Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:56,020
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:56,020 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 64
23
00:02:03,720 --> 00:02:04,540
Lady,
24
00:02:04,640 --> 00:02:06,640
you have walked back and forth for one hour.
25
00:02:06,800 --> 00:02:08,780
How about sitting down to have a rest for a while?
26
00:02:09,400 --> 00:02:10,720
I worry about Mr. Liu.
27
00:02:11,240 --> 00:02:12,800
I worry that my parents will stump him.
28
00:02:12,960 --> 00:02:13,520
I worry,
29
00:02:13,820 --> 00:02:16,460
I worry that he will leave
without saying goodbye as before.
30
00:02:16,460 --> 00:02:17,380
What should I do?
31
00:02:17,580 --> 00:02:19,180
I think Madame had quite a different attitude
32
00:02:19,180 --> 00:02:20,200
towards Mr. Liu.
33
00:02:22,780 --> 00:02:23,800
How to say that?
34
00:02:23,800 --> 00:02:25,800
She seemed to try her best to protect Mr. Liu,
35
00:02:26,420 --> 00:02:28,360
so you don't need to worry about him so much.
36
00:02:28,800 --> 00:02:32,580
Maybe Madame will persuade Old Ancestress and Master
37
00:02:32,580 --> 00:02:34,080
to agree to the marriage between you and Mr. Liu.
38
00:02:34,080 --> 00:02:35,000
Really? Really?
39
00:02:35,760 --> 00:02:36,920
I also think that my mother
40
00:02:36,920 --> 00:02:38,320
had a different attitude towards Mr. Liu.
41
00:02:38,960 --> 00:02:40,500
I thought it was my illusion.
42
00:02:41,500 --> 00:02:43,920
Chunqi, do you also think so?
43
00:02:43,920 --> 00:02:44,680
Yeah.
44
00:02:46,920 --> 00:02:49,340
Eldest Lady, I also think that Madame
45
00:02:49,340 --> 00:02:50,260
treats Mr. Liu differently.
46
00:02:50,880 --> 00:02:53,640
When she saw that Mr. Liu was hit, she was painful
47
00:02:53,640 --> 00:02:54,700
and tried hard to protect him.
48
00:02:55,760 --> 00:02:56,980
How to say that?
49
00:02:57,200 --> 00:02:58,980
She did so as if
50
00:02:58,980 --> 00:03:00,980
she was protecting her own son.
51
00:03:01,560 --> 00:03:02,460
Really?
52
00:03:02,760 --> 00:03:04,660
Really? Do you also think so?
53
00:03:04,660 --> 00:03:05,260
Yes.
54
00:03:06,660 --> 00:03:08,620
Great. Great.
55
00:03:27,960 --> 00:03:29,020
Mr. Liu
56
00:03:30,660 --> 00:03:32,040
makes me feel at ease
57
00:03:33,140 --> 00:03:34,240
in his own way.
58
00:03:39,080 --> 00:03:41,040
Wuyan must be worried.
59
00:03:41,840 --> 00:03:43,420
I hope that when hearing the music I play,
60
00:03:44,040 --> 00:03:45,440
she will be pacified
61
00:03:46,620 --> 00:03:49,400
and know that I'll face things ahead
62
00:03:50,180 --> 00:03:51,700
with her together.
63
00:04:17,060 --> 00:04:17,800
Master.
64
00:04:19,520 --> 00:04:20,600
Don't call me that.
65
00:04:20,940 --> 00:04:22,300
As Mantian's friend,
66
00:04:22,920 --> 00:04:24,040
call me uncle.
67
00:04:26,520 --> 00:04:27,880
Are you seriously injured on your back?
68
00:04:28,700 --> 00:04:29,880
I brought you some medicine.
69
00:04:30,780 --> 00:04:32,100
It's minor injury. It doesn't matter.
70
00:04:32,220 --> 00:04:33,280
I dare not bother you.
71
00:04:35,680 --> 00:04:36,920
I'm really sorry for
72
00:04:36,920 --> 00:04:38,220
making such a fuss here
73
00:04:38,220 --> 00:04:39,260
due to my love affair with Wuyan.
74
00:04:39,700 --> 00:04:42,820
Just say what you want to directly.
75
00:04:42,920 --> 00:04:43,860
I'm all ears.
76
00:04:44,740 --> 00:04:45,940
Don't be so nervous.
77
00:04:46,580 --> 00:04:47,280
Well, I just
78
00:04:48,040 --> 00:04:49,560
came to talk to you.
79
00:04:49,760 --> 00:04:52,220
Think about it. You have been here for a long time,
80
00:04:52,360 --> 00:04:54,600
but we haven't sat down and had a talk together.
81
00:04:54,800 --> 00:04:57,240
Today, let's have a good talk.
82
00:04:58,480 --> 00:04:59,380
I also want to
83
00:05:00,460 --> 00:05:01,960
know something about you.
84
00:05:01,960 --> 00:05:03,260
Just ask what you want.
85
00:05:03,700 --> 00:05:04,940
I'll tell you whatever I know.
86
00:05:06,100 --> 00:05:08,360
Before chatting, apply the medicine first.
87
00:05:08,580 --> 00:05:09,020
No need.
88
00:05:09,020 --> 00:05:11,000
Well, don't refuse me.
89
00:05:11,260 --> 00:05:11,760
Come on.
90
00:05:13,020 --> 00:05:14,840
Let me check the injury on your back,
91
00:05:15,060 --> 00:05:16,160
so I can rest assured.
92
00:05:16,280 --> 00:05:17,420
Well, sit down.
93
00:05:24,720 --> 00:05:25,740
Untie your clothes.
94
00:05:41,900 --> 00:05:43,920
The willow-shaped mark on your back.
95
00:05:44,080 --> 00:05:45,280
It should be a birthmark.
96
00:05:45,520 --> 00:05:46,500
I don't know.
97
00:05:47,320 --> 00:05:49,240
I've had it since I can remember.
98
00:05:49,660 --> 00:05:50,380
Pitifully,
99
00:05:50,920 --> 00:05:52,600
I don't know who my own parents are.
100
00:05:54,000 --> 00:05:56,560
If I know them,
101
00:05:56,680 --> 00:05:57,860
I can ask them
102
00:05:58,220 --> 00:06:00,060
if I was born with it.
103
00:06:00,600 --> 00:06:03,020
You said you don't know who your own parents are.
104
00:06:04,960 --> 00:06:06,360
Why is your surname Liu?
105
00:06:07,400 --> 00:06:09,180
Is Liu Fengzhu your stage name?
106
00:06:14,160 --> 00:06:17,120
Boy, what's your name?
107
00:06:19,920 --> 00:06:20,880
What's your surname?
108
00:06:22,140 --> 00:06:24,180
I don't know.
109
00:06:24,720 --> 00:06:27,540
I was raised by the abbot in the temple.
110
00:06:27,740 --> 00:06:29,920
They all called me Liaofan.
111
00:06:30,360 --> 00:06:32,680
Later, the abbot passed away.
112
00:06:33,120 --> 00:06:36,260
As you learn skills with me in the troupe later,
113
00:06:36,420 --> 00:06:38,640
you can't use your dhamma name of the temple.
114
00:06:39,040 --> 00:06:41,440
I'll give you a new name.
115
00:06:43,100 --> 00:06:44,720
I saw a willow-shaped scar
116
00:06:44,720 --> 00:06:46,140
on your back just now,
117
00:06:46,560 --> 00:06:47,320
so your surname is Liu.
118
00:06:49,040 --> 00:06:50,520
And your name will
119
00:06:54,880 --> 00:06:56,240
be Fengzhu.
120
00:06:56,240 --> 00:06:57,420
Liu Fengzhu, OK?
121
00:06:59,020 --> 00:07:01,860
Zhu (bamboo) is one of the four gentlemen in flowers.
122
00:07:02,400 --> 00:07:04,880
You'll be a gentleman later.
123
00:07:04,980 --> 00:07:05,720
Got it?
124
00:07:06,140 --> 00:07:08,500
Yes. Thanks, master.
125
00:07:08,500 --> 00:07:10,560
I'll work hard to learn opera
126
00:07:10,720 --> 00:07:11,880
and be a good man.
127
00:07:13,380 --> 00:07:14,680
Speaking of my name,
128
00:07:15,420 --> 00:07:17,520
it does have something to do
with the willow-shaped mark on my back.
129
00:07:18,620 --> 00:07:20,540
I remember when I first joined the troupe back then,
130
00:07:20,780 --> 00:07:22,620
its leader asked me about my name.
131
00:07:23,360 --> 00:07:24,620
I said that I had no name.
132
00:07:24,900 --> 00:07:26,380
Seeing the mark on my back,
133
00:07:26,580 --> 00:07:29,440
he gave me the name Liu Fengzhu.
134
00:07:32,540 --> 00:07:35,300
Why did you join the troupe?
135
00:07:36,040 --> 00:07:37,100
You said you grew up
136
00:07:37,100 --> 00:07:38,680
in the temple since childhood, right?
137
00:07:38,800 --> 00:07:39,860
I stayed in the temple
138
00:07:40,300 --> 00:07:41,700
when I was young.
139
00:07:42,900 --> 00:07:44,540
The abbot said
140
00:07:45,380 --> 00:07:47,340
I was placed at the gate of the temple
141
00:07:47,760 --> 00:07:49,520
by my family at a moonlit night.
142
00:07:50,780 --> 00:07:51,920
He said my parents
143
00:07:52,700 --> 00:07:54,220
must have got in trouble
144
00:07:54,980 --> 00:07:57,260
and had no choice but to do so.
145
00:08:07,700 --> 00:08:10,240
Why did you leave the temple?
146
00:08:14,920 --> 00:08:16,180
When I was 5 years old,
147
00:08:16,380 --> 00:08:17,700
the abbot passed away.
148
00:08:18,480 --> 00:08:21,160
When I was 7, the temple was declined.
149
00:08:21,700 --> 00:08:23,800
Monks left there one after another.
150
00:08:24,160 --> 00:08:25,800
I was the only one who had nowhere to go
151
00:08:26,080 --> 00:08:26,920
and wandered around.
152
00:08:28,260 --> 00:08:29,020
At last,
153
00:08:30,560 --> 00:08:32,080
I went to the gate of a troupe.
154
00:08:33,800 --> 00:08:35,200
You said the temple was declined
155
00:08:36,400 --> 00:08:37,600
when you was 7,
156
00:08:38,140 --> 00:08:39,240
so you shouldn't be
157
00:08:42,100 --> 00:08:43,460
25 years old now.
158
00:08:44,760 --> 00:08:47,420
In fact, I'm 23 years old.
159
00:08:48,160 --> 00:08:48,960
Back then
160
00:08:49,980 --> 00:08:52,940
as I looked very delicate and pretty,
161
00:08:53,160 --> 00:08:54,140
the leader of the troupe wanted to take me in.
162
00:08:54,940 --> 00:08:56,480
However, when he thought that I seemed so young,
163
00:08:56,700 --> 00:08:58,820
he was afraid that it would take many years
before I could play and make money.
164
00:08:59,680 --> 00:09:01,020
To stay in the troupe,
165
00:09:01,500 --> 00:09:03,400
I lied to him that I was 9 years old
166
00:09:03,640 --> 00:09:05,700
when he asked me my age.
167
00:09:09,840 --> 00:09:10,580
I know that
168
00:09:11,340 --> 00:09:12,480
I am of humble origin
169
00:09:13,000 --> 00:09:14,280
and not a fine match
for the Eldest Lady of the Hua Family.
170
00:09:16,040 --> 00:09:16,780
Fengzhu,
171
00:09:18,420 --> 00:09:19,660
you're not to blame.
172
00:09:21,840 --> 00:09:25,600
It's all my fault.
173
00:09:50,180 --> 00:09:50,820
What?
174
00:09:51,800 --> 00:09:55,220
Liu Fengzhu is your son,
175
00:09:55,440 --> 00:09:57,020
my grandson.
176
00:09:58,480 --> 00:09:59,760
How come?
177
00:10:00,120 --> 00:10:01,880
Do you think I'm senile
178
00:10:02,420 --> 00:10:04,520
so that you coax me with such a lie?
179
00:10:04,980 --> 00:10:06,040
Father, mother,
180
00:10:06,660 --> 00:10:07,760
you mean
181
00:10:08,000 --> 00:10:09,480
Liu Fengzhu is my second bother.
182
00:10:09,980 --> 00:10:10,340
It,
183
00:10:11,620 --> 00:10:13,100
it's too incredible.
184
00:10:17,260 --> 00:10:18,480
What are dad and mom talking about?
185
00:10:19,340 --> 00:10:22,380
Mr. Liu might not be their son.
186
00:10:24,720 --> 00:10:25,520
Mother-in-law,
187
00:10:26,400 --> 00:10:27,840
I know it's hard for you
188
00:10:28,660 --> 00:10:30,360
to believe it right away.
189
00:10:31,600 --> 00:10:34,940
But when Zhengkun carried him away back then,
190
00:10:35,580 --> 00:10:36,940
I branded him with
191
00:10:38,100 --> 00:10:40,080
a willow-shaped mark on his back
192
00:10:40,680 --> 00:10:43,580
so that we could meet again
in the future if it's lucky enough.
193
00:10:49,740 --> 00:10:50,620
Mother-in-law,
194
00:10:51,580 --> 00:10:54,680
do you remember this willow hairpin?
195
00:10:55,660 --> 00:10:57,500
It's unique in the world.
196
00:10:57,960 --> 00:11:00,320
When Liu Fengzhu was hit last night,
197
00:11:00,480 --> 00:11:01,660
I saw exactly
198
00:11:01,900 --> 00:11:03,920
the same mark on his back.
199
00:11:04,740 --> 00:11:07,560
Mom, I met Liu Fengzhu
200
00:11:08,320 --> 00:11:10,740
and confirmed that the mark on his back
201
00:11:11,280 --> 00:11:13,280
was exactly the same as this hairpin.
202
00:11:14,120 --> 00:11:15,160
I also asked him
203
00:11:16,080 --> 00:11:17,420
that the temple he lived in childhood
204
00:11:18,020 --> 00:11:20,360
was the one where I placed him
205
00:11:20,560 --> 00:11:21,760
at the gate back then.
206
00:11:22,320 --> 00:11:24,520
And his age matches as well.
207
00:11:25,120 --> 00:11:25,900
So
208
00:11:27,580 --> 00:11:28,400
Fengzhu
209
00:11:29,540 --> 00:11:31,920
is the son of Xinlan and me.
210
00:11:36,180 --> 00:11:37,000
Why,
211
00:11:38,440 --> 00:11:39,580
why did he become
212
00:11:40,280 --> 00:11:42,200
a performer later?
213
00:11:42,740 --> 00:11:44,140
It's a long story.
214
00:11:44,660 --> 00:11:45,560
He
215
00:11:47,020 --> 00:11:48,800
suffered too much
216
00:11:50,100 --> 00:11:51,280
in his life.
217
00:11:53,440 --> 00:11:54,520
After all,
218
00:11:55,080 --> 00:11:57,340
it's all my fault as a father.
219
00:12:20,220 --> 00:12:22,820
Eldest Lady, I also think that Madame treats
220
00:12:22,820 --> 00:12:23,700
Mr. Liu differently.
221
00:12:24,200 --> 00:12:27,100
When she saw that Mr. Liu was hit, she was painful
222
00:12:27,100 --> 00:12:28,180
and tried hard to protect him.
223
00:12:29,020 --> 00:12:30,280
How to say that?
224
00:12:30,280 --> 00:12:32,160
She did so as if
225
00:12:32,260 --> 00:12:34,380
she was protecting her own son.
226
00:12:36,640 --> 00:12:39,820
Those closely involved
can't see as clearly as those outside.
227
00:12:41,040 --> 00:12:42,740
What Qiuqi said is right indeed.
228
00:12:45,480 --> 00:12:46,720
Finally, I know why mom
229
00:12:46,720 --> 00:12:48,500
behaved abnormally.
230
00:12:51,620 --> 00:12:53,200
I'm fooled by my destiny.
231
00:12:54,760 --> 00:12:56,760
No matter how hard I try and fight,
232
00:12:57,580 --> 00:12:58,760
all is in vain.
233
00:13:00,380 --> 00:13:03,240
At last, I have to resign myself to destiny.
234
00:13:04,640 --> 00:13:08,880
Unexpectedly Mr. Liu is my own brother.
235
00:13:34,560 --> 00:13:35,220
Fengzhu.
236
00:13:36,680 --> 00:13:37,360
Wuyan.
237
00:13:38,700 --> 00:13:40,840
Wuyan, are you OK?
238
00:13:41,620 --> 00:13:42,840
How is the injury on your back?
239
00:13:43,300 --> 00:13:44,320
Did you apply medicine to it?
240
00:13:44,960 --> 00:13:46,740
Did Dowager Hua and your parents
241
00:13:46,740 --> 00:13:47,620
stump you again?
242
00:13:48,880 --> 00:13:51,160
Don't worry. I'm getting better.
243
00:13:51,520 --> 00:13:53,160
Chunqi applied the medicine for me.
244
00:13:53,760 --> 00:13:55,340
My parents didn't stump me.
245
00:13:59,200 --> 00:14:01,160
They won't stump us anymore.
246
00:14:02,260 --> 00:14:03,960
By the way,
247
00:14:04,100 --> 00:14:05,140
your father came to me this morning.
248
00:14:05,460 --> 00:14:06,260
He asked me something
249
00:14:06,580 --> 00:14:07,840
and said something strange,
250
00:14:08,320 --> 00:14:09,440
making me upset.
251
00:14:09,720 --> 00:14:12,500
Can we still turn things around
252
00:14:12,500 --> 00:14:13,860
before your parents?
253
00:14:15,580 --> 00:14:18,400
Fengzhu, forget these sad things.
254
00:14:18,580 --> 00:14:20,400
You'll play the flute and I'll play qin.
255
00:14:20,540 --> 00:14:23,240
Let's play a song together, OK?
256
00:14:23,640 --> 00:14:24,440
Now?
257
00:14:27,400 --> 00:14:28,000
OK.
258
00:14:28,600 --> 00:14:30,580
As long as you like it, let's do it.
259
00:15:57,200 --> 00:15:59,820
The reason why I kept you at arm's length before
260
00:16:01,880 --> 00:16:03,260
was that our class differences
261
00:16:03,460 --> 00:16:04,500
are unbridgeable.
262
00:16:04,700 --> 00:16:06,500
I'm not a fine match for you. I...
263
00:16:08,940 --> 00:16:10,360
Don't say anything.
264
00:16:12,880 --> 00:16:13,700
Now,
265
00:16:15,420 --> 00:16:17,640
I just want to be with you quietly.
266
00:16:40,620 --> 00:16:41,200
Fengzhu,
267
00:16:47,820 --> 00:16:49,360
remember what I look like today
268
00:16:51,840 --> 00:16:53,360
and how we play together today
269
00:16:56,400 --> 00:16:59,220
forever, OK?
270
00:17:03,160 --> 00:17:05,660
Wuyan, why are you also weird?
271
00:17:08,920 --> 00:17:10,320
Are you hiding anything from me?
272
00:17:53,140 --> 00:17:53,940
Wuyan.
273
00:17:54,440 --> 00:17:56,160
Wuyan.
274
00:17:57,080 --> 00:17:59,580
Why do you do that?
275
00:18:01,980 --> 00:18:02,640
Wuyan.
276
00:18:03,160 --> 00:18:03,940
Fengzhu,
277
00:18:06,320 --> 00:18:07,640
I have three brothers.
278
00:18:09,060 --> 00:18:11,200
I need no more.
279
00:18:12,380 --> 00:18:14,160
Now that we can't be a couple,
280
00:18:16,520 --> 00:18:18,240
I would rather die.
281
00:18:19,640 --> 00:18:20,320
Wuyan.
282
00:18:24,780 --> 00:18:25,600
Fengzhu,
283
00:18:30,040 --> 00:18:30,880
next life,
284
00:18:33,180 --> 00:18:33,960
let's,
285
00:18:34,860 --> 00:18:37,820
let's not be
286
00:18:39,820 --> 00:18:43,940
brother and sister
who have been separated for many years.
287
00:18:43,940 --> 00:18:45,940
What are you talking about?
288
00:18:49,980 --> 00:18:50,620
Wuyan.
289
00:18:50,880 --> 00:18:51,640
Wuyan.
290
00:18:51,980 --> 00:18:52,940
Wuyan.
291
00:18:53,740 --> 00:18:54,360
Lingguzi.
292
00:18:54,700 --> 00:18:55,580
Lingguzi.
293
00:18:55,960 --> 00:18:57,020
Lingguzi.
294
00:18:57,540 --> 00:18:58,100
Mr. Liu.
295
00:18:58,100 --> 00:18:59,180
Lingguzi, save her now.
296
00:18:59,180 --> 00:18:59,800
Save her now.
297
00:18:59,800 --> 00:19:01,120
OK. Put her on the bed.
298
00:19:01,120 --> 00:19:01,700
OK.
299
00:19:10,080 --> 00:19:11,480
What's wrong with Wuyan?
300
00:19:11,480 --> 00:19:13,000
Why does she bleed so much?
301
00:19:13,000 --> 00:19:14,840
Lingguzi, I have no time to tell you.
302
00:19:14,840 --> 00:19:16,840
Please check her knife wound now.
303
00:19:16,840 --> 00:19:18,240
Please save her.
304
00:19:19,460 --> 00:19:21,600
OK. Little Goddess, prepare medicine now.
305
00:19:21,760 --> 00:19:22,280
Yes.
306
00:19:23,440 --> 00:19:25,400
I stopped her bleeding immediately.
307
00:19:25,400 --> 00:19:27,400
I'll leave the rest to you.
308
00:19:28,060 --> 00:19:28,640
OK.
309
00:19:44,600 --> 00:19:45,340
Wuyan.
310
00:19:45,340 --> 00:19:46,960
Wuyan, my girl.
311
00:19:46,960 --> 00:19:48,160
How is she?
312
00:19:53,260 --> 00:19:55,760
Wuyan.
313
00:19:55,760 --> 00:19:57,760
How is she?
314
00:19:58,120 --> 00:19:59,940
Lingguzi is treating Wuyan.
315
00:20:00,220 --> 00:20:01,460
No one can go in and disturb her.
316
00:20:01,920 --> 00:20:02,960
Don't stand in my way.
317
00:20:02,960 --> 00:20:03,880
I'll just take a look.
318
00:20:03,880 --> 00:20:05,040
Let me go in and have a look.
319
00:20:05,040 --> 00:20:05,660
Xinlan,
320
00:20:06,940 --> 00:20:08,760
now that Qingyi refuses to let us in,
321
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
what she does must be reasonable.
322
00:20:10,280 --> 00:20:11,560
Let's do as she says.
323
00:20:12,640 --> 00:20:13,220
Mom,
324
00:20:13,540 --> 00:20:14,500
even if we go in,
325
00:20:14,500 --> 00:20:16,040
we can't help Wuyan
326
00:20:16,200 --> 00:20:17,520
and will affect treatment instead.
327
00:20:17,760 --> 00:20:19,760
Well. Why is she so silly?
328
00:20:19,760 --> 00:20:22,080
There is still room for turning round.
329
00:20:22,560 --> 00:20:24,420
Why did she go to a dead end?
330
00:20:24,600 --> 00:20:26,300
Do you know why she did such a stupid thing?
331
00:20:26,900 --> 00:20:27,800
I know why.
332
00:20:29,620 --> 00:20:31,500
Because you don't want her to be with me.
333
00:20:32,000 --> 00:20:33,280
But as her parents,
334
00:20:33,500 --> 00:20:34,740
how can you make up such a lie
335
00:20:34,740 --> 00:20:36,880
to break us up and make her too desperate to live?
336
00:20:37,180 --> 00:20:38,560
You're going too far.
337
00:20:38,560 --> 00:20:40,300
What did we lie to Wuyan?
338
00:20:41,720 --> 00:20:44,080
Because so many things
339
00:20:44,080 --> 00:20:45,540
happened yesterday and today,
340
00:20:45,540 --> 00:20:48,000
I haven't had time to tell her yet.
341
00:20:49,940 --> 00:20:51,600
The last words she said to me
342
00:20:51,820 --> 00:20:53,220
after stabbing herself with a knife,
343
00:20:54,280 --> 00:20:57,000
she said, "Fengzhu, I have three brothers.
344
00:20:57,440 --> 00:20:58,780
I need no more.
345
00:20:59,100 --> 00:21:01,280
Next life, let's not be
346
00:21:01,280 --> 00:21:02,700
brother and sister
who have been separated for many years."
347
00:21:04,040 --> 00:21:05,140
I think it over.
348
00:21:05,680 --> 00:21:06,320
You must have lied to her
349
00:21:06,320 --> 00:21:07,520
that she was my own sister
350
00:21:07,520 --> 00:21:08,680
in order to prevent us from getting together.
351
00:21:09,560 --> 00:21:11,000
She's such a fool.
352
00:21:11,540 --> 00:21:13,660
If you're my parents,
353
00:21:13,660 --> 00:21:14,900
how would I become a performer?
354
00:21:14,900 --> 00:21:16,280
How can it get into such a mess today?
355
00:21:18,540 --> 00:21:19,320
It,
356
00:21:20,080 --> 00:21:23,160
it turns out that she heard what we said.
357
00:21:23,540 --> 00:21:24,280
Fengzhu,
358
00:21:25,480 --> 00:21:26,400
calm down.
359
00:21:29,480 --> 00:21:30,800
Our parents didn't tell a lie.
360
00:21:31,780 --> 00:21:33,380
You're a son of the Hua Family,
361
00:21:36,800 --> 00:21:37,860
my own brother.
362
00:21:47,900 --> 00:21:49,940
Qingyi, how is Wuyan?
363
00:21:51,280 --> 00:21:53,300
Sister, I believe in your medical skill.
364
00:21:53,440 --> 00:21:55,120
You can save her, right?
365
00:21:56,340 --> 00:21:57,560
That was a narrow escape!
366
00:21:57,840 --> 00:21:59,360
If she stabbed a little off,
367
00:21:59,360 --> 00:22:00,460
her heart would have been stabbed.
368
00:22:01,700 --> 00:22:03,660
Now I've stopped her bleeding,
369
00:22:03,920 --> 00:22:04,800
applied medicine to
370
00:22:04,920 --> 00:22:06,260
the wound and dressed it.
371
00:22:07,320 --> 00:22:08,760
Luckily, Fengzhu applied medicine
372
00:22:08,760 --> 00:22:10,080
to stop her bleeding immediately,
373
00:22:10,700 --> 00:22:12,280
or she would have no blood left
374
00:22:12,580 --> 00:22:14,140
when I came over and treated her.
375
00:22:14,600 --> 00:22:15,280
So
376
00:22:15,660 --> 00:22:17,280
Wuyan is out of danger now.
377
00:22:18,660 --> 00:22:20,580
I've tried my best.
378
00:22:21,160 --> 00:22:22,580
Whether she can get better
379
00:22:22,580 --> 00:22:23,920
depends on her fate.
380
00:22:24,580 --> 00:22:25,460
The problem is
381
00:22:27,060 --> 00:22:29,360
whether she is willing to help herself.
382
00:22:29,700 --> 00:22:32,140
What do you mean by that, sister?
383
00:22:54,320 --> 00:22:57,100
Lingguzi, I just tried to feed Wuyan with painkillers,
384
00:22:57,100 --> 00:22:58,300
but I failed.
385
00:22:58,300 --> 00:22:59,320
What to do?
386
00:23:01,840 --> 00:23:03,420
If Wuyan wants to get better,
387
00:23:03,420 --> 00:23:04,980
she needs a lot of medicine
388
00:23:04,980 --> 00:23:06,740
to help heal her wound.
389
00:23:07,140 --> 00:23:09,200
But we can't feed her with anything,
390
00:23:09,660 --> 00:23:11,480
because she refuses swallowing it internally.
391
00:23:11,660 --> 00:23:12,620
How come?
392
00:23:12,720 --> 00:23:15,300
Sister, please, save her.
393
00:23:16,020 --> 00:23:18,120
I also want her to get better soon,
394
00:23:19,740 --> 00:23:21,920
but she has no desire for survival.
395
00:23:22,420 --> 00:23:24,180
Maybe she doesn't want to live in the world.
396
00:23:24,760 --> 00:23:26,800
If she has no desire for survival,
397
00:23:27,120 --> 00:23:28,860
I can do nothing
398
00:23:29,060 --> 00:23:30,860
even if I have elixir.
399
00:23:30,860 --> 00:23:31,520
Wuyan.
400
00:23:33,540 --> 00:23:34,140
Wuyan.
401
00:23:37,360 --> 00:23:39,640
Wuyan, can you hear me?
402
00:23:40,940 --> 00:23:42,300
Please, take medicine, OK?
403
00:23:42,920 --> 00:23:44,220
Only when you help yourself,
404
00:23:44,520 --> 00:23:45,800
can Lingguzi help you.
405
00:23:50,420 --> 00:23:51,660
He is right, Wuyan.
406
00:23:52,260 --> 00:23:53,660
How can you give up
407
00:23:53,660 --> 00:23:55,120
the hope of living on?
408
00:23:56,220 --> 00:23:56,960
If you give up,
409
00:23:57,760 --> 00:23:59,360
our parents will suffer.
410
00:23:59,580 --> 00:24:00,860
So does Fengzhu.
411
00:24:03,420 --> 00:24:04,520
Listen to me.
412
00:24:04,820 --> 00:24:05,560
Take the medicine
413
00:24:06,620 --> 00:24:07,700
and you'll be alright.
414
00:24:13,640 --> 00:24:15,280
Wuyan is in a coma now.
415
00:24:15,620 --> 00:24:17,100
Lingguzi is treating her.
416
00:24:18,020 --> 00:24:19,780
Let's wait here.
417
00:24:21,480 --> 00:24:22,700
Is Liu Fengzhu
418
00:24:22,700 --> 00:24:24,240
really a child of our Hua Family?
419
00:24:24,240 --> 00:24:26,580
Then won't Wuyan be with him
420
00:24:26,580 --> 00:24:28,080
after she wakes up?
421
00:24:29,300 --> 00:24:30,480
Our parents said that he is our brother.
422
00:24:31,180 --> 00:24:32,120
It should be true.
423
00:24:34,600 --> 00:24:36,180
How poor Wuyan is!
424
00:24:45,300 --> 00:24:47,900
Lady, the fortune bag for praying has been hung up.
425
00:24:48,540 --> 00:24:49,720
Let's go in and pray for blessings.
426
00:24:51,400 --> 00:24:51,900
Go.
427
00:25:45,040 --> 00:25:48,480
Wuyan, I know you can hear me.
428
00:25:49,200 --> 00:25:50,480
Don't be desperate.
429
00:25:51,440 --> 00:25:52,980
If you take medicine
430
00:25:53,440 --> 00:25:54,700
and survive,
431
00:25:55,580 --> 00:25:57,880
you can be with Fengzhu.
432
00:25:58,860 --> 00:26:01,800
Wuyan, did you hear me?
433
00:26:04,860 --> 00:26:07,160
I can tell you the truth.
434
00:26:08,700 --> 00:26:11,920
You can be with Fengzhu happily.
435
00:26:13,700 --> 00:26:14,800
Your father and I
436
00:26:15,560 --> 00:26:17,300
will allow you to get married.
437
00:26:17,920 --> 00:26:19,180
Your marriage will
438
00:26:19,640 --> 00:26:24,320
be supported and blessed by your father, me,
439
00:26:24,800 --> 00:26:26,120
your Grandma
440
00:26:26,200 --> 00:26:28,580
and the rest of the family.
441
00:26:32,520 --> 00:26:33,100
Wuyan.
442
00:26:36,540 --> 00:26:38,580
Wuyan, I didn't lie to you.
443
00:26:39,220 --> 00:26:41,040
I can swear by the reputation
444
00:26:41,320 --> 00:26:43,040
of the Hua Family and my life that
445
00:26:44,120 --> 00:26:47,080
you can be with Fengzhu.
446
00:27:18,160 --> 00:27:18,640
Wuyan.
447
00:27:21,560 --> 00:27:23,260
Lingguzi, what's wrong with her?
448
00:27:24,880 --> 00:27:26,200
You needn't worry too much.
449
00:27:26,600 --> 00:27:27,820
I put some painkillers
450
00:27:27,820 --> 00:27:29,820
and sleeping pills in her medicine
451
00:27:30,120 --> 00:27:31,620
so that she can sleep a little longer.
452
00:27:33,240 --> 00:27:36,000
Sister, no matter what you want to tell her,
453
00:27:36,260 --> 00:27:38,120
she's too weak now.
454
00:27:38,980 --> 00:27:40,420
Let her rest more
455
00:27:40,420 --> 00:27:42,000
to help heal her wound.
456
00:27:42,980 --> 00:27:44,000
Thank you, sister
457
00:27:44,000 --> 00:27:45,500
You are thoughtful.
458
00:27:46,000 --> 00:27:47,500
As long as she takes medicine,
459
00:27:47,740 --> 00:27:49,700
her wound will heal gradually.
460
00:27:50,720 --> 00:27:53,400
But the pain in her heart
461
00:27:53,740 --> 00:27:54,740
still needs more
462
00:27:54,920 --> 00:27:57,320
comfort and care from all of you.
463
00:28:00,720 --> 00:28:02,540
Let Wuyan rest first.
464
00:28:03,580 --> 00:28:05,760
Fengzhu, come out.
465
00:28:05,960 --> 00:28:06,560
As your mom,
466
00:28:08,340 --> 00:28:09,720
I have something to tell you.
467
00:28:17,200 --> 00:28:21,340
Fengzhu, you should believe it now.
468
00:28:23,160 --> 00:28:25,500
We are your biological parents.
469
00:28:31,280 --> 00:28:32,540
If I were your son,
470
00:28:33,580 --> 00:28:34,920
why did you abandon me back then?
471
00:28:40,300 --> 00:28:41,500
It's really very cruel
472
00:28:42,600 --> 00:28:43,820
to tell me now.
473
00:28:44,580 --> 00:28:46,060
If what you said is true,
474
00:28:46,460 --> 00:28:47,880
what will you do
475
00:28:47,880 --> 00:28:48,940
when Wuyan wakes up later?
476
00:28:49,840 --> 00:28:51,100
How do you tell her?
477
00:28:58,660 --> 00:29:00,340
Father, mother,
478
00:29:01,580 --> 00:29:02,760
why didn't you ask
479
00:29:03,220 --> 00:29:05,780
eldest and third brother
480
00:29:06,920 --> 00:29:07,780
but only me to come here ?
481
00:29:10,940 --> 00:29:12,320
Xinlan, Fengzhu,
482
00:29:13,480 --> 00:29:14,560
sit down.
483
00:29:20,060 --> 00:29:21,180
Wuxie, Fengzhu,
484
00:29:22,640 --> 00:29:23,660
because it has something to do
485
00:29:24,480 --> 00:29:26,240
with the family origin of both of you.
486
00:29:26,900 --> 00:29:28,720
Be all ears.
487
00:29:29,640 --> 00:29:30,920
Over 20 years ago,
488
00:29:31,480 --> 00:29:34,320
framed by Sima Guangzong,
489
00:29:34,960 --> 00:29:36,320
General Xiao and his family were eliminated.
490
00:29:36,720 --> 00:29:37,560
Back then
491
00:29:38,480 --> 00:29:40,260
Mrs. Xiao gave birth to a baby boy.
492
00:29:41,760 --> 00:29:44,500
General Xie and I did everything
493
00:29:45,220 --> 00:29:46,860
we could to save the baby.
494
00:29:50,160 --> 00:29:50,820
Fengzhu,
495
00:29:53,100 --> 00:29:54,040
back then
496
00:29:55,760 --> 00:29:57,260
your mom happened to give birth to you.
497
00:29:59,860 --> 00:30:01,360
To protect the baby of the Xiao Family,
498
00:30:02,180 --> 00:30:03,200
your mom and I
499
00:30:05,320 --> 00:30:07,020
decided to send you away cruelly,
500
00:30:07,640 --> 00:30:10,640
while we regarded General Xiao's son
501
00:30:11,380 --> 00:30:12,800
as our own son
502
00:30:13,400 --> 00:30:14,560
to make sure that
503
00:30:15,940 --> 00:30:17,420
he grew up here safely.
504
00:30:19,700 --> 00:30:20,140
Father,
505
00:30:21,660 --> 00:30:22,600
does what you said
506
00:30:23,380 --> 00:30:24,600
have anything to do with me?
507
00:30:25,060 --> 00:30:25,740
Am I…
508
00:30:26,360 --> 00:30:30,140
Now I've gathered almost all the evidence about
509
00:30:31,520 --> 00:30:33,340
how Sima Guangzong trapped the Xiao Family.
510
00:30:33,860 --> 00:30:36,160
Soon, the case of the Xiao Family will be reversed.
511
00:30:37,280 --> 00:30:40,220
By then, children of the Xiao Family
512
00:30:41,060 --> 00:30:42,640
should find their origin.
513
00:30:46,860 --> 00:30:47,620
Wuxie,
514
00:30:50,060 --> 00:30:51,420
you're the baby that
515
00:30:53,360 --> 00:30:55,420
Mrs. Xiao gave birth to back then.
516
00:31:09,980 --> 00:31:11,080
You mean,
517
00:31:13,060 --> 00:31:13,740
you mean
518
00:31:15,440 --> 00:31:16,180
you sent
519
00:31:17,080 --> 00:31:18,300
your own child away
520
00:31:19,900 --> 00:31:20,920
to save me back then.
521
00:31:26,120 --> 00:31:27,660
I replaced Fengzhu to be your son
522
00:31:29,280 --> 00:31:31,960
so that he had to wander outside alone.
523
00:31:37,960 --> 00:31:40,460
Wuxie, don't think too much.
524
00:31:42,960 --> 00:31:44,780
Fengzhu and you were babies.
525
00:31:45,220 --> 00:31:48,140
I and your mom made the decision for you.
526
00:31:56,040 --> 00:31:57,880
Yes, Fengzhu.
527
00:31:58,540 --> 00:32:01,620
Just blame us.
528
00:32:02,640 --> 00:32:04,060
We were so cruel.
529
00:32:05,500 --> 00:32:06,980
We're sorry to you.
530
00:32:17,380 --> 00:32:18,520
I won't blame you.
531
00:32:20,560 --> 00:32:21,780
It have been over 20 years.
532
00:32:22,720 --> 00:32:25,280
Wuxie and I are living well
533
00:32:26,320 --> 00:32:27,540
and healthy.
534
00:32:27,760 --> 00:32:28,840
Isn't it great?
535
00:32:31,740 --> 00:32:32,340
But,
536
00:32:34,620 --> 00:32:35,900
how about Wuyan?
537
00:32:38,540 --> 00:32:39,440
Master, Madame,
538
00:32:39,900 --> 00:32:40,760
Chunqi wants to meet you.
539
00:32:45,420 --> 00:32:47,040
Old Master, Madame,
540
00:32:47,040 --> 00:32:48,400
Second Young Master, Mr. Liu,
541
00:32:48,440 --> 00:32:49,340
Eldest Lady wakes up.
542
00:32:49,340 --> 00:32:50,620
She wants to meet you.
543
00:33:03,660 --> 00:33:06,440
Wuyan, how do you feel?
544
00:33:06,440 --> 00:33:07,380
Do you feel better?
545
00:33:10,680 --> 00:33:13,300
Lingguzi, where is my mom?
546
00:33:15,820 --> 00:33:17,360
She's not kidding me, right?
547
00:33:18,360 --> 00:33:19,720
Don't worry.
548
00:33:19,920 --> 00:33:22,100
I've sent attendant to ask Madame and Mr. Liu to come here.
549
00:33:24,540 --> 00:33:25,420
Wuyan.
550
00:33:26,560 --> 00:33:27,140
Madame.
551
00:33:28,380 --> 00:33:29,140
Wuyan.
552
00:33:30,240 --> 00:33:31,340
You wake up.
553
00:33:31,560 --> 00:33:32,580
How do you feel?
554
00:33:32,960 --> 00:33:35,120
Wuyan, does the wound still hurt?
555
00:33:36,540 --> 00:33:37,620
I'm alright.
556
00:33:40,520 --> 00:33:43,480
Mom, what you promised me…
557
00:33:44,440 --> 00:33:46,820
I won't break my words.
558
00:33:47,060 --> 00:33:49,020
I'll tell you everything.
559
00:33:52,840 --> 00:33:54,800
Little Goddess, go and fetch medicine.
560
00:33:57,440 --> 00:34:00,160
But it's a long story.
561
00:34:00,600 --> 00:34:01,860
Are you strong enough to listen to it?
562
00:34:02,400 --> 00:34:03,280
Now I feed Wuyan with
563
00:34:03,560 --> 00:34:06,160
some painkillers and cardiotonic medicine.
564
00:34:06,160 --> 00:34:07,580
Then you can tell her.
565
00:34:09,600 --> 00:34:11,420
If she keeps thinking about it,
566
00:34:11,560 --> 00:34:13,520
it'll be bad for the wound healing.
567
00:34:17,780 --> 00:34:18,460
Leave it to me.
568
00:34:24,520 --> 00:34:25,080
Wuyan.
569
00:34:44,240 --> 00:34:45,100
Wuyan,
570
00:34:47,000 --> 00:34:48,520
as you're not in good health now,
571
00:34:49,160 --> 00:34:51,120
I'll make short of long.
572
00:34:52,220 --> 00:34:55,200
You know that the Xiao Family
573
00:34:55,320 --> 00:34:56,420
and Hua Family are old family friends.
574
00:34:57,020 --> 00:35:00,080
General Xiao and your father are sworn brothers.
575
00:35:01,320 --> 00:35:02,640
Over 20 years ago,
576
00:35:03,020 --> 00:35:05,120
when General Xiao went on an expedition,
577
00:35:05,720 --> 00:35:07,440
he saved a girl
578
00:35:08,140 --> 00:35:10,900
and took her as a concubine later.
579
00:35:12,640 --> 00:35:15,300
Before she was taken to Xiao's mansion,
580
00:35:16,460 --> 00:35:17,980
the Xiao Family got in trouble.
581
00:35:18,840 --> 00:35:21,600
Framed by a treacherous minister,
the whole family was eliminated.
582
00:35:22,240 --> 00:35:25,020
Later, your father took
583
00:35:25,020 --> 00:35:27,980
the concubine to our mansion secretly
584
00:35:28,560 --> 00:35:32,100
and claimed to all in our mansion
that she was his concubine.
585
00:35:32,860 --> 00:35:34,940
The concubine had carried a baby
586
00:35:35,160 --> 00:35:37,480
of General Xiao back then.
587
00:35:41,460 --> 00:35:42,740
Madame, try hard.
588
00:35:42,740 --> 00:35:43,660
Try hard.
589
00:35:46,400 --> 00:35:48,420
Sister, hold on.
590
00:35:48,420 --> 00:35:49,900
Don't faint.
591
00:35:52,880 --> 00:35:55,860
Well. Take this ginseng for refreshment.
592
00:35:56,780 --> 00:35:59,080
Hold on and try harder.
593
00:36:00,040 --> 00:36:01,840
Madame, you have to make a decision.
594
00:36:02,020 --> 00:36:03,480
Either mother or baby can be saved.
595
00:36:04,580 --> 00:36:05,880
If it delays like that,
596
00:36:05,880 --> 00:36:07,580
none of them will survive.
597
00:36:07,920 --> 00:36:09,580
Nonsense.
598
00:36:09,700 --> 00:36:11,400
I want both of them to be fine.
599
00:36:11,660 --> 00:36:13,960
Try your best to keep both of them safe.
600
00:36:13,980 --> 00:36:14,960
Midwife,
601
00:36:15,560 --> 00:36:17,720
please, save the baby.
602
00:36:18,100 --> 00:36:19,720
You must save the baby.
603
00:36:20,420 --> 00:36:21,800
It doesn't matter if I die.
604
00:36:23,800 --> 00:36:24,940
I must give birth to a baby
605
00:36:24,940 --> 00:36:26,260
for my husband.
606
00:36:26,800 --> 00:36:28,260
After the baby is born,
607
00:36:28,260 --> 00:36:30,640
I'll leave it to you and Minister Hua.
608
00:36:31,560 --> 00:36:33,540
I'll die and stay with my husband.
609
00:36:34,580 --> 00:36:35,720
Don't say that.
610
00:36:36,460 --> 00:36:37,780
You're so young.
611
00:36:38,040 --> 00:36:40,020
Both you and the baby will be alright.
612
00:36:41,120 --> 00:36:43,940
The baby needs you after birth.
613
00:36:44,160 --> 00:36:45,600
Be strong.
614
00:36:45,940 --> 00:36:47,180
Be stronger.
615
00:36:48,320 --> 00:36:49,780
You and Minister Hua
616
00:36:50,160 --> 00:36:52,100
are noble, righteous and kind.
617
00:36:52,440 --> 00:36:54,380
I'm relieved to leave
618
00:36:54,380 --> 00:36:55,280
the baby to you.
619
00:36:57,340 --> 00:36:58,560
Madame, try hard.
620
00:36:58,740 --> 00:36:59,880
Try hard.
621
00:37:00,680 --> 00:37:01,640
Try hard.
622
00:37:06,980 --> 00:37:08,660
Madame, the baby is born.
623
00:37:09,400 --> 00:37:10,220
The baby is born.
624
00:37:10,880 --> 00:37:11,720
Look.
625
00:37:13,740 --> 00:37:15,800
After trying her best
626
00:37:16,340 --> 00:37:19,660
to give birth to you, your mom passed away.
627
00:37:20,840 --> 00:37:23,360
She loved you and your father very much.
628
00:37:24,640 --> 00:37:26,960
She struggled to the last strength of her life
629
00:37:27,220 --> 00:37:29,760
for giving birth to a baby for the Xiao Family.
630
00:37:31,480 --> 00:37:34,180
So you must cherish your life well.
631
00:37:34,740 --> 00:37:37,100
Only in this way can you live up to
632
00:37:37,480 --> 00:37:39,360
your dead mother and father in heaven.
633
00:37:39,980 --> 00:37:40,620
Wuyan,
634
00:37:41,700 --> 00:37:44,100
you are not Fengzhu's sister,
635
00:37:44,400 --> 00:37:45,240
so,
636
00:37:45,540 --> 00:37:48,260
you two can live together happily.
637
00:37:48,780 --> 00:37:51,200
Your father and I will allow you to get married.
638
00:37:51,900 --> 00:37:54,400
Your own father and mom
639
00:37:54,400 --> 00:37:55,740
will bless you as well in heaven.
640
00:37:56,300 --> 00:37:57,740
You must get better.
641
00:37:59,560 --> 00:38:00,360
Mom.
642
00:38:02,020 --> 00:38:02,860
Mom.
643
00:38:05,280 --> 00:38:07,540
Wuyan, don't be so excited.
644
00:38:07,940 --> 00:38:09,500
It'll affect the wound.
645
00:38:11,420 --> 00:38:11,980
Wuyan.
646
00:38:12,700 --> 00:38:13,480
What's wrong with you?
647
00:38:13,680 --> 00:38:14,700
What's wrong with her?
648
00:38:16,220 --> 00:38:17,820
Lingguzi put sleeping ingredients
649
00:38:17,820 --> 00:38:18,820
into her medicine.
650
00:38:19,060 --> 00:38:20,060
It seems that she falls asleep.
651
00:38:21,160 --> 00:38:23,180
I assume that Lingguzi
652
00:38:23,340 --> 00:38:25,280
has expected Wuyan would be excited
653
00:38:25,280 --> 00:38:26,260
after hearing your words.
654
00:38:27,340 --> 00:38:29,320
Fearing that she couldn't control herself
and it affected the wound,
655
00:38:29,620 --> 00:38:31,000
Lingguzi made preparations in advance.
656
00:38:31,480 --> 00:38:32,260
Mom, don't worry.
657
00:38:37,460 --> 00:38:38,540
What,
658
00:38:39,280 --> 00:38:40,540
what did you just call me?
659
00:38:48,620 --> 00:38:49,120
Mom.
660
00:38:52,560 --> 00:38:53,940
You called me mom.
661
00:38:56,540 --> 00:38:58,160
Don't you blame me and father
662
00:38:58,700 --> 00:39:00,400
for abandoning you
663
00:39:01,300 --> 00:39:02,720
to save others' child?
664
00:39:06,820 --> 00:39:09,560
Your choice is noble and righteous.
665
00:39:10,160 --> 00:39:11,120
I admire you.
666
00:39:13,260 --> 00:39:13,980
Son.
667
00:39:17,660 --> 00:39:18,560
Son,
668
00:39:21,800 --> 00:39:23,220
call me mom again.
669
00:39:24,800 --> 00:39:25,220
Mom.
670
00:39:27,040 --> 00:39:27,680
Mom.
671
00:39:29,340 --> 00:39:30,200
Son.
672
00:39:46,720 --> 00:39:48,280
You're restless. right?
673
00:39:51,400 --> 00:39:53,640
Today I'll be a good listener.
674
00:39:54,260 --> 00:39:55,420
Feel free to tell me
675
00:39:55,900 --> 00:39:56,860
what's in your mind.
676
00:40:01,900 --> 00:40:03,400
I do have a lot of feelings in my heart actually.
677
00:40:05,940 --> 00:40:07,300
I grew up carefreely
678
00:40:08,020 --> 00:40:09,300
in the Hua Family
679
00:40:09,960 --> 00:40:10,900
and was deeply loved since childhood.
680
00:40:12,200 --> 00:40:13,680
But the child of the Hua Family
681
00:40:14,080 --> 00:40:15,680
wandered outside and
682
00:40:16,320 --> 00:40:17,300
suffered a lot because of me.
683
00:40:18,440 --> 00:40:19,560
Whenever I think about it,
684
00:40:22,160 --> 00:40:23,180
I feel sad in my heart.
685
00:40:27,900 --> 00:40:28,620
Wuxie,
686
00:40:29,380 --> 00:40:30,420
don't be sad.
687
00:40:31,480 --> 00:40:33,220
Think it optimistically,
688
00:40:34,220 --> 00:40:36,700
you'll find that it isn't so bad.
689
00:40:38,000 --> 00:40:39,360
The Hua Family is noble and righteous,
690
00:40:39,980 --> 00:40:41,740
so it is blessed by God.
691
00:40:42,900 --> 00:40:44,060
What's more,
692
00:40:44,060 --> 00:40:45,760
Mr. Liu finally comes back to the Hua Family
693
00:40:45,760 --> 00:40:46,940
and find his family origin.
694
00:40:48,120 --> 00:40:49,600
There is no hindrance
695
00:40:49,800 --> 00:40:50,860
to his marriage with Wuyan.
696
00:40:51,560 --> 00:40:52,860
Isn't that good?
697
00:40:58,200 --> 00:40:59,560
I don't know what to say.
698
00:41:00,460 --> 00:41:01,560
Anyway, I,
699
00:41:03,300 --> 00:41:05,060
I have mixed feelings in my heart.
700
00:41:05,060 --> 00:41:06,140
I feel very complicated,
701
00:41:09,020 --> 00:41:10,200
from gratefulness to the Hua Family
702
00:41:11,520 --> 00:41:12,900
to guilt for Liu Fengzhu
703
00:41:13,900 --> 00:41:15,280
and irritation and pity
704
00:41:16,180 --> 00:41:18,580
for the unjust case of the Xiao Family.
705
00:41:27,620 --> 00:41:29,040
I understand how you feel.
706
00:41:30,120 --> 00:41:32,240
All happened suddenly.
707
00:41:32,980 --> 00:41:34,500
It takes time to accept it.
708
00:41:36,560 --> 00:41:37,880
But anyway,
709
00:41:38,980 --> 00:41:40,580
I'll be there for you.
710
00:41:49,700 --> 00:41:50,940
The Hua Family gave me and sister
711
00:41:51,840 --> 00:41:52,940
the grace of rebirth.
712
00:41:53,560 --> 00:41:55,180
I owe so much to the Hua Family.
713
00:41:56,300 --> 00:41:57,800
How can I repay them?
714
00:42:05,140 --> 00:42:07,380
Actually Madame Hua and Master Hua
715
00:42:07,380 --> 00:42:08,720
didn't want you to repay them.
716
00:42:15,980 --> 00:42:18,080
They just want to see you and Wuyan
717
00:42:18,340 --> 00:42:21,380
living happily and healthily.
718
00:42:21,940 --> 00:42:22,860
That's enough for them.
719
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
720
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
721
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
722
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
723
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
724
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
725
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
726
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
727
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
728
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
729
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
730
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
731
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
732
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
733
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
734
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
735
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
736
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
737
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
738
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
739
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
740
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
741
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
742
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
743
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
744
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
745
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
746
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
747
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
748
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
749
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
750
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
751
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
752
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
753
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
754
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
46203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.