still needs more 462 00:27:54,920 --> 00:27:57,320 comfort and care from all of you. 463 00:28:00,720 --> 00:28:02,540 Let Wuyan rest first. 464 00:28:03,580 --> 00:28:05,760 Fengzhu, come out. 465 00:28:05,960 --> 00:28:06,560 As your mom, 466 00:28:08,340 --> 00:28:09,720 I have something to tell you. 467 00:28:17,200 --> 00:28:21,340 Fengzhu, you should believe it now. 468 00:28:23,160 --> 00:28:25,500 We are your biological parents. 469 00:28:31,280 --> 00:28:32,540 If I were your son, 470 00:28:33,580 --> 00:28:34,920 why did you abandon me back then? 471 00:28:40,300 --> 00:28:41,500 It's really very cruel 472 00:28:42,600 --> 00:28:43,820 to tell me now. 473 00:28:44,580 --> 00:28:46,060 If what you said is true, 474 00:28:46,460 --> 00:28:47,880 what will you do 475 00:28:47,880 --> 00:28:48,940 when Wuyan wakes up later? 476 00:28:49,840 --> 00:28:51,100 How do you tell her? 477 00:28:58,660 --> 00:29:00,340 Father, mother, 478 00:29:01,580 --> 00:29:02,760 why didn't you ask 479 00:29:03,220 --> 00:29:05,780 eldest and third brother 480 00:29:06,920 --> 00:29:07,780 but only me to come here ? 481 00:29:10,940 --> 00:29:12,320 Xinlan, Fengzhu, 482 00:29:13,480 --> 00:29:14,560 sit down. 483 00:29:20,060 --> 00:29:21,180 Wuxie, Fengzhu, 484 00:29:22,640 --> 00:29:23,660 because it has something to do 485 00:29:24,480 --> 00:29:26,240 with the family origin of both of you. 486 00:29:26,900 --> 00:29:28,720 Be all ears. 487 00:29:29,640 --> 00:29:30,920 Over 20 years ago, 488 00:29:31,480 --> 00:29:34,320 framed by Sima Guangzong, 489 00:29:34,960 --> 00:29:36,320 General Xiao and his family were eliminated. 490 00:29:36,720 --> 00:29:37,560 Back then 491 00:29:38,480 --> 00:29:40,260 Mrs. Xiao gave birth to a baby boy. 492 00:29:41,760 --> 00:29:44,500 General Xie and I did everything 493 00:29:45,220 --> 00:29:46,860 we could to save the baby. 494 00:29:50,160 --> 00:29:50,820 Fengzhu, 495 00:29:53,100 --> 00:29:54,040 back then 496 00:29:55,760 --> 00:29:57,260 your mom happened to give birth to you. 497 00:29:59,860 --> 00:30:01,360 To protect the baby of the Xiao Family, 498 00:30:02,180 --> 00:30:03,200 your mom and I 499 00:30:05,320 --> 00:30:07,020 decided to send you away cruelly, 500 00:30:07,640 --> 00:30:10,640 while we regarded General Xiao's son 501 00:30:11,380 --> 00:30:12,800 as our own son 502 00:30:13,400 --> 00:30:14,560 to make sure that 503 00:30:15,940 --> 00:30:17,420 he grew up here safely. 504 00:30:19,700 --> 00:30:20,140 Father, 505 00:30:21,660 --> 00:30:22,600 does what you said 506 00:30:23,380 --> 00:30:24,600 have anything to do with me? 507 00:30:25,060 --> 00:30:25,740 Am I… 508 00:30:26,360 --> 00:30:30,140 Now I've gathered almost all the evidence about 509 00:30:31,520 --> 00:30:33,340 how Sima Guangzong trapped the Xiao Family. 510 00:30:33,860 --> 00:30:36,160 Soon, the case of the Xiao Family will be reversed. 511 00:30:37,280 --> 00:30:40,220 By then, children of the Xiao Family 512 00:30:41,060 --> 00:30:42,640 should find their origin. 513 00:30:46,860 --> 00:30:47,620 Wuxie, 514 00:30:50,060 --> 00:30:51,420 you're the baby that 515 00:30:53,360 --> 00:30:55,420 Mrs. Xiao gave birth to back then. 516 00:31:09,980 --> 00:31:11,080 You mean, 517 00:31:13,060 --> 00:31:13,740 you mean 518 00:31:15,440 --> 00:31:16,180 you sent 519 00:31:17,080 --> 00:31:18,300 your own child away 520 00:31:19,900 --> 00:31:20,920 to save me back then. 521 00:31:26,120 --> 00:31:27,660 I replaced Fengzhu to be your son 522 00:31:29,280 --> 00:31:31,960 so that he had to wander outside alone. 523 00:31:37,960 --> 00:31:40,460 Wuxie, don't think too much. 524 00:31:42,960 --> 00:31:44,780 Fengzhu and you were babies. 525 00:31:45,220 --> 00:31:48,140 I and your mom made the decision for you. 526 00:31:56,040 --> 00:31:57,880 Yes, Fengzhu. 527 00:31:58,540 --> 00:32:01,620 Just blame us. 528 00:32:02,640 --> 00:32:04,060 We were so cruel. 529 00:32:05,500 --> 00:32:06,980 We're sorry to you. 530 00:32:17,380 --> 00:32:18,520 I won't blame you. 531 00:32:20,560 --> 00:32:21,780 It have been over 20 years. 532 00:32:22,720 --> 00:32:25,280 Wuxie and I are living well 533 00:32:26,320 --> 00:32:27,540 and healthy. 534 00:32:27,760 --> 00:32:28,840 Isn't it great? 535 00:32:31,740 --> 00:32:32,340 But, 536 00:32:34,620 --> 00:32:35,900 how about Wuyan? 537 00:32:38,540 --> 00:32:39,440 Master, Madame, 538 00:32:39,900 --> 00:32:40,760 Chunqi wants to meet you. 539 00:32:45,420 --> 00:32:47,040 Old Master, Madame, 540 00:32:47,040 --> 00:32:48,400 Second Young Master, Mr. Liu, 541 00:32:48,440 --> 00:32:49,340 Eldest Lady wakes up. 542 00:32:49,340 --> 00:32:50,620 She wants to meet you. 543 00:33:03,660 --> 00:33:06,440 Wuyan, how do you feel? 544 00:33:06,440 --> 00:33:07,380 Do you feel better? 545 00:33:10,680 --> 00:33:13,300 Lingguzi, where is my mom? 546 00:33:15,820 --> 00:33:17,360 She's not kidding me, right? 547 00:33:18,360 --> 00:33:19,720 Don't worry. 548 00:33:19,920 --> 00:33:22,100 I've sent attendant to ask Madame and Mr. Liu to come here. 549 00:33:24,540 --> 00:33:25,420 Wuyan. 550 00:33:26,560 --> 00:33:27,140 Madame. 551 00:33:28,380 --> 00:33:29,140 Wuyan. 552 00:33:30,240 --> 00:33:31,340 You wake up. 553 00:33:31,560 --> 00:33:32,580 How do you feel? 554 00:33:32,960 --> 00:33:35,120 Wuyan, does the wound still hurt? 555 00:33:36,540 --> 00:33:37,620 I'm alright. 556 00:33:40,520 --> 00:33:43,480 Mom, what you promised me… 557 00:33:44,440 --> 00:33:46,820 I won't break my words. 558 00:33:47,060 --> 00:33:49,020 I'll tell you everything. 559 00:33:52,840 --> 00:33:54,800 Little Goddess, go and fetch medicine. 560 00:33:57,440 --> 00:34:00,160 But it's a long story. 561 00:34:00,600 --> 00:34:01,860 Are you strong enough to listen to it? 562 00:34:02,400 --> 00:34:03,280 Now I feed Wuyan with 563 00:34:03,560 --> 00:34:06,160 some painkillers and cardiotonic medicine. 564 00:34:06,160 --> 00:34:07,580 Then you can tell her. 565 00:34:09,600 --> 00:34:11,420 If she keeps thinking about it, 566 00:34:11,560 --> 00:34:13,520 it'll be bad for the wound healing. 567 00:34:17,780 --> 00:34:18,460 Leave it to me. 568 00:34:24,520 --> 00:34:25,080 Wuyan. 569 00:34:44,240 --> 00:34:45,100 Wuyan, 570 00:34:47,000 --> 00:34:48,520 as you're not in good health now, 571 00:34:49,160 --> 00:34:51,120 I'll make short of long. 572 00:34:52,220 --> 00:34:55,200 You know that the Xiao Family 573 00:34:55,320 --> 00:34:56,420 and Hua Family are old family friends. 574 00:34:57,020 --> 00:35:00,080 General Xiao and your father are sworn brothers. 575 00:35:01,320 --> 00:35:02,640 Over 20 years ago, 576 00:35:03,020 --> 00:35:05,120 when General Xiao went on an expedition, 577 00:35:05,720 --> 00:35:07,440 he saved a girl 578 00:35:08,140 --> 00:35:10,900 and took her as a concubine later. 579 00:35:12,640 --> 00:35:15,300 Before she was taken to Xiao's mansion, 580 00:35:16,460 --> 00:35:17,980 the Xiao Family got in trouble. 581 00:35:18,840 --> 00:35:21,600 Framed by a treacherous minister, the whole family was eliminated. 582 00:35:22,240 --> 00:35:25,020 Later, your father took 583 00:35:25,020 --> 00:35:27,980 the concubine to our mansion secretly 584 00:35:28,560 --> 00:35:32,100 and claimed to all in our mansion that she was his concubine. 585 00:35:32,860 --> 00:35:34,940 The concubine had carried a baby 586 00:35:35,160 --> 00:35:37,480 of General Xiao back then. 587 00:35:41,460 --> 00:35:42,740 Madame, try hard. 588 00:35:42,740 --> 00:35:43,660 Try hard. 589 00:35:46,400 --> 00:35:48,420 Sister, hold on. 590 00:35:48,420 --> 00:35:49,900 Don't faint. 591 00:35:52,880 --> 00:35:55,860 Well. Take this ginseng for refreshment. 592 00:35:56,780 --> 00:35:59,080 Hold on and try harder. 593 00:36:00,040 --> 00:36:01,840 Madame, you have to make a decision. 594 00:36:02,020 --> 00:36:03,480 Either mother or baby can be saved. 595 00:36:04,580 --> 00:36:05,880 If it delays like that, 596 00:36:05,880 --> 00:36:07,580 none of them will survive. 597 00:36:07,920 --> 00:36:09,580 Nonsense. 598 00:36:09,700 --> 00:36:11,400 I want both of them to be fine. 599 00:36:11,660 --> 00:36:13,960 Try your best to keep both of them safe. 600 00:36:13,980 --> 00:36:14,960 Midwife, 601 00:36:15,560 --> 00:36:17,720 please, save the baby. 602 00:36:18,100 --> 00:36:19,720 You must save the baby. 603 00:36:20,420 --> 00:36:21,800 It doesn't matter if I die. 604 00:36:23,800 --> 00:36:24,940 I must give birth to a baby 605 00:36:24,940 --> 00:36:26,260 for my husband. 606 00:36:26,800 --> 00:36:28,260 After the baby is born, 607 00:36:28,260 --> 00:36:30,640 I'll leave it to you and Minister Hua. 608 00:36:31,560 --> 00:36:33,540 I'll die and stay with my husband. 609 00:36:34,580 --> 00:36:35,720 Don't say that. 610 00:36:36,460 --> 00:36:37,780 You're so young. 611 00:36:38,040 --> 00:36:40,020 Both you and the baby will be alright. 612 00:36:41,120 --> 00:36:43,940 The baby needs you after birth. 613 00:36:44,160 --> 00:36:45,600 Be strong. 614 00:36:45,940 --> 00:36:47,180 Be stronger. 615 00:36:48,320 --> 00:36:49,780 You and Minister Hua 616 00:36:50,160 --> 00:36:52,100 are noble, righteous and kind. 617 00:36:52,440 --> 00:36:54,380 I'm relieved to leave 618 00:36:54,380 --> 00:36:55,280 the baby to you. 619 00:36:57,340 --> 00:36:58,560 Madame, try hard. 620 00:36:58,740 --> 00:36:59,880 Try hard. 621 00:37:00,680 --> 00:37:01,640 Try hard. 622 00:37:06,980 --> 00:37:08,660 Madame, the baby is born. 623 00:37:09,400 --> 00:37:10,220 The baby is born. 624 00:37:10,880 --> 00:37:11,720 Look. 625 00:37:13,740 --> 00:37:15,800 After trying her best 626 00:37:16,340 --> 00:37:19,660 to give birth to you, your mom passed away. 627 00:37:20,840 --> 00:37:23,360 She loved you and your father very much. 628 00:37:24,640 --> 00:37:26,960 She struggled to the last strength of her life 629 00:37:27,220 --> 00:37:29,760 for giving birth to a baby for the Xiao Family. 630 00:37:31,480 --> 00:37:34,180 So you must cherish your life well. 631 00:37:34,740 --> 00:37:37,100 Only in this way can you live up to 632 00:37:37,480 --> 00:37:39,360 your dead mother and father in heaven. 633 00:37:39,980 --> 00:37:40,620 Wuyan, 634 00:37:41,700 --> 00:37:44,100 you are not Fengzhu's sister, 635 00:37:44,400 --> 00:37:45,240 so, 636 00:37:45,540 --> 00:37:48,260 you two can live together happily. 637 00:37:48,780 --> 00:37:51,200 Your father and I will allow you to get married. 638 00:37:51,900 --> 00:37:54,400 Your own father and mom 639 00:37:54,400 --> 00:37:55,740 will bless you as well in heaven. 640 00:37:56,300 --> 00:37:57,740 You must get better. 641 00:37:59,560 --> 00:38:00,360 Mom. 642 00:38:02,020 --> 00:38:02,860 Mom. 643 00:38:05,280 --> 00:38:07,540 Wuyan, don't be so excited. 644 00:38:07,940 --> 00:38:09,500 It'll affect the wound. 645 00:38:11,420 --> 00:38:11,980 Wuyan. 646 00:38:12,700 --> 00:38:13,480 What's wrong with you? 647 00:38:13,680 --> 00:38:14,700 What's wrong with her? 648 00:38:16,220 --> 00:38:17,820 Lingguzi put sleeping ingredients 649 00:38:17,820 --> 00:38:18,820 into her medicine. 650 00:38:19,060 --> 00:38:20,060 It seems that she falls asleep. 651 00:38:21,160 --> 00:38:23,180 I assume that Lingguzi 652 00:38:23,340 --> 00:38:25,280 has expected Wuyan would be excited 653 00:38:25,280 --> 00:38:26,260 after hearing your words. 654 00:38:27,340 --> 00:38:29,320 Fearing that she couldn't control herself and it affected the wound, 655 00:38:29,620 --> 00:38:31,000 Lingguzi made preparations in advance. 656 00:38:31,480 --> 00:38:32,260 Mom, don't worry. 657 00:38:37,460 --> 00:38:38,540 What, 658 00:38:39,280 --> 00:38:40,540 what did you just call me? 659 00:38:48,620 --> 00:38:49,120 Mom. 660 00:38:52,560 --> 00:38:53,940 You called me mom. 661 00:38:56,540 --> 00:38:58,160 Don't you blame me and father 662 00:38:58,700 --> 00:39:00,400 for abandoning you 663 00:39:01,300 --> 00:39:02,720 to save others' child? 664 00:39:06,820 --> 00:39:09,560 Your choice is noble and righteous. 665 00:39:10,160 --> 00:39:11,120 I admire you. 666 00:39:13,260 --> 00:39:13,980 Son. 667 00:39:17,660 --> 00:39:18,560 Son, 668 00:39:21,800 --> 00:39:23,220 call me mom again. 669 00:39:24,800 --> 00:39:25,220 Mom. 670 00:39:27,040 --> 00:39:27,680 Mom. 671 00:39:29,340 --> 00:39:30,200 Son. 672 00:39:46,720 --> 00:39:48,280 You're restless. right? 673 00:39:51,400 --> 00:39:53,640 Today I'll be a good listener. 674 00:39:54,260 --> 00:39:55,420 Feel free to tell me 675 00:39:55,900 --> 00:39:56,860 what's in your mind. 676 00:40:01,900 --> 00:40:03,400 I do have a lot of feelings in my heart actually. 677 00:40:05,940 --> 00:40:07,300 I grew up carefreely 678 00:40:08,020 --> 00:40:09,300 in the Hua Family 679 00:40:09,960 --> 00:40:10,900 and was deeply loved since childhood. 680 00:40:12,200 --> 00:40:13,680 But the child of the Hua Family 681 00:40:14,080 --> 00:40:15,680 wandered outside and 682 00:40:16,320 --> 00:40:17,300 suffered a lot because of me. 683 00:40:18,440 --> 00:40:19,560 Whenever I think about it, 684 00:40:22,160 --> 00:40:23,180 I feel sad in my heart. 685 00:40:27,900 --> 00:40:28,620 Wuxie, 686 00:40:29,380 --> 00:40:30,420 don't be sad. 687 00:40:31,480 --> 00:40:33,220 Think it optimistically, 688 00:40:34,220 --> 00:40:36,700 you'll find that it isn't so bad. 689 00:40:38,000 --> 00:40:39,360 The Hua Family is noble and righteous, 690 00:40:39,980 --> 00:40:41,740 so it is blessed by God. 691 00:40:42,900 --> 00:40:44,060 What's more, 692 00:40:44,060 --> 00:40:45,760 Mr. Liu finally comes back to the Hua Family 693 00:40:45,760 --> 00:40:46,940 and find his family origin. 694 00:40:48,120 --> 00:40:49,600 There is no hindrance 695 00:40:49,800 --> 00:40:50,860 to his marriage with Wuyan. 696 00:40:51,560 --> 00:40:52,860 Isn't that good? 697 00:40:58,200 --> 00:40:59,560 I don't know what to say. 698 00:41:00,460 --> 00:41:01,560 Anyway, I, 699 00:41:03,300 --> 00:41:05,060 I have mixed feelings in my heart. 700 00:41:05,060 --> 00:41:06,140 I feel very complicated, 701 00:41:09,020 --> 00:41:10,200 from gratefulness to the Hua Family 702 00:41:11,520 --> 00:41:12,900 to guilt for Liu Fengzhu 703 00:41:13,900 --> 00:41:15,280 and irritation and pity 704 00:41:16,180 --> 00:41:18,580 for the unjust case of the Xiao Family. 705 00:41:27,620 --> 00:41:29,040 I understand how you feel. 706 00:41:30,120 --> 00:41:32,240 All happened suddenly. 707 00:41:32,980 --> 00:41:34,500 It takes time to accept it. 708 00:41:36,560 --> 00:41:37,880 But anyway, 709 00:41:38,980 --> 00:41:40,580 I'll be there for you. 710 00:41:49,700 --> 00:41:50,940 The Hua Family gave me and sister 711 00:41:51,840 --> 00:41:52,940 the grace of rebirth. 712 00:41:53,560 --> 00:41:55,180 I owe so much to the Hua Family. 713 00:41:56,300 --> 00:41:57,800 How can I repay them? 714 00:42:05,140 --> 00:42:07,380 Actually Madame Hua and Master Hua 715 00:42:07,380 --> 00:42:08,720 didn't want you to repay them. 716 00:42:15,980 --> 00:42:18,080 They just want to see you and Wuyan 717 00:42:18,340 --> 00:42:21,380 living happily and healthily. 718 00:42:21,940 --> 00:42:22,860 That's enough for them. 719 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 720 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 721 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 722 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 723 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 724 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 725 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 726 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 727 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 728 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 729 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 730 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 731 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 732 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 733 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 734 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 735 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 736 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 737 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 738 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 739 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 740 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 741 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 742 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 743 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 744 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 745 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 746 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 747 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 748 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 749 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 750 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 751 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 752 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 753 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 754 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 46203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.