Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:55,780
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:55,780 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 63
23
00:02:02,680 --> 00:02:03,770
Mantian, hurry up.
24
00:02:12,170 --> 00:02:12,820
Where is my father?
25
00:02:14,540 --> 00:02:15,720
How dare you fool me!
26
00:02:16,160 --> 00:02:17,540
Don't you care their lives?
27
00:02:17,540 --> 00:02:18,100
Stop.
28
00:02:18,900 --> 00:02:21,000
Your father is on the way here.
29
00:02:21,470 --> 00:02:22,190
Yes.
30
00:02:23,120 --> 00:02:25,690
They need some time
to save him in the execution ground.
31
00:02:25,690 --> 00:02:27,460
I have asked Feiyang and Wuxie
32
00:02:27,460 --> 00:02:29,980
to save him with my gold token of exemption from death.
33
00:02:30,700 --> 00:02:32,160
Please be patient.
34
00:02:36,780 --> 00:02:38,410
Now that your father
35
00:02:38,410 --> 00:02:39,420
is still on the way here,
36
00:02:40,080 --> 00:02:40,920
can you
37
00:02:41,630 --> 00:02:43,790
put my mother and Lingguzi down first?
38
00:02:43,790 --> 00:02:44,750
Are you dreaming?
39
00:02:45,480 --> 00:02:47,440
Now I have hostages.
40
00:02:47,440 --> 00:02:48,990
You're unqualified to negotiate with me.
41
00:02:51,080 --> 00:02:54,670
Master, Sima Guangzong has committed towering crimes.
42
00:02:54,670 --> 00:02:57,530
It's difficult to bring him to justice.
43
00:02:57,530 --> 00:02:59,580
You can't break the law and discipline
44
00:02:59,580 --> 00:03:01,650
because of me.
45
00:03:01,650 --> 00:03:04,150
Your Excellency Minister, no need to save me.
46
00:03:04,150 --> 00:03:06,550
You can't save Sima Guangzong.
47
00:03:07,120 --> 00:03:08,160
Do you want to die?
48
00:03:08,410 --> 00:03:09,040
Cut the rope!
49
00:03:09,040 --> 00:03:10,220
Sima Qingfeng!
50
00:03:14,140 --> 00:03:15,010
Sima Qingfeng,
51
00:03:16,090 --> 00:03:17,530
if you really want someone die
52
00:03:17,530 --> 00:03:18,640
to vent your hatred,
53
00:03:18,640 --> 00:03:19,540
kill me!
54
00:03:20,370 --> 00:03:22,010
Don't hurt my mother and Lingguzi.
55
00:03:23,060 --> 00:03:24,430
I caught your father.
56
00:03:24,430 --> 00:03:26,090
I hurt him.
57
00:03:26,090 --> 00:03:28,210
You can kill me to revenge for your father.
58
00:03:28,210 --> 00:03:29,540
Don't hurt the innocent women.
59
00:03:31,220 --> 00:03:33,930
Hua Mantian, I indeed hate you more.
60
00:03:34,890 --> 00:03:36,320
You caught my father
61
00:03:36,690 --> 00:03:38,530
and did harm to our whole Sima's Mansion.
62
00:03:39,100 --> 00:03:41,640
Now that you want to die for them, OK,
63
00:03:41,640 --> 00:03:42,890
I promise you,
64
00:03:44,060 --> 00:03:45,760
but you can only save one of them.
65
00:03:45,760 --> 00:03:47,850
You can only choose one of them.
66
00:03:47,850 --> 00:03:49,170
Which one do you want to die for?
67
00:03:50,160 --> 00:03:53,280
Mantian, Sima Qingfeng has become crazy!
68
00:03:53,280 --> 00:03:55,080
Don't listen to him.
69
00:03:55,080 --> 00:03:57,870
Master, I beg you.
70
00:03:57,870 --> 00:03:59,440
Leave with Mantian at once!
71
00:04:00,420 --> 00:04:02,500
Mantian, go!
72
00:04:02,500 --> 00:04:04,650
Don't listen to Sima Qingfeng.
73
00:04:05,040 --> 00:04:06,410
Set free Madame Hua.
74
00:04:06,410 --> 00:04:07,960
I'm willing to die.
75
00:04:07,960 --> 00:04:10,420
I'm always the enemy of your Sima Family,
76
00:04:11,870 --> 00:04:13,990
and I defeat your Sima Family.
77
00:04:14,450 --> 00:04:15,980
You can revenge on me.
78
00:04:16,410 --> 00:04:18,340
They're just women living in the mansion
79
00:04:18,340 --> 00:04:19,600
and know nothing.
80
00:04:19,600 --> 00:04:21,300
Set them free.
81
00:04:21,300 --> 00:04:22,620
You can punish me as you like!
82
00:04:25,840 --> 00:04:27,210
It's so moving.
83
00:04:28,340 --> 00:04:29,980
I just experienced the misery of the property confiscation
84
00:04:29,980 --> 00:04:31,420
and extermination of my whole family,
85
00:04:31,920 --> 00:04:33,880
so, the more moving it is, the more I hate you.
86
00:04:34,900 --> 00:04:36,310
You want to die for them?
87
00:04:36,310 --> 00:04:37,380
OK,
88
00:04:37,380 --> 00:04:38,660
I promise you,
89
00:04:39,200 --> 00:04:40,660
but before your death,
90
00:04:42,170 --> 00:04:44,180
Hua Mantian, I want to tell you a secret.
91
00:04:45,910 --> 00:04:46,870
Sima Qingfeng,
92
00:04:47,530 --> 00:04:48,870
it's not time
93
00:04:48,870 --> 00:04:50,530
to talk about it.
94
00:04:50,530 --> 00:04:52,850
Lingguzi is your biological mother,
95
00:04:53,650 --> 00:04:55,520
and Tang Xinlan just brought up and educated you
96
00:04:55,520 --> 00:04:56,570
for more than 20 years.
97
00:04:57,260 --> 00:04:58,700
Which one do you choose?
98
00:04:59,290 --> 00:05:00,870
Which one do you want to die for?
99
00:05:06,130 --> 00:05:09,250
Hua Zhengkun, am I right?
100
00:05:13,300 --> 00:05:14,250
Lingguzi,
101
00:05:15,130 --> 00:05:17,390
don't you want to acknowledge him as your biological son
102
00:05:17,390 --> 00:05:18,230
before your death?
103
00:05:19,770 --> 00:05:21,860
I'm so beneficent
104
00:05:22,290 --> 00:05:24,460
to give you such a gift before your death.
105
00:05:27,070 --> 00:05:27,730
Mantian,
106
00:05:29,250 --> 00:05:30,100
Qingyi is indeed
107
00:05:31,850 --> 00:05:33,760
your biological mother.
108
00:05:37,170 --> 00:05:38,700
I'll tell you the details
109
00:05:39,910 --> 00:05:42,940
in the future.
110
00:05:45,050 --> 00:05:48,280
Hua Mantian, make a choice now.
111
00:05:49,230 --> 00:05:51,170
Who will you die for?
112
00:05:53,890 --> 00:05:54,650
Mantian,
113
00:05:56,520 --> 00:05:59,020
I'm already contented to acknowledge you
114
00:06:00,070 --> 00:06:02,120
as my son before my death.
115
00:06:02,120 --> 00:06:03,560
Don't save me!
116
00:06:07,690 --> 00:06:08,650
It's late.
117
00:06:09,710 --> 00:06:11,840
I lose all my relatives,
118
00:06:13,390 --> 00:06:16,420
so today I also want you to witness that
119
00:06:16,870 --> 00:06:20,180
all your relatives die in front of you one by one.
120
00:06:21,720 --> 00:06:22,810
Everyone of your Hua Family
121
00:06:23,850 --> 00:06:25,460
must die today!
122
00:06:31,230 --> 00:06:33,390
Let me kill these two women first.
123
00:06:33,390 --> 00:06:34,090
Stop!
124
00:06:45,540 --> 00:06:46,370
Let me go there.
125
00:06:47,930 --> 00:06:50,140
The baby in my belly belongs to the Sima Family.
126
00:06:50,140 --> 00:06:51,150
If you refuse me,
127
00:06:51,150 --> 00:06:53,170
I'll die here with the baby!
128
00:06:53,170 --> 00:06:54,120
Pingting, you can't.
129
00:06:54,120 --> 00:06:54,660
Third sister.
130
00:06:54,660 --> 00:06:55,890
Father, eldest brother,
131
00:06:55,890 --> 00:06:56,890
don't come over.
132
00:06:56,890 --> 00:06:58,050
Otherwise,
133
00:06:58,050 --> 00:06:59,240
I'll kill the baby
134
00:06:59,240 --> 00:07:00,700
and myself.
135
00:07:08,280 --> 00:07:10,410
Time's up. Behead him!
136
00:07:11,540 --> 00:07:12,340
Come on!
137
00:07:12,340 --> 00:07:13,740
Kill him!
138
00:07:13,740 --> 00:07:18,100
Come on!
139
00:07:18,100 --> 00:07:19,620
Come on! Come on!
140
00:07:19,620 --> 00:07:20,540
Kill him!
141
00:07:30,660 --> 00:07:31,910
Hold the execution!
142
00:07:35,050 --> 00:07:36,180
Hold the execution!
143
00:07:41,680 --> 00:07:42,390
Second brother,
144
00:07:43,700 --> 00:07:44,860
he is dead.
145
00:07:45,900 --> 00:07:46,790
What should we do now?
146
00:07:49,320 --> 00:07:50,800
Sima Guangzong does deserve death.
147
00:07:51,950 --> 00:07:53,090
It seems it's his fate.
148
00:07:53,670 --> 00:07:55,160
Go. Let's go to help eldest brother
149
00:07:55,160 --> 00:07:55,700
and father now.
150
00:07:56,280 --> 00:07:57,060
Go.
151
00:07:58,250 --> 00:08:01,060
Good job!
152
00:08:01,700 --> 00:08:03,620
Good job!
153
00:08:09,750 --> 00:08:13,020
Qingfeng, I beg you to stop. Please.
154
00:08:13,970 --> 00:08:15,920
For the sake of our baby,
155
00:08:16,880 --> 00:08:18,740
stop making a mistake again.
156
00:08:20,260 --> 00:08:22,180
Set free my mother and Lingguzi.
157
00:08:22,820 --> 00:08:24,460
I'll persuade my father and eldest brother
158
00:08:24,460 --> 00:08:25,700
to let you off.
159
00:08:26,280 --> 00:08:27,180
No way,
160
00:08:28,660 --> 00:08:30,340
I have no choice.
161
00:08:31,390 --> 00:08:32,570
My father will be beheaded.
162
00:08:32,570 --> 00:08:33,820
I can't let him die.
163
00:08:34,650 --> 00:08:35,450
Qingfeng,
164
00:08:37,210 --> 00:08:39,660
don't be unrepentant.
165
00:08:40,950 --> 00:08:43,020
Both of you and your Sima Family
166
00:08:43,020 --> 00:08:45,540
have made too many mistakes.
167
00:08:46,120 --> 00:08:47,540
For the sake of our baby,
168
00:08:49,170 --> 00:08:51,220
do a good deed, OK?
169
00:08:51,660 --> 00:08:52,410
Good deed?
170
00:08:54,130 --> 00:08:54,980
I can't.
171
00:08:57,210 --> 00:08:58,310
You're too naive.
172
00:08:59,770 --> 00:09:01,690
Our Sima Family and the Hua Family
173
00:09:03,410 --> 00:09:04,700
have hated each other for long.
174
00:09:05,270 --> 00:09:07,300
It's impossible to ask me to give up now.
175
00:09:11,590 --> 00:09:13,310
If you're still a member of
176
00:09:13,310 --> 00:09:14,610
our Sima Family
177
00:09:14,610 --> 00:09:16,260
and still love me deeply,
178
00:09:17,270 --> 00:09:18,200
go back
179
00:09:19,100 --> 00:09:20,540
to give birth to this baby for me
180
00:09:21,560 --> 00:09:22,620
and bring him up.
181
00:09:23,720 --> 00:09:24,780
Qingfeng!
182
00:09:25,410 --> 00:09:28,040
I beg you, Qingfeng.
183
00:09:28,790 --> 00:09:30,350
I beg you.
184
00:09:35,980 --> 00:09:37,460
Eldest brother, father.
185
00:09:43,650 --> 00:09:45,000
Kill them!
186
00:10:17,770 --> 00:10:18,910
Qingfeng,
187
00:10:21,550 --> 00:10:22,730
sorry.
188
00:10:24,400 --> 00:10:25,970
But I really can't see that
189
00:10:25,970 --> 00:10:27,450
my mother and eldest brother
190
00:10:28,150 --> 00:10:29,980
are killed by you, my husband.
191
00:10:31,700 --> 00:10:33,780
Between the family affection and love,
192
00:10:34,880 --> 00:10:37,700
I can only choose my parents and brothers.
193
00:10:40,080 --> 00:10:41,100
Don't be sad.
194
00:10:44,320 --> 00:10:45,590
You're doomed
195
00:10:47,030 --> 00:10:48,300
to be a daughter of the Hua Family,
196
00:10:51,440 --> 00:10:53,620
while I'm doomed to be the son of the Sima Family.
197
00:10:54,310 --> 00:10:55,620
Maybe it's the best
198
00:10:57,040 --> 00:10:58,340
end for us.
199
00:11:00,620 --> 00:11:02,560
Death may be
200
00:11:03,540 --> 00:11:05,320
a liberation for me.
201
00:11:27,190 --> 00:11:27,920
Qingfeng,
202
00:11:31,630 --> 00:11:33,060
you won't die alone.
203
00:11:35,830 --> 00:11:36,900
Both of our baby and I
204
00:11:37,980 --> 00:11:39,380
will accompany you.
205
00:11:41,100 --> 00:11:42,410
Let's
206
00:11:43,350 --> 00:11:45,850
die together!
207
00:11:50,500 --> 00:11:52,090
Pingting!
208
00:11:56,390 --> 00:11:59,260
Pingting, I don't regret
209
00:11:59,980 --> 00:12:01,100
falling in love with you in my life.
210
00:12:02,170 --> 00:12:05,410
Just end our wrong love in this way!
211
00:12:09,500 --> 00:12:10,340
Qingfeng!
212
00:12:11,500 --> 00:12:12,800
Qingfeng!
213
00:12:13,790 --> 00:12:15,120
Qingfeng!
214
00:13:47,350 --> 00:13:48,680
Are you Hua Mantian?
215
00:13:49,300 --> 00:13:51,030
The two girls were contending with each other
216
00:13:51,030 --> 00:13:52,760
to jump off the cliff
217
00:13:53,210 --> 00:13:54,420
for you?
218
00:13:56,550 --> 00:13:59,750
I don't deserve the kindness
from Prince Qingcheng and Qianxun.
219
00:14:01,340 --> 00:14:02,340
I feel so ashamed.
220
00:14:03,450 --> 00:14:05,900
How old are you this year?
221
00:14:06,890 --> 00:14:08,610
I'm 25 years old.
222
00:14:10,320 --> 00:14:13,460
Hua Mantian, it's good to see you again.
223
00:14:13,920 --> 00:14:15,380
Does everything go well?
224
00:14:15,380 --> 00:14:17,240
Why do I feel so bad in my heart
225
00:14:17,240 --> 00:14:18,540
every time I see Lingguzi?
226
00:14:19,430 --> 00:14:21,310
And I can also feel Lingguzi's
227
00:14:21,790 --> 00:14:23,740
unusual care to me.
228
00:14:24,150 --> 00:14:27,580
Does the Hua Family treat you well these years?
229
00:14:28,040 --> 00:14:29,770
Does your mother treat you well?
230
00:14:35,970 --> 00:14:37,260
I mean,
231
00:14:38,930 --> 00:14:40,980
there is a saying since ancient times,
232
00:14:40,980 --> 00:14:42,980
namely severe father and kind mother.
233
00:14:43,390 --> 00:14:46,090
so your father must be very strict with you,
234
00:14:46,090 --> 00:14:49,910
while your mother must be very kind to you.
235
00:14:51,560 --> 00:14:52,720
Hua Mantian,
236
00:14:52,720 --> 00:14:55,140
this is a suit of clothes I sewed in person.
237
00:14:55,140 --> 00:14:55,830
It's for you.
238
00:14:56,870 --> 00:14:58,510
Hope you will like it.
239
00:14:59,770 --> 00:15:00,510
Thank you, Lingguzi.
240
00:15:15,230 --> 00:15:15,960
Mother.
241
00:15:17,500 --> 00:15:18,060
Mother.
242
00:15:19,960 --> 00:15:20,990
Good child.
243
00:15:25,250 --> 00:15:27,050
After hearing that
244
00:15:27,850 --> 00:15:29,940
you call me mother before my death,
245
00:15:31,730 --> 00:15:33,420
I won't be regretful.
246
00:15:36,410 --> 00:15:37,060
Mother,
247
00:15:38,870 --> 00:15:39,840
you have suffered a lot
248
00:15:41,660 --> 00:15:42,760
for all those years.
249
00:15:46,460 --> 00:15:47,710
I just felt that
250
00:15:48,500 --> 00:15:49,590
you looked very familiar before,
251
00:15:50,460 --> 00:15:51,170
but I didn't expect that
252
00:15:52,800 --> 00:15:54,360
you're actually my biological mother.
253
00:15:57,160 --> 00:15:57,920
Mother,
254
00:15:59,920 --> 00:16:00,840
for all those years,
255
00:16:03,120 --> 00:16:04,640
I haven't accompanied you
256
00:16:06,690 --> 00:16:08,050
and made you lonely.
257
00:16:10,160 --> 00:16:11,490
I was not filial.
258
00:16:12,540 --> 00:16:15,700
No, it's not your fault.
259
00:16:16,180 --> 00:16:18,900
Mantian, don't be self-condemned.
260
00:16:21,800 --> 00:16:22,790
Good child,
261
00:16:24,180 --> 00:16:26,280
thank you for growing up so well,
262
00:16:27,150 --> 00:16:31,160
and being so brave, upright and kind-hearted.
263
00:16:32,310 --> 00:16:33,700
I'm satisfied.
264
00:16:36,230 --> 00:16:37,140
Yeah, mother.
265
00:16:38,600 --> 00:16:39,590
Good child.
266
00:16:49,740 --> 00:16:53,180
Madame, you were greatly frightened today,
267
00:16:53,180 --> 00:16:55,880
so you should have a good rest.
268
00:16:55,880 --> 00:16:57,070
Just leave such a thing
269
00:16:57,070 --> 00:16:58,960
to us maids.
270
00:16:58,960 --> 00:17:00,790
You don't need to do it personally.
271
00:17:02,160 --> 00:17:05,110
Mantian hasn't met his mother for 20 years,
272
00:17:05,710 --> 00:17:08,870
so they must have a long chat all night.
273
00:17:09,620 --> 00:17:12,820
I prepare the desserts and tea for them
274
00:17:13,300 --> 00:17:15,040
out of my kindness.
275
00:17:16,190 --> 00:17:18,820
Today, so many things happened,
276
00:17:19,610 --> 00:17:22,250
and Mantian couldn't eat well.
277
00:17:22,770 --> 00:17:25,760
He likes eating the desserts I make best at ordinary times.
278
00:17:27,430 --> 00:17:29,980
Maybe he can eat more.
279
00:17:39,860 --> 00:17:40,350
Mother,
280
00:17:41,020 --> 00:17:43,560
just feel free to live here at ease in the future.
281
00:17:44,340 --> 00:17:46,870
Qianxun and I will show filial piety
282
00:17:47,530 --> 00:17:48,460
and be kind to you.
283
00:17:50,050 --> 00:17:50,700
OK.
284
00:17:56,270 --> 00:17:56,780
Mantian,
285
00:17:57,750 --> 00:17:59,800
I want to remind you of something more.
286
00:18:01,290 --> 00:18:03,220
The love and care you received from childhood are greater than anything.
287
00:18:04,090 --> 00:18:07,140
It's really not easy for Madame
288
00:18:07,690 --> 00:18:09,540
to treat you as her biological son and educate you so well
289
00:18:10,120 --> 00:18:11,410
for more than 20 years.
290
00:18:12,340 --> 00:18:14,160
You must show filial piety to her
291
00:18:14,600 --> 00:18:17,960
and can't let her down. Do you remember?
292
00:18:18,910 --> 00:18:19,610
Yes.
293
00:18:20,240 --> 00:18:21,150
Be relieved.
294
00:18:21,820 --> 00:18:23,310
I'll be kind
295
00:18:23,930 --> 00:18:26,680
and show filial piety to both of you.
296
00:18:29,710 --> 00:18:30,620
Good child.
297
00:18:56,810 --> 00:18:57,260
Father.
298
00:18:58,330 --> 00:18:59,310
You came at the right moment.
299
00:19:00,180 --> 00:19:01,750
Although I have reported to His Majesty that
300
00:19:02,300 --> 00:19:04,770
the Xie Family and the Xiao Family
301
00:19:05,480 --> 00:19:07,470
were framed by the Sima Family,
302
00:19:07,470 --> 00:19:09,820
and His Majesty also knows that
two families were wronged,
303
00:19:11,080 --> 00:19:13,540
we still need witnesses and strict proofs
304
00:19:14,230 --> 00:19:16,030
to ask His Majesty to issue an edict
305
00:19:16,600 --> 00:19:19,020
to rehabilitate the Xie and Xiao Families,
306
00:19:19,020 --> 00:19:19,990
so
307
00:19:19,990 --> 00:19:21,160
these days,
308
00:19:21,160 --> 00:19:23,220
I have always been seizing the time to sort these materials.
309
00:19:25,880 --> 00:19:26,380
Father,
310
00:19:27,530 --> 00:19:28,340
please check them.
311
00:19:30,900 --> 00:19:32,890
72 Eagles have amended.
312
00:19:32,890 --> 00:19:34,740
These are some proofs I learn from them
313
00:19:34,740 --> 00:19:35,690
that Sima Guangzong
314
00:19:35,690 --> 00:19:38,440
framed the Hua and Xie Families.
315
00:19:38,440 --> 00:19:40,600
I also personally interrogate
316
00:19:40,600 --> 00:19:42,600
the remnants of the Sima Family in the court
317
00:19:43,170 --> 00:19:45,180
and get some hard proofs,
318
00:19:45,690 --> 00:19:47,600
so the rehabilitation for the Xie and Xiao Families
319
00:19:48,640 --> 00:19:49,860
will be unchangeable.
320
00:19:53,270 --> 00:19:57,100
Both of the Xie Family and I endure
321
00:19:57,590 --> 00:19:59,540
for so many years.
322
00:20:00,350 --> 00:20:02,080
We finally wait for such a day.
323
00:20:04,030 --> 00:20:05,800
Father, I tell you something.
324
00:20:06,860 --> 00:20:09,630
Maybe the both sides are too embarrassed to tell you,
325
00:20:09,630 --> 00:20:10,660
so let me tell you on behalf of them.
326
00:20:11,960 --> 00:20:12,650
Go ahead.
327
00:20:12,650 --> 00:20:15,810
Second sister Hanxiu and Xie Keyuan love each other.
328
00:20:16,290 --> 00:20:17,300
After going through
329
00:20:17,300 --> 00:20:19,770
many hardships of the Hua and Xie Families,
330
00:20:19,770 --> 00:20:20,650
their love becomes firm,
331
00:20:21,240 --> 00:20:23,070
so I hope that you can allow them to be together.
332
00:20:26,250 --> 00:20:30,270
It turns out that Hanxiu and Keyuan love each other.
333
00:20:30,760 --> 00:20:31,310
It's a good thing.
334
00:20:31,770 --> 00:20:34,670
The Hua Family and the Xie Family are family friends,
335
00:20:35,230 --> 00:20:37,040
and you married Qianxun.
336
00:20:38,310 --> 00:20:41,110
Their marriage is also a happy thing.
337
00:20:41,520 --> 00:20:42,090
OK,
338
00:20:42,550 --> 00:20:43,920
I'll ask mom
339
00:20:43,920 --> 00:20:44,860
to allow them to get married.
340
00:20:45,980 --> 00:20:46,860
That's great.
341
00:20:46,860 --> 00:20:49,100
Thank you very much, father.
342
00:21:02,140 --> 00:21:03,150
Recently,
343
00:21:03,640 --> 00:21:05,980
our Hua Family and the court
344
00:21:05,980 --> 00:21:08,220
have gone through great ups and downs together.
345
00:21:08,220 --> 00:21:11,610
It's lucky that God is fair,
and the evil has never defeated the good.
346
00:21:12,470 --> 00:21:14,480
We finally defeat the Sima Family.
347
00:21:15,150 --> 00:21:17,230
But I worry about Pingting
348
00:21:18,400 --> 00:21:20,120
very much now.
349
00:21:20,810 --> 00:21:23,880
Her parents-in-law and husband are all dead,
350
00:21:24,720 --> 00:21:26,460
and now she is pregnant,
351
00:21:26,770 --> 00:21:27,980
so our Hua Family
352
00:21:28,720 --> 00:21:31,740
really needs to care about and look after her more
353
00:21:32,020 --> 00:21:35,610
so that she feels the warmth of our family.
354
00:21:36,340 --> 00:21:37,920
Mom-in-law, you're right.
355
00:21:39,590 --> 00:21:42,050
I also worry about Pingting most.
356
00:21:42,580 --> 00:21:46,210
I hope that time can appease her inner sadness,
357
00:21:46,210 --> 00:21:47,460
and the baby in her belly
358
00:21:47,760 --> 00:21:50,260
can make her stronger.
359
00:21:51,130 --> 00:21:53,810
In the morning, second sister and I
went to visit third sister.
360
00:21:54,710 --> 00:21:55,960
We wanted to ask her
361
00:21:55,960 --> 00:21:57,660
to come to see grandma with us,
362
00:21:57,660 --> 00:22:00,130
but she said that she felt uncomfortable, so we didn't force her.
363
00:22:00,690 --> 00:22:02,510
I had asked her maids
364
00:22:02,510 --> 00:22:03,660
to take good care of her.
365
00:22:04,410 --> 00:22:06,010
Third sister is too pitiful.
366
00:22:06,010 --> 00:22:08,940
Eldest sister and I will go to visit
third sister more often in the future.
367
00:22:11,390 --> 00:22:13,330
As our second granddaughter,
368
00:22:13,330 --> 00:22:15,320
you will get married soon.
369
00:22:16,720 --> 00:22:19,580
Look, she grows up and looks beautiful.
370
00:22:20,330 --> 00:22:22,290
Your parents have told me
371
00:22:22,910 --> 00:22:25,370
the thing about you and Mr. Xie.
372
00:22:25,830 --> 00:22:28,170
The Xie Family is a loyal family
373
00:22:28,170 --> 00:22:29,670
and also our family friend.
374
00:22:30,050 --> 00:22:31,730
It can be said that you're matched for marriage.
375
00:22:32,340 --> 00:22:33,960
Mr. Xie is a man of both literary
376
00:22:33,960 --> 00:22:36,650
and military capacity and gentle character.
377
00:22:37,070 --> 00:22:40,360
After rehabilitating the Xie Family,
378
00:22:41,460 --> 00:22:44,250
I'll allow you to get married.
379
00:22:44,250 --> 00:22:45,280
Grandma,
380
00:22:45,910 --> 00:22:47,300
why do you suddenly mention it?
381
00:22:48,630 --> 00:22:51,530
Every Jack shall have his Jill.
382
00:22:51,530 --> 00:22:52,240
Well,
383
00:22:52,580 --> 00:22:55,440
are you still shy in front of your mother and me?
384
00:22:58,570 --> 00:23:01,920
Xinlan, Wuyan is not young, either.
385
00:23:02,490 --> 00:23:04,070
She also needs to get married.
386
00:23:04,070 --> 00:23:05,780
She and her husband
387
00:23:05,780 --> 00:23:07,780
must be matched for marriage.
388
00:23:08,790 --> 00:23:12,900
Her bridegroom must be a moral man.
389
00:23:13,520 --> 00:23:17,310
We can't let her marry a man like Sima Qingfeng.
390
00:23:17,310 --> 00:23:18,760
Grandma, in fact,
391
00:23:20,430 --> 00:23:20,980
I…
392
00:23:24,780 --> 00:23:27,270
I'm, I'm not anxious.
393
00:23:27,270 --> 00:23:28,430
But we're anxious.
394
00:23:28,950 --> 00:23:31,420
You're eldest sister of Hanxiu and Pingting.
395
00:23:31,420 --> 00:23:32,610
You shouldn't have
396
00:23:32,610 --> 00:23:34,900
got married later than your second and third sisters.
397
00:23:35,630 --> 00:23:38,230
Mom-in-law, Master and I
398
00:23:38,230 --> 00:23:40,890
will take care of it for Wuyan.
399
00:23:40,890 --> 00:23:42,950
After finding a suitable man,
400
00:23:42,950 --> 00:23:45,140
we will ask you to test him.
401
00:23:45,140 --> 00:23:46,040
OK.
402
00:23:47,340 --> 00:23:48,180
OK.
403
00:24:17,750 --> 00:24:18,910
Grandma has agreed to the marriage
404
00:24:18,910 --> 00:24:20,660
of second sister and Mr. Xie.
405
00:24:22,420 --> 00:24:24,290
Today I nearly told them,
406
00:24:24,880 --> 00:24:27,110
but I thought that I still needed to consult with you,
407
00:24:28,310 --> 00:24:29,980
so I didn't tell them rashly.
408
00:24:33,240 --> 00:24:34,300
It's lucky that you didn't tell them.
409
00:24:34,960 --> 00:24:37,580
Otherwise, it would cause a stir.
410
00:24:40,580 --> 00:24:42,190
You should know that Xie Keyuan and I
411
00:24:43,100 --> 00:24:43,760
have different identities.
412
00:24:44,730 --> 00:24:46,250
But I choose you.
413
00:24:47,470 --> 00:24:48,820
I, Hua Wuyan, swear that
414
00:24:49,500 --> 00:24:51,060
I won't be parted from you this life,
415
00:24:51,940 --> 00:24:54,550
so you will face my family members sooner or later.
416
00:24:54,550 --> 00:24:55,220
Fengzhu,
417
00:24:56,480 --> 00:24:57,900
after you think it over,
418
00:24:58,540 --> 00:25:00,200
I'll tell my family members as soon as possible.
419
00:25:01,910 --> 00:25:04,780
Wuyan, thank you for being so brave.
420
00:25:05,690 --> 00:25:07,160
Thank you for loving me so much.
421
00:25:09,070 --> 00:25:11,590
But now your Hua Family just becomes peaceful.
422
00:25:12,810 --> 00:25:14,120
I don't want to cause a stir
423
00:25:14,120 --> 00:25:15,060
because of our love affair,
424
00:25:16,730 --> 00:25:17,430
and I don't want you
425
00:25:18,870 --> 00:25:20,330
to fight against your family members
426
00:25:20,330 --> 00:25:21,610
for me.
427
00:25:22,120 --> 00:25:23,790
I know your good intentions,
428
00:25:25,630 --> 00:25:26,900
but you should know that
429
00:25:28,780 --> 00:25:29,980
I'll be more miserable
430
00:25:31,330 --> 00:25:32,690
and would rather die,
431
00:25:33,690 --> 00:25:35,180
if I'm parted from you.
432
00:25:37,350 --> 00:25:37,980
Fengzhu,
433
00:25:38,720 --> 00:25:40,590
if you're not willing to face my family members,
434
00:25:41,410 --> 00:25:42,600
take me away.
435
00:25:44,870 --> 00:25:47,680
Wherever we will go, I'm willing to be with you.
436
00:25:47,680 --> 00:25:48,360
No.
437
00:25:48,810 --> 00:25:50,360
Your family members are here.
438
00:25:51,090 --> 00:25:52,140
If you can't meet them
439
00:25:52,140 --> 00:25:53,400
because of me,
440
00:25:53,920 --> 00:25:55,230
you will miss them
441
00:25:55,230 --> 00:25:57,110
in the rest of your life.
442
00:25:57,110 --> 00:25:58,230
I can't be so selfish.
443
00:25:58,800 --> 00:26:00,540
Either of them is infeasible.
444
00:26:00,540 --> 00:26:01,790
What should I do?
445
00:26:02,240 --> 00:26:03,500
Today, grandma
446
00:26:03,500 --> 00:26:05,240
even mentioned my marriage
447
00:26:05,240 --> 00:26:06,370
in front of me.
448
00:26:08,510 --> 00:26:09,190
Wuyan.
449
00:26:12,390 --> 00:26:14,510
Wuyan, don't be anxious.
450
00:26:15,020 --> 00:26:15,840
We can solve it.
451
00:26:17,280 --> 00:26:18,030
Believe me.
452
00:27:00,640 --> 00:27:02,560
Old Ancestress, it's cold.
453
00:27:04,550 --> 00:27:05,300
Put it on.
454
00:27:08,240 --> 00:27:11,490
I feel much comfortable after coming out for a walk.
455
00:27:15,260 --> 00:27:16,470
It's a little cold.
456
00:27:17,700 --> 00:27:18,710
Let's go back.
457
00:27:18,710 --> 00:27:19,230
OK.
458
00:27:25,210 --> 00:27:27,710
Is, is that Wuyan?
459
00:27:29,950 --> 00:27:31,340
Who is that man?
460
00:27:34,340 --> 00:27:37,740
He looks like that performer Mr. Liu.
461
00:27:39,830 --> 00:27:41,190
It's so late.
462
00:27:41,980 --> 00:27:43,940
Why does she stay with that performer?
463
00:27:44,460 --> 00:27:45,630
It's disgraceful!
464
00:27:46,400 --> 00:27:48,930
Maybe Eldest Lady is just chatting
465
00:27:48,930 --> 00:27:50,100
with Mr. Liu.
466
00:27:51,400 --> 00:27:52,750
I'm not confused.
467
00:27:53,480 --> 00:27:55,030
As Eldest Lady of our Hua Family,
468
00:27:55,540 --> 00:27:57,490
she doesn't have common topics with a performer.
469
00:27:58,700 --> 00:27:59,490
Wuyan.
470
00:28:07,200 --> 00:28:07,870
Grandma.
471
00:28:07,870 --> 00:28:08,770
Dowager Hua.
472
00:28:08,770 --> 00:28:09,850
Grandma, I…
473
00:28:09,850 --> 00:28:10,820
Shut up.
474
00:28:11,570 --> 00:28:12,820
Go back with me
475
00:28:13,780 --> 00:28:15,820
and explain to me. I am all ears.
476
00:28:39,840 --> 00:28:40,600
Wuyan,
477
00:28:41,130 --> 00:28:44,060
about what I saw just now in the garden,
478
00:28:44,060 --> 00:28:47,020
tell me clearly whether
479
00:28:47,020 --> 00:28:48,350
I misunderstood you.
480
00:28:48,980 --> 00:28:51,680
Grandma, you didn't misunderstand us.
481
00:28:53,160 --> 00:28:55,740
Mr. Liu and I love each other.
482
00:28:56,850 --> 00:28:57,700
I planned to
483
00:28:57,700 --> 00:28:59,580
tell it to you and parents
484
00:28:59,580 --> 00:29:02,360
and ask you to agree to our marriage these days.
485
00:29:02,360 --> 00:29:03,350
Agree to your marriage?
486
00:29:03,870 --> 00:29:05,350
Are you ashamed of saying it?
487
00:29:06,050 --> 00:29:08,180
You're Eldest Lady of our Hua Family.
488
00:29:08,180 --> 00:29:11,150
Your parents and I taught you
489
00:29:11,150 --> 00:29:12,500
etiquette, manners,
490
00:29:12,500 --> 00:29:15,700
and invited masters to teach you
cultures from your childhood,
491
00:29:15,700 --> 00:29:17,420
but finally you fall in love
492
00:29:17,420 --> 00:29:20,430
and want to marry a performer without parental consent.
493
00:29:21,300 --> 00:29:23,290
Grandma, don't look down upon a performer.
494
00:29:23,930 --> 00:29:25,590
We can't choose our family background.
495
00:29:26,090 --> 00:29:27,280
What's more, Mr. Liu is versed
496
00:29:27,900 --> 00:29:30,240
in both literature and military affairs.
He is open and above board,
497
00:29:30,240 --> 00:29:32,910
and excels anyone from a rich and powerful family.
498
00:29:32,910 --> 00:29:34,910
Why can't I love him?
499
00:29:37,990 --> 00:29:39,370
He is open and above board?
500
00:29:40,660 --> 00:29:43,550
Liu Fengzhu, our Hua Family is kind to you,
501
00:29:44,630 --> 00:29:48,040
and Mantian treats you as his friend
502
00:29:48,040 --> 00:29:49,580
and confidant,
503
00:29:50,510 --> 00:29:51,990
but you seduce his sister.
504
00:29:53,940 --> 00:29:56,650
Are, are you open and aboveboard
505
00:29:56,650 --> 00:29:58,300
as a gentleman?
506
00:29:58,300 --> 00:30:01,480
Grandma, please don't insult Mr. Liu.
507
00:30:01,480 --> 00:30:03,220
It's my fault.
508
00:30:03,220 --> 00:30:05,020
I fell in love with
509
00:30:05,020 --> 00:30:06,530
and went after Mr. Liu first.
510
00:30:06,530 --> 00:30:07,520
Shut up!
511
00:30:08,450 --> 00:30:10,100
You're so shameless
512
00:30:10,100 --> 00:30:11,390
as a girl.
513
00:30:13,140 --> 00:30:16,380
Dowager Hua, I'm grateful for Eldest Lady's love.
514
00:30:17,160 --> 00:30:18,520
We love each other.
515
00:30:19,480 --> 00:30:20,720
I have a vagrant life all my life,
516
00:30:21,520 --> 00:30:22,990
and I have no official position,
title of nobility and family background,
517
00:30:23,710 --> 00:30:25,300
but the heaven can prove
518
00:30:25,300 --> 00:30:26,230
my sincerity for Eldest Lady.
519
00:30:27,310 --> 00:30:28,520
You're stubborn.
520
00:30:29,120 --> 00:30:31,070
You should have self-knowledge.
521
00:30:31,070 --> 00:30:32,830
Our Hua Family can't tolerate you.
522
00:30:33,610 --> 00:30:34,650
Leave here!
523
00:30:36,520 --> 00:30:38,300
If you must drive away Mr. Liu,
524
00:30:39,460 --> 00:30:40,880
I'm sorry.
525
00:30:41,430 --> 00:30:44,360
I'm willing to leave with Mr. Liu.
526
00:30:44,360 --> 00:30:46,790
You, you want to elope with him?
527
00:30:47,350 --> 00:30:48,520
You're mad.
528
00:30:51,980 --> 00:30:54,490
Xiangyu, take out the whip!
529
00:30:55,330 --> 00:30:57,120
I must awake this silly girl through punishment.
530
00:30:57,470 --> 00:30:58,290
Yes.
531
00:30:59,100 --> 00:31:01,350
Dowager Hua, please forgive Eldest Lady.
532
00:31:01,350 --> 00:31:03,180
I'm willing to be punished for her.
533
00:31:04,790 --> 00:31:06,590
You're unqualified
534
00:31:06,590 --> 00:31:07,630
to intervene in it.
535
00:31:16,820 --> 00:31:19,330
Old Ancestress, calm down.
536
00:31:19,900 --> 00:31:21,530
Don't be angry.
537
00:31:21,530 --> 00:31:24,220
Have a talk with Eldest Lady in peace.
538
00:31:24,220 --> 00:31:25,700
She will listen to you.
539
00:31:26,290 --> 00:31:27,730
Wuyan!
540
00:31:27,730 --> 00:31:29,120
If Eldest Lady is hurt,
541
00:31:29,530 --> 00:31:31,410
you will be sad.
542
00:31:32,330 --> 00:31:33,500
Stop talking.
543
00:31:34,570 --> 00:31:37,520
What I do is good for her.
544
00:31:38,250 --> 00:31:39,300
Wuyan!
545
00:31:41,650 --> 00:31:44,150
Wuyan, do you admit you are wrong?
546
00:31:44,150 --> 00:31:45,900
I don't think I'm wrong.
547
00:31:46,440 --> 00:31:47,860
You still refuse to admit your fault
548
00:31:48,320 --> 00:31:50,340
and you are still so stubborn.
549
00:31:50,340 --> 00:31:51,950
As the saying goes,
550
00:31:51,950 --> 00:31:55,260
males worry that they have wrong jobs,
while females worry that they marry wrong men.
551
00:31:55,770 --> 00:31:57,390
Take your third sister as an example.
552
00:31:57,390 --> 00:31:58,990
She marries Sima Qingfeng,
553
00:31:59,380 --> 00:32:01,330
but the marriage ends up like this today.
554
00:32:01,910 --> 00:32:03,370
Sima Qingfeng
555
00:32:03,370 --> 00:32:05,920
can't be compared with Mr. Liu!
556
00:32:05,920 --> 00:32:06,410
No!
557
00:32:06,870 --> 00:32:07,250
Mr. Liu…
558
00:32:07,250 --> 00:32:07,950
Wuyan!
559
00:32:07,950 --> 00:32:09,270
…Mr. Liu's moral quality and talent
560
00:32:09,270 --> 00:32:10,840
are excellent and unquestionable.
561
00:32:11,470 --> 00:32:14,160
Grandma, you're too pedantic.
562
00:32:15,890 --> 00:32:18,760
You only pay attention to Mr. Liu's family background,
563
00:32:19,750 --> 00:32:23,290
while I just pay attention to his moral quality.
564
00:32:24,870 --> 00:32:26,870
You just pay attention to his moral quality?
565
00:32:27,640 --> 00:32:28,810
Tell me.
566
00:32:29,770 --> 00:32:30,950
Is his family background good?
567
00:32:31,550 --> 00:32:34,010
Are you and he matched for marriage?
568
00:32:34,710 --> 00:32:37,640
You're used to the extravagant life.
569
00:32:37,640 --> 00:32:39,080
How will he support you?
570
00:32:39,720 --> 00:32:42,310
Perform operas to support you?
571
00:32:42,310 --> 00:32:43,750
I'm not afraid of the plain life.
572
00:32:45,750 --> 00:32:49,050
I just want to live and grow old with him all my life.
573
00:32:49,720 --> 00:32:51,630
Grandma, please agree to our marriage.
574
00:32:53,130 --> 00:32:55,130
Dowager Hua, it's my fault.
575
00:32:55,130 --> 00:32:56,760
I beg you to stop them
576
00:32:56,760 --> 00:32:58,050
from whipping Wuyan.
577
00:33:03,480 --> 00:33:04,400
Wuyan!
578
00:33:05,780 --> 00:33:06,810
Let me go!
579
00:33:06,810 --> 00:33:07,830
Wuyan!
580
00:33:08,270 --> 00:33:09,920
Let me go! Let go!
581
00:33:12,640 --> 00:33:14,690
Dowager Hua, stop whipping Wuyan.
582
00:33:14,690 --> 00:33:16,810
You can punish me. It's my fault.
583
00:33:16,810 --> 00:33:18,350
One of you is stubborn,
584
00:33:18,350 --> 00:33:20,540
and the other one overestimates himself.
585
00:33:21,290 --> 00:33:22,910
Whip them together!
586
00:33:24,450 --> 00:33:25,590
No.
587
00:33:25,590 --> 00:33:26,920
Grandma, don't whip him.
588
00:33:27,650 --> 00:33:28,780
Stop whipping him.
589
00:33:29,750 --> 00:33:30,720
Grandma!
590
00:33:31,480 --> 00:33:32,400
I'm fine.
591
00:33:33,790 --> 00:33:35,140
Stop whipping him!
592
00:33:38,540 --> 00:33:41,510
Grandma, stop whipping him.
593
00:33:41,510 --> 00:33:42,460
Stop.
594
00:33:45,960 --> 00:33:47,410
Stop whipping him.
595
00:33:51,440 --> 00:33:53,030
Stop whipping him.
596
00:33:54,240 --> 00:33:56,380
Mom-in-law, I beg you.
597
00:33:56,380 --> 00:33:57,720
Stop whipping him.
598
00:33:58,180 --> 00:33:59,480
Xinlan,
599
00:33:59,480 --> 00:34:02,400
Wuyan is confused, but you can't be confused like her.
600
00:34:02,400 --> 00:34:04,140
I just want to awake her through whipping.
601
00:34:04,140 --> 00:34:06,220
Otherwise, she will make a big mistake.
602
00:34:06,720 --> 00:34:10,350
Mother, Mr. Liu and I really love each other.
603
00:34:10,350 --> 00:34:11,400
We're not wrong.
604
00:34:11,990 --> 00:34:13,500
Mother, please agree to our marriage.
605
00:34:13,500 --> 00:34:14,780
My poor girl.
606
00:34:15,570 --> 00:34:17,090
You're wronged.
607
00:34:19,330 --> 00:34:21,550
You're all mad.
608
00:34:22,560 --> 00:34:24,270
Pull Madame away.
609
00:34:25,060 --> 00:34:27,540
Mom-in-law, I beg you.
610
00:34:27,540 --> 00:34:29,170
Stop that.
611
00:34:29,170 --> 00:34:30,980
You can't whip them anymore.
612
00:34:39,210 --> 00:34:40,900
Master, I want to tell you
613
00:34:40,900 --> 00:34:42,100
quite an important thing.
614
00:34:42,100 --> 00:34:43,300
It's really very important.
615
00:34:43,300 --> 00:34:44,590
Let's have a talk alone.
616
00:34:45,500 --> 00:34:47,900
Your daughter will elope with a man soon.
617
00:34:47,900 --> 00:34:50,010
Nothing is more important than this thing.
618
00:34:50,010 --> 00:34:53,050
Mom-in-law, don't insult Fengzhu like this.
619
00:34:56,490 --> 00:34:59,020
I mean, Mr. Liu.
620
00:35:07,870 --> 00:35:09,130
Mom,
621
00:35:09,130 --> 00:35:10,330
it's very late.
622
00:35:10,330 --> 00:35:11,430
You're also tired.
623
00:35:11,430 --> 00:35:12,800
Go to bed early.
624
00:35:13,400 --> 00:35:15,220
I'll have a good talk with Xinlan.
625
00:35:16,350 --> 00:35:19,320
Mom, I understand your care
626
00:35:19,320 --> 00:35:20,660
for Wuyan.
627
00:35:20,660 --> 00:35:21,640
Be relieved.
628
00:35:22,460 --> 00:35:24,000
We'll absolutely make you satisfied with
629
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
how we deal with the matter of Wuyan.
630
00:35:26,490 --> 00:35:27,880
She is your daughter.
631
00:35:28,440 --> 00:35:30,330
You must educate her well.
632
00:35:32,840 --> 00:35:34,690
Send Wuyan back to her room
633
00:35:34,690 --> 00:35:36,500
and lock Liu Fengzhu up
634
00:35:36,500 --> 00:35:37,980
to stop them from meeting each other again.
635
00:35:37,980 --> 00:35:38,540
Yes.
636
00:35:46,220 --> 00:35:47,000
Fengzhu.
637
00:35:58,140 --> 00:35:58,990
Fengzhu.
638
00:36:00,060 --> 00:36:00,900
Wuyan.
639
00:36:04,860 --> 00:36:05,380
Fengzhu.
640
00:36:07,140 --> 00:36:07,700
Lady.
641
00:36:12,440 --> 00:36:13,040
Master,
642
00:36:14,870 --> 00:36:17,600
Liu Fengzhu is likely to be our son.
643
00:36:19,950 --> 00:36:22,320
Xinlan, don't talk nonsense.
644
00:36:23,270 --> 00:36:23,820
Have a seat.
645
00:36:26,930 --> 00:36:28,990
I know you've always
646
00:36:29,490 --> 00:36:31,280
been missing our son over these years.
647
00:36:32,730 --> 00:36:35,970
Especially after Qingyi acknowledged Mantian as her son,
648
00:36:36,860 --> 00:36:38,750
you miss this son more,
649
00:36:39,440 --> 00:36:40,870
but Liu Fengzhu
650
00:36:40,870 --> 00:36:43,030
is impossibly our son.
651
00:36:44,520 --> 00:36:47,120
Master, why are you so sure?
652
00:36:48,260 --> 00:36:50,340
I had a talk with him before.
653
00:36:50,340 --> 00:36:51,320
He told me that
654
00:36:51,840 --> 00:36:53,550
he was 25 years old.
655
00:36:54,080 --> 00:36:55,870
If he is our son,
656
00:36:55,870 --> 00:36:57,610
he should be 23 years old
657
00:36:57,610 --> 00:36:58,920
and as old as Wuxie this year.
658
00:37:00,890 --> 00:37:02,660
He wanders about outside from childhood.
659
00:37:03,640 --> 00:37:05,820
Maybe he didn't know his real age
660
00:37:07,040 --> 00:37:08,770
or lied to you about his age
661
00:37:09,830 --> 00:37:11,210
because of something.
662
00:37:12,880 --> 00:37:14,560
Xinlan,
663
00:37:14,560 --> 00:37:16,270
why are you so sure that
664
00:37:16,270 --> 00:37:17,520
he is our son?
665
00:37:21,390 --> 00:37:22,380
Master,
666
00:37:23,860 --> 00:37:26,280
do you still remember this willow hairpin?
667
00:37:27,700 --> 00:37:28,780
Of course.
668
00:37:31,090 --> 00:37:33,180
This is the heirloom of our Hua Family.
669
00:37:33,180 --> 00:37:35,260
When you married into our Hua Family,
670
00:37:35,260 --> 00:37:38,380
my mom personally gave it to you.
671
00:37:45,660 --> 00:37:47,010
My poor son.
672
00:37:49,210 --> 00:37:50,560
In order to stick to justice
673
00:37:52,180 --> 00:37:54,500
and protect the orphan of the loyal family,
674
00:37:55,220 --> 00:37:57,480
you father decides to abandon you.
675
00:38:01,520 --> 00:38:02,520
Maybe it's
676
00:38:03,990 --> 00:38:05,680
your fate.
677
00:38:14,380 --> 00:38:15,080
Xinlan.
678
00:38:15,560 --> 00:38:15,670
Xinlan.
679
00:38:17,170 --> 00:38:18,190
Xinlan, open the door.
680
00:38:18,950 --> 00:38:21,140
It's not easy for me to drive away all the servants.
681
00:38:21,140 --> 00:38:22,480
Give me the baby now.
682
00:38:22,480 --> 00:38:24,300
Then I'll send him away when it's quiet and late at night.
683
00:38:24,300 --> 00:38:25,530
Otherwise, it'll be too late.
684
00:38:28,000 --> 00:38:28,890
Master,
685
00:38:30,090 --> 00:38:32,490
do we must to do so?
686
00:38:32,490 --> 00:38:34,640
Do we really have no choice?
687
00:38:35,740 --> 00:38:36,990
Our son
688
00:38:37,520 --> 00:38:40,450
even hasn't drunk my breast milk yet.
689
00:38:40,450 --> 00:38:43,280
I beg you. Don't send him away, OK?
690
00:38:44,150 --> 00:38:45,080
Xinlan,
691
00:38:46,190 --> 00:38:47,920
I have told you that
692
00:38:47,920 --> 00:38:49,330
I have no choice.
693
00:38:49,760 --> 00:38:51,660
Xinlan, I beg you.
694
00:38:51,900 --> 00:38:53,560
Think for the overall situation, OK?
695
00:38:59,610 --> 00:39:01,780
Xinlan, open the door.
696
00:39:02,570 --> 00:39:04,280
If others are alerted by his crying,
697
00:39:04,280 --> 00:39:05,280
I can't send him away.
698
00:39:05,770 --> 00:39:06,650
Master.
699
00:39:22,020 --> 00:39:23,010
Xinlan!
700
00:39:26,140 --> 00:39:26,900
Xinlan,
701
00:39:28,490 --> 00:39:29,570
open the door now.
702
00:39:39,360 --> 00:39:39,650
Master!
703
00:39:39,650 --> 00:39:40,280
Well, give him to me.
704
00:39:40,280 --> 00:39:42,040
I beg you not to do so, Master.
705
00:39:42,040 --> 00:39:42,150
I beg you.
706
00:39:42,600 --> 00:39:43,150
Xinlan.
707
00:39:43,150 --> 00:39:45,400
Xinlan, I beg you.
708
00:39:45,750 --> 00:39:46,430
Master.
709
00:39:48,280 --> 00:39:50,060
Master, don't do so.
710
00:39:50,060 --> 00:39:51,020
Master,
711
00:39:51,850 --> 00:39:54,090
return him to me.
712
00:39:55,290 --> 00:39:56,060
Back then,
713
00:39:57,160 --> 00:39:59,060
before you sent
714
00:39:59,060 --> 00:40:00,280
our son away,
715
00:40:01,570 --> 00:40:03,820
I left a mark on his body
716
00:40:04,500 --> 00:40:07,150
with this willow hairpin.
717
00:40:07,990 --> 00:40:09,820
I somewhat hoped and
718
00:40:10,680 --> 00:40:13,610
expected that
719
00:40:14,300 --> 00:40:16,780
I would be able to
720
00:40:16,780 --> 00:40:18,210
meet him in the future.
721
00:40:19,330 --> 00:40:20,210
Today,
722
00:40:21,480 --> 00:40:25,360
when Liu Fengzhu's robe was broken by the soft whip,
723
00:40:25,360 --> 00:40:26,240
I found that
724
00:40:27,190 --> 00:40:29,980
there was a willow-leaf-shaped mark on his shoulder.
725
00:40:30,280 --> 00:40:31,010
What?
726
00:40:32,710 --> 00:40:35,510
Xinlan, are you sure?
727
00:40:36,730 --> 00:40:38,710
Master, I'm sure.
728
00:40:39,280 --> 00:40:43,020
The willow hairpin is the heirloom of our Hua Family.
729
00:40:43,020 --> 00:40:44,660
It's unique in this world.
730
00:40:45,660 --> 00:40:49,220
Back then, when I left this mark on our son's body,
731
00:40:49,830 --> 00:40:53,460
it seemed to be left in my heart as his mother.
732
00:40:54,720 --> 00:40:58,090
Both of its position and shape are right.
733
00:40:58,830 --> 00:41:00,230
I won't mistake his identity.
734
00:41:01,230 --> 00:41:04,700
I had met Liu Fengzhu in our mansion several times,
735
00:41:05,860 --> 00:41:09,680
but I always felt that he looked familiar.
736
00:41:10,990 --> 00:41:11,480
Xinlan,
737
00:41:12,380 --> 00:41:14,650
stop crying, calm down.
738
00:41:15,360 --> 00:41:18,060
This thing is important.
739
00:41:19,150 --> 00:41:21,350
Let me go to have a talk with Liu Fengzhu first.
740
00:41:21,940 --> 00:41:24,020
Master, go to do it now.
741
00:41:24,020 --> 00:41:25,230
I absolutely won't mistake his identity.
742
00:41:25,230 --> 00:41:26,860
He must be our son.
743
00:41:26,860 --> 00:41:29,060
This mark is one of the reasons,
744
00:41:29,560 --> 00:41:32,030
but the other reason is that
745
00:41:32,030 --> 00:41:34,450
I'm telepathic with our son.
746
00:41:42,450 --> 00:41:43,360
Lady,
747
00:41:43,360 --> 00:41:45,580
you have walked back and forth for one hour.
748
00:41:45,580 --> 00:41:48,100
How about sitting down to have a rest for a while?
749
00:41:48,100 --> 00:41:49,180
I worry about Mr. Liu.
750
00:41:49,940 --> 00:41:51,660
I worry that my parents will stump him.
751
00:41:51,660 --> 00:41:52,600
I worry,
752
00:41:52,600 --> 00:41:55,130
I worry that he will leave
without saying goodbye as before.
753
00:41:55,130 --> 00:41:56,260
How should I do?
754
00:41:56,260 --> 00:41:57,930
I think Madame had quite a different attitude
755
00:41:57,930 --> 00:41:58,890
towards Mr. Liu.
756
00:42:01,470 --> 00:42:02,570
How to say that?
757
00:42:02,570 --> 00:42:05,120
She seemed to try her best to protect Mr. Liu,
758
00:42:05,120 --> 00:42:07,460
so you don't need to worry about him so much.
759
00:42:07,460 --> 00:42:11,350
Maybe Madame will persuade Old Ancestress and Master
760
00:42:11,350 --> 00:42:12,850
to agree to the marriage between you and Mr. Liu.
761
00:42:12,850 --> 00:42:13,740
Really? Really?
762
00:42:14,310 --> 00:42:15,510
I also think that my mother
763
00:42:15,510 --> 00:42:16,970
had a different attitude towards Mr. Liu.
764
00:42:17,470 --> 00:42:19,050
I thought it was my illusion.
765
00:42:20,170 --> 00:42:22,620
Chunqi, do you also think so?
766
00:42:22,620 --> 00:42:23,180
Yeah.
767
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
768
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
769
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
770
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
771
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
772
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
773
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
774
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
775
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
776
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
777
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
778
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
779
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
780
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
781
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
782
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
783
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
784
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
785
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
786
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
787
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
788
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
789
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
790
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
791
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
792
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
793
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
794
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
795
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
796
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
797
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
798
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
799
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
800
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
801
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
802
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
49999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.