Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 61
23
00:02:00,480 --> 00:02:04,110
As long as I get your abdication edict,
24
00:02:04,670 --> 00:02:07,620
we can seize the country perfectly and justifiably.
25
00:02:07,620 --> 00:02:10,390
I'll first eliminate the Hua Family.
26
00:02:10,390 --> 00:02:11,430
How dare you!
27
00:02:11,850 --> 00:02:12,570
Your Majesty,
28
00:02:13,490 --> 00:02:16,180
I'll give you one day.
29
00:02:16,610 --> 00:02:17,620
If I can't
30
00:02:17,810 --> 00:02:19,040
get your abdication edict
31
00:02:19,040 --> 00:02:21,190
at this time tomorrow,
32
00:02:21,490 --> 00:02:22,540
don't blame me
33
00:02:22,740 --> 00:02:26,840
for ignoring our years of relationship.
34
00:02:37,380 --> 00:02:37,750
Go.
35
00:02:57,200 --> 00:02:57,570
Father,
36
00:02:57,880 --> 00:03:00,550
I'll check the actual situation
with second brother and third brother in the mountain
37
00:03:00,820 --> 00:03:02,530
and you and Xiao Qianyi reinforce us outside.
38
00:03:03,650 --> 00:03:04,140
OK.
39
00:03:06,030 --> 00:03:08,900
Since Sima Guangzong dares to
deceive and put His Majesty under house arrest,
40
00:03:09,640 --> 00:03:11,860
he must have made the determination to burn his boats.
41
00:03:12,180 --> 00:03:12,780
I don't think
42
00:03:13,340 --> 00:03:14,420
he'll hurt His Majesty
43
00:03:14,880 --> 00:03:16,450
until he has to.
44
00:03:18,710 --> 00:03:21,250
Mantian, Wuxie, Feiyang,
45
00:03:22,240 --> 00:03:23,480
you must be very careful
46
00:03:23,960 --> 00:03:25,240
when acting later.
47
00:03:25,530 --> 00:03:25,810
Yes.
48
00:03:26,240 --> 00:03:26,890
I know, father.
49
00:03:57,170 --> 00:03:57,780
Eldest brother, second brother.
50
00:04:03,870 --> 00:04:05,230
Terribly, we're found.
51
00:04:06,220 --> 00:04:06,830
What can we do?
52
00:04:07,990 --> 00:04:08,520
Let's withdraw.
53
00:04:08,790 --> 00:04:09,130
Go.
54
00:04:20,100 --> 00:04:21,870
Your Excellency, terrible. Some people
are breaking into the mountain from the north side.
55
00:04:22,300 --> 00:04:23,210
Father, let me go and see.
56
00:04:23,580 --> 00:04:23,980
OK.
57
00:04:56,430 --> 00:04:57,330
Well, Hua Mantian.
58
00:04:58,390 --> 00:04:59,790
Unexpectedly, it's actually you.
59
00:05:00,640 --> 00:05:02,270
I didn't expect you would find this place so soon.
60
00:05:02,270 --> 00:05:03,330
I shouldn't take you as ordinary.
61
00:05:03,810 --> 00:05:04,590
Sima Qingfeng,
62
00:05:05,280 --> 00:05:07,960
you treacherous thief! Release His Majesty now.
63
00:05:08,530 --> 00:05:10,600
Cut the crap. Kill them.
64
00:05:59,900 --> 00:06:00,370
Eldest brother,
65
00:06:00,950 --> 00:06:03,200
I once read about this array in a military book,
66
00:06:04,050 --> 00:06:05,140
and it's called Seven-star Qiankun Array.
67
00:06:06,410 --> 00:06:07,350
We must amass our strength
68
00:06:08,060 --> 00:06:09,250
and avoid being scattered by them.
69
00:06:35,760 --> 00:06:37,330
Eldest brother, third brother, I'll block them for you.
70
00:06:43,200 --> 00:06:45,060
You can see the right time to rush out.
71
00:06:45,810 --> 00:06:46,680
Eldest brother, second brother,
72
00:06:46,680 --> 00:06:48,090
go now. It's important to save His Majesty.
73
00:06:48,090 --> 00:06:49,060
I won't go if we can't leave together.
74
00:06:51,940 --> 00:06:53,820
None of us can leave if it goes on like this.
Put the interests of the whole above everything else.
75
00:06:53,900 --> 00:06:54,600
Third brother.
76
00:06:59,170 --> 00:06:59,650
Third brother.
77
00:07:06,960 --> 00:07:08,000
Eldest brother, go.
78
00:07:13,780 --> 00:07:14,980
Eldest brother, let's go.
79
00:07:23,530 --> 00:07:24,970
Take Hua Feiyang away.
80
00:07:25,180 --> 00:07:26,000
Yes.
81
00:07:26,450 --> 00:07:26,900
Go.
82
00:07:33,090 --> 00:07:34,610
Minister Hua, Mantian,
83
00:07:35,200 --> 00:07:37,150
how are my Father and brothers?
84
00:07:37,930 --> 00:07:39,920
What exactly do Sima Qingfeng and his son want to do?
85
00:07:40,900 --> 00:07:43,100
They must have got the news in advance,
86
00:07:43,370 --> 00:07:45,170
knowing we would go to expose their crimes,
87
00:07:46,240 --> 00:07:48,670
so they cheated His Majesty
to go out of the palace in advance.
88
00:07:51,960 --> 00:07:54,450
Mantian, do they kidnap His Majesty
89
00:07:54,930 --> 00:07:57,090
to plot a rebellion?
90
00:07:58,610 --> 00:08:00,930
Qingcheng, don't worry.
91
00:08:01,250 --> 00:08:02,050
Now His Majesty
92
00:08:02,050 --> 00:08:04,370
is a pawn of Sima Qingfeng and his son.
93
00:08:05,140 --> 00:08:06,110
They won't hurt him
94
00:08:06,770 --> 00:08:08,030
until he has to.
95
00:08:11,580 --> 00:08:13,820
Mantian, think of a way
96
00:08:13,930 --> 00:08:14,980
to save my Father now.
97
00:08:16,140 --> 00:08:17,120
Eldest brother, father,
98
00:08:17,970 --> 00:08:20,010
to save His Majesty and third brother,
99
00:08:20,560 --> 00:08:21,530
we must think out a way
100
00:08:21,940 --> 00:08:22,730
to break their array.
101
00:08:24,020 --> 00:08:25,970
Fortunately, we had a fight with them last time,
102
00:08:26,550 --> 00:08:27,700
so I think if I am given some time,
103
00:08:28,340 --> 00:08:29,360
I can find out how to
104
00:08:29,360 --> 00:08:30,850
break Seven-star Qiankun Array.
105
00:08:33,240 --> 00:08:33,700
By the way,
106
00:08:34,770 --> 00:08:36,480
don't let your grandma
107
00:08:36,960 --> 00:08:38,390
and mother know
108
00:08:38,390 --> 00:08:39,710
Feiyang was caught
109
00:08:40,680 --> 00:08:42,180
so as not to cause complications.
110
00:08:43,320 --> 00:08:44,090
Yes, father.
111
00:08:45,080 --> 00:08:46,550
Well, it permits of no delay.
112
00:08:46,980 --> 00:08:48,860
Let's study the way to break the array now.
113
00:08:50,370 --> 00:08:51,280
After today's fight,
114
00:08:51,600 --> 00:08:53,960
Sima Guangzong and his son must be much more cautious.
115
00:08:55,120 --> 00:08:57,130
It depends on this action
116
00:08:57,840 --> 00:08:59,250
whether we can save His Majesty and Feiyang.
117
00:08:59,770 --> 00:09:00,310
OK.
118
00:09:00,890 --> 00:09:01,650
I'll go to the palace now
119
00:09:02,200 --> 00:09:03,800
to ask my Grandma to muster the Imperial Guards.
120
00:09:04,610 --> 00:09:06,340
I'll go and ask the female members of our family for help.
121
00:09:07,760 --> 00:09:09,110
OK. Let's go.
122
00:09:10,440 --> 00:09:11,140
Be careful.
123
00:09:21,100 --> 00:09:22,210
Father, eldest brother,
124
00:09:22,930 --> 00:09:23,990
it's said that Zhuge Kongming created an array
125
00:09:24,160 --> 00:09:26,030
during the Three Kingdoms period.
126
00:09:26,980 --> 00:09:28,320
According to the art of invisibility, this array is divided into eight angles,
127
00:09:28,520 --> 00:09:33,700
namely relaxation, reproduction, destruction,
concealment, blessing, death, terror and openness.
128
00:09:34,610 --> 00:09:36,560
This array is changeable.
129
00:09:37,240 --> 00:09:38,180
If it's used skillfully,
130
00:09:38,490 --> 00:09:39,600
it can withstand 100,000 picked troops.
131
00:09:41,630 --> 00:09:42,980
Seven-star Qiankun Array
132
00:09:43,510 --> 00:09:45,170
just evolved from this array.
133
00:09:45,710 --> 00:09:49,790
Wuxie, do you have any way to break it?
134
00:09:52,020 --> 00:09:55,400
This array is changeable with virtual and real inversion
135
00:09:55,900 --> 00:09:57,260
and almost impeccable.
136
00:09:58,110 --> 00:09:59,640
Moreover, when fighting with them last time,
137
00:09:59,920 --> 00:10:00,420
I found
138
00:10:01,520 --> 00:10:02,320
they showed their slip
139
00:10:02,920 --> 00:10:04,800
every time they changed
140
00:10:06,130 --> 00:10:07,100
their formation.
141
00:10:07,760 --> 00:10:08,530
If we can occupy five directions,
142
00:10:08,760 --> 00:10:10,760
namely the east, south, west, north and middle,
143
00:10:10,930 --> 00:10:12,290
attack them jointly
144
00:10:12,500 --> 00:10:13,780
and avoid being broken by them one by one at this time,
145
00:10:13,780 --> 00:10:15,870
I think we're likely to win.
146
00:10:17,280 --> 00:10:19,010
But now third brother was caught.
147
00:10:19,450 --> 00:10:21,610
Even if father and Xiao Qianyi join,
148
00:10:22,500 --> 00:10:23,100
we still lack two persons.
149
00:10:24,650 --> 00:10:26,490
Don't worry. I have an idea.
150
00:10:27,410 --> 00:10:29,760
We can surely break this array at one stroke.
151
00:10:37,140 --> 00:10:38,400
My greetings to you, Your Excellency.
152
00:10:38,800 --> 00:10:39,360
Forego formalities.
153
00:10:42,210 --> 00:10:45,190
If you can join to break this array,
154
00:10:46,290 --> 00:10:48,100
it's more likely for us
155
00:10:48,100 --> 00:10:48,920
to save His Majesty and Feiyang.
156
00:10:49,620 --> 00:10:52,170
Qianxun already went back
to gather the female members of her family.
157
00:10:52,450 --> 00:10:53,040
And Qingcheng
158
00:10:53,370 --> 00:10:55,810
went to ask Her Majesty
to muster the Imperial Guards in the palace.
159
00:10:56,530 --> 00:10:57,560
Let's first fight in the van
160
00:10:58,030 --> 00:11:00,210
and break this array to ensure His Majesty's safety
161
00:11:00,500 --> 00:11:02,450
and then eliminate the rebel army at one stroke.
162
00:11:04,050 --> 00:11:06,310
We Eagles are also willing to join this action
163
00:11:06,570 --> 00:11:07,910
to save His Majesty and Third Young Master.
164
00:11:10,080 --> 00:11:10,510
OK.
165
00:11:11,060 --> 00:11:12,120
We act so anxiously.
166
00:11:12,640 --> 00:11:14,340
What if the disloyal Sima Guangzong
does something desperate
167
00:11:14,560 --> 00:11:16,050
and hurts His Majesty and Feiyang?
168
00:11:21,760 --> 00:11:22,240
I have an idea.
169
00:11:23,630 --> 00:11:25,360
I have a way to get in first
170
00:11:25,840 --> 00:11:27,090
and ensure the safety of His Majesty.
171
00:11:28,330 --> 00:11:30,290
Then you need to arrange how to break the array.
172
00:11:39,690 --> 00:11:40,250
My God.
173
00:11:41,350 --> 00:11:43,120
He is exactly like Sima Qingfeng.
174
00:11:44,110 --> 00:11:46,630
No, he is simply just Sima Qingfeng.
175
00:11:50,360 --> 00:11:53,050
Remember you only have six hours.
176
00:11:54,710 --> 00:11:55,310
Mantian,
177
00:11:56,050 --> 00:11:56,830
why did you ask Lingguzi
178
00:11:56,830 --> 00:11:58,660
to change Sima Qingfeng's face
179
00:11:59,190 --> 00:11:59,990
for you?
180
00:12:02,930 --> 00:12:04,880
Eldest brother, do you want to
dress yourself up as Sima Qingfeng
181
00:12:05,370 --> 00:12:06,010
and sneak into Hutou Mountain
182
00:12:06,190 --> 00:12:07,170
to save His Majesty and third brother?
183
00:12:09,350 --> 00:12:10,350
We can only save His Majesty
184
00:12:11,030 --> 00:12:13,060
by strategy rather than force now.
185
00:12:13,320 --> 00:12:14,560
Don't act rashly to save His Majesty
186
00:12:14,560 --> 00:12:15,730
in Hutou Mountain without guaranteeing
187
00:12:16,000 --> 00:12:18,070
his absolute safety.
188
00:12:18,310 --> 00:12:19,280
But it's too risky.
189
00:12:20,210 --> 00:12:21,780
What if you really meet Sima Qingfeng?
190
00:12:22,780 --> 00:12:23,430
What if, indeed?
191
00:12:24,540 --> 00:12:26,600
Success or failure hinges on this action.
192
00:12:29,020 --> 00:12:31,240
After dawn, we'll act.
193
00:12:54,120 --> 00:12:54,960
Your Majesty,
194
00:12:55,620 --> 00:12:58,040
the time I gave to you is already up.
195
00:12:58,880 --> 00:13:00,400
Day breaks.
196
00:13:01,580 --> 00:13:04,520
Your Majesty, have you finished
197
00:13:05,130 --> 00:13:06,590
your abdication edict?
198
00:13:08,240 --> 00:13:09,620
Let me think about it again.
199
00:13:11,280 --> 00:13:13,770
Disloyal Sima Guangzong, how bold you are!
200
00:13:14,450 --> 00:13:15,630
How dare you force His Majesty to abdicate?
201
00:13:16,210 --> 00:13:17,360
You treacherous thief
202
00:13:17,540 --> 00:13:18,300
will die in your boots.
203
00:13:20,720 --> 00:13:21,340
Your Majesty,
204
00:13:23,470 --> 00:13:24,890
things have come to this point.
205
00:13:25,430 --> 00:13:30,130
Even if you delay it, it's meaningless.
206
00:13:31,040 --> 00:13:32,910
If you don't want to write,
207
00:13:33,060 --> 00:13:35,000
I can do it for you.
208
00:13:35,160 --> 00:13:40,340
As long as you affix your jade seal, leave your thumbprint
209
00:13:41,600 --> 00:13:43,010
and read it in public, it's also OK.
210
00:13:43,780 --> 00:13:47,100
I said I would think about it again.
211
00:13:54,480 --> 00:13:55,200
Your Majesty,
212
00:13:55,930 --> 00:13:59,610
I think you're a benevolent emperor
213
00:14:00,250 --> 00:14:01,810
and loving father.
214
00:14:02,720 --> 00:14:05,640
If you see your sons
215
00:14:05,640 --> 00:14:09,890
die one by one in front of you,
216
00:14:10,710 --> 00:14:13,460
how do you feel?
217
00:14:13,460 --> 00:14:14,080
How dare you!
218
00:14:15,150 --> 00:14:17,010
If you hurt my sons,
219
00:14:17,010 --> 00:14:18,420
I will never let you go.
220
00:14:20,640 --> 00:14:21,610
Do you dare kill me?
221
00:14:23,220 --> 00:14:24,410
Hua Feiyang,
222
00:14:25,040 --> 00:14:27,370
I won't let you go.
223
00:14:30,890 --> 00:14:31,460
Your Majesty,
224
00:14:33,050 --> 00:14:34,290
from now on,
225
00:14:34,860 --> 00:14:36,480
I'll kill one of your sons
226
00:14:37,190 --> 00:14:39,120
every two hours
227
00:14:39,600 --> 00:14:44,000
until you are willing to write the abdication edict.
228
00:14:44,800 --> 00:14:48,090
Your Majesty, please behave yourself.
229
00:15:00,810 --> 00:15:01,450
Untie it for me now.
230
00:15:02,800 --> 00:15:03,210
Quickly.
231
00:15:06,270 --> 00:15:07,680
Father, I don't fear death.
232
00:15:07,680 --> 00:15:09,810
Let disloyal Sima Guangzong kill me first.
233
00:15:10,360 --> 00:15:12,180
Father, I don't fear death.
234
00:15:12,180 --> 00:15:14,440
Let the disloyal Sima Guangzong kill me first.
235
00:15:14,440 --> 00:15:17,590
Kill me first, Father.
236
00:15:18,650 --> 00:15:25,210
Good. You're indeed my good sons.
237
00:15:25,210 --> 00:15:25,840
Your Majesty,
238
00:15:26,900 --> 00:15:28,310
if the disloyal Sima Guangzong wants to kill someone,
239
00:15:28,970 --> 00:15:30,040
let him kill me first.
240
00:15:30,780 --> 00:15:32,180
My life is worthless.
241
00:15:32,720 --> 00:15:35,310
I'd like to buy time
242
00:15:35,600 --> 00:15:36,450
for you and princes.
243
00:15:44,200 --> 00:15:46,580
Well, come here.
244
00:15:48,210 --> 00:15:49,000
Don't be afraid.
245
00:15:49,000 --> 00:15:52,480
Your Majesty, we can only wait to see if changes occur.
246
00:15:53,740 --> 00:15:54,560
But Your Majesty, don't worry.
247
00:15:55,140 --> 00:15:57,810
My father and eldest brother will come to save us.
248
00:16:02,020 --> 00:16:06,260
When I took the throne in my early youth,
249
00:16:07,710 --> 00:16:11,270
Prime Minister Sima spared no efforts
to assist me in ruling the country.
250
00:16:13,330 --> 00:16:14,660
Until now,
251
00:16:16,100 --> 00:16:18,050
it's also Prime Minister Sima
252
00:16:18,560 --> 00:16:22,470
who has helped me overcome
numerous hardships and dangers.
253
00:16:26,660 --> 00:16:27,610
Now,
254
00:16:29,760 --> 00:16:33,940
people live and work in peace and all trades prosper.
255
00:16:35,520 --> 00:16:40,480
And our dynasty dominates the world
and enjoys the world peace with other states.
256
00:16:42,150 --> 00:16:45,380
Prime Minister Sima also makes a crucial contribution.
257
00:16:47,450 --> 00:16:48,520
But why?
258
00:16:51,130 --> 00:16:52,690
But why does such an important minister
259
00:16:53,110 --> 00:16:54,340
who has been with me
260
00:16:54,340 --> 00:16:56,800
for over 20 years
261
00:16:58,640 --> 00:17:00,820
want to kill me and seek power finally?
262
00:17:05,700 --> 00:17:06,690
Prime Minister Sima,
263
00:17:08,950 --> 00:17:11,390
can you tell me why?
264
00:17:13,830 --> 00:17:14,550
Why?
265
00:17:22,690 --> 00:17:26,420
During my years of leadership,
266
00:17:27,310 --> 00:17:31,160
I've worshipped heaven and earth, cultivated my people,
267
00:17:33,120 --> 00:17:37,350
held the state affairs
and won respect from all the other states.
268
00:17:39,090 --> 00:17:41,930
Though I am not a wise emperor,
269
00:17:43,030 --> 00:17:44,280
I don't think
270
00:17:45,680 --> 00:17:48,510
I do harm to the people
271
00:17:50,000 --> 00:17:53,830
or the country.
272
00:17:55,940 --> 00:17:57,140
Why are you doing this?
273
00:18:03,330 --> 00:18:04,000
Maybe
274
00:18:05,730 --> 00:18:08,820
I've been in the most dangerous place
275
00:18:10,390 --> 00:18:17,920
since I took the throne.
276
00:18:21,150 --> 00:18:21,750
Your Majesty,
277
00:18:23,250 --> 00:18:25,380
my father often taught me that
278
00:18:26,240 --> 00:18:29,520
years of great cause, high position and great wealth
279
00:18:29,830 --> 00:18:31,750
were gone like the morning dew at last
when I was a child.
280
00:18:33,600 --> 00:18:36,390
In our lifetime, we won't regret
as long as we have a clear conscience.
281
00:18:37,990 --> 00:18:40,620
Your Majesty, why not be optimistic?
282
00:18:41,860 --> 00:18:46,020
Yes, your father is so sensible,
283
00:18:48,880 --> 00:18:49,620
or you three brothers
284
00:18:50,570 --> 00:18:55,200
wouldn't be so outstanding.
285
00:18:57,260 --> 00:18:58,160
Your Majesty, thank you for your praise.
286
00:18:59,360 --> 00:19:01,200
Your Majesty, be relieved.
287
00:19:03,410 --> 00:19:04,010
Stand up now.
288
00:19:34,690 --> 00:19:36,020
We're large in number and so obvious.
289
00:19:37,060 --> 00:19:38,210
We'd better act separately.
290
00:19:38,550 --> 00:19:38,910
Go.
291
00:19:40,210 --> 00:19:41,540
Go now.
292
00:19:55,300 --> 00:19:56,750
It's so quiet.
293
00:19:57,730 --> 00:19:58,890
How do I feel like
294
00:19:59,680 --> 00:20:01,970
there's something to happen?
295
00:20:03,030 --> 00:20:03,450
Father,
296
00:20:04,370 --> 00:20:06,100
His Majesty and Hua Feiyang are both in our hands.
297
00:20:06,540 --> 00:20:07,860
Even if Hua Mantian comes,
298
00:20:08,640 --> 00:20:09,820
what can he do with us?
299
00:20:10,660 --> 00:20:11,460
I don't believe
300
00:20:12,180 --> 00:20:14,050
Hua Mantian neglects her brother's safety.
301
00:20:14,240 --> 00:20:15,570
And even so,
302
00:20:16,570 --> 00:20:19,010
he also can't break our Seven-star Qiankun Array.
303
00:20:21,110 --> 00:20:24,620
Hua Zhengkun and his three sons
are always full of craft and cunning,
304
00:20:25,690 --> 00:20:27,850
so we should be careful.
305
00:20:30,220 --> 00:20:32,880
Qingfeng, take some soldiers
306
00:20:33,420 --> 00:20:35,170
down the mountain for a patrol.
307
00:20:35,560 --> 00:20:37,570
Report to me if there is something special.
308
00:20:38,050 --> 00:20:39,070
Yes, father.
309
00:20:40,740 --> 00:20:41,970
Keep an eye on His Majesty and Hua Feiyang.
310
00:20:42,370 --> 00:20:43,650
I'll come back after going out for a patrol.
311
00:20:44,190 --> 00:20:44,560
Yes.
312
00:21:05,660 --> 00:21:07,860
Father, here comes my chance.
313
00:21:08,190 --> 00:21:10,950
Mantian, it's important to save His Majesty and Feiyang.
314
00:21:11,060 --> 00:21:12,970
You should pay attention to your own safety, too.
315
00:21:13,430 --> 00:21:14,050
Go.
316
00:21:14,050 --> 00:21:14,550
OK.
317
00:21:39,680 --> 00:21:40,290
Young Master,
318
00:21:40,660 --> 00:21:42,100
didn't you go down the mountain for a patrol?
319
00:21:42,250 --> 00:21:43,450
Why did you come back so soon?
320
00:21:44,850 --> 00:21:47,080
I can't rest assured, so I come for a check.
321
00:21:47,330 --> 00:21:49,110
Patrol there.
322
00:21:49,730 --> 00:21:50,550
Yes, Young Master.
323
00:21:51,120 --> 00:21:51,580
Go.
324
00:21:56,730 --> 00:21:57,300
Your Majesty.
325
00:21:59,150 --> 00:22:00,300
If you dare to hurt any of the princes,
326
00:22:00,800 --> 00:22:01,780
I'll beat you to death.
327
00:22:04,040 --> 00:22:07,040
I, Hua Mantian, came late.
Your Majesty, please forgive me.
328
00:22:07,450 --> 00:22:08,400
Hua Mantian?
329
00:22:10,640 --> 00:22:14,280
Sima Qingfeng, what kind of trick do you want to play?
330
00:22:14,830 --> 00:22:16,900
Your Majesty, I dressed myself up as Sima Qingfeng.
331
00:22:16,900 --> 00:22:18,210
I am really Hua Mantian.
332
00:22:20,800 --> 00:22:21,440
Eldest brother.
333
00:22:22,290 --> 00:22:22,770
Third brother.
334
00:22:25,510 --> 00:22:26,930
Your Majesty, it's my eldest brother.
335
00:22:29,410 --> 00:22:30,910
Courtier Hua, stand up now.
336
00:22:31,480 --> 00:22:33,270
Your Majesty, I have no time to explain.
337
00:22:33,840 --> 00:22:34,450
Go with me now.
338
00:22:35,410 --> 00:22:35,850
Go.
339
00:22:36,040 --> 00:22:37,090
Quickly. Go now.
340
00:22:38,580 --> 00:22:39,090
Go.
341
00:22:45,090 --> 00:22:46,130
Go on patrolling here.
342
00:22:46,520 --> 00:22:47,280
I'll go back to the tent first.
343
00:22:47,550 --> 00:22:48,900
Report to me at once if there is something special.
344
00:22:49,160 --> 00:22:49,680
Yes.
345
00:23:00,500 --> 00:23:02,310
Lian Fuhai, protect my sons.
346
00:23:02,310 --> 00:23:03,270
Don't worry, Your Majesty.
347
00:23:03,660 --> 00:23:04,820
Get in the coach now.
348
00:23:18,850 --> 00:23:20,920
Young Master, where will you take
349
00:23:20,920 --> 00:23:21,950
His Majesty, princes and Hua Feiyang?
350
00:23:22,880 --> 00:23:24,930
I'll take His Majesty to a more secret place.
351
00:23:25,120 --> 00:23:26,870
Does Prime Minister know it?
352
00:23:26,870 --> 00:23:28,020
He asked me to do this.
353
00:23:28,290 --> 00:23:28,800
Go away.
354
00:23:29,190 --> 00:23:29,650
Yes.
355
00:23:59,710 --> 00:24:00,840
How dare you pretend to be me?
356
00:24:01,700 --> 00:24:03,600
He's a fake. Catch him.
357
00:24:04,970 --> 00:24:07,210
What's the matter?
Why are there two persons like Young Master?
358
00:24:07,210 --> 00:24:07,890
Don't trust him.
359
00:24:09,340 --> 00:24:10,260
He's a fake.
360
00:24:25,450 --> 00:24:27,340
Your Majesty, let me fight.
361
00:24:43,650 --> 00:24:45,520
Don't shoot, or my son may be hurt.
362
00:25:18,390 --> 00:25:20,050
Tell me who you are actually.
363
00:25:27,520 --> 00:25:29,350
Hua Mantian, it's actually you.
364
00:26:41,850 --> 00:26:42,610
Fight together.
365
00:26:42,820 --> 00:26:43,620
Don't scatter.
366
00:26:45,040 --> 00:26:46,170
They have the weakest force in the east,
367
00:26:46,460 --> 00:26:47,600
so we make every effort to attack the east.
368
00:26:47,920 --> 00:26:48,180
OK.
369
00:26:48,180 --> 00:26:50,560
Bing Ningxue, Xie Keyuan, defend.
370
00:26:51,090 --> 00:26:51,570
OK.
371
00:27:08,020 --> 00:27:09,080
Go.
372
00:27:54,770 --> 00:27:55,810
Wu Xie, Bing Ningxue,
373
00:27:55,810 --> 00:27:56,700
go up the mountain
374
00:27:56,700 --> 00:27:58,050
to meet Mantian and save His Majesty now.
375
00:27:58,050 --> 00:27:58,730
Yes. OK.
376
00:28:19,910 --> 00:28:21,010
Eldest brother, here we are.
377
00:28:21,010 --> 00:28:21,700
Protect His Majesty.
378
00:29:41,860 --> 00:29:43,610
Ningxue. Ningxue.
379
00:29:49,250 --> 00:29:49,980
Qingfeng.
380
00:29:51,130 --> 00:29:51,830
Qingfeng.
381
00:29:54,760 --> 00:29:56,440
Ningxue. Ningxue.
382
00:29:58,080 --> 00:29:58,870
Ningxue.
383
00:29:59,920 --> 00:30:00,840
Third Young Master.
384
00:30:01,600 --> 00:30:02,790
Third Young Master.
385
00:30:03,580 --> 00:30:04,740
I'm always forced to
386
00:30:08,600 --> 00:30:10,370
do things this life.
387
00:30:11,510 --> 00:30:16,520
Now I finally can do something for myself.
388
00:30:17,100 --> 00:30:19,000
Third Young Master, don't be sad.
389
00:30:19,000 --> 00:30:22,340
Ningxue, you'll be OK.
390
00:30:22,340 --> 00:30:24,340
I don't want you to die. I don't want you to die.
391
00:30:25,730 --> 00:30:28,250
Third Young Master, do you know?
392
00:30:30,500 --> 00:30:32,150
When I am with you,
393
00:30:33,190 --> 00:30:37,450
I know what happiness is.
394
00:30:39,380 --> 00:30:43,300
No one treats me so well.
395
00:30:45,350 --> 00:30:46,460
Really, Third Young Master.
396
00:30:47,550 --> 00:30:51,660
Maybe, maybe this is love.
397
00:30:53,800 --> 00:30:55,190
I'll, I'll take you home.
398
00:30:58,320 --> 00:31:00,690
I can't hold on for that long. I can't hold on for that long.
399
00:31:02,480 --> 00:31:03,790
Sorry.
400
00:31:10,820 --> 00:31:11,760
Ningxue.
401
00:31:12,610 --> 00:31:13,660
Third Young Master,
402
00:31:15,460 --> 00:31:16,400
promise me.
403
00:31:18,190 --> 00:31:19,350
Promise me
404
00:31:21,600 --> 00:31:23,040
to forget me.
405
00:31:24,950 --> 00:31:27,500
Ningxue, no, no.
406
00:31:27,780 --> 00:31:29,460
Forget, forget me.
407
00:31:31,700 --> 00:31:35,000
Ningxue. Ningxue.
408
00:31:53,470 --> 00:31:54,410
All of you, stop.
409
00:31:59,000 --> 00:32:00,560
Don't resist meaninglessly any more.
410
00:32:10,100 --> 00:32:11,750
My greetings to you, Your Highness.
411
00:32:12,160 --> 00:32:14,250
Minister Hua, how is my Father?
412
00:32:15,280 --> 00:32:17,540
Mantian and Wuxie already went to save His Majesty.
413
00:32:18,020 --> 00:32:18,800
It permits of no delay.
414
00:32:19,220 --> 00:32:20,920
Let's take the Imperial Guards up the mountain at once.
415
00:32:21,140 --> 00:32:21,580
Go now.
416
00:32:22,080 --> 00:32:22,500
Go.
417
00:32:27,700 --> 00:32:28,390
Go.
418
00:32:28,390 --> 00:32:29,060
Quickly.
419
00:32:29,380 --> 00:32:30,010
Quickly.
420
00:32:49,260 --> 00:32:50,650
Qingfeng, withdraw now.
421
00:32:51,200 --> 00:32:51,950
Anyhow,
422
00:32:52,150 --> 00:32:54,030
I must keep you for our Sima Family.
423
00:32:55,060 --> 00:32:56,830
Father, let me fight a way for us.
424
00:32:57,040 --> 00:32:57,510
No.
425
00:32:59,170 --> 00:33:00,550
I'll implicate you.
426
00:33:00,550 --> 00:33:01,440
Go now.
427
00:33:01,830 --> 00:33:02,980
Listen carefully.
428
00:33:03,410 --> 00:33:04,910
Escort my son to go now.
429
00:33:04,910 --> 00:33:07,530
You can get the vast wealth our family
430
00:33:07,840 --> 00:33:08,810
hiding outside.
431
00:33:09,550 --> 00:33:10,200
Father.
432
00:33:10,420 --> 00:33:11,160
Be good.
433
00:33:11,420 --> 00:33:11,940
Remember
434
00:33:12,470 --> 00:33:14,220
not to risk your life to save me.
435
00:33:14,490 --> 00:33:17,300
As long as you live, our family can have hope.
436
00:33:17,780 --> 00:33:18,770
Go.
437
00:33:18,930 --> 00:33:21,090
Go now. Take my son to go.
438
00:33:21,090 --> 00:33:21,650
Father.
439
00:33:21,650 --> 00:33:23,160
Go now. Quickly.
440
00:33:23,160 --> 00:33:23,870
Father.
441
00:33:23,870 --> 00:33:25,720
Go. Go now.
442
00:33:33,300 --> 00:33:34,780
Your Majesty, we came late.
443
00:33:36,020 --> 00:33:36,440
Your Majesty.
444
00:33:39,400 --> 00:33:41,110
Father, are you OK?
445
00:33:41,270 --> 00:33:42,140
I'm fine.
446
00:33:42,450 --> 00:33:44,040
Protect your brothers now.
447
00:33:44,270 --> 00:33:44,720
OK.
448
00:33:49,380 --> 00:33:50,610
All of you, stop.
449
00:33:57,340 --> 00:33:58,710
I know you're all
450
00:33:58,710 --> 00:34:00,660
intimidated and bewitched by Sima Guangzong.
451
00:34:01,260 --> 00:34:02,830
As long as you lay down your weapons now
452
00:34:02,830 --> 00:34:03,760
and surrender immediately,
453
00:34:04,260 --> 00:34:06,860
I will spare your lives and punish you lightly.
454
00:34:08,480 --> 00:34:09,760
Sima Qingfeng escaped,
455
00:34:10,280 --> 00:34:12,130
and Sima Guangzong is caught.
456
00:34:12,720 --> 00:34:15,320
Are you going to keep fighting?
457
00:35:25,800 --> 00:35:30,140
Sima Guangzong, what else do you want to say?
458
00:35:45,090 --> 00:35:48,880
Since ancient times,
losers have always been in the wrong.
459
00:35:50,600 --> 00:35:54,610
I have nothing to say.
460
00:35:56,200 --> 00:36:00,310
I don't regret what I did.
461
00:36:02,820 --> 00:36:07,300
Punish me according to your preference.
462
00:36:07,600 --> 00:36:08,320
You…
463
00:36:13,020 --> 00:36:15,520
Disloyal Sima Guangzong.
464
00:36:17,600 --> 00:36:19,310
I've always treated you well,
465
00:36:20,300 --> 00:36:21,770
but I didn't expect
466
00:36:22,640 --> 00:36:24,520
you would dare to seek power to usurp the throne
467
00:36:24,920 --> 00:36:26,960
and kill me.
468
00:36:28,620 --> 00:36:30,560
How treacherous!
469
00:36:30,970 --> 00:36:33,520
Your act is hated greatly by both humans
and God and not tolerated by heaven and earth.
470
00:36:34,310 --> 00:36:36,490
If I don't have you hacked to death,
471
00:36:37,770 --> 00:36:40,690
it'll be hard to dispel my hate.
472
00:36:43,610 --> 00:36:44,300
Attendants?
473
00:36:44,540 --> 00:36:45,130
Yes.
474
00:36:45,810 --> 00:36:47,700
Put Sima Guangzong in the Imperial Prison
475
00:36:47,810 --> 00:36:49,930
and have him beheaded at Meridian Gate 10 days later.
476
00:36:50,210 --> 00:36:50,720
Yes.
477
00:37:01,620 --> 00:37:02,010
Go.
478
00:37:12,750 --> 00:37:16,010
Your Majesty, calm your anger and take care.
479
00:37:17,330 --> 00:37:20,020
My important minister revolted against me.
480
00:37:21,920 --> 00:37:23,280
In the final analysis,
481
00:37:25,530 --> 00:37:27,400
it's my fault.
482
00:37:31,180 --> 00:37:34,060
Eldest brother, how will third sister be dealt with?
483
00:37:45,070 --> 00:37:46,020
Your Majesty,
484
00:37:47,200 --> 00:37:50,540
the relatives of the Sima Family transferred and hidden
485
00:37:50,660 --> 00:37:51,380
were found.
486
00:37:51,820 --> 00:37:53,650
How to deal with them?
487
00:38:03,780 --> 00:38:06,480
Banish all of them to the border as slaves.
488
00:38:11,250 --> 00:38:13,600
Your Majesty, I have something to report to you.
489
00:38:14,160 --> 00:38:15,740
I beg your permission.
490
00:38:16,390 --> 00:38:17,210
What's it?
491
00:38:17,640 --> 00:38:18,310
Your Majesty,
492
00:38:19,300 --> 00:38:21,890
Hua Pingting, my youngest daughter,
is young and ignorant.
493
00:38:22,740 --> 00:38:25,840
She was bewitched by Sima Qingfeng and married him.
494
00:38:26,390 --> 00:38:28,490
Your Majesty, please punish her lightly.
495
00:38:28,830 --> 00:38:29,250
Well…
496
00:38:32,880 --> 00:38:33,570
Your Majesty,
497
00:38:33,760 --> 00:38:36,150
though my third sister Pingting
belongs to the Sima Family,
498
00:38:36,490 --> 00:38:38,590
she has always been blinded by Sima Qingfeng.
499
00:38:39,410 --> 00:38:41,810
She doesn't know anything
500
00:38:41,810 --> 00:38:42,930
about Sima Family's treason.
501
00:38:43,400 --> 00:38:44,420
Your Majesty, please spare her.
502
00:38:44,820 --> 00:38:46,980
I want to bear the punishment for her.
503
00:38:51,030 --> 00:38:52,780
Your Majesty, please punish my third sister lightly.
504
00:38:53,190 --> 00:38:54,820
I also want to bear the punishment for her.
505
00:38:57,140 --> 00:38:57,790
Your Majesty,
506
00:38:59,670 --> 00:39:02,970
I love Pingting, my youngest daughter, most
507
00:39:03,400 --> 00:39:05,320
and she is also a pearl in the palm of my mother.
508
00:39:06,010 --> 00:39:07,030
I really don't want to see
509
00:39:07,380 --> 00:39:10,020
she is banished to the border as a slave.
510
00:39:11,450 --> 00:39:14,030
Your Majesty, please spare her.
511
00:39:14,290 --> 00:39:14,930
Your Majesty.
512
00:39:15,340 --> 00:39:15,950
Enough.
513
00:39:16,600 --> 00:39:20,360
All courtiers, stand up.
514
00:39:27,300 --> 00:39:30,210
Don't worry. As your family saved me,
515
00:39:30,480 --> 00:39:32,720
I won't baffle her.
516
00:39:33,140 --> 00:39:35,560
But a country has its law and a family its regulations.
517
00:39:36,190 --> 00:39:38,840
I must punish her
518
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
to give all of you an explanation.
519
00:39:44,450 --> 00:39:45,190
Well,
520
00:39:45,680 --> 00:39:48,130
I punish her to be a Buddhist nun.
521
00:39:48,620 --> 00:39:50,790
But I allow her
522
00:39:51,370 --> 00:39:54,080
to stay in your Hua Family without cutting her hair.
523
00:39:54,670 --> 00:39:56,380
What do you think?
524
00:39:57,170 --> 00:39:58,930
Thank you for your generous rewards, Your Majesty.
525
00:40:00,420 --> 00:40:01,330
Stand up now.
526
00:40:10,770 --> 00:40:11,490
Minister Hua,
527
00:40:12,020 --> 00:40:13,760
continue to investigate the crimes of Sima Guangzong
528
00:40:13,760 --> 00:40:15,960
in the light of the confessions made by the Eagles.
529
00:40:16,310 --> 00:40:16,780
And catch Sima Qingfeng
530
00:40:17,440 --> 00:40:20,780
as soon as possible.
531
00:40:21,380 --> 00:40:22,880
Yes.
532
00:40:24,820 --> 00:40:25,680
Hua Mantian.
533
00:40:26,650 --> 00:40:28,300
You performed meritorious service
for saving me this time,
534
00:40:28,660 --> 00:40:31,370
just return to your former post.
535
00:40:32,400 --> 00:40:33,280
Thank you, Your Majesty.
536
00:40:35,040 --> 00:40:38,670
All the people who saved me his time
537
00:40:39,390 --> 00:40:41,360
will be rewarded according to their contributions
538
00:40:41,550 --> 00:40:43,910
after the case of Sima Guangzong ends.
539
00:40:46,440 --> 00:40:47,250
The court is adjourned.
540
00:40:48,570 --> 00:40:49,270
Yes.
541
00:40:55,620 --> 00:40:57,770
You are dismissed.
542
00:41:57,900 --> 00:41:58,890
Prime Minister Sima.
543
00:42:11,780 --> 00:42:14,170
I have been an officer for 40 years
544
00:42:15,860 --> 00:42:18,110
and made friends with a lot of colleagues.
545
00:42:18,960 --> 00:42:22,100
Unexpectedly,
546
00:42:23,190 --> 00:42:26,110
you are the only one who can come to see me.
547
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
548
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
549
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
550
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
551
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
552
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
553
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
554
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
555
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
556
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
557
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
558
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
559
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
560
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
561
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
562
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
563
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
564
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
565
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
566
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
567
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
568
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
569
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
570
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
571
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
572
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
573
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
574
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
575
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
576
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
577
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
578
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
579
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
580
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
581
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
582
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
37677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.