All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E62.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:55,780 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:55,780 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 62 23 00:02:48,300 --> 00:02:49,470 Prime Minister Sima. 24 00:03:02,220 --> 00:03:04,540 I have been an officer for 40 years 25 00:03:06,040 --> 00:03:08,380 and made friends with a lot of colleagues. 26 00:03:09,320 --> 00:03:10,180 Unexpectedly, 27 00:03:10,770 --> 00:03:12,480 you are the only one 28 00:03:13,540 --> 00:03:16,370 who can come to see me. 29 00:03:22,770 --> 00:03:25,270 They're really cold-hearted. 30 00:03:26,780 --> 00:03:28,170 Those of your allies 31 00:03:29,420 --> 00:03:31,450 are already in trouble. 32 00:03:32,740 --> 00:03:34,280 Your relatives have 33 00:03:35,500 --> 00:03:37,570 been sent to the frontier junctures as slaves. 34 00:03:38,940 --> 00:03:43,190 Those who flattered you before 35 00:03:44,140 --> 00:03:45,010 avoid you 36 00:03:46,000 --> 00:03:49,310 as much as possible now. 37 00:03:50,540 --> 00:03:51,540 It's impossible for anybody 38 00:03:52,040 --> 00:03:55,890 to come to see you again except me. 39 00:04:01,450 --> 00:04:03,960 I didn't expect to 40 00:04:05,610 --> 00:04:08,500 end up like this. 41 00:04:08,500 --> 00:04:10,620 You end up like this 42 00:04:11,690 --> 00:04:13,230 to meet God's will 43 00:04:13,230 --> 00:04:14,500 and people's will. 44 00:04:17,740 --> 00:04:18,630 Hua Zhengkun, 45 00:04:20,500 --> 00:04:22,440 you didn't come to see me here 46 00:04:23,570 --> 00:04:26,680 just to say these words to me, right? 47 00:04:28,810 --> 00:04:29,780 Sima Guangzong, 48 00:04:31,160 --> 00:04:33,640 you and I have been colleagues in the court for dozens of years, 49 00:04:34,320 --> 00:04:36,680 and have fought openly and secretly for dozens of years. 50 00:04:37,200 --> 00:04:42,620 As the saying goes, men speak kindly in the presence of death. 51 00:04:43,630 --> 00:04:47,740 Now you are going to die. 52 00:04:48,180 --> 00:04:49,990 I hope that before you die, 53 00:04:50,660 --> 00:04:51,600 you can tell His Majesty 54 00:04:52,610 --> 00:04:56,570 the truth about General Xiao's case, 55 00:04:56,570 --> 00:04:58,970 and clear his name. 56 00:05:01,720 --> 00:05:04,740 You want to overthrow the Xiao Family's old case? 57 00:05:05,230 --> 00:05:05,860 Exactly. 58 00:05:07,040 --> 00:05:09,010 The whole family of General Xiao was loyal to the royal family, 59 00:05:09,760 --> 00:05:11,380 and was treated unjustly and wronged to death 60 00:05:11,870 --> 00:05:14,180 due to your false accusation. 61 00:05:16,340 --> 00:05:19,670 I just want General Xiao's case 62 00:05:19,670 --> 00:05:21,030 to be clear to the public, 63 00:05:21,030 --> 00:05:22,290 and to wash away the stigma 64 00:05:22,290 --> 00:05:24,530 that General Xiao carried for more than 20 years. 65 00:05:34,530 --> 00:05:35,440 Hua Zhengkun, 66 00:05:36,010 --> 00:05:39,090 now our Sima Family has been defeated totally. 67 00:05:40,780 --> 00:05:43,320 I'm not going to make you satisfied. 68 00:05:43,320 --> 00:05:44,550 Sima Guangzong, 69 00:05:46,840 --> 00:05:48,220 didn't you ever hear 70 00:05:49,460 --> 00:05:50,910 the screaming of General Xiao's 107 family members 71 00:05:50,910 --> 00:05:53,570 in the underworld 72 00:05:53,570 --> 00:05:56,180 when you were dreaming? 73 00:05:57,730 --> 00:05:58,690 Have you really never 74 00:05:59,510 --> 00:06:02,060 had a nightmare these years? 75 00:06:02,780 --> 00:06:04,950 Even if you refuse to tell the truth, 76 00:06:06,000 --> 00:06:08,900 you will never affect the conscience of the public. 77 00:06:10,450 --> 00:06:11,420 Hua Zhengkun, 78 00:06:12,810 --> 00:06:15,510 did you fight with me for decades 79 00:06:15,510 --> 00:06:18,890 just because of this matter? 80 00:06:21,160 --> 00:06:22,660 I fought with you? 81 00:06:25,800 --> 00:06:28,750 You set up faithful and upright ministers for your own self-interest 82 00:06:29,200 --> 00:06:32,120 and killed General Xiao's family wrongfully. 83 00:06:32,760 --> 00:06:34,330 How cruel you were! 84 00:06:35,100 --> 00:06:37,480 Regardless of the lives of the people in the disaster area, 85 00:06:37,480 --> 00:06:38,780 you embezzled relief funds, 86 00:06:39,190 --> 00:06:41,930 causing the people in the disaster area 87 00:06:41,930 --> 00:06:43,610 to starve everywhere and their bones to pile up. 88 00:06:43,610 --> 00:06:45,570 How greedy you are! 89 00:06:46,690 --> 00:06:48,030 You designed out of sinister motives 90 00:06:48,490 --> 00:06:50,980 and colluded with the foreign vassals, regardless of the life 91 00:06:51,630 --> 00:06:52,940 of the frontier officers and soldiers. 92 00:06:53,750 --> 00:06:55,380 How vicious you are! 93 00:06:57,870 --> 00:07:00,300 You killed people like flies, owed the masses many blood debts 94 00:07:02,340 --> 00:07:03,510 and tried to usurp power. 95 00:07:05,850 --> 00:07:08,060 Even death cannot atone for your offence. 96 00:07:08,890 --> 00:07:11,700 You said I was the enemy of you. 97 00:07:12,550 --> 00:07:14,650 You are the enemy of the people 98 00:07:14,650 --> 00:07:16,600 as well as conscience and justice. 99 00:07:17,550 --> 00:07:18,580 Now, 100 00:07:18,980 --> 00:07:21,360 you have no regret at all. 101 00:07:21,800 --> 00:07:23,740 What a shame! 102 00:07:25,700 --> 00:07:26,730 I have 103 00:07:27,710 --> 00:07:28,870 never regretted 104 00:07:29,350 --> 00:07:30,230 what I have done, 105 00:07:31,250 --> 00:07:33,520 no matter right or wrong. 106 00:07:33,880 --> 00:07:34,580 You! 107 00:07:35,080 --> 00:07:38,330 Hua Zhengkun, don't persuade me anymore. 108 00:07:39,880 --> 00:07:44,140 I have something in mind to tell you. 109 00:07:47,440 --> 00:07:48,220 Go ahead. 110 00:07:48,810 --> 00:07:51,970 Hua Zhengkun, 111 00:07:53,050 --> 00:07:55,050 it's a lucky thing for me to be the enemy of you 112 00:07:55,510 --> 00:07:57,780 in the court these years. 113 00:08:00,090 --> 00:08:02,070 Although we fought all our lives 114 00:08:02,070 --> 00:08:04,590 and I hated you thoroughly, 115 00:08:05,250 --> 00:08:06,610 I admire 116 00:08:07,380 --> 00:08:09,480 your wisdom, courage 117 00:08:10,050 --> 00:08:12,220 and integrity. 118 00:08:14,170 --> 00:08:15,550 If there is an afterlife, 119 00:08:16,710 --> 00:08:20,170 I really hope that I will no longer be your enemy. 120 00:08:20,170 --> 00:08:21,560 I hope that 121 00:08:22,550 --> 00:08:26,250 we can also drink wine among flowers, 122 00:08:26,920 --> 00:08:28,970 taste tea and talk about Dao together, 123 00:08:30,700 --> 00:08:32,910 and be friends who can talk about everything, 124 00:08:34,620 --> 00:08:38,140 just like you and General Xie Youdao and General Xiao. 125 00:08:42,440 --> 00:08:43,610 Maybe 126 00:08:44,240 --> 00:08:46,650 this is our destiny in this life. 127 00:08:49,460 --> 00:08:55,330 I don't want to be an officer in the next life. 128 00:08:56,560 --> 00:08:57,660 Hua Zhengkun, 129 00:08:58,740 --> 00:09:02,930 thank you for coming here today and seeing me for the last time. 130 00:09:05,750 --> 00:09:07,620 That's the end of 131 00:09:09,050 --> 00:09:10,910 our life's resentment. 132 00:09:22,680 --> 00:09:28,620 Hua Zhengkun, here's the last toast to you. 133 00:09:42,140 --> 00:09:46,690 Hua Zhengkun, I have one more request to make of you. 134 00:09:47,960 --> 00:09:48,680 Go ahead. 135 00:09:49,720 --> 00:09:52,210 Don't leave my body on the street 136 00:09:54,010 --> 00:09:56,080 and just bury me in the wilderness. 137 00:09:56,990 --> 00:10:01,100 Don't leave my name on the gravestone. 138 00:10:03,510 --> 00:10:05,350 OK. I promise you. 139 00:10:07,730 --> 00:10:08,740 Thank you. 140 00:10:27,340 --> 00:10:29,620 Hua Zhengkun, go. 141 00:10:30,210 --> 00:10:33,500 I have nothing to say to you. 142 00:10:34,190 --> 00:10:35,500 For the rest of the time, 143 00:10:36,770 --> 00:10:38,760 I want to be alone. 144 00:10:39,370 --> 00:10:40,240 Sima Guangzong. 145 00:10:40,240 --> 00:10:41,410 Go. 146 00:11:00,390 --> 00:11:02,310 Life is like chess. 147 00:11:03,740 --> 00:11:06,980 Once set, one can't regret. 148 00:11:32,150 --> 00:11:34,370 Mr. Xie, you helped to save His Majesty this time. 149 00:11:34,370 --> 00:11:37,320 I think His Majesty will clear your name 150 00:11:37,320 --> 00:11:38,790 after the Sima Family's case is completely settled. 151 00:11:40,030 --> 00:11:40,710 I see. 152 00:11:41,590 --> 00:11:43,820 I want to see Qianxun now. 153 00:11:45,170 --> 00:11:47,400 Okay, I'll take you to see her right away. 154 00:11:56,780 --> 00:11:57,360 Sister. 155 00:12:01,150 --> 00:12:01,800 Brother. 156 00:12:01,800 --> 00:12:02,330 Qianxun. 157 00:12:03,240 --> 00:12:05,150 Brother, you're still alive. 158 00:12:06,440 --> 00:12:07,640 I can see you again. 159 00:12:09,160 --> 00:12:10,210 I'm not dreaming, huh? 160 00:12:11,790 --> 00:12:12,830 That's great. 161 00:12:14,120 --> 00:12:16,950 Do you know how much I missed you 162 00:12:18,230 --> 00:12:19,890 and how sad I was during this period? 163 00:12:19,890 --> 00:12:20,910 It's all my fault. 164 00:12:21,480 --> 00:12:22,350 I made you worried. 165 00:12:24,590 --> 00:12:27,610 Qianxun, I hid it from you and Hanxiu all the time. 166 00:12:27,610 --> 00:12:29,670 I know you were both sad, 167 00:12:29,670 --> 00:12:30,480 but only in this way 168 00:12:31,030 --> 00:12:33,370 could I guarantee the safety of Mr. Xie. 169 00:12:39,650 --> 00:12:40,270 No, Mantian, 170 00:12:40,780 --> 00:12:41,350 thank you. 171 00:12:42,490 --> 00:12:43,480 Thanks a lot. 172 00:12:44,870 --> 00:12:46,650 My brother is still alive 173 00:12:46,650 --> 00:12:47,640 thanks to you. 174 00:12:48,900 --> 00:12:50,010 I also thank God 175 00:12:50,870 --> 00:12:52,100 for blessing us so much. 176 00:12:57,320 --> 00:12:58,120 Hanxiu. 177 00:13:15,060 --> 00:13:15,870 Hanxiu, 178 00:13:17,020 --> 00:13:17,980 how are you? 179 00:13:25,940 --> 00:13:26,650 Don't cry. 180 00:13:28,610 --> 00:13:29,580 It's all my fault. 181 00:13:29,980 --> 00:13:30,900 I worried you. 182 00:13:32,620 --> 00:13:34,130 Look, I'm fine now. 183 00:13:35,430 --> 00:13:37,170 I couldn't believe it 184 00:13:38,540 --> 00:13:40,530 when eldest brother sent me over. 185 00:13:41,520 --> 00:13:42,400 I thought 186 00:13:43,170 --> 00:13:44,540 I would never see you again. 187 00:14:10,740 --> 00:14:12,310 Sima Guangzong has been arrested. 188 00:14:12,790 --> 00:14:15,760 Sima Qingfeng is escaping, 189 00:14:16,750 --> 00:14:19,000 but I have stepped up my pursuit of him. 190 00:14:19,430 --> 00:14:22,660 And Dad is also hearing Sima Guangzong's case. 191 00:14:23,130 --> 00:14:25,420 I believe that the series of crimes 192 00:14:26,300 --> 00:14:27,310 of Sima Guangzong and his son 193 00:14:27,770 --> 00:14:28,660 such as treason and rebellion, 194 00:14:28,970 --> 00:14:29,980 and doing harm to loyal ministers 195 00:14:30,740 --> 00:14:32,020 will soon come to light. 196 00:14:32,550 --> 00:14:36,180 His Majesty will certainly clear the Xie Family's name. 197 00:14:46,060 --> 00:14:46,730 Mantian, 198 00:14:47,600 --> 00:14:48,220 thank you. 199 00:14:49,180 --> 00:14:50,190 I'm also grateful to you. 200 00:14:52,220 --> 00:14:54,510 I hope all the bad things will be over soon. 201 00:15:01,180 --> 00:15:02,360 The days of peaceful family 202 00:15:04,110 --> 00:15:05,540 and calm and steady life 203 00:15:06,290 --> 00:15:07,410 will soon come. 204 00:15:10,150 --> 00:15:11,220 The days of peaceful family 205 00:15:12,210 --> 00:15:13,220 and calm and steady life? 206 00:15:14,540 --> 00:15:15,220 Good point. 207 00:15:17,580 --> 00:15:20,220 A beautiful life will begin. 208 00:15:43,090 --> 00:15:43,860 All right. 209 00:15:44,270 --> 00:15:46,760 Stop checking me. 210 00:15:48,070 --> 00:15:48,720 I'm fine. 211 00:15:49,160 --> 00:15:50,050 There are no internal 212 00:15:50,700 --> 00:15:51,670 or traumatic injuries. 213 00:15:53,570 --> 00:15:54,590 You don't have to worry about me. 214 00:15:56,080 --> 00:15:56,640 Why did you 215 00:15:57,780 --> 00:15:58,790 lose so much weight? 216 00:16:01,130 --> 00:16:01,720 Keyuan, 217 00:16:03,480 --> 00:16:04,710 if anything happens to you, 218 00:16:05,380 --> 00:16:06,710 I don't want to live, 219 00:16:09,120 --> 00:16:10,220 so you have to promise me that 220 00:16:10,980 --> 00:16:12,070 you must be alright 221 00:16:13,210 --> 00:16:14,560 and nothing will happen to you again, 222 00:16:15,620 --> 00:16:16,190 you know? 223 00:16:25,050 --> 00:16:25,870 How silly you are! 224 00:16:27,020 --> 00:16:27,570 Hanxiu, 225 00:16:29,410 --> 00:16:30,590 you must promise me that 226 00:16:31,390 --> 00:16:32,590 no matter what happens, 227 00:16:34,080 --> 00:16:35,450 you must live well 228 00:16:36,820 --> 00:16:38,510 and never do silly things for me. 229 00:16:52,990 --> 00:16:53,570 Hanxiu. 230 00:17:12,020 --> 00:17:13,180 It turned out that you saved me 231 00:17:15,360 --> 00:17:16,900 and sent me back to the Hua's Mansion. 232 00:18:09,040 --> 00:18:09,660 No need. 233 00:18:10,230 --> 00:18:11,500 Just say I've fallen asleep. 234 00:18:13,390 --> 00:18:15,310 Lingguzi said she has fallen asleep. 235 00:18:17,930 --> 00:18:19,050 It is late at night. 236 00:18:19,050 --> 00:18:20,930 I shouldn't have disturbed you. 237 00:18:21,370 --> 00:18:23,190 Sima Guangzong rebelled, 238 00:18:23,190 --> 00:18:25,190 so I just went through a bloody battle 239 00:18:25,190 --> 00:18:26,160 and was seriously injured. 240 00:18:26,610 --> 00:18:28,030 I came here to ask you for medicine. 241 00:18:28,030 --> 00:18:29,030 Are you badly hurt? 242 00:18:29,030 --> 00:18:29,980 Let me... 243 00:18:39,670 --> 00:18:41,110 If I didn't say that, 244 00:18:41,110 --> 00:18:42,260 would you open the door to me? 245 00:18:45,360 --> 00:18:46,480 These days, 246 00:18:46,480 --> 00:18:48,150 I often come to Lake-center Island to see you, 247 00:18:48,150 --> 00:18:50,830 but I am shut out every time. 248 00:18:52,350 --> 00:18:54,390 It's so late at night that it's inconvenient. 249 00:18:54,390 --> 00:18:55,930 Your Excellency, please come back. 250 00:18:55,930 --> 00:18:56,650 Qingyi, 251 00:18:57,060 --> 00:18:58,180 I'm not hurt, 252 00:18:58,920 --> 00:19:01,500 but I went through a life-and-death battle. 253 00:19:01,500 --> 00:19:02,540 I'm lucky to be back alive. 254 00:19:03,480 --> 00:19:05,180 You're the person I want to see most now. 255 00:19:05,780 --> 00:19:07,640 You won't drive me away cruelly, will you? 256 00:19:08,720 --> 00:19:10,760 How come you don't understand my mind at all? 257 00:19:12,110 --> 00:19:13,900 It's not that I don't understand you. 258 00:19:14,450 --> 00:19:16,230 But all these years have passed, 259 00:19:17,110 --> 00:19:19,580 and I know the truth of that matter 260 00:19:20,100 --> 00:19:23,040 and also understand that you weren't unfaithful to me back then, 261 00:19:24,310 --> 00:19:25,860 so I am satisfied with it. 262 00:19:27,750 --> 00:19:31,670 Now you, your wife, 263 00:19:31,670 --> 00:19:33,850 your three sons and three daughters 264 00:19:33,850 --> 00:19:35,620 are a happy family. 265 00:19:36,140 --> 00:19:38,650 I don't want my presence to destroy everything. 266 00:19:39,840 --> 00:19:41,770 I don't want to hurt your wife, either. 267 00:19:42,140 --> 00:19:43,400 Can you understand that? 268 00:19:44,230 --> 00:19:45,100 Yes, I can. 269 00:19:48,560 --> 00:19:49,140 But 270 00:19:49,770 --> 00:19:51,650 I still want to make up 271 00:19:52,640 --> 00:19:53,650 for what I have owed you all these years. 272 00:19:58,520 --> 00:20:00,360 Now we're close. 273 00:20:01,500 --> 00:20:03,290 I just want to come to see you once in a while 274 00:20:03,920 --> 00:20:05,430 and know how you are doing. 275 00:20:05,890 --> 00:20:06,660 Is that okay? 276 00:20:43,740 --> 00:20:44,660 Don't come over. 277 00:20:45,790 --> 00:20:46,830 Don't come over. 278 00:20:46,830 --> 00:20:48,260 Otherwise, I'll hit your head. 279 00:20:49,020 --> 00:20:49,600 Lady, 280 00:20:50,120 --> 00:20:51,980 the one in your hand is a unique vase of the previous dynasty, 281 00:20:52,570 --> 00:20:54,080 and my head is also unique in this world. 282 00:20:55,120 --> 00:20:56,760 If they're damaged or hurt, 283 00:20:56,760 --> 00:20:59,120 we can't find another two in this world. 284 00:21:06,030 --> 00:21:07,830 When you usually go out as Young Master Sima, 285 00:21:07,830 --> 00:21:09,620 you often help young ladies out of danger, don't you? 286 00:21:10,500 --> 00:21:11,430 No, this is the first 287 00:21:11,880 --> 00:21:13,090 and last time. 288 00:21:13,820 --> 00:21:15,540 You don't want to see me, 289 00:21:17,080 --> 00:21:18,380 but I want to see you, Third Lady. 290 00:21:18,970 --> 00:21:20,850 What? Third Lady? 291 00:21:21,900 --> 00:21:22,740 I'm Pingting. 292 00:21:27,830 --> 00:21:28,590 What a good name! 293 00:21:29,810 --> 00:21:30,590 Pingting, 294 00:21:33,520 --> 00:21:34,860 will I ever see you again? 295 00:21:39,130 --> 00:21:40,410 You know I hate to 296 00:21:41,590 --> 00:21:42,790 part from you and our baby most 297 00:21:44,160 --> 00:21:45,550 in this world. 298 00:22:01,360 --> 00:22:04,100 From a pot of wine among the flowers 299 00:22:04,530 --> 00:22:06,900 I drank alone. 300 00:22:09,460 --> 00:22:12,690 When raising my cup, I asked the bright moon. 301 00:22:14,100 --> 00:22:17,080 To bring me my shadow and make us three. 302 00:22:24,140 --> 00:22:24,820 No. 303 00:22:26,200 --> 00:22:27,380 Now without shadow, 304 00:22:28,530 --> 00:22:29,520 there are three people. 305 00:22:48,280 --> 00:22:49,010 Lady, 306 00:22:54,300 --> 00:22:56,070 although it is spring now, 307 00:22:56,070 --> 00:22:57,680 the night breeze is still very cold. 308 00:22:58,180 --> 00:23:00,600 Let me help you to go back to your room for a rest. 309 00:23:00,600 --> 00:23:01,310 Indeed. 310 00:23:01,690 --> 00:23:03,230 Don't stop me. 311 00:23:03,700 --> 00:23:05,560 I just want to have a few drinks of my own. 312 00:23:05,560 --> 00:23:06,650 Isn't that okay? 313 00:23:14,260 --> 00:23:15,320 Lady. 314 00:23:17,770 --> 00:23:19,920 Lady, stop drinking. 315 00:23:20,870 --> 00:23:22,790 Alcohol is not good for the fetus in your abdomen. 316 00:23:23,260 --> 00:23:24,130 Master, Madame 317 00:23:24,130 --> 00:23:26,300 and Eldest Young Master have repeatedly told us that 318 00:23:26,880 --> 00:23:28,260 we should take good care of you. 319 00:23:28,680 --> 00:23:30,440 But if you let them know 320 00:23:30,440 --> 00:23:31,800 what you're like now, 321 00:23:32,490 --> 00:23:33,730 they'll worry about you. 322 00:24:13,580 --> 00:24:16,600 Pingting, I'm sorry to you. 323 00:24:17,610 --> 00:24:19,050 I'm sorry to our kid. 324 00:24:20,500 --> 00:24:21,790 When I see you so sad, 325 00:24:22,960 --> 00:24:24,340 my heart is wrung out, 326 00:24:25,450 --> 00:24:27,000 but there's nothing I can do about it. 327 00:25:13,210 --> 00:25:17,100 It seems that I'm really drunk 328 00:25:20,080 --> 00:25:21,880 and I actually have seen you. 329 00:25:23,630 --> 00:25:28,430 You can't be in Hua's Mansion now. 330 00:25:32,760 --> 00:25:33,280 Qingfeng, 331 00:25:36,050 --> 00:25:39,560 I thought I would never miss you 332 00:25:41,100 --> 00:25:42,670 if I was drunk, 333 00:25:44,950 --> 00:25:46,100 but who knows that I miss you more 334 00:25:47,810 --> 00:25:51,630 when I am drunk? 335 00:25:59,100 --> 00:25:59,740 Lady. 336 00:26:01,980 --> 00:26:03,140 Lady, stop drinking. 337 00:26:03,700 --> 00:26:04,690 Alcohol is harmful to the health. 338 00:26:05,090 --> 00:26:07,010 You have to think about the fetus in your abdomen. 339 00:26:07,010 --> 00:26:07,980 Indeed, lady. 340 00:26:08,270 --> 00:26:09,620 Let's send you back. 341 00:26:11,980 --> 00:26:12,890 Lady, come on. 342 00:26:13,980 --> 00:26:15,100 Be careful. 343 00:26:15,100 --> 00:26:15,590 Come on. 344 00:26:17,410 --> 00:26:18,030 Slow down. 345 00:26:22,000 --> 00:26:22,550 Come on. 346 00:26:41,160 --> 00:26:42,900 The most dangerous place 347 00:26:42,900 --> 00:26:44,590 is the safest place. 348 00:26:45,270 --> 00:26:47,120 No one would have thought that 349 00:26:47,120 --> 00:26:48,470 I am hiding in the Hua Family. 350 00:26:49,050 --> 00:26:51,420 And the safest place in the Hua Family 351 00:26:51,420 --> 00:26:53,700 is Lake-center Island. 352 00:27:00,310 --> 00:27:01,090 Qingyi, 353 00:27:02,700 --> 00:27:05,410 don't always refuse me. 354 00:27:05,410 --> 00:27:07,570 I just want to really help you with something. 355 00:27:08,960 --> 00:27:09,570 Is there 356 00:27:11,180 --> 00:27:11,940 really nothing 357 00:27:11,940 --> 00:27:13,140 I can do for you? 358 00:27:15,410 --> 00:27:16,440 There is one thing. 359 00:27:16,820 --> 00:27:18,440 What is it? Go ahead. 360 00:27:19,110 --> 00:27:20,200 I'll risk my life 361 00:27:20,200 --> 00:27:21,100 to help you do it. 362 00:27:24,600 --> 00:27:25,860 I just want to know 363 00:27:26,960 --> 00:27:28,040 if Hua Mantian 364 00:27:29,210 --> 00:27:31,040 is my biological son. 365 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 You can rest assured that 366 00:27:39,540 --> 00:27:41,040 I will do nothing 367 00:27:41,710 --> 00:27:43,040 after I know the truth. 368 00:27:43,550 --> 00:27:46,400 Nothing will change now. 369 00:27:51,380 --> 00:27:53,340 I just want you to tell me personally. 370 00:27:57,480 --> 00:27:58,300 I beg you 371 00:27:59,180 --> 00:28:01,580 to understand a mother's pain. 372 00:28:06,330 --> 00:28:11,260 Is Hua Mantian my biological son? 373 00:28:28,740 --> 00:28:31,390 I didn't expect to hear such a big secret. 374 00:28:31,390 --> 00:28:33,580 It's a pity not to use it. 375 00:28:33,580 --> 00:28:35,580 I have to make a good plan. 376 00:28:48,600 --> 00:28:49,260 Qingcheng, 377 00:28:50,470 --> 00:28:51,670 on such a beautiful day, 378 00:28:52,800 --> 00:28:53,980 aren't you going to say anything? 379 00:28:56,900 --> 00:28:57,920 What? 380 00:29:00,130 --> 00:29:03,580 Something romantic. 381 00:29:04,260 --> 00:29:06,080 What is something romantic? 382 00:29:07,070 --> 00:29:08,590 I don't understand. 383 00:29:09,960 --> 00:29:11,340 Do you really not understand or pretend not to understand? 384 00:29:12,260 --> 00:29:13,300 Let me get this straight. 385 00:29:13,940 --> 00:29:15,290 When are you going to marry me? 386 00:29:22,060 --> 00:29:22,990 You are 387 00:29:24,150 --> 00:29:25,220 proposing to me, huh? 388 00:29:28,950 --> 00:29:30,350 It's too informal, isn't it? 389 00:29:31,680 --> 00:29:33,710 You were drinking just now. 390 00:29:33,710 --> 00:29:34,960 You're proposing to me now. 391 00:29:35,620 --> 00:29:37,160 Who knows if it's just nonsense after you are drunk? 392 00:29:38,350 --> 00:29:39,880 I didn't drink just now, okay? 393 00:29:39,880 --> 00:29:41,120 You've been drinking. 394 00:29:41,120 --> 00:29:41,590 I… 395 00:29:41,590 --> 00:29:42,460 I'm not drunk. 396 00:29:43,210 --> 00:29:45,780 Qingcheng, marry me. 397 00:29:46,760 --> 00:29:47,690 I mean it. 398 00:29:48,170 --> 00:29:49,610 I'm so serious. 399 00:29:51,230 --> 00:29:51,850 No. 400 00:29:52,780 --> 00:29:54,430 I still think it is too simple. 401 00:29:59,810 --> 00:30:00,230 OK. 402 00:31:10,960 --> 00:31:11,460 No. 403 00:31:13,970 --> 00:31:14,830 No. 404 00:31:15,720 --> 00:31:16,350 Do you want to propose to me 405 00:31:17,040 --> 00:31:18,820 with only one song? 406 00:31:19,520 --> 00:31:21,260 No, it is still too simple. 407 00:31:27,560 --> 00:31:28,500 It won't be so simple. 408 00:31:29,690 --> 00:31:30,340 Don't worry. 409 00:31:31,130 --> 00:31:34,100 I will certainly marry you in a very solemn way. 410 00:31:53,370 --> 00:31:56,030 Thank you very much for coming today. 411 00:31:56,990 --> 00:31:58,850 The Sima Family is not what it used to be. 412 00:31:58,850 --> 00:31:59,980 I'm sure you all know that 413 00:32:00,420 --> 00:32:01,660 my father is in prison 414 00:32:02,070 --> 00:32:03,050 and I'm alone. 415 00:32:03,630 --> 00:32:06,380 I want to rescue my father, but it is difficult. 416 00:32:06,900 --> 00:32:08,380 Young Master, don't say that. 417 00:32:08,380 --> 00:32:10,670 In the past, we were greatly favored by Prime Minister and Young Master. 418 00:32:10,670 --> 00:32:12,580 You have raised us for a long time and can use us now. 419 00:32:13,170 --> 00:32:14,500 Now Sima's Mansion is in trouble. 420 00:32:14,500 --> 00:32:16,520 We're at your command 421 00:32:16,520 --> 00:32:17,500 and willing to risk any danger. 422 00:32:17,870 --> 00:32:19,950 We're at your command 423 00:32:19,950 --> 00:32:21,440 and willing to risk any danger. 424 00:32:23,420 --> 00:32:24,010 Get up. 425 00:32:25,320 --> 00:32:26,830 That's what I want. 426 00:32:27,470 --> 00:32:28,940 If you fight side by side with me today, 427 00:32:29,570 --> 00:32:31,610 when our Sima Family regains its prestige some other time, 428 00:32:32,440 --> 00:32:33,810 I will not treat you shabbily. 429 00:32:33,810 --> 00:32:35,040 What can we do for you, Young Master? 430 00:32:35,040 --> 00:32:36,500 Feel free to tell us. 431 00:32:36,500 --> 00:32:38,720 I think of a way to rescue Prime Minister. 432 00:32:38,720 --> 00:32:40,860 I need your help. 433 00:32:40,860 --> 00:32:42,060 We're at your command. 434 00:32:43,080 --> 00:32:44,780 Although the Sima Family's property has been confiscated, 435 00:32:45,210 --> 00:32:46,630 my father was prepared for it. 436 00:32:47,100 --> 00:32:48,270 There are some private possessions outside the mansion. 437 00:32:48,960 --> 00:32:51,300 These gold ingots are used as deposits. 438 00:32:51,300 --> 00:32:52,400 Buddies, take them first. 439 00:32:52,740 --> 00:32:53,720 After that, 440 00:32:55,040 --> 00:32:56,540 I will reward you generously. 441 00:32:57,410 --> 00:32:58,740 Thank you for your reward. 442 00:32:58,740 --> 00:33:00,750 We'll try our best to save Prime Minister. 443 00:33:01,540 --> 00:33:03,220 Thank you for your reward. 444 00:33:03,220 --> 00:33:05,770 We'll try our best to save Prime Minister. 445 00:33:50,580 --> 00:33:51,860 My Merciful Buddha, 446 00:33:52,450 --> 00:33:55,360 your female believer Tang Xinlan sincerely repents. 447 00:33:56,240 --> 00:33:57,960 25 years ago, 448 00:33:57,960 --> 00:34:00,350 I committed crimes against Sister Qingyi. 449 00:34:01,070 --> 00:34:04,160 Although Sister Qingyi is generous 450 00:34:04,160 --> 00:34:05,520 and does not care about it, 451 00:34:06,660 --> 00:34:07,710 I will sincerely repent for this 452 00:34:08,410 --> 00:34:10,620 for the rest of my life 453 00:34:11,520 --> 00:34:13,680 and swear in front of Buddha that 454 00:34:14,190 --> 00:34:18,200 I will treat Sister Qingyi kindly for the rest of my life. 455 00:34:21,060 --> 00:34:22,390 My Merciful Buddha, 456 00:34:23,110 --> 00:34:26,040 your female believer Qingyi has come to thank you 457 00:34:26,040 --> 00:34:27,950 for your blessings for so many years. 458 00:34:29,100 --> 00:34:32,250 Buddha, you must have heard that. 459 00:34:33,300 --> 00:34:34,910 Mantian is my son. 460 00:34:35,980 --> 00:34:39,260 Zhengkun and his wife educated him so well. 461 00:34:40,160 --> 00:34:41,820 I am truly gratified. 462 00:34:43,280 --> 00:34:45,100 I have no regrets in my life. 463 00:34:56,680 --> 00:34:59,550 Sister Qingyi, I'm so happy that 464 00:34:59,550 --> 00:35:01,380 you can worship Buddha with me. 465 00:35:02,170 --> 00:35:04,830 Madame, you raised Mantian up. 466 00:35:05,300 --> 00:35:06,980 I should thank Buddha 467 00:35:06,980 --> 00:35:08,830 and you sincerely. 468 00:35:17,100 --> 00:35:17,820 Madame, 469 00:35:19,330 --> 00:35:21,270 I'd like to 470 00:35:21,270 --> 00:35:23,420 know more about Mantian. 471 00:35:24,360 --> 00:35:26,520 After all, I haven't been with my kid 472 00:35:26,520 --> 00:35:28,650 for more than 20 years. 473 00:35:28,650 --> 00:35:29,980 As a mother, 474 00:35:29,980 --> 00:35:31,860 I always have some regrets in my heart. 475 00:35:32,950 --> 00:35:35,130 But Madame, don't get me wrong. 476 00:35:35,130 --> 00:35:37,010 I just want to know more about Mantian. 477 00:35:37,540 --> 00:35:40,060 Mantian will always be your kid. 478 00:35:42,180 --> 00:35:45,070 Sister Qingyi, let's sit down and talk. 479 00:36:52,600 --> 00:36:53,300 Stop. 480 00:36:59,540 --> 00:37:00,960 Madame. 481 00:37:10,010 --> 00:37:11,280 Madams, sorry. 482 00:37:12,830 --> 00:37:13,770 Sima Qingfeng, 483 00:37:14,240 --> 00:37:15,670 in broad daylight, 484 00:37:15,670 --> 00:37:18,120 how dare you kidnap the family members of the court officials? 485 00:37:18,120 --> 00:37:19,160 Why not? 486 00:37:19,990 --> 00:37:21,560 I have nothing left now. 487 00:37:21,560 --> 00:37:22,730 What else do I have to fear? 488 00:37:23,930 --> 00:37:25,180 Go back and tell them that 489 00:37:25,620 --> 00:37:26,990 I have kidnapped two madams 490 00:37:27,500 --> 00:37:29,100 and that Hua Mantian and Hua Zhengkun 491 00:37:29,490 --> 00:37:32,470 should take my dad to the cliff for an exchange. 492 00:37:32,470 --> 00:37:33,900 If anything happens to my dad, 493 00:37:34,540 --> 00:37:37,500 the two madams will die without a burial place. 494 00:37:39,380 --> 00:37:40,030 Sorry. 495 00:37:40,960 --> 00:37:41,590 Take them away. 496 00:37:41,590 --> 00:37:42,270 Yes. 497 00:37:42,860 --> 00:37:44,420 Go. 498 00:37:55,060 --> 00:37:55,950 What did you say? 499 00:37:55,950 --> 00:37:58,130 Sima Qingfeng caught my mom and Lingguzi? 500 00:37:58,800 --> 00:38:00,140 How dare Sima Qingfeng 501 00:38:00,140 --> 00:38:01,140 catch our mom? 502 00:38:01,860 --> 00:38:03,020 Stop talking nonsense. 503 00:38:03,020 --> 00:38:04,490 Eldest brother, gather soldiers 504 00:38:04,490 --> 00:38:05,260 and the Imperial Guards. 505 00:38:05,260 --> 00:38:07,020 Wuxie and I will kill them all 506 00:38:07,020 --> 00:38:08,060 with all the bodyguards in the Hua's Mansion. 507 00:38:08,870 --> 00:38:09,350 Third brother, 508 00:38:09,950 --> 00:38:12,040 since Sima Qingfeng dared to take hostages, 509 00:38:12,040 --> 00:38:13,430 it shows that he is fully prepared. 510 00:38:14,230 --> 00:38:15,640 Let him finish his words 511 00:38:15,640 --> 00:38:16,320 before we make any plan. 512 00:38:16,790 --> 00:38:17,980 Master, Third Young Master, 513 00:38:18,330 --> 00:38:19,550 Sima Qingfeng said Master and Eldest Young Master 514 00:38:19,550 --> 00:38:21,580 should exchange Madame and Lingguzi 515 00:38:21,580 --> 00:38:23,380 with Sima Guangzong. 516 00:38:23,380 --> 00:38:23,920 Otherwise… 517 00:38:24,500 --> 00:38:25,440 What? 518 00:38:26,020 --> 00:38:26,690 Tell us. 519 00:38:27,100 --> 00:38:28,010 Sima Qingfeng said if not, 520 00:38:29,070 --> 00:38:32,210 Lingguzi and Madame 521 00:38:32,210 --> 00:38:33,290 will die without a burial place. 522 00:38:39,660 --> 00:38:40,520 Qingfeng, 523 00:38:41,440 --> 00:38:43,570 how dare you kidnap my mother and Lingguzi? 524 00:38:44,480 --> 00:38:45,790 You're faced with imminent death. 525 00:38:46,560 --> 00:38:48,320 Why don't you repent? 526 00:38:51,330 --> 00:38:52,600 We didn't protect them well 527 00:38:52,600 --> 00:38:53,870 so Madame and Lingguzi 528 00:38:53,870 --> 00:38:54,910 were caught by them. 529 00:38:55,280 --> 00:38:56,500 Please punish us, Master. 530 00:38:57,190 --> 00:38:57,930 Enough. 531 00:38:58,680 --> 00:39:00,390 Now it is not the time to say that. 532 00:39:06,130 --> 00:39:06,740 Mantian, 533 00:39:07,470 --> 00:39:08,710 Sima Guangzong 534 00:39:08,710 --> 00:39:10,460 will be beheaded at 12:45 p.m. today. 535 00:39:11,240 --> 00:39:14,140 Sima Qingfeng has gone insane. 536 00:39:14,140 --> 00:39:16,140 Let's rush to stop him as soon as possible. 537 00:39:17,220 --> 00:39:17,850 I want to go, too. 538 00:39:18,860 --> 00:39:19,460 I will go too. 539 00:39:19,460 --> 00:39:19,900 No way. 540 00:39:20,560 --> 00:39:21,500 Wuxie, Feiyang, 541 00:39:22,290 --> 00:39:23,160 rush to the execution ground 542 00:39:23,160 --> 00:39:25,430 with my gold token of exemption from death 543 00:39:25,430 --> 00:39:26,560 given by His Majesty 544 00:39:26,560 --> 00:39:27,990 and explain the situation to the officer in charge of the execution 545 00:39:27,990 --> 00:39:29,210 to save Sima Guangzong from him. 546 00:39:29,210 --> 00:39:31,140 After that, take Sima Guangzong to the place as soon as possible. 547 00:39:31,770 --> 00:39:32,360 OK. 548 00:39:32,360 --> 00:39:34,010 Besides, tell others in the mansion 549 00:39:34,670 --> 00:39:36,620 not to let Old Ancestress know this matter. 550 00:39:36,620 --> 00:39:37,370 Did you hear me? 551 00:39:37,370 --> 00:39:37,870 Yes. 552 00:39:38,180 --> 00:39:38,730 OK. 553 00:39:38,730 --> 00:39:40,440 There is no time to lose. Let's act now. 554 00:39:50,040 --> 00:39:51,880 You two have suffered. 555 00:39:51,880 --> 00:39:53,260 There are two quarters left before this joss stick is burned out. 556 00:39:53,750 --> 00:39:55,700 If I can't see my dad after that, 557 00:39:56,380 --> 00:39:57,800 I will cut the rope 558 00:39:58,480 --> 00:39:59,980 and send you to death. 559 00:40:00,340 --> 00:40:01,380 Stop dreaming. 560 00:40:02,100 --> 00:40:05,640 Sima Guangzong is heinous and totally unforgivable by law. 561 00:40:05,640 --> 00:40:07,040 You can't threaten my husband 562 00:40:07,040 --> 00:40:08,610 with us. 563 00:40:08,610 --> 00:40:10,070 Listen, Sima Qingfeng, 564 00:40:10,070 --> 00:40:12,330 you can kill us now if you dare. 565 00:40:12,820 --> 00:40:14,040 Don't rush to death. 566 00:40:15,320 --> 00:40:16,940 If I don't see my dad, 567 00:40:17,200 --> 00:40:18,940 I'll make you die even worse. 568 00:40:29,380 --> 00:40:33,460 Kill him. 569 00:40:33,460 --> 00:40:35,740 Kill him. Kill him. 570 00:40:35,860 --> 00:40:36,420 Traitor minister. 571 00:40:36,420 --> 00:40:37,780 Kill him. 572 00:40:40,330 --> 00:40:41,700 He deserves it. Kill him. 573 00:40:42,700 --> 00:40:44,060 Kill him. 574 00:40:44,060 --> 00:40:44,660 Traitor minister. 575 00:40:45,100 --> 00:40:45,620 Traitor minister. 576 00:40:45,620 --> 00:40:46,540 Kill him. 577 00:40:46,540 --> 00:40:47,300 What is it? 578 00:40:47,860 --> 00:40:49,110 Good prevails over evil. 579 00:40:49,110 --> 00:40:50,540 Justice has long arms. 580 00:40:51,420 --> 00:40:52,670 Once the traitor minister killed, 581 00:40:52,670 --> 00:40:54,510 the world has been peaceful ever since. 582 00:40:54,510 --> 00:40:55,790 God blesses. 583 00:40:55,790 --> 00:40:57,110 His Majesty is wise. 584 00:40:57,110 --> 00:40:57,660 Indeed. 585 00:40:58,940 --> 00:41:00,600 I heard that the loyal families 586 00:41:00,600 --> 00:41:03,090 of the Hua Family and the Xie Family 587 00:41:03,090 --> 00:41:04,430 contributed to removing this traitor minister a lot. 588 00:41:17,930 --> 00:41:19,160 Mantian, hurry up. 589 00:41:28,640 --> 00:41:29,580 Where is my father? 590 00:41:30,980 --> 00:41:32,120 How dare you fool me! 591 00:41:32,720 --> 00:41:34,030 Don't you care their lives? 592 00:41:34,030 --> 00:41:34,650 Stop. 593 00:41:35,400 --> 00:41:37,390 Your father is on the way here. 594 00:41:37,940 --> 00:41:38,610 Yes. 595 00:41:39,600 --> 00:41:42,180 They need some time to save him in the execution ground. 596 00:41:42,180 --> 00:41:43,930 I have asked Feiyang and Wuxie 597 00:41:43,930 --> 00:41:46,370 to save him with my gold token of exemption from death. 598 00:41:47,190 --> 00:41:48,700 Please be patient. 599 00:41:53,230 --> 00:41:55,880 Now that your father is still on the way here, 600 00:41:56,550 --> 00:41:57,380 can you 601 00:41:58,090 --> 00:41:59,980 put my mother and Lingguzi down first? 602 00:42:00,300 --> 00:42:01,460 Are you dreaming? 603 00:42:01,960 --> 00:42:03,930 Now I have hostages. 604 00:42:03,930 --> 00:42:05,490 You're unqualified to negotiate with me. 605 00:42:07,570 --> 00:42:11,160 Master, Sima Guangzong has committed towering crimes. 606 00:42:11,160 --> 00:42:14,010 It's difficult to bring him to justice. 607 00:42:14,010 --> 00:42:16,040 You can't break the law and discipline 608 00:42:16,040 --> 00:42:18,150 because of me. 609 00:42:18,150 --> 00:42:20,630 Your Excellency Minister, no need to save me. 610 00:42:20,630 --> 00:42:23,010 You can't save Sima Guangzong. 611 00:42:23,540 --> 00:42:24,490 Do you want to die? 612 00:42:24,910 --> 00:42:25,860 Cut the rope! 613 00:42:25,860 --> 00:42:26,920 Sima Qingfeng! 614 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 615 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 616 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 617 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 618 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 619 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 620 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 621 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 622 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 623 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 624 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 625 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 626 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 627 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 628 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 629 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 630 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 631 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 632 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 633 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 634 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 635 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 636 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 637 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 638 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 639 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 640 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 641 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 642 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 643 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 644 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 645 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 646 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 647 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 648 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 649 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 40890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.