All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E63.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:55,780 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:55,780 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 63 23 00:02:02,680 --> 00:02:03,770 Mantian, hurry up. 24 00:02:12,170 --> 00:02:12,820 Where is my father? 25 00:02:14,540 --> 00:02:15,720 How dare you fool me! 26 00:02:16,160 --> 00:02:17,540 Don't you care their lives? 27 00:02:17,540 --> 00:02:18,100 Stop. 28 00:02:18,900 --> 00:02:21,000 Your father is on the way here. 29 00:02:21,470 --> 00:02:22,190 Yes. 30 00:02:23,120 --> 00:02:25,690 They need some time to save him in the execution ground. 31 00:02:25,690 --> 00:02:27,460 I have asked Feiyang and Wuxie 32 00:02:27,460 --> 00:02:29,980 to save him with my gold token of exemption from death. 33 00:02:30,700 --> 00:02:32,160 Please be patient. 34 00:02:36,780 --> 00:02:38,410 Now that your father 35 00:02:38,410 --> 00:02:39,420 is still on the way here, 36 00:02:40,080 --> 00:02:40,920 can you 37 00:02:41,630 --> 00:02:43,790 put my mother and Lingguzi down first? 38 00:02:43,790 --> 00:02:44,750 Are you dreaming? 39 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 Now I have hostages. 40 00:02:47,440 --> 00:02:48,990 You're unqualified to negotiate with me. 41 00:02:51,080 --> 00:02:54,670 Master, Sima Guangzong has committed towering crimes. 42 00:02:54,670 --> 00:02:57,530 It's difficult to bring him to justice. 43 00:02:57,530 --> 00:02:59,580 You can't break the law and discipline 44 00:02:59,580 --> 00:03:01,650 because of me. 45 00:03:01,650 --> 00:03:04,150 Your Excellency Minister, no need to save me. 46 00:03:04,150 --> 00:03:06,550 You can't save Sima Guangzong. 47 00:03:07,120 --> 00:03:08,160 Do you want to die? 48 00:03:08,410 --> 00:03:09,040 Cut the rope! 49 00:03:09,040 --> 00:03:10,220 Sima Qingfeng! 50 00:03:14,140 --> 00:03:15,010 Sima Qingfeng, 51 00:03:16,090 --> 00:03:17,530 if you really want someone die 52 00:03:17,530 --> 00:03:18,640 to vent your hatred, 53 00:03:18,640 --> 00:03:19,540 kill me! 54 00:03:20,370 --> 00:03:22,010 Don't hurt my mother and Lingguzi. 55 00:03:23,060 --> 00:03:24,430 I caught your father. 56 00:03:24,430 --> 00:03:26,090 I hurt him. 57 00:03:26,090 --> 00:03:28,210 You can kill me to revenge for your father. 58 00:03:28,210 --> 00:03:29,540 Don't hurt the innocent women. 59 00:03:31,220 --> 00:03:33,930 Hua Mantian, I indeed hate you more. 60 00:03:34,890 --> 00:03:36,320 You caught my father 61 00:03:36,690 --> 00:03:38,530 and did harm to our whole Sima's Mansion. 62 00:03:39,100 --> 00:03:41,640 Now that you want to die for them, OK, 63 00:03:41,640 --> 00:03:42,890 I promise you, 64 00:03:44,060 --> 00:03:45,760 but you can only save one of them. 65 00:03:45,760 --> 00:03:47,850 You can only choose one of them. 66 00:03:47,850 --> 00:03:49,170 Which one do you want to die for? 67 00:03:50,160 --> 00:03:53,280 Mantian, Sima Qingfeng has become crazy! 68 00:03:53,280 --> 00:03:55,080 Don't listen to him. 69 00:03:55,080 --> 00:03:57,870 Master, I beg you. 70 00:03:57,870 --> 00:03:59,440 Leave with Mantian at once! 71 00:04:00,420 --> 00:04:02,500 Mantian, go! 72 00:04:02,500 --> 00:04:04,650 Don't listen to Sima Qingfeng. 73 00:04:05,040 --> 00:04:06,410 Set free Madame Hua. 74 00:04:06,410 --> 00:04:07,960 I'm willing to die. 75 00:04:07,960 --> 00:04:10,420 I'm always the enemy of your Sima Family, 76 00:04:11,870 --> 00:04:13,990 and I defeat your Sima Family. 77 00:04:14,450 --> 00:04:15,980 You can revenge on me. 78 00:04:16,410 --> 00:04:18,340 They're just women living in the mansion 79 00:04:18,340 --> 00:04:19,600 and know nothing. 80 00:04:19,600 --> 00:04:21,300 Set them free. 81 00:04:21,300 --> 00:04:22,620 You can punish me as you like! 82 00:04:25,840 --> 00:04:27,210 It's so moving. 83 00:04:28,340 --> 00:04:29,980 I just experienced the misery of the property confiscation 84 00:04:29,980 --> 00:04:31,420 and extermination of my whole family, 85 00:04:31,920 --> 00:04:33,880 so, the more moving it is, the more I hate you. 86 00:04:34,900 --> 00:04:36,310 You want to die for them? 87 00:04:36,310 --> 00:04:37,380 OK, 88 00:04:37,380 --> 00:04:38,660 I promise you, 89 00:04:39,200 --> 00:04:40,660 but before your death, 90 00:04:42,170 --> 00:04:44,180 Hua Mantian, I want to tell you a secret. 91 00:04:45,910 --> 00:04:46,870 Sima Qingfeng, 92 00:04:47,530 --> 00:04:48,870 it's not time 93 00:04:48,870 --> 00:04:50,530 to talk about it. 94 00:04:50,530 --> 00:04:52,850 Lingguzi is your biological mother, 95 00:04:53,650 --> 00:04:55,520 and Tang Xinlan just brought up and educated you 96 00:04:55,520 --> 00:04:56,570 for more than 20 years. 97 00:04:57,260 --> 00:04:58,700 Which one do you choose? 98 00:04:59,290 --> 00:05:00,870 Which one do you want to die for? 99 00:05:06,130 --> 00:05:09,250 Hua Zhengkun, am I right? 100 00:05:13,300 --> 00:05:14,250 Lingguzi, 101 00:05:15,130 --> 00:05:17,390 don't you want to acknowledge him as your biological son 102 00:05:17,390 --> 00:05:18,230 before your death? 103 00:05:19,770 --> 00:05:21,860 I'm so beneficent 104 00:05:22,290 --> 00:05:24,460 to give you such a gift before your death. 105 00:05:27,070 --> 00:05:27,730 Mantian, 106 00:05:29,250 --> 00:05:30,100 Qingyi is indeed 107 00:05:31,850 --> 00:05:33,760 your biological mother. 108 00:05:37,170 --> 00:05:38,700 I'll tell you the details 109 00:05:39,910 --> 00:05:42,940 in the future. 110 00:05:45,050 --> 00:05:48,280 Hua Mantian, make a choice now. 111 00:05:49,230 --> 00:05:51,170 Who will you die for? 112 00:05:53,890 --> 00:05:54,650 Mantian, 113 00:05:56,520 --> 00:05:59,020 I'm already contented to acknowledge you 114 00:06:00,070 --> 00:06:02,120 as my son before my death. 115 00:06:02,120 --> 00:06:03,560 Don't save me! 116 00:06:07,690 --> 00:06:08,650 It's late. 117 00:06:09,710 --> 00:06:11,840 I lose all my relatives, 118 00:06:13,390 --> 00:06:16,420 so today I also want you to witness that 119 00:06:16,870 --> 00:06:20,180 all your relatives die in front of you one by one. 120 00:06:21,720 --> 00:06:22,810 Everyone of your Hua Family 121 00:06:23,850 --> 00:06:25,460 must die today! 122 00:06:31,230 --> 00:06:33,390 Let me kill these two women first. 123 00:06:33,390 --> 00:06:34,090 Stop! 124 00:06:45,540 --> 00:06:46,370 Let me go there. 125 00:06:47,930 --> 00:06:50,140 The baby in my belly belongs to the Sima Family. 126 00:06:50,140 --> 00:06:51,150 If you refuse me, 127 00:06:51,150 --> 00:06:53,170 I'll die here with the baby! 128 00:06:53,170 --> 00:06:54,120 Pingting, you can't. 129 00:06:54,120 --> 00:06:54,660 Third sister. 130 00:06:54,660 --> 00:06:55,890 Father, eldest brother, 131 00:06:55,890 --> 00:06:56,890 don't come over. 132 00:06:56,890 --> 00:06:58,050 Otherwise, 133 00:06:58,050 --> 00:06:59,240 I'll kill the baby 134 00:06:59,240 --> 00:07:00,700 and myself. 135 00:07:08,280 --> 00:07:10,410 Time's up. Behead him! 136 00:07:11,540 --> 00:07:12,340 Come on! 137 00:07:12,340 --> 00:07:13,740 Kill him! 138 00:07:13,740 --> 00:07:18,100 Come on! 139 00:07:18,100 --> 00:07:19,620 Come on! Come on! 140 00:07:19,620 --> 00:07:20,540 Kill him! 141 00:07:30,660 --> 00:07:31,910 Hold the execution! 142 00:07:35,050 --> 00:07:36,180 Hold the execution! 143 00:07:41,680 --> 00:07:42,390 Second brother, 144 00:07:43,700 --> 00:07:44,860 he is dead. 145 00:07:45,900 --> 00:07:46,790 What should we do now? 146 00:07:49,320 --> 00:07:50,800 Sima Guangzong does deserve death. 147 00:07:51,950 --> 00:07:53,090 It seems it's his fate. 148 00:07:53,670 --> 00:07:55,160 Go. Let's go to help eldest brother 149 00:07:55,160 --> 00:07:55,700 and father now. 150 00:07:56,280 --> 00:07:57,060 Go. 151 00:07:58,250 --> 00:08:01,060 Good job! 152 00:08:01,700 --> 00:08:03,620 Good job! 153 00:08:09,750 --> 00:08:13,020 Qingfeng, I beg you to stop. Please. 154 00:08:13,970 --> 00:08:15,920 For the sake of our baby, 155 00:08:16,880 --> 00:08:18,740 stop making a mistake again. 156 00:08:20,260 --> 00:08:22,180 Set free my mother and Lingguzi. 157 00:08:22,820 --> 00:08:24,460 I'll persuade my father and eldest brother 158 00:08:24,460 --> 00:08:25,700 to let you off. 159 00:08:26,280 --> 00:08:27,180 No way, 160 00:08:28,660 --> 00:08:30,340 I have no choice. 161 00:08:31,390 --> 00:08:32,570 My father will be beheaded. 162 00:08:32,570 --> 00:08:33,820 I can't let him die. 163 00:08:34,650 --> 00:08:35,450 Qingfeng, 164 00:08:37,210 --> 00:08:39,660 don't be unrepentant. 165 00:08:40,950 --> 00:08:43,020 Both of you and your Sima Family 166 00:08:43,020 --> 00:08:45,540 have made too many mistakes. 167 00:08:46,120 --> 00:08:47,540 For the sake of our baby, 168 00:08:49,170 --> 00:08:51,220 do a good deed, OK? 169 00:08:51,660 --> 00:08:52,410 Good deed? 170 00:08:54,130 --> 00:08:54,980 I can't. 171 00:08:57,210 --> 00:08:58,310 You're too naive. 172 00:08:59,770 --> 00:09:01,690 Our Sima Family and the Hua Family 173 00:09:03,410 --> 00:09:04,700 have hated each other for long. 174 00:09:05,270 --> 00:09:07,300 It's impossible to ask me to give up now. 175 00:09:11,590 --> 00:09:13,310 If you're still a member of 176 00:09:13,310 --> 00:09:14,610 our Sima Family 177 00:09:14,610 --> 00:09:16,260 and still love me deeply, 178 00:09:17,270 --> 00:09:18,200 go back 179 00:09:19,100 --> 00:09:20,540 to give birth to this baby for me 180 00:09:21,560 --> 00:09:22,620 and bring him up. 181 00:09:23,720 --> 00:09:24,780 Qingfeng! 182 00:09:25,410 --> 00:09:28,040 I beg you, Qingfeng. 183 00:09:28,790 --> 00:09:30,350 I beg you. 184 00:09:35,980 --> 00:09:37,460 Eldest brother, father. 185 00:09:43,650 --> 00:09:45,000 Kill them! 186 00:10:17,770 --> 00:10:18,910 Qingfeng, 187 00:10:21,550 --> 00:10:22,730 sorry. 188 00:10:24,400 --> 00:10:25,970 But I really can't see that 189 00:10:25,970 --> 00:10:27,450 my mother and eldest brother 190 00:10:28,150 --> 00:10:29,980 are killed by you, my husband. 191 00:10:31,700 --> 00:10:33,780 Between the family affection and love, 192 00:10:34,880 --> 00:10:37,700 I can only choose my parents and brothers. 193 00:10:40,080 --> 00:10:41,100 Don't be sad. 194 00:10:44,320 --> 00:10:45,590 You're doomed 195 00:10:47,030 --> 00:10:48,300 to be a daughter of the Hua Family, 196 00:10:51,440 --> 00:10:53,620 while I'm doomed to be the son of the Sima Family. 197 00:10:54,310 --> 00:10:55,620 Maybe it's the best 198 00:10:57,040 --> 00:10:58,340 end for us. 199 00:11:00,620 --> 00:11:02,560 Death may be 200 00:11:03,540 --> 00:11:05,320 a liberation for me. 201 00:11:27,190 --> 00:11:27,920 Qingfeng, 202 00:11:31,630 --> 00:11:33,060 you won't die alone. 203 00:11:35,830 --> 00:11:36,900 Both of our baby and I 204 00:11:37,980 --> 00:11:39,380 will accompany you. 205 00:11:41,100 --> 00:11:42,410 Let's 206 00:11:43,350 --> 00:11:45,850 die together! 207 00:11:50,500 --> 00:11:52,090 Pingting! 208 00:11:56,390 --> 00:11:59,260 Pingting, I don't regret 209 00:11:59,980 --> 00:12:01,100 falling in love with you in my life. 210 00:12:02,170 --> 00:12:05,410 Just end our wrong love in this way! 211 00:12:09,500 --> 00:12:10,340 Qingfeng! 212 00:12:11,500 --> 00:12:12,800 Qingfeng! 213 00:12:13,790 --> 00:12:15,120 Qingfeng! 214 00:13:47,350 --> 00:13:48,680 Are you Hua Mantian? 215 00:13:49,300 --> 00:13:51,030 The two girls were contending with each other 216 00:13:51,030 --> 00:13:52,760 to jump off the cliff 217 00:13:53,210 --> 00:13:54,420 for you? 218 00:13:56,550 --> 00:13:59,750 I don't deserve the kindness from Prince Qingcheng and Qianxun. 219 00:14:01,340 --> 00:14:02,340 I feel so ashamed. 220 00:14:03,450 --> 00:14:05,900 How old are you this year? 221 00:14:06,890 --> 00:14:08,610 I'm 25 years old. 222 00:14:10,320 --> 00:14:13,460 Hua Mantian, it's good to see you again. 223 00:14:13,920 --> 00:14:15,380 Does everything go well? 224 00:14:15,380 --> 00:14:17,240 Why do I feel so bad in my heart 225 00:14:17,240 --> 00:14:18,540 every time I see Lingguzi? 226 00:14:19,430 --> 00:14:21,310 And I can also feel Lingguzi's 227 00:14:21,790 --> 00:14:23,740 unusual care to me. 228 00:14:24,150 --> 00:14:27,580 Does the Hua Family treat you well these years? 229 00:14:28,040 --> 00:14:29,770 Does your mother treat you well? 230 00:14:35,970 --> 00:14:37,260 I mean, 231 00:14:38,930 --> 00:14:40,980 there is a saying since ancient times, 232 00:14:40,980 --> 00:14:42,980 namely severe father and kind mother. 233 00:14:43,390 --> 00:14:46,090 so your father must be very strict with you, 234 00:14:46,090 --> 00:14:49,910 while your mother must be very kind to you. 235 00:14:51,560 --> 00:14:52,720 Hua Mantian, 236 00:14:52,720 --> 00:14:55,140 this is a suit of clothes I sewed in person. 237 00:14:55,140 --> 00:14:55,830 It's for you. 238 00:14:56,870 --> 00:14:58,510 Hope you will like it. 239 00:14:59,770 --> 00:15:00,510 Thank you, Lingguzi. 240 00:15:15,230 --> 00:15:15,960 Mother. 241 00:15:17,500 --> 00:15:18,060 Mother. 242 00:15:19,960 --> 00:15:20,990 Good child. 243 00:15:25,250 --> 00:15:27,050 After hearing that 244 00:15:27,850 --> 00:15:29,940 you call me mother before my death, 245 00:15:31,730 --> 00:15:33,420 I won't be regretful. 246 00:15:36,410 --> 00:15:37,060 Mother, 247 00:15:38,870 --> 00:15:39,840 you have suffered a lot 248 00:15:41,660 --> 00:15:42,760 for all those years. 249 00:15:46,460 --> 00:15:47,710 I just felt that 250 00:15:48,500 --> 00:15:49,590 you looked very familiar before, 251 00:15:50,460 --> 00:15:51,170 but I didn't expect that 252 00:15:52,800 --> 00:15:54,360 you're actually my biological mother. 253 00:15:57,160 --> 00:15:57,920 Mother, 254 00:15:59,920 --> 00:16:00,840 for all those years, 255 00:16:03,120 --> 00:16:04,640 I haven't accompanied you 256 00:16:06,690 --> 00:16:08,050 and made you lonely. 257 00:16:10,160 --> 00:16:11,490 I was not filial. 258 00:16:12,540 --> 00:16:15,700 No, it's not your fault. 259 00:16:16,180 --> 00:16:18,900 Mantian, don't be self-condemned. 260 00:16:21,800 --> 00:16:22,790 Good child, 261 00:16:24,180 --> 00:16:26,280 thank you for growing up so well, 262 00:16:27,150 --> 00:16:31,160 and being so brave, upright and kind-hearted. 263 00:16:32,310 --> 00:16:33,700 I'm satisfied. 264 00:16:36,230 --> 00:16:37,140 Yeah, mother. 265 00:16:38,600 --> 00:16:39,590 Good child. 266 00:16:49,740 --> 00:16:53,180 Madame, you were greatly frightened today, 267 00:16:53,180 --> 00:16:55,880 so you should have a good rest. 268 00:16:55,880 --> 00:16:57,070 Just leave such a thing 269 00:16:57,070 --> 00:16:58,960 to us maids. 270 00:16:58,960 --> 00:17:00,790 You don't need to do it personally. 271 00:17:02,160 --> 00:17:05,110 Mantian hasn't met his mother for 20 years, 272 00:17:05,710 --> 00:17:08,870 so they must have a long chat all night. 273 00:17:09,620 --> 00:17:12,820 I prepare the desserts and tea for them 274 00:17:13,300 --> 00:17:15,040 out of my kindness. 275 00:17:16,190 --> 00:17:18,820 Today, so many things happened, 276 00:17:19,610 --> 00:17:22,250 and Mantian couldn't eat well. 277 00:17:22,770 --> 00:17:25,760 He likes eating the desserts I make best at ordinary times. 278 00:17:27,430 --> 00:17:29,980 Maybe he can eat more. 279 00:17:39,860 --> 00:17:40,350 Mother, 280 00:17:41,020 --> 00:17:43,560 just feel free to live here at ease in the future. 281 00:17:44,340 --> 00:17:46,870 Qianxun and I will show filial piety 282 00:17:47,530 --> 00:17:48,460 and be kind to you. 283 00:17:50,050 --> 00:17:50,700 OK. 284 00:17:56,270 --> 00:17:56,780 Mantian, 285 00:17:57,750 --> 00:17:59,800 I want to remind you of something more. 286 00:18:01,290 --> 00:18:03,220 The love and care you received from childhood are greater than anything. 287 00:18:04,090 --> 00:18:07,140 It's really not easy for Madame 288 00:18:07,690 --> 00:18:09,540 to treat you as her biological son and educate you so well 289 00:18:10,120 --> 00:18:11,410 for more than 20 years. 290 00:18:12,340 --> 00:18:14,160 You must show filial piety to her 291 00:18:14,600 --> 00:18:17,960 and can't let her down. Do you remember? 292 00:18:18,910 --> 00:18:19,610 Yes. 293 00:18:20,240 --> 00:18:21,150 Be relieved. 294 00:18:21,820 --> 00:18:23,310 I'll be kind 295 00:18:23,930 --> 00:18:26,680 and show filial piety to both of you. 296 00:18:29,710 --> 00:18:30,620 Good child. 297 00:18:56,810 --> 00:18:57,260 Father. 298 00:18:58,330 --> 00:18:59,310 You came at the right moment. 299 00:19:00,180 --> 00:19:01,750 Although I have reported to His Majesty that 300 00:19:02,300 --> 00:19:04,770 the Xie Family and the Xiao Family 301 00:19:05,480 --> 00:19:07,470 were framed by the Sima Family, 302 00:19:07,470 --> 00:19:09,820 and His Majesty also knows that two families were wronged, 303 00:19:11,080 --> 00:19:13,540 we still need witnesses and strict proofs 304 00:19:14,230 --> 00:19:16,030 to ask His Majesty to issue an edict 305 00:19:16,600 --> 00:19:19,020 to rehabilitate the Xie and Xiao Families, 306 00:19:19,020 --> 00:19:19,990 so 307 00:19:19,990 --> 00:19:21,160 these days, 308 00:19:21,160 --> 00:19:23,220 I have always been seizing the time to sort these materials. 309 00:19:25,880 --> 00:19:26,380 Father, 310 00:19:27,530 --> 00:19:28,340 please check them. 311 00:19:30,900 --> 00:19:32,890 72 Eagles have amended. 312 00:19:32,890 --> 00:19:34,740 These are some proofs I learn from them 313 00:19:34,740 --> 00:19:35,690 that Sima Guangzong 314 00:19:35,690 --> 00:19:38,440 framed the Hua and Xie Families. 315 00:19:38,440 --> 00:19:40,600 I also personally interrogate 316 00:19:40,600 --> 00:19:42,600 the remnants of the Sima Family in the court 317 00:19:43,170 --> 00:19:45,180 and get some hard proofs, 318 00:19:45,690 --> 00:19:47,600 so the rehabilitation for the Xie and Xiao Families 319 00:19:48,640 --> 00:19:49,860 will be unchangeable. 320 00:19:53,270 --> 00:19:57,100 Both of the Xie Family and I endure 321 00:19:57,590 --> 00:19:59,540 for so many years. 322 00:20:00,350 --> 00:20:02,080 We finally wait for such a day. 323 00:20:04,030 --> 00:20:05,800 Father, I tell you something. 324 00:20:06,860 --> 00:20:09,630 Maybe the both sides are too embarrassed to tell you, 325 00:20:09,630 --> 00:20:10,660 so let me tell you on behalf of them. 326 00:20:11,960 --> 00:20:12,650 Go ahead. 327 00:20:12,650 --> 00:20:15,810 Second sister Hanxiu and Xie Keyuan love each other. 328 00:20:16,290 --> 00:20:17,300 After going through 329 00:20:17,300 --> 00:20:19,770 many hardships of the Hua and Xie Families, 330 00:20:19,770 --> 00:20:20,650 their love becomes firm, 331 00:20:21,240 --> 00:20:23,070 so I hope that you can allow them to be together. 332 00:20:26,250 --> 00:20:30,270 It turns out that Hanxiu and Keyuan love each other. 333 00:20:30,760 --> 00:20:31,310 It's a good thing. 334 00:20:31,770 --> 00:20:34,670 The Hua Family and the Xie Family are family friends, 335 00:20:35,230 --> 00:20:37,040 and you married Qianxun. 336 00:20:38,310 --> 00:20:41,110 Their marriage is also a happy thing. 337 00:20:41,520 --> 00:20:42,090 OK, 338 00:20:42,550 --> 00:20:43,920 I'll ask mom 339 00:20:43,920 --> 00:20:44,860 to allow them to get married. 340 00:20:45,980 --> 00:20:46,860 That's great. 341 00:20:46,860 --> 00:20:49,100 Thank you very much, father. 342 00:21:02,140 --> 00:21:03,150 Recently, 343 00:21:03,640 --> 00:21:05,980 our Hua Family and the court 344 00:21:05,980 --> 00:21:08,220 have gone through great ups and downs together. 345 00:21:08,220 --> 00:21:11,610 It's lucky that God is fair, and the evil has never defeated the good. 346 00:21:12,470 --> 00:21:14,480 We finally defeat the Sima Family. 347 00:21:15,150 --> 00:21:17,230 But I worry about Pingting 348 00:21:18,400 --> 00:21:20,120 very much now. 349 00:21:20,810 --> 00:21:23,880 Her parents-in-law and husband are all dead, 350 00:21:24,720 --> 00:21:26,460 and now she is pregnant, 351 00:21:26,770 --> 00:21:27,980 so our Hua Family 352 00:21:28,720 --> 00:21:31,740 really needs to care about and look after her more 353 00:21:32,020 --> 00:21:35,610 so that she feels the warmth of our family. 354 00:21:36,340 --> 00:21:37,920 Mom-in-law, you're right. 355 00:21:39,590 --> 00:21:42,050 I also worry about Pingting most. 356 00:21:42,580 --> 00:21:46,210 I hope that time can appease her inner sadness, 357 00:21:46,210 --> 00:21:47,460 and the baby in her belly 358 00:21:47,760 --> 00:21:50,260 can make her stronger. 359 00:21:51,130 --> 00:21:53,810 In the morning, second sister and I went to visit third sister. 360 00:21:54,710 --> 00:21:55,960 We wanted to ask her 361 00:21:55,960 --> 00:21:57,660 to come to see grandma with us, 362 00:21:57,660 --> 00:22:00,130 but she said that she felt uncomfortable, so we didn't force her. 363 00:22:00,690 --> 00:22:02,510 I had asked her maids 364 00:22:02,510 --> 00:22:03,660 to take good care of her. 365 00:22:04,410 --> 00:22:06,010 Third sister is too pitiful. 366 00:22:06,010 --> 00:22:08,940 Eldest sister and I will go to visit third sister more often in the future. 367 00:22:11,390 --> 00:22:13,330 As our second granddaughter, 368 00:22:13,330 --> 00:22:15,320 you will get married soon. 369 00:22:16,720 --> 00:22:19,580 Look, she grows up and looks beautiful. 370 00:22:20,330 --> 00:22:22,290 Your parents have told me 371 00:22:22,910 --> 00:22:25,370 the thing about you and Mr. Xie. 372 00:22:25,830 --> 00:22:28,170 The Xie Family is a loyal family 373 00:22:28,170 --> 00:22:29,670 and also our family friend. 374 00:22:30,050 --> 00:22:31,730 It can be said that you're matched for marriage. 375 00:22:32,340 --> 00:22:33,960 Mr. Xie is a man of both literary 376 00:22:33,960 --> 00:22:36,650 and military capacity and gentle character. 377 00:22:37,070 --> 00:22:40,360 After rehabilitating the Xie Family, 378 00:22:41,460 --> 00:22:44,250 I'll allow you to get married. 379 00:22:44,250 --> 00:22:45,280 Grandma, 380 00:22:45,910 --> 00:22:47,300 why do you suddenly mention it? 381 00:22:48,630 --> 00:22:51,530 Every Jack shall have his Jill. 382 00:22:51,530 --> 00:22:52,240 Well, 383 00:22:52,580 --> 00:22:55,440 are you still shy in front of your mother and me? 384 00:22:58,570 --> 00:23:01,920 Xinlan, Wuyan is not young, either. 385 00:23:02,490 --> 00:23:04,070 She also needs to get married. 386 00:23:04,070 --> 00:23:05,780 She and her husband 387 00:23:05,780 --> 00:23:07,780 must be matched for marriage. 388 00:23:08,790 --> 00:23:12,900 Her bridegroom must be a moral man. 389 00:23:13,520 --> 00:23:17,310 We can't let her marry a man like Sima Qingfeng. 390 00:23:17,310 --> 00:23:18,760 Grandma, in fact, 391 00:23:20,430 --> 00:23:20,980 I… 392 00:23:24,780 --> 00:23:27,270 I'm, I'm not anxious. 393 00:23:27,270 --> 00:23:28,430 But we're anxious. 394 00:23:28,950 --> 00:23:31,420 You're eldest sister of Hanxiu and Pingting. 395 00:23:31,420 --> 00:23:32,610 You shouldn't have 396 00:23:32,610 --> 00:23:34,900 got married later than your second and third sisters. 397 00:23:35,630 --> 00:23:38,230 Mom-in-law, Master and I 398 00:23:38,230 --> 00:23:40,890 will take care of it for Wuyan. 399 00:23:40,890 --> 00:23:42,950 After finding a suitable man, 400 00:23:42,950 --> 00:23:45,140 we will ask you to test him. 401 00:23:45,140 --> 00:23:46,040 OK. 402 00:23:47,340 --> 00:23:48,180 OK. 403 00:24:17,750 --> 00:24:18,910 Grandma has agreed to the marriage 404 00:24:18,910 --> 00:24:20,660 of second sister and Mr. Xie. 405 00:24:22,420 --> 00:24:24,290 Today I nearly told them, 406 00:24:24,880 --> 00:24:27,110 but I thought that I still needed to consult with you, 407 00:24:28,310 --> 00:24:29,980 so I didn't tell them rashly. 408 00:24:33,240 --> 00:24:34,300 It's lucky that you didn't tell them. 409 00:24:34,960 --> 00:24:37,580 Otherwise, it would cause a stir. 410 00:24:40,580 --> 00:24:42,190 You should know that Xie Keyuan and I 411 00:24:43,100 --> 00:24:43,760 have different identities. 412 00:24:44,730 --> 00:24:46,250 But I choose you. 413 00:24:47,470 --> 00:24:48,820 I, Hua Wuyan, swear that 414 00:24:49,500 --> 00:24:51,060 I won't be parted from you this life, 415 00:24:51,940 --> 00:24:54,550 so you will face my family members sooner or later. 416 00:24:54,550 --> 00:24:55,220 Fengzhu, 417 00:24:56,480 --> 00:24:57,900 after you think it over, 418 00:24:58,540 --> 00:25:00,200 I'll tell my family members as soon as possible. 419 00:25:01,910 --> 00:25:04,780 Wuyan, thank you for being so brave. 420 00:25:05,690 --> 00:25:07,160 Thank you for loving me so much. 421 00:25:09,070 --> 00:25:11,590 But now your Hua Family just becomes peaceful. 422 00:25:12,810 --> 00:25:14,120 I don't want to cause a stir 423 00:25:14,120 --> 00:25:15,060 because of our love affair, 424 00:25:16,730 --> 00:25:17,430 and I don't want you 425 00:25:18,870 --> 00:25:20,330 to fight against your family members 426 00:25:20,330 --> 00:25:21,610 for me. 427 00:25:22,120 --> 00:25:23,790 I know your good intentions, 428 00:25:25,630 --> 00:25:26,900 but you should know that 429 00:25:28,780 --> 00:25:29,980 I'll be more miserable 430 00:25:31,330 --> 00:25:32,690 and would rather die, 431 00:25:33,690 --> 00:25:35,180 if I'm parted from you. 432 00:25:37,350 --> 00:25:37,980 Fengzhu, 433 00:25:38,720 --> 00:25:40,590 if you're not willing to face my family members, 434 00:25:41,410 --> 00:25:42,600 take me away. 435 00:25:44,870 --> 00:25:47,680 Wherever we will go, I'm willing to be with you. 436 00:25:47,680 --> 00:25:48,360 No. 437 00:25:48,810 --> 00:25:50,360 Your family members are here. 438 00:25:51,090 --> 00:25:52,140 If you can't meet them 439 00:25:52,140 --> 00:25:53,400 because of me, 440 00:25:53,920 --> 00:25:55,230 you will miss them 441 00:25:55,230 --> 00:25:57,110 in the rest of your life. 442 00:25:57,110 --> 00:25:58,230 I can't be so selfish. 443 00:25:58,800 --> 00:26:00,540 Either of them is infeasible. 444 00:26:00,540 --> 00:26:01,790 What should I do? 445 00:26:02,240 --> 00:26:03,500 Today, grandma 446 00:26:03,500 --> 00:26:05,240 even mentioned my marriage 447 00:26:05,240 --> 00:26:06,370 in front of me. 448 00:26:08,510 --> 00:26:09,190 Wuyan. 449 00:26:12,390 --> 00:26:14,510 Wuyan, don't be anxious. 450 00:26:15,020 --> 00:26:15,840 We can solve it. 451 00:26:17,280 --> 00:26:18,030 Believe me. 452 00:27:00,640 --> 00:27:02,560 Old Ancestress, it's cold. 453 00:27:04,550 --> 00:27:05,300 Put it on. 454 00:27:08,240 --> 00:27:11,490 I feel much comfortable after coming out for a walk. 455 00:27:15,260 --> 00:27:16,470 It's a little cold. 456 00:27:17,700 --> 00:27:18,710 Let's go back. 457 00:27:18,710 --> 00:27:19,230 OK. 458 00:27:25,210 --> 00:27:27,710 Is, is that Wuyan? 459 00:27:29,950 --> 00:27:31,340 Who is that man? 460 00:27:34,340 --> 00:27:37,740 He looks like that performer Mr. Liu. 461 00:27:39,830 --> 00:27:41,190 It's so late. 462 00:27:41,980 --> 00:27:43,940 Why does she stay with that performer? 463 00:27:44,460 --> 00:27:45,630 It's disgraceful! 464 00:27:46,400 --> 00:27:48,930 Maybe Eldest Lady is just chatting 465 00:27:48,930 --> 00:27:50,100 with Mr. Liu. 466 00:27:51,400 --> 00:27:52,750 I'm not confused. 467 00:27:53,480 --> 00:27:55,030 As Eldest Lady of our Hua Family, 468 00:27:55,540 --> 00:27:57,490 she doesn't have common topics with a performer. 469 00:27:58,700 --> 00:27:59,490 Wuyan. 470 00:28:07,200 --> 00:28:07,870 Grandma. 471 00:28:07,870 --> 00:28:08,770 Dowager Hua. 472 00:28:08,770 --> 00:28:09,850 Grandma, I… 473 00:28:09,850 --> 00:28:10,820 Shut up. 474 00:28:11,570 --> 00:28:12,820 Go back with me 475 00:28:13,780 --> 00:28:15,820 and explain to me. I am all ears. 476 00:28:39,840 --> 00:28:40,600 Wuyan, 477 00:28:41,130 --> 00:28:44,060 about what I saw just now in the garden, 478 00:28:44,060 --> 00:28:47,020 tell me clearly whether 479 00:28:47,020 --> 00:28:48,350 I misunderstood you. 480 00:28:48,980 --> 00:28:51,680 Grandma, you didn't misunderstand us. 481 00:28:53,160 --> 00:28:55,740 Mr. Liu and I love each other. 482 00:28:56,850 --> 00:28:57,700 I planned to 483 00:28:57,700 --> 00:28:59,580 tell it to you and parents 484 00:28:59,580 --> 00:29:02,360 and ask you to agree to our marriage these days. 485 00:29:02,360 --> 00:29:03,350 Agree to your marriage? 486 00:29:03,870 --> 00:29:05,350 Are you ashamed of saying it? 487 00:29:06,050 --> 00:29:08,180 You're Eldest Lady of our Hua Family. 488 00:29:08,180 --> 00:29:11,150 Your parents and I taught you 489 00:29:11,150 --> 00:29:12,500 etiquette, manners, 490 00:29:12,500 --> 00:29:15,700 and invited masters to teach you cultures from your childhood, 491 00:29:15,700 --> 00:29:17,420 but finally you fall in love 492 00:29:17,420 --> 00:29:20,430 and want to marry a performer without parental consent. 493 00:29:21,300 --> 00:29:23,290 Grandma, don't look down upon a performer. 494 00:29:23,930 --> 00:29:25,590 We can't choose our family background. 495 00:29:26,090 --> 00:29:27,280 What's more, Mr. Liu is versed 496 00:29:27,900 --> 00:29:30,240 in both literature and military affairs. He is open and above board, 497 00:29:30,240 --> 00:29:32,910 and excels anyone from a rich and powerful family. 498 00:29:32,910 --> 00:29:34,910 Why can't I love him? 499 00:29:37,990 --> 00:29:39,370 He is open and above board? 500 00:29:40,660 --> 00:29:43,550 Liu Fengzhu, our Hua Family is kind to you, 501 00:29:44,630 --> 00:29:48,040 and Mantian treats you as his friend 502 00:29:48,040 --> 00:29:49,580 and confidant, 503 00:29:50,510 --> 00:29:51,990 but you seduce his sister. 504 00:29:53,940 --> 00:29:56,650 Are, are you open and aboveboard 505 00:29:56,650 --> 00:29:58,300 as a gentleman? 506 00:29:58,300 --> 00:30:01,480 Grandma, please don't insult Mr. Liu. 507 00:30:01,480 --> 00:30:03,220 It's my fault. 508 00:30:03,220 --> 00:30:05,020 I fell in love with 509 00:30:05,020 --> 00:30:06,530 and went after Mr. Liu first. 510 00:30:06,530 --> 00:30:07,520 Shut up! 511 00:30:08,450 --> 00:30:10,100 You're so shameless 512 00:30:10,100 --> 00:30:11,390 as a girl. 513 00:30:13,140 --> 00:30:16,380 Dowager Hua, I'm grateful for Eldest Lady's love. 514 00:30:17,160 --> 00:30:18,520 We love each other. 515 00:30:19,480 --> 00:30:20,720 I have a vagrant life all my life, 516 00:30:21,520 --> 00:30:22,990 and I have no official position, title of nobility and family background, 517 00:30:23,710 --> 00:30:25,300 but the heaven can prove 518 00:30:25,300 --> 00:30:26,230 my sincerity for Eldest Lady. 519 00:30:27,310 --> 00:30:28,520 You're stubborn. 520 00:30:29,120 --> 00:30:31,070 You should have self-knowledge. 521 00:30:31,070 --> 00:30:32,830 Our Hua Family can't tolerate you. 522 00:30:33,610 --> 00:30:34,650 Leave here! 523 00:30:36,520 --> 00:30:38,300 If you must drive away Mr. Liu, 524 00:30:39,460 --> 00:30:40,880 I'm sorry. 525 00:30:41,430 --> 00:30:44,360 I'm willing to leave with Mr. Liu. 526 00:30:44,360 --> 00:30:46,790 You, you want to elope with him? 527 00:30:47,350 --> 00:30:48,520 You're mad. 528 00:30:51,980 --> 00:30:54,490 Xiangyu, take out the whip! 529 00:30:55,330 --> 00:30:57,120 I must awake this silly girl through punishment. 530 00:30:57,470 --> 00:30:58,290 Yes. 531 00:30:59,100 --> 00:31:01,350 Dowager Hua, please forgive Eldest Lady. 532 00:31:01,350 --> 00:31:03,180 I'm willing to be punished for her. 533 00:31:04,790 --> 00:31:06,590 You're unqualified 534 00:31:06,590 --> 00:31:07,630 to intervene in it. 535 00:31:16,820 --> 00:31:19,330 Old Ancestress, calm down. 536 00:31:19,900 --> 00:31:21,530 Don't be angry. 537 00:31:21,530 --> 00:31:24,220 Have a talk with Eldest Lady in peace. 538 00:31:24,220 --> 00:31:25,700 She will listen to you. 539 00:31:26,290 --> 00:31:27,730 Wuyan! 540 00:31:27,730 --> 00:31:29,120 If Eldest Lady is hurt, 541 00:31:29,530 --> 00:31:31,410 you will be sad. 542 00:31:32,330 --> 00:31:33,500 Stop talking. 543 00:31:34,570 --> 00:31:37,520 What I do is good for her. 544 00:31:38,250 --> 00:31:39,300 Wuyan! 545 00:31:41,650 --> 00:31:44,150 Wuyan, do you admit you are wrong? 546 00:31:44,150 --> 00:31:45,900 I don't think I'm wrong. 547 00:31:46,440 --> 00:31:47,860 You still refuse to admit your fault 548 00:31:48,320 --> 00:31:50,340 and you are still so stubborn. 549 00:31:50,340 --> 00:31:51,950 As the saying goes, 550 00:31:51,950 --> 00:31:55,260 males worry that they have wrong jobs, while females worry that they marry wrong men. 551 00:31:55,770 --> 00:31:57,390 Take your third sister as an example. 552 00:31:57,390 --> 00:31:58,990 She marries Sima Qingfeng, 553 00:31:59,380 --> 00:32:01,330 but the marriage ends up like this today. 554 00:32:01,910 --> 00:32:03,370 Sima Qingfeng 555 00:32:03,370 --> 00:32:05,920 can't be compared with Mr. Liu! 556 00:32:05,920 --> 00:32:06,410 No! 557 00:32:06,870 --> 00:32:07,250 Mr. Liu… 558 00:32:07,250 --> 00:32:07,950 Wuyan! 559 00:32:07,950 --> 00:32:09,270 …Mr. Liu's moral quality and talent 560 00:32:09,270 --> 00:32:10,840 are excellent and unquestionable. 561 00:32:11,470 --> 00:32:14,160 Grandma, you're too pedantic. 562 00:32:15,890 --> 00:32:18,760 You only pay attention to Mr. Liu's family background, 563 00:32:19,750 --> 00:32:23,290 while I just pay attention to his moral quality. 564 00:32:24,870 --> 00:32:26,870 You just pay attention to his moral quality? 565 00:32:27,640 --> 00:32:28,810 Tell me. 566 00:32:29,770 --> 00:32:30,950 Is his family background good? 567 00:32:31,550 --> 00:32:34,010 Are you and he matched for marriage? 568 00:32:34,710 --> 00:32:37,640 You're used to the extravagant life. 569 00:32:37,640 --> 00:32:39,080 How will he support you? 570 00:32:39,720 --> 00:32:42,310 Perform operas to support you? 571 00:32:42,310 --> 00:32:43,750 I'm not afraid of the plain life. 572 00:32:45,750 --> 00:32:49,050 I just want to live and grow old with him all my life. 573 00:32:49,720 --> 00:32:51,630 Grandma, please agree to our marriage. 574 00:32:53,130 --> 00:32:55,130 Dowager Hua, it's my fault. 575 00:32:55,130 --> 00:32:56,760 I beg you to stop them 576 00:32:56,760 --> 00:32:58,050 from whipping Wuyan. 577 00:33:03,480 --> 00:33:04,400 Wuyan! 578 00:33:05,780 --> 00:33:06,810 Let me go! 579 00:33:06,810 --> 00:33:07,830 Wuyan! 580 00:33:08,270 --> 00:33:09,920 Let me go! Let go! 581 00:33:12,640 --> 00:33:14,690 Dowager Hua, stop whipping Wuyan. 582 00:33:14,690 --> 00:33:16,810 You can punish me. It's my fault. 583 00:33:16,810 --> 00:33:18,350 One of you is stubborn, 584 00:33:18,350 --> 00:33:20,540 and the other one overestimates himself. 585 00:33:21,290 --> 00:33:22,910 Whip them together! 586 00:33:24,450 --> 00:33:25,590 No. 587 00:33:25,590 --> 00:33:26,920 Grandma, don't whip him. 588 00:33:27,650 --> 00:33:28,780 Stop whipping him. 589 00:33:29,750 --> 00:33:30,720 Grandma! 590 00:33:31,480 --> 00:33:32,400 I'm fine. 591 00:33:33,790 --> 00:33:35,140 Stop whipping him! 592 00:33:38,540 --> 00:33:41,510 Grandma, stop whipping him. 593 00:33:41,510 --> 00:33:42,460 Stop. 594 00:33:45,960 --> 00:33:47,410 Stop whipping him. 595 00:33:51,440 --> 00:33:53,030 Stop whipping him. 596 00:33:54,240 --> 00:33:56,380 Mom-in-law, I beg you. 597 00:33:56,380 --> 00:33:57,720 Stop whipping him. 598 00:33:58,180 --> 00:33:59,480 Xinlan, 599 00:33:59,480 --> 00:34:02,400 Wuyan is confused, but you can't be confused like her. 600 00:34:02,400 --> 00:34:04,140 I just want to awake her through whipping. 601 00:34:04,140 --> 00:34:06,220 Otherwise, she will make a big mistake. 602 00:34:06,720 --> 00:34:10,350 Mother, Mr. Liu and I really love each other. 603 00:34:10,350 --> 00:34:11,400 We're not wrong. 604 00:34:11,990 --> 00:34:13,500 Mother, please agree to our marriage. 605 00:34:13,500 --> 00:34:14,780 My poor girl. 606 00:34:15,570 --> 00:34:17,090 You're wronged. 607 00:34:19,330 --> 00:34:21,550 You're all mad. 608 00:34:22,560 --> 00:34:24,270 Pull Madame away. 609 00:34:25,060 --> 00:34:27,540 Mom-in-law, I beg you. 610 00:34:27,540 --> 00:34:29,170 Stop that. 611 00:34:29,170 --> 00:34:30,980 You can't whip them anymore. 612 00:34:39,210 --> 00:34:40,900 Master, I want to tell you 613 00:34:40,900 --> 00:34:42,100 quite an important thing. 614 00:34:42,100 --> 00:34:43,300 It's really very important. 615 00:34:43,300 --> 00:34:44,590 Let's have a talk alone. 616 00:34:45,500 --> 00:34:47,900 Your daughter will elope with a man soon. 617 00:34:47,900 --> 00:34:50,010 Nothing is more important than this thing. 618 00:34:50,010 --> 00:34:53,050 Mom-in-law, don't insult Fengzhu like this. 619 00:34:56,490 --> 00:34:59,020 I mean, Mr. Liu. 620 00:35:07,870 --> 00:35:09,130 Mom, 621 00:35:09,130 --> 00:35:10,330 it's very late. 622 00:35:10,330 --> 00:35:11,430 You're also tired. 623 00:35:11,430 --> 00:35:12,800 Go to bed early. 624 00:35:13,400 --> 00:35:15,220 I'll have a good talk with Xinlan. 625 00:35:16,350 --> 00:35:19,320 Mom, I understand your care 626 00:35:19,320 --> 00:35:20,660 for Wuyan. 627 00:35:20,660 --> 00:35:21,640 Be relieved. 628 00:35:22,460 --> 00:35:24,000 We'll absolutely make you satisfied with 629 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 how we deal with the matter of Wuyan. 630 00:35:26,490 --> 00:35:27,880 She is your daughter. 631 00:35:28,440 --> 00:35:30,330 You must educate her well. 632 00:35:32,840 --> 00:35:34,690 Send Wuyan back to her room 633 00:35:34,690 --> 00:35:36,500 and lock Liu Fengzhu up 634 00:35:36,500 --> 00:35:37,980 to stop them from meeting each other again. 635 00:35:37,980 --> 00:35:38,540 Yes. 636 00:35:46,220 --> 00:35:47,000 Fengzhu. 637 00:35:58,140 --> 00:35:58,990 Fengzhu. 638 00:36:00,060 --> 00:36:00,900 Wuyan. 639 00:36:04,860 --> 00:36:05,380 Fengzhu. 640 00:36:07,140 --> 00:36:07,700 Lady. 641 00:36:12,440 --> 00:36:13,040 Master, 642 00:36:14,870 --> 00:36:17,600 Liu Fengzhu is likely to be our son. 643 00:36:19,950 --> 00:36:22,320 Xinlan, don't talk nonsense. 644 00:36:23,270 --> 00:36:23,820 Have a seat. 645 00:36:26,930 --> 00:36:28,990 I know you've always 646 00:36:29,490 --> 00:36:31,280 been missing our son over these years. 647 00:36:32,730 --> 00:36:35,970 Especially after Qingyi acknowledged Mantian as her son, 648 00:36:36,860 --> 00:36:38,750 you miss this son more, 649 00:36:39,440 --> 00:36:40,870 but Liu Fengzhu 650 00:36:40,870 --> 00:36:43,030 is impossibly our son. 651 00:36:44,520 --> 00:36:47,120 Master, why are you so sure? 652 00:36:48,260 --> 00:36:50,340 I had a talk with him before. 653 00:36:50,340 --> 00:36:51,320 He told me that 654 00:36:51,840 --> 00:36:53,550 he was 25 years old. 655 00:36:54,080 --> 00:36:55,870 If he is our son, 656 00:36:55,870 --> 00:36:57,610 he should be 23 years old 657 00:36:57,610 --> 00:36:58,920 and as old as Wuxie this year. 658 00:37:00,890 --> 00:37:02,660 He wanders about outside from childhood. 659 00:37:03,640 --> 00:37:05,820 Maybe he didn't know his real age 660 00:37:07,040 --> 00:37:08,770 or lied to you about his age 661 00:37:09,830 --> 00:37:11,210 because of something. 662 00:37:12,880 --> 00:37:14,560 Xinlan, 663 00:37:14,560 --> 00:37:16,270 why are you so sure that 664 00:37:16,270 --> 00:37:17,520 he is our son? 665 00:37:21,390 --> 00:37:22,380 Master, 666 00:37:23,860 --> 00:37:26,280 do you still remember this willow hairpin? 667 00:37:27,700 --> 00:37:28,780 Of course. 668 00:37:31,090 --> 00:37:33,180 This is the heirloom of our Hua Family. 669 00:37:33,180 --> 00:37:35,260 When you married into our Hua Family, 670 00:37:35,260 --> 00:37:38,380 my mom personally gave it to you. 671 00:37:45,660 --> 00:37:47,010 My poor son. 672 00:37:49,210 --> 00:37:50,560 In order to stick to justice 673 00:37:52,180 --> 00:37:54,500 and protect the orphan of the loyal family, 674 00:37:55,220 --> 00:37:57,480 you father decides to abandon you. 675 00:38:01,520 --> 00:38:02,520 Maybe it's 676 00:38:03,990 --> 00:38:05,680 your fate. 677 00:38:14,380 --> 00:38:15,080 Xinlan. 678 00:38:15,560 --> 00:38:15,670 Xinlan. 679 00:38:17,170 --> 00:38:18,190 Xinlan, open the door. 680 00:38:18,950 --> 00:38:21,140 It's not easy for me to drive away all the servants. 681 00:38:21,140 --> 00:38:22,480 Give me the baby now. 682 00:38:22,480 --> 00:38:24,300 Then I'll send him away when it's quiet and late at night. 683 00:38:24,300 --> 00:38:25,530 Otherwise, it'll be too late. 684 00:38:28,000 --> 00:38:28,890 Master, 685 00:38:30,090 --> 00:38:32,490 do we must to do so? 686 00:38:32,490 --> 00:38:34,640 Do we really have no choice? 687 00:38:35,740 --> 00:38:36,990 Our son 688 00:38:37,520 --> 00:38:40,450 even hasn't drunk my breast milk yet. 689 00:38:40,450 --> 00:38:43,280 I beg you. Don't send him away, OK? 690 00:38:44,150 --> 00:38:45,080 Xinlan, 691 00:38:46,190 --> 00:38:47,920 I have told you that 692 00:38:47,920 --> 00:38:49,330 I have no choice. 693 00:38:49,760 --> 00:38:51,660 Xinlan, I beg you. 694 00:38:51,900 --> 00:38:53,560 Think for the overall situation, OK? 695 00:38:59,610 --> 00:39:01,780 Xinlan, open the door. 696 00:39:02,570 --> 00:39:04,280 If others are alerted by his crying, 697 00:39:04,280 --> 00:39:05,280 I can't send him away. 698 00:39:05,770 --> 00:39:06,650 Master. 699 00:39:22,020 --> 00:39:23,010 Xinlan! 700 00:39:26,140 --> 00:39:26,900 Xinlan, 701 00:39:28,490 --> 00:39:29,570 open the door now. 702 00:39:39,360 --> 00:39:39,650 Master! 703 00:39:39,650 --> 00:39:40,280 Well, give him to me. 704 00:39:40,280 --> 00:39:42,040 I beg you not to do so, Master. 705 00:39:42,040 --> 00:39:42,150 I beg you. 706 00:39:42,600 --> 00:39:43,150 Xinlan. 707 00:39:43,150 --> 00:39:45,400 Xinlan, I beg you. 708 00:39:45,750 --> 00:39:46,430 Master. 709 00:39:48,280 --> 00:39:50,060 Master, don't do so. 710 00:39:50,060 --> 00:39:51,020 Master, 711 00:39:51,850 --> 00:39:54,090 return him to me. 712 00:39:55,290 --> 00:39:56,060 Back then, 713 00:39:57,160 --> 00:39:59,060 before you sent 714 00:39:59,060 --> 00:40:00,280 our son away, 715 00:40:01,570 --> 00:40:03,820 I left a mark on his body 716 00:40:04,500 --> 00:40:07,150 with this willow hairpin. 717 00:40:07,990 --> 00:40:09,820 I somewhat hoped and 718 00:40:10,680 --> 00:40:13,610 expected that 719 00:40:14,300 --> 00:40:16,780 I would be able to 720 00:40:16,780 --> 00:40:18,210 meet him in the future. 721 00:40:19,330 --> 00:40:20,210 Today, 722 00:40:21,480 --> 00:40:25,360 when Liu Fengzhu's robe was broken by the soft whip, 723 00:40:25,360 --> 00:40:26,240 I found that 724 00:40:27,190 --> 00:40:29,980 there was a willow-leaf-shaped mark on his shoulder. 725 00:40:30,280 --> 00:40:31,010 What? 726 00:40:32,710 --> 00:40:35,510 Xinlan, are you sure? 727 00:40:36,730 --> 00:40:38,710 Master, I'm sure. 728 00:40:39,280 --> 00:40:43,020 The willow hairpin is the heirloom of our Hua Family. 729 00:40:43,020 --> 00:40:44,660 It's unique in this world. 730 00:40:45,660 --> 00:40:49,220 Back then, when I left this mark on our son's body, 731 00:40:49,830 --> 00:40:53,460 it seemed to be left in my heart as his mother. 732 00:40:54,720 --> 00:40:58,090 Both of its position and shape are right. 733 00:40:58,830 --> 00:41:00,230 I won't mistake his identity. 734 00:41:01,230 --> 00:41:04,700 I had met Liu Fengzhu in our mansion several times, 735 00:41:05,860 --> 00:41:09,680 but I always felt that he looked familiar. 736 00:41:10,990 --> 00:41:11,480 Xinlan, 737 00:41:12,380 --> 00:41:14,650 stop crying, calm down. 738 00:41:15,360 --> 00:41:18,060 This thing is important. 739 00:41:19,150 --> 00:41:21,350 Let me go to have a talk with Liu Fengzhu first. 740 00:41:21,940 --> 00:41:24,020 Master, go to do it now. 741 00:41:24,020 --> 00:41:25,230 I absolutely won't mistake his identity. 742 00:41:25,230 --> 00:41:26,860 He must be our son. 743 00:41:26,860 --> 00:41:29,060 This mark is one of the reasons, 744 00:41:29,560 --> 00:41:32,030 but the other reason is that 745 00:41:32,030 --> 00:41:34,450 I'm telepathic with our son. 746 00:41:42,450 --> 00:41:43,360 Lady, 747 00:41:43,360 --> 00:41:45,580 you have walked back and forth for one hour. 748 00:41:45,580 --> 00:41:48,100 How about sitting down to have a rest for a while? 749 00:41:48,100 --> 00:41:49,180 I worry about Mr. Liu. 750 00:41:49,940 --> 00:41:51,660 I worry that my parents will stump him. 751 00:41:51,660 --> 00:41:52,600 I worry, 752 00:41:52,600 --> 00:41:55,130 I worry that he will leave without saying goodbye as before. 753 00:41:55,130 --> 00:41:56,260 How should I do? 754 00:41:56,260 --> 00:41:57,930 I think Madame had quite a different attitude 755 00:41:57,930 --> 00:41:58,890 towards Mr. Liu. 756 00:42:01,470 --> 00:42:02,570 How to say that? 757 00:42:02,570 --> 00:42:05,120 She seemed to try her best to protect Mr. Liu, 758 00:42:05,120 --> 00:42:07,460 so you don't need to worry about him so much. 759 00:42:07,460 --> 00:42:11,350 Maybe Madame will persuade Old Ancestress and Master 760 00:42:11,350 --> 00:42:12,850 to agree to the marriage between you and Mr. Liu. 761 00:42:12,850 --> 00:42:13,740 Really? Really? 762 00:42:14,310 --> 00:42:15,510 I also think that my mother 763 00:42:15,510 --> 00:42:16,970 had a different attitude towards Mr. Liu. 764 00:42:17,470 --> 00:42:19,050 I thought it was my illusion. 765 00:42:20,170 --> 00:42:22,620 Chunqi, do you also think so? 766 00:42:22,620 --> 00:42:23,180 Yeah. 767 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 768 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 769 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 770 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 771 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 772 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 773 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 774 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 775 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 776 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 777 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 778 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 779 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 780 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 781 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 782 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 783 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 784 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 785 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 786 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 787 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 788 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 789 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 790 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 791 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 792 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 793 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 794 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 795 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 796 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 797 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 798 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 799 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 800 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 801 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 802 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 49999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.