All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E59.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:56,060 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:56,060 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 59 23 00:02:00,980 --> 00:02:02,940 I want you to tell me the truth. 24 00:02:06,540 --> 00:02:07,740 Can't we really 25 00:02:09,820 --> 00:02:12,660 save Zhengkun and Mantian? 26 00:02:15,020 --> 00:02:16,020 Tell me. 27 00:02:18,180 --> 00:02:21,460 I, I want you to tell me the truth. 28 00:02:23,100 --> 00:02:24,620 I can stand it. 29 00:02:32,180 --> 00:02:32,700 You tell me. 30 00:02:34,700 --> 00:02:35,740 You tell me. 31 00:02:35,740 --> 00:02:36,220 Grandma, 32 00:02:38,060 --> 00:02:42,260 the Ministry of Punishments delivers an ultimatum to tell us that 33 00:02:43,340 --> 00:02:44,100 three days later, 34 00:02:46,180 --> 00:02:48,860 father and eldest brother 35 00:02:50,660 --> 00:02:51,140 will be… 36 00:02:56,340 --> 00:03:00,100 Mom-in-law, Mantian and Zhengkun 37 00:03:02,140 --> 00:03:03,380 are wronged. 38 00:03:11,300 --> 00:03:12,140 Stop crying! 39 00:03:16,460 --> 00:03:18,420 We still have three days 40 00:03:20,060 --> 00:03:24,300 before Zhengkun and Mantian go to the execution ground. 41 00:03:26,100 --> 00:03:27,620 In these three days, 42 00:03:29,420 --> 00:03:31,900 will you only cry 43 00:03:36,300 --> 00:03:38,340 and do nothing here? 44 00:03:41,820 --> 00:03:42,780 Our Hua Family 45 00:03:43,860 --> 00:03:46,180 has gone through so many ups and downs 46 00:03:46,180 --> 00:03:47,900 and still survived finally, right? 47 00:03:52,180 --> 00:03:53,140 Three days. 48 00:03:54,820 --> 00:03:56,740 Within three days, 49 00:03:58,300 --> 00:04:00,900 anything may happen. 50 00:04:02,700 --> 00:04:04,060 I won't give up 51 00:04:06,060 --> 00:04:10,140 until Zhengkun and Mantian are beheaded 52 00:04:11,980 --> 00:04:14,380 and my hope never dies until there is no way out. 53 00:04:20,740 --> 00:04:24,620 You must pull yourselves together from sadness. 54 00:04:25,340 --> 00:04:27,380 Don't just keep crying here. 55 00:04:28,220 --> 00:04:31,460 It's better for you to go out to fight and bleed 56 00:04:34,180 --> 00:04:40,220 and find out the enemy's plot with your wisdom 57 00:04:42,500 --> 00:04:46,460 for saving Zhengkun and Mantian. 58 00:05:00,780 --> 00:05:02,300 Now we have only two ways to save 59 00:05:02,940 --> 00:05:03,700 father and eldest brother. 60 00:05:04,940 --> 00:05:07,660 One is to persuade Eagles to betray 61 00:05:07,660 --> 00:05:08,860 and inform against Sima Guangzong and his son, 62 00:05:10,500 --> 00:05:13,260 but now those Eagles all are still hesitating. 63 00:05:14,220 --> 00:05:14,860 If we have no other ways, 64 00:05:16,060 --> 00:05:17,740 ask Bing Ningxue to go to persuade them. 65 00:05:17,740 --> 00:05:18,340 I'll follow your lead. 66 00:05:20,260 --> 00:05:22,660 Whatever you ask Bing Ningxue to do, she will do as you want. 67 00:05:24,820 --> 00:05:25,540 The other one is 68 00:05:27,500 --> 00:05:28,740 to save them in the execution ground directly. 69 00:05:32,060 --> 00:05:33,340 Second Young Master, be relieved. 70 00:05:33,340 --> 00:05:35,060 Sisters of our Xie Family are all ready 71 00:05:35,060 --> 00:05:36,060 and just waiting for your order. 72 00:05:39,620 --> 00:05:42,380 However, we're not very sure of these two ways now. 73 00:05:43,220 --> 00:05:44,260 How about this? 74 00:05:44,260 --> 00:05:45,980 Let's consult together 75 00:05:45,980 --> 00:05:47,180 to think about the details. 76 00:06:00,380 --> 00:06:01,020 Xie Keyuan, 77 00:06:02,820 --> 00:06:03,780 His Majesty issues an edict that 78 00:06:04,700 --> 00:06:05,940 you're free of death, 79 00:06:06,660 --> 00:06:07,820 but you can't go everywhere. 80 00:06:08,940 --> 00:06:10,380 You can only 81 00:06:10,380 --> 00:06:11,220 stay in Hua's Mansion. 82 00:06:12,580 --> 00:06:13,980 After the case of Hua Mantian is solved, 83 00:06:14,580 --> 00:06:15,580 it'll be your turn. 84 00:06:34,460 --> 00:06:36,220 Keyuan, you suffered a lot. 85 00:06:38,580 --> 00:06:40,660 I feel guilty about your Hua Family. Please accept my bowing. 86 00:06:41,220 --> 00:06:42,380 No need. Stand up. 87 00:06:44,260 --> 00:06:44,900 Because of me, 88 00:06:45,980 --> 00:06:48,180 His Excellency Minister and Mantian were put into prison. 89 00:06:49,180 --> 00:06:50,700 Brother, don't be self-condemned. 90 00:06:51,740 --> 00:06:54,340 Both of the Hua and Xie Families are wronged in the same way, 91 00:06:55,460 --> 00:06:56,500 so we must be framed by someone. 92 00:06:57,140 --> 00:06:58,700 We have determined the plan of 93 00:06:58,700 --> 00:07:00,420 saving father and Mantian. 94 00:07:00,940 --> 00:07:03,220 At noon tomorrow, all members of our Hua Family 95 00:07:03,940 --> 00:07:06,540 will go to the execution ground to save them. 96 00:07:07,500 --> 00:07:08,620 Since ancient times, the evil have never defeated the good. 97 00:07:09,340 --> 00:07:10,420 We'll see how it goes tomorrow. 98 00:07:11,500 --> 00:07:14,300 If I can't accompany Mantian alive, 99 00:07:14,860 --> 00:07:15,900 I must die with him. 100 00:07:16,540 --> 00:07:17,260 I'll also go with you. 101 00:07:18,380 --> 00:07:19,540 I can also help you. 102 00:07:20,300 --> 00:07:21,660 If we fail, we can die together. 103 00:07:40,580 --> 00:07:44,020 People always think that the full moon stands for the reunion, 104 00:07:45,940 --> 00:07:46,700 but why do I 105 00:07:47,980 --> 00:07:49,500 always see that my family members may 106 00:07:49,500 --> 00:07:51,060 leave me one by one? 107 00:07:53,340 --> 00:07:54,620 God is so unfair 108 00:07:56,420 --> 00:07:57,460 to our Hua Family. 109 00:08:00,380 --> 00:08:01,340 Men have sorrow and joy, but they part or meet again, 110 00:08:02,340 --> 00:08:03,380 while the moon is bright or dim, and she may wax or wane. 111 00:08:05,300 --> 00:08:05,940 Sometimes, 112 00:08:06,460 --> 00:08:08,060 incompleteness can create the future perfectness, 113 00:08:08,940 --> 00:08:11,300 and people part for the next meeting. 114 00:08:13,020 --> 00:08:14,180 This is God's test for us, 115 00:08:15,980 --> 00:08:17,180 so we must go through it. 116 00:08:21,460 --> 00:08:24,620 Keyuan, I am waiting for you coming back. 117 00:08:41,220 --> 00:08:43,380 It's late. Go back. 118 00:08:56,140 --> 00:08:56,660 Go back. 119 00:09:10,100 --> 00:09:11,780 It's ridiculous, 120 00:09:11,780 --> 00:09:12,780 but we can't even explain it. 121 00:09:14,180 --> 00:09:14,780 Eldest Young Master 122 00:09:15,700 --> 00:09:17,620 looks much like our master 123 00:09:19,140 --> 00:09:20,540 from his eyes, brows and behavior. 124 00:09:21,620 --> 00:09:23,460 But, why does he become the son of someone else? 125 00:09:24,620 --> 00:09:25,580 Yeah. 126 00:09:26,500 --> 00:09:28,860 I breast-fed and brought up Eldest Young Master. 127 00:09:29,380 --> 00:09:30,620 I know clearly that 128 00:09:31,700 --> 00:09:33,140 he is the son of master. 129 00:09:33,660 --> 00:09:34,820 Don't mention other things. 130 00:09:34,820 --> 00:09:37,620 When Eldest Young Master was ill badly when he was three years old, 131 00:09:38,220 --> 00:09:40,100 the doctor said that 132 00:09:40,100 --> 00:09:42,340 it could be only cured with the blood of his biological father. 133 00:09:43,740 --> 00:09:46,620 Master cut his hand with a knife 134 00:09:46,620 --> 00:09:48,180 and bled his finger to stew medicine for Eldest Young Master. 135 00:09:48,820 --> 00:09:51,140 The old all know this thing. 136 00:09:52,020 --> 00:09:54,700 Yeah. The medicine was stewed by me. 137 00:09:55,620 --> 00:09:58,700 Eldest Young Master must be the biological son of master. 138 00:09:58,700 --> 00:10:00,340 We're sure of it. 139 00:10:00,900 --> 00:10:01,540 Yeah. 140 00:10:10,740 --> 00:10:12,980 Your Highness, Xie Keyuan wants to meet you for something important. 141 00:10:13,900 --> 00:10:14,700 Xie Keyuan? 142 00:10:15,380 --> 00:10:16,340 Let him in. 143 00:10:16,340 --> 00:10:16,860 Yes. 144 00:10:23,180 --> 00:10:23,700 Princess Qingcheng, 145 00:10:25,180 --> 00:10:26,460 please go to the palace with this letter later. 146 00:10:27,300 --> 00:10:29,340 Then you must be able to save His Excellency Minister and Commander Hua. 147 00:10:59,180 --> 00:11:00,820 Did Xie Keyuan really give it to you? 148 00:11:01,620 --> 00:11:02,100 Yeah. 149 00:11:06,180 --> 00:11:06,860 Where is he? 150 00:11:07,700 --> 00:11:09,220 After giving this letter to me, 151 00:11:09,220 --> 00:11:10,180 he disappeared. 152 00:11:11,500 --> 00:11:12,260 It's ridiculous. 153 00:11:13,500 --> 00:11:14,500 I think 154 00:11:15,420 --> 00:11:16,620 it must be a plan 155 00:11:17,340 --> 00:11:19,460 made by you to save Hua Mantian. 156 00:11:22,700 --> 00:11:23,340 Father, 157 00:11:23,980 --> 00:11:25,180 although we are eager to save them, 158 00:11:25,820 --> 00:11:27,460 we dare not go too far, 159 00:11:28,420 --> 00:11:29,500 but I really think 160 00:11:30,100 --> 00:11:31,660 what Xie Keyuan says in the letter 161 00:11:32,220 --> 00:11:33,460 makes sense. 162 00:11:34,300 --> 00:11:37,180 If we want to know whether Hua Mantian is the descendant of the Xiao Family or not, 163 00:11:38,020 --> 00:11:40,700 we can ask Hua Zhengkun and him to have a blood test. 164 00:11:41,300 --> 00:11:43,500 If Hua Mantian is really from the Hua Family, 165 00:11:44,140 --> 00:11:46,140 we can avoid an unjust case 166 00:11:46,140 --> 00:11:47,420 and the loss of the court. 167 00:11:48,260 --> 00:11:50,500 If Hua Mantian is really from the Xiao Family, 168 00:11:51,700 --> 00:11:52,580 I can assure that 169 00:11:53,180 --> 00:11:55,620 I won't speak for him anymore. 170 00:12:00,460 --> 00:12:05,020 OK, just do as you say. 171 00:12:28,900 --> 00:12:30,660 For the sake of 172 00:12:30,660 --> 00:12:33,300 generations of loyalty and incorruptibility 173 00:12:33,300 --> 00:12:35,300 and the previous contributions of your Hua Family, 174 00:12:35,300 --> 00:12:37,140 I'll give both of you one 175 00:12:37,140 --> 00:12:38,860 more chance to clear your name. 176 00:12:39,700 --> 00:12:42,300 Later I'll ask you to have a blood test. 177 00:12:43,060 --> 00:12:45,460 If your blood can mix together, 178 00:12:45,460 --> 00:12:47,580 you're the biological son of Hua Zhengkun. 179 00:12:48,340 --> 00:12:51,380 Then you can get rid of the imputation of being the orphan of the Xiao Family. 180 00:12:52,220 --> 00:12:53,900 If your blood can't mix together, 181 00:12:54,900 --> 00:12:57,860 I won't let you off. 182 00:13:01,380 --> 00:13:02,140 Attendants! 183 00:13:02,580 --> 00:13:03,220 Yes. 184 00:13:03,460 --> 00:13:05,860 Bleed Hua Zhengkun and Hua Mantian. 185 00:13:06,060 --> 00:13:06,700 Yes. 186 00:13:21,500 --> 00:13:21,980 Come on. 187 00:13:23,460 --> 00:13:23,900 Your Majesty, 188 00:13:24,860 --> 00:13:28,020 I think it's unnecessary to have a blood test. 189 00:13:29,140 --> 00:13:29,860 Why? 190 00:13:30,500 --> 00:13:32,700 It's the last chance that you can survive. 191 00:13:33,300 --> 00:13:33,780 Your Majesty, 192 00:13:35,580 --> 00:13:37,060 the orphan of the Xiao Family is me 193 00:13:37,740 --> 00:13:38,460 but not someone else. 194 00:13:39,100 --> 00:13:40,860 I'm willing to be responsible for it. 195 00:13:42,620 --> 00:13:43,140 Mantian. 196 00:13:46,700 --> 00:13:47,220 Father, 197 00:13:48,380 --> 00:13:50,220 thank you for educating me for many years. 198 00:13:51,660 --> 00:13:53,300 Although I'm the son of Xiao Zhen, 199 00:13:54,300 --> 00:13:56,580 I grew up in the Hua Family since childhood, 200 00:13:57,740 --> 00:14:00,820 so I'm also closely and intimately related to the Hua Family. 201 00:14:02,820 --> 00:14:03,740 Let me repay the grace of the Hua Family 202 00:14:07,060 --> 00:14:07,660 in next life. 203 00:14:09,620 --> 00:14:14,460 Mantian, I'm sorry. 204 00:14:16,580 --> 00:14:19,220 Your Majesty, the orphan of the Xiao Family is me 205 00:14:19,780 --> 00:14:22,100 but not someone else. No need to find out the truth. 206 00:14:22,100 --> 00:14:24,220 No matter how you will punish me, I'll accept it. 207 00:14:25,460 --> 00:14:28,220 I only beg you to let off Minister Hua 208 00:14:28,220 --> 00:14:30,020 and the Hua Family. 209 00:14:30,020 --> 00:14:32,060 Minister Hua adopted me 210 00:14:32,060 --> 00:14:34,220 and made such a big mistake 211 00:14:34,220 --> 00:14:36,660 for the sake of the brotherly friendship with General Xiao. 212 00:14:38,780 --> 00:14:42,500 Given that Minister Hua is always loyal to the court 213 00:14:42,500 --> 00:14:44,260 when working as an official for many years, 214 00:14:44,260 --> 00:14:45,420 please spare his life. 215 00:14:45,420 --> 00:14:49,180 Then I'm willing to die for my offense at once. 216 00:14:50,780 --> 00:14:51,300 Mantian. 217 00:14:55,260 --> 00:14:56,860 You're so filial. 218 00:14:58,860 --> 00:15:01,180 But the case about the Xiao Family involves many people, 219 00:15:01,740 --> 00:15:03,780 so I can't act rashly. 220 00:15:05,020 --> 00:15:06,340 Even if you want to die, 221 00:15:07,060 --> 00:15:10,100 you must die without any doubt. 222 00:15:14,460 --> 00:15:18,340 Attendant, bleed Hua Mantian. 223 00:15:18,340 --> 00:15:19,700 General Hua. 224 00:15:19,700 --> 00:15:20,900 Your Majesty! Your Majesty! 225 00:15:22,660 --> 00:15:25,060 The case about the Xiao Family shocked the whole state 226 00:15:25,820 --> 00:15:26,820 and nearly made our state in turmoil back then. 227 00:15:27,460 --> 00:15:28,460 For the peacefulness of our court, 228 00:15:28,980 --> 00:15:30,940 I beg you to stop finding out the truth of this case. 229 00:15:31,540 --> 00:15:34,660 Just end this case with my death! 230 00:15:34,660 --> 00:15:35,540 Mantian. 231 00:15:35,540 --> 00:15:36,140 Your Majesty, 232 00:15:37,140 --> 00:15:40,700 the orphan of the Xiao Family is absolutely me, but not someone else. 233 00:15:40,700 --> 00:15:42,020 Bleed him for blood test! 234 00:15:42,580 --> 00:15:45,220 Your Majesty, I'm the orphan of the Xiao Family. 235 00:16:03,580 --> 00:16:06,220 Your Majesty, their blood mixes together. 236 00:16:24,540 --> 00:16:26,220 Hua Mantian, you're so bold. 237 00:16:28,180 --> 00:16:31,180 You always say that you're the orphan of the Xiao Family, 238 00:16:32,340 --> 00:16:33,020 but as a result, 239 00:16:36,100 --> 00:16:37,580 I nearly mistakenly kill you 240 00:16:37,580 --> 00:16:38,420 and create an unjust case. 241 00:16:40,420 --> 00:16:42,380 And you, Hua Zhengkun. 242 00:16:44,900 --> 00:16:46,100 If I don't punish you severely, 243 00:16:46,940 --> 00:16:48,140 I can't calm my anger! 244 00:16:50,020 --> 00:16:53,780 Your Majesty, please don't be angry. I'm wrong. 245 00:16:54,620 --> 00:16:55,100 Your Majesty, 246 00:16:56,780 --> 00:16:57,860 my father didn't do it deliberately. 247 00:16:59,660 --> 00:17:00,820 Your Majesty, please pardon his offense. 248 00:17:09,260 --> 00:17:11,020 Now the fact has proved that 249 00:17:11,780 --> 00:17:14,540 you're indeed his biological son, 250 00:17:15,740 --> 00:17:18,340 so you're not the orphan of the Xiao Family. 251 00:17:21,780 --> 00:17:23,900 But as both of you cheat me together, 252 00:17:24,700 --> 00:17:26,620 I won't kill you but must punish you. 253 00:17:27,140 --> 00:17:30,460 Now I lower 254 00:17:31,060 --> 00:17:32,260 one level of your official positions, 255 00:17:32,860 --> 00:17:34,100 and you can't get salary for three years. 256 00:17:34,620 --> 00:17:35,460 Petty punishment may prevent you from making a big mistake. 257 00:17:36,380 --> 00:17:37,260 Do you accept it? 258 00:17:37,820 --> 00:17:40,700 Yes. Thank you for your generous rewards, Your Majesty. 259 00:17:43,780 --> 00:17:45,940 Thank you for your generous rewards, Your Majesty. 260 00:17:50,300 --> 00:17:53,580 Go back to do self-examination. 261 00:18:31,740 --> 00:18:34,100 Mom, I'm not filial. Sorry for making you worried. 262 00:18:34,940 --> 00:18:38,500 It's great that you're back. 263 00:18:38,500 --> 00:18:40,580 Stand up. Stand up. 264 00:18:42,500 --> 00:18:47,700 As the saying goes, great misfortune will bring good fortune. 265 00:18:48,340 --> 00:18:50,580 In the future, our Hua Family will be more and more smooth 266 00:18:50,580 --> 00:18:51,660 and become better and better. 267 00:18:53,500 --> 00:18:56,300 Because of the son of the Xie Family, 268 00:18:59,620 --> 00:19:01,660 our Hua Family can change the danger into safety this time. 269 00:19:03,020 --> 00:19:04,980 We must thank him. 270 00:19:06,660 --> 00:19:07,260 Where is he? 271 00:19:13,100 --> 00:19:14,780 In the letter, 272 00:19:14,780 --> 00:19:16,780 besides the blood test, 273 00:19:17,820 --> 00:19:20,300 he also said that he was the descendant of the Xiao Family 274 00:19:21,740 --> 00:19:24,220 and would roam all over the world 275 00:19:24,220 --> 00:19:25,140 with this identity in the future. 276 00:19:26,140 --> 00:19:27,820 He won't come back to Shenjing City anymore. 277 00:19:36,740 --> 00:19:38,260 Qianxun, second sister, 278 00:19:38,820 --> 00:19:39,900 don't worry. 279 00:19:40,660 --> 00:19:42,980 These words were said to His Majesty. 280 00:19:43,700 --> 00:19:45,180 As for the details, 281 00:19:45,820 --> 00:19:47,420 let's make a decision 282 00:19:47,420 --> 00:19:49,140 after I get in touch with Keyuan and consult with him. 283 00:20:09,700 --> 00:20:11,980 Mantian, I'm relieved after seeing that you're fine. 284 00:20:11,980 --> 00:20:12,940 Keyuan, 285 00:20:12,940 --> 00:20:14,100 you're not the descendant of the Xiao Family. 286 00:20:14,100 --> 00:20:14,940 Why did you admit it? 287 00:20:16,940 --> 00:20:17,740 Whether I am or not, 288 00:20:18,420 --> 00:20:19,580 someone must be the descendant of the Xiao Family in this world, 289 00:20:20,340 --> 00:20:21,260 and I am willing to do so. 290 00:20:22,100 --> 00:20:22,620 Mantian, 291 00:20:23,460 --> 00:20:25,420 in the future, I'll act as the descendant of the Xiao Family 292 00:20:26,260 --> 00:20:27,940 to attract the attention of His Majesty, Sima Guangzong and his son 293 00:20:28,540 --> 00:20:30,580 and stall for time for you to defeat Sima Guangzong and Sima Qingfeng. 294 00:20:31,820 --> 00:20:33,620 Keyuan, this thing… 295 00:20:33,620 --> 00:20:34,420 Mantian, no need to talk about it. 296 00:20:36,180 --> 00:20:36,860 I've decided. 297 00:20:37,900 --> 00:20:38,820 I entrust Qianxun to you 298 00:20:39,540 --> 00:20:41,700 and apologize to Second Lady 299 00:20:43,340 --> 00:20:43,820 for me. 300 00:20:45,540 --> 00:20:46,300 I can't stay here for long. 301 00:20:47,060 --> 00:20:47,540 I'm leaving. 302 00:21:02,420 --> 00:21:03,420 Don't be sad. 303 00:21:05,420 --> 00:21:06,620 Now that it's the choice of my brother, 304 00:21:07,700 --> 00:21:08,540 I support him. 305 00:21:09,940 --> 00:21:10,580 Brother is right. 306 00:21:11,980 --> 00:21:14,340 We'll defeat Sima Guangzong 307 00:21:14,340 --> 00:21:14,820 and his son soon. 308 00:21:15,820 --> 00:21:18,300 Maybe we can meet him again soon. 309 00:21:36,340 --> 00:21:38,100 Hanxiu, don't worry. 310 00:21:41,900 --> 00:21:43,260 Keyuan once told me that 311 00:21:44,860 --> 00:21:47,580 people part for the next meeting. 312 00:21:49,180 --> 00:21:50,700 This is God's test for us. 313 00:21:51,820 --> 00:21:53,020 We'll absolutely meet him again. 314 00:22:10,780 --> 00:22:12,940 This time we fail to kill Hua Mantian, 315 00:22:13,700 --> 00:22:14,780 and Xie Keyuan also runs away. 316 00:22:15,460 --> 00:22:17,300 Our efforts are all in vain. 317 00:22:17,860 --> 00:22:19,740 His Majesty is angry 318 00:22:19,740 --> 00:22:22,180 and asks us to kill Xie Keyuan within one month! 319 00:22:23,300 --> 00:22:27,140 Does God really want to abandon me? 320 00:22:28,220 --> 00:22:29,420 Father, don't be discouraged. 321 00:22:30,380 --> 00:22:31,220 We haven't failed. 322 00:22:31,980 --> 00:22:34,100 Even if Xie Keyuan runs away this time, he can't hide all the time. 323 00:22:34,740 --> 00:22:35,900 Count on me. 324 00:23:00,580 --> 00:23:01,380 Eldest Young Master. 325 00:23:02,220 --> 00:23:03,060 Who are you? 326 00:23:04,020 --> 00:23:05,380 You look very strange. 327 00:23:05,380 --> 00:23:06,460 Eldest Young Master, 328 00:23:06,460 --> 00:23:07,820 I'm a maid of Prime Minister's Mansion. 329 00:23:08,500 --> 00:23:09,100 Our Young Master 330 00:23:09,100 --> 00:23:10,700 specially dispatched me here to look after Young Madame. 331 00:23:11,700 --> 00:23:13,180 I just come here, and I'm not familiar with here, 332 00:23:13,780 --> 00:23:15,820 so, so I got lost just now 333 00:23:16,460 --> 00:23:18,260 and couldn't find the courtyard of our Young Madame. 334 00:23:19,860 --> 00:23:21,980 Your Young Madame's room is over there. 335 00:23:23,540 --> 00:23:25,220 I, I see. 336 00:23:25,220 --> 00:23:26,260 If you… 337 00:23:26,260 --> 00:23:26,940 Leave here. 338 00:23:26,940 --> 00:23:27,420 Yes. 339 00:23:33,180 --> 00:23:35,060 These informers of the Sima Family are so hateful. 340 00:23:35,660 --> 00:23:36,700 They're everywhere. 341 00:23:43,140 --> 00:23:44,220 Cancel today's arrangement. 342 00:23:46,140 --> 00:23:46,620 Let's go back. 343 00:23:55,740 --> 00:23:56,220 Eldest Young Master, 344 00:23:56,980 --> 00:23:58,300 we must find a way 345 00:23:58,300 --> 00:23:59,140 to get rid of these informers. 346 00:23:59,700 --> 00:24:01,700 Otherwise, we won't be peaceful forever here. 347 00:24:09,300 --> 00:24:10,060 These days, 348 00:24:10,060 --> 00:24:11,260 Hua Mantian's subordinate 349 00:24:11,260 --> 00:24:13,500 successively buys a swift horse from the Western Regions, 350 00:24:13,500 --> 00:24:15,220 a pair of stirrups and a saddle 351 00:24:15,220 --> 00:24:16,140 and exchanges 20 gold bars 352 00:24:16,140 --> 00:24:18,700 without marks from the black market. 353 00:24:20,980 --> 00:24:23,140 They want to send Xie Keyuan away. 354 00:24:25,060 --> 00:24:26,140 Keep an eye on Hua Mantian 355 00:24:26,140 --> 00:24:27,300 and his trusted followers closely. 356 00:24:27,940 --> 00:24:30,140 We must kill Xie Keyuan this time. 357 00:24:30,140 --> 00:24:30,660 Yes. 358 00:24:55,580 --> 00:24:56,060 Bow and arrow. 359 00:25:37,100 --> 00:25:39,420 Xie Keyuan, surrender now! 360 00:25:39,420 --> 00:25:40,260 Sima Qingfeng, 361 00:25:40,780 --> 00:25:42,380 I would rather die than be caught by you. 362 00:25:57,540 --> 00:25:58,020 Keyuan. 363 00:26:20,620 --> 00:26:21,140 Are you OK? 364 00:26:22,540 --> 00:26:23,060 I'm fine. 365 00:26:29,300 --> 00:26:29,820 From now on, 366 00:26:30,420 --> 00:26:32,140 Sima Qingfeng won't chase you anymore. 367 00:26:34,060 --> 00:26:35,500 For the safety of your sister Qianxun, 368 00:26:36,180 --> 00:26:37,700 you need to put on a play with me. 369 00:26:38,700 --> 00:26:41,460 You must disappear from this world for some time. 370 00:27:00,380 --> 00:27:03,180 Is this one appropriate? 371 00:27:06,460 --> 00:27:07,060 Thank you, Lingguzi. 372 00:27:28,220 --> 00:27:28,700 Keyuan, 373 00:27:30,100 --> 00:27:32,260 you can reach Zhuxian Town 374 00:27:32,260 --> 00:27:33,620 after walking 300 miles along this road. 375 00:27:33,620 --> 00:27:35,340 Go to find a man named Xiao Pengju. 376 00:27:35,340 --> 00:27:36,500 He was once my vice general, 377 00:27:37,100 --> 00:27:37,820 so he will look after you. 378 00:27:39,820 --> 00:27:40,500 Thank you very much. 379 00:27:42,020 --> 00:27:42,500 Mantian, 380 00:27:43,260 --> 00:27:45,300 when you have a decisive battle with Sima Guangzong and his son, 381 00:27:45,820 --> 00:27:47,020 I'll absolutely come to help you. 382 00:27:47,360 --> 00:27:47,740 What's more, 383 00:27:48,180 --> 00:27:49,740 tell Qianxun and Second Lady that 384 00:27:50,340 --> 00:27:51,940 I'll be cautious, so they don't need to worry about me. 385 00:27:52,740 --> 00:27:55,220 I believe that I will meet them soon. 386 00:27:56,900 --> 00:27:57,420 Take care. 387 00:27:58,060 --> 00:27:58,540 OK. 388 00:28:13,900 --> 00:28:14,820 Eldest Young Master. Eldest Young Master. 389 00:28:21,380 --> 00:28:21,900 Mantian, 390 00:28:23,740 --> 00:28:24,260 is it real? 391 00:28:56,460 --> 00:29:01,460 =The sky and the earth, the stars and moon circulate year by year.= 392 00:29:01,780 --> 00:29:06,980 =Love and hate, grace and resentment are intertwined.= 393 00:29:07,180 --> 00:29:09,460 =When looking back,= 394 00:29:09,460 --> 00:29:12,020 =I want to know something.= 395 00:29:12,060 --> 00:29:12,740 Reach your hand to me. 396 00:29:12,860 --> 00:29:17,420 =The engagement of holding hands is engraved in my heart.= 397 00:29:20,220 --> 00:29:21,580 In fact, I have long wanted to express my love to you. 398 00:29:22,740 --> 00:29:24,180 Though we've just met several times, 399 00:29:24,860 --> 00:29:25,740 we adore each other. 400 00:29:26,580 --> 00:29:27,700 I've long hoped 401 00:29:28,340 --> 00:29:29,580 to marry you 402 00:29:30,340 --> 00:29:31,660 as my wife. 403 00:29:35,260 --> 00:29:35,740 Keyuan, 404 00:29:37,140 --> 00:29:40,300 I thought we won't meet again. 405 00:29:42,220 --> 00:29:42,700 Silly girl, 406 00:29:43,820 --> 00:29:45,620 why do you come in the cold winter? 407 00:29:48,940 --> 00:29:49,460 Keyuan, 408 00:29:51,140 --> 00:29:52,020 where are you going? 409 00:29:53,300 --> 00:29:54,060 I have no idea. 410 00:29:55,340 --> 00:29:57,260 Maybe I'll still wander around like before. 411 00:29:58,260 --> 00:29:58,900 But don't worry. 412 00:29:59,780 --> 00:30:00,540 When I settle down, 413 00:30:01,580 --> 00:30:02,660 I'll try to tell you. 414 00:30:06,140 --> 00:30:08,340 I hope that I can become a star, and you become the moon. 415 00:30:10,100 --> 00:30:13,220 Then our bright and clear light can accompany each other every night. 416 00:30:14,620 --> 00:30:16,780 I don't hope that you and I can grow old together, 417 00:30:18,260 --> 00:30:21,980 but I want to spend every day with you. 418 00:30:24,220 --> 00:30:29,220 Keyuan, I'm coming to accompany you. 419 00:30:30,780 --> 00:30:31,340 Hanxiu! 420 00:30:31,460 --> 00:30:33,020 =I make a wish,= 421 00:30:33,020 --> 00:30:37,100 = letting the blooming flowers fall and fade away.= 422 00:30:37,100 --> 00:30:42,220 =and the changing world, you and I will never change.= 423 00:30:42,220 --> 00:30:44,020 =Don't ask about the separation, = 424 00:30:44,020 --> 00:30:48,380 =because our oath can be tested by God,= 425 00:30:48,380 --> 00:30:52,460 =even if destiny makes me get separated.= 426 00:30:53,340 --> 00:30:55,020 =I make a wish, = 427 00:30:55,020 --> 00:30:57,660 =and the bright world is as clear as snow.= 428 00:30:57,700 --> 00:30:58,220 Hanxiu, 429 00:30:59,860 --> 00:31:00,380 stick to it. 430 00:31:01,020 --> 00:31:02,260 I won't allow you to die. 431 00:31:02,380 --> 00:31:03,380 =Between lips and teeth, = 432 00:31:03,380 --> 00:31:07,580 =I ask you gently about the eternality you said.= 433 00:31:07,860 --> 00:31:13,260 =It seems you are just beside me.= 434 00:31:22,660 --> 00:31:23,740 What's wrong with second sister now? 435 00:31:26,980 --> 00:31:28,940 Eldest Young Master, don't worry. 436 00:31:29,740 --> 00:31:32,020 Second Lady's bones are not hurt, 437 00:31:32,020 --> 00:31:33,140 and it's just skin trauma, 438 00:31:33,860 --> 00:31:36,500 but she is concussed, 439 00:31:37,420 --> 00:31:39,140 so she needs to have a good rest to recuperate. 440 00:31:40,100 --> 00:31:43,140 I'll prescribe some drugs for external use and oral administration for her. 441 00:31:44,020 --> 00:31:44,940 Go to do it. 442 00:31:44,940 --> 00:31:45,420 OK. 443 00:31:56,780 --> 00:31:59,540 Second sister, how do you feel now? 444 00:31:59,540 --> 00:32:00,060 Eldest brother, 445 00:32:02,420 --> 00:32:04,140 I seemed to see Keyuan just now. 446 00:32:07,300 --> 00:32:08,460 Did he save me? 447 00:32:09,500 --> 00:32:10,540 Is he still alive? 448 00:32:12,420 --> 00:32:13,500 Second sister, don't think so much. 449 00:32:14,060 --> 00:32:15,540 What's the most important now is that 450 00:32:15,540 --> 00:32:17,220 you should heal your wounds intently. 451 00:32:18,460 --> 00:32:19,860 But I really saw him just now. 452 00:32:22,180 --> 00:32:23,380 If Keyuan is really dead, 453 00:32:25,500 --> 00:32:26,620 I don't want to live, either. 454 00:32:27,980 --> 00:32:28,500 Second sister, 455 00:32:29,500 --> 00:32:31,380 don't say so. 456 00:32:31,900 --> 00:32:32,380 Maybe, 457 00:32:35,180 --> 00:32:38,540 maybe your imaginary thing didn't happen. 458 00:32:45,980 --> 00:32:47,180 Eldest brother, what do you mean? 459 00:32:48,260 --> 00:32:50,980 Did Keyuan really save me just now? 460 00:32:51,980 --> 00:32:52,820 Is he really alive? 461 00:32:56,340 --> 00:32:57,380 Eldest brother, tell me. 462 00:32:58,300 --> 00:32:59,980 Is Keyuan alive? 463 00:33:02,780 --> 00:33:05,100 Second sister, you mistook me for him. 464 00:33:05,860 --> 00:33:06,940 I saved you just now. 465 00:33:07,860 --> 00:33:09,620 Maybe your head was hit, 466 00:33:09,620 --> 00:33:10,620 so you mistook me for him. 467 00:33:13,860 --> 00:33:14,980 Why did you save me? 468 00:33:17,940 --> 00:33:19,140 Keyuan is dead. 469 00:33:22,140 --> 00:33:24,300 My life becomes meaningless. 470 00:33:25,740 --> 00:33:26,300 Second sister, 471 00:33:28,380 --> 00:33:29,900 don't be sad. 472 00:33:29,900 --> 00:33:30,860 Well, 473 00:33:30,860 --> 00:33:31,980 if you're dead, 474 00:33:31,980 --> 00:33:34,060 grandma, father and mother 475 00:33:34,060 --> 00:33:34,780 will be too sad to accept it. 476 00:33:47,260 --> 00:33:48,740 Hanxiu, you… 477 00:33:49,660 --> 00:33:51,940 Hanxiu, tell me. 478 00:33:52,540 --> 00:33:54,060 Why did you 479 00:33:54,060 --> 00:33:56,220 fall down from the cliff? 480 00:33:59,900 --> 00:34:02,300 Hanxiu, are you OK now? 481 00:34:02,300 --> 00:34:03,500 Does your body ache? 482 00:34:07,100 --> 00:34:07,700 Pipa, Zheng'er, 483 00:34:08,380 --> 00:34:09,700 how did you look after Second Lady? 484 00:34:12,420 --> 00:34:14,900 Old Ancestress, Madam and Eldest Lady, please pardon my offense. 485 00:34:15,500 --> 00:34:16,500 Take good care of Second Lady. 486 00:34:17,060 --> 00:34:18,500 I'll punish you some other day. 487 00:34:18,500 --> 00:34:18,980 Yes. 488 00:34:20,980 --> 00:34:21,500 Second sister, 489 00:34:22,100 --> 00:34:23,780 I'll accompany you at home these days. 490 00:34:24,420 --> 00:34:25,460 Just heal your wounds intently. 491 00:34:28,500 --> 00:34:32,340 Don't think much. It's great that you're fine. 492 00:34:33,060 --> 00:34:36,380 It's lucky that our ancestors have blessed you. 493 00:35:09,020 --> 00:35:09,860 The road to the ghostdom is long. 494 00:35:11,860 --> 00:35:13,180 Brother, take care. 495 00:35:15,780 --> 00:35:19,340 I'll clear your name as soon as possible. 496 00:35:21,420 --> 00:35:22,180 Have a rest in peace. 497 00:35:22,180 --> 00:35:25,300 Eldest Young Master. Eldest Young Master, have a rest in peace. 498 00:35:30,700 --> 00:35:31,700 Eldest brother, 499 00:35:31,700 --> 00:35:32,500 why are you so anxious 500 00:35:32,500 --> 00:35:33,180 to meet us? 501 00:35:35,660 --> 00:35:37,980 Because of Xie Keyuan, 502 00:35:37,980 --> 00:35:39,540 His Majesty has disliked our Hua Family, 503 00:35:40,220 --> 00:35:41,940 and I'm no longer the commander, 504 00:35:42,540 --> 00:35:45,340 so father must be weak in the court. 505 00:35:46,420 --> 00:35:47,940 If it goes on like this, 506 00:35:47,940 --> 00:35:49,100 I am afraid that Sima Guangzong and his son 507 00:35:49,780 --> 00:35:51,740 may bully our Hua Family without scruple. 508 00:35:51,740 --> 00:35:52,180 Yeah. 509 00:35:52,980 --> 00:35:54,540 Now Sima Guangzong and his son have great power and influence in the court. 510 00:35:55,260 --> 00:35:56,940 Few people can fight against them in the court. 511 00:35:59,140 --> 00:36:01,340 Both of us have neither titles of nobility nor official positions. 512 00:36:02,460 --> 00:36:04,580 I can't help father in the court. 513 00:36:05,980 --> 00:36:06,500 Yeah. 514 00:36:07,540 --> 00:36:08,700 Eldest brother, 515 00:36:08,700 --> 00:36:10,220 you want us to become officials through the examination? 516 00:36:11,300 --> 00:36:12,580 It's impossible that 517 00:36:12,580 --> 00:36:13,380 you're capable of doing it. 518 00:36:14,860 --> 00:36:16,300 I have an idea. 519 00:36:16,300 --> 00:36:17,420 Maybe it can help Father. 520 00:36:18,220 --> 00:36:18,740 What? 521 00:36:20,220 --> 00:36:22,340 If we want to defeat Sima Guangzong and his son quickly, 522 00:36:22,340 --> 00:36:24,180 we can only ask Eagles for help. 523 00:36:24,940 --> 00:36:26,780 If they can tell us the crimes Sima Guangzong 524 00:36:26,780 --> 00:36:29,300 and his son have committed over these years, 525 00:36:30,260 --> 00:36:32,100 we will be sure to succeed. 526 00:36:33,020 --> 00:36:35,060 But it's difficult to persuade those Eagles 527 00:36:35,060 --> 00:36:36,180 to betray Sima Guangzong. 528 00:36:36,180 --> 00:36:38,660 Maybe someone can help us. 529 00:36:47,620 --> 00:36:50,140 My greetings to you, Eldest Young Master, Second Young Master and Third Young Master. 530 00:36:50,700 --> 00:36:52,020 Ningxue, don't stand on ceremony. 531 00:36:53,460 --> 00:36:54,170 Ningxue, 532 00:36:54,660 --> 00:36:56,460 are you used to living here? 533 00:36:58,020 --> 00:37:00,100 The environment here is beautiful and quiet. 534 00:37:00,100 --> 00:37:01,180 I'm used to living here. 535 00:37:01,780 --> 00:37:02,980 Thank Eldest Young Master for your care. 536 00:37:03,940 --> 00:37:04,620 That's good. 537 00:37:04,620 --> 00:37:08,140 If you lack something, feel free to tell maids anytime. 538 00:37:08,140 --> 00:37:09,060 Thank you, Eldest Young Master. 539 00:37:10,020 --> 00:37:11,140 In fact, today we come to 540 00:37:11,660 --> 00:37:13,180 ask you for help. 541 00:37:13,740 --> 00:37:15,460 Three young masters, talk about it in detail after having a seat. 542 00:37:15,460 --> 00:37:15,940 OK. 543 00:37:24,020 --> 00:37:26,020 Ningxue, to be honest, 544 00:37:26,700 --> 00:37:28,700 Eagles trained by Prime Minister Sima 545 00:37:28,700 --> 00:37:29,900 have been locked in Hua's Mansion for several months, 546 00:37:30,580 --> 00:37:31,740 and over these months, 547 00:37:31,740 --> 00:37:34,220 I always tried hard to persuade them to pay allegiance to us 548 00:37:34,820 --> 00:37:36,020 and tell us 549 00:37:36,020 --> 00:37:37,900 the crimes Prime Minister Sima has committed over these years, 550 00:37:39,460 --> 00:37:41,460 but they still keep silent now. 551 00:37:43,300 --> 00:37:45,140 What's more, the current situation in the court 552 00:37:45,140 --> 00:37:46,700 is very bad for our Hua Family, 553 00:37:46,700 --> 00:37:50,100 so we must get the proofs of Prime Minister Sima's crimes 554 00:37:50,100 --> 00:37:51,780 to defeat the Sima Family as soon as possible. 555 00:37:52,660 --> 00:37:53,140 Yeah. 556 00:37:53,820 --> 00:37:55,580 Now Eagles are the aces in the hole of our Hua Family 557 00:37:56,140 --> 00:37:57,420 and also edge tools to fight against 558 00:37:57,420 --> 00:37:57,940 Sima Guangzong. 559 00:37:58,860 --> 00:38:00,660 We can't wait now, 560 00:38:01,420 --> 00:38:03,020 so we must find a way to ask Eagles to pay allegiance to us 561 00:38:03,020 --> 00:38:03,900 as soon as possible. 562 00:38:05,700 --> 00:38:06,780 Do three young masters 563 00:38:07,540 --> 00:38:10,420 want me to persuade Eagles personally? 564 00:38:11,460 --> 00:38:11,940 Yeah, 565 00:38:13,300 --> 00:38:14,500 only you… 566 00:38:15,140 --> 00:38:15,660 Thank you. 567 00:38:16,740 --> 00:38:18,500 …only you know them well. 568 00:38:19,300 --> 00:38:20,580 As long as you can persuade them, 569 00:38:20,580 --> 00:38:22,740 I believe that we can succeed easily. 570 00:38:25,140 --> 00:38:28,860 I want to help you, 571 00:38:30,060 --> 00:38:31,260 but Eagles 572 00:38:31,260 --> 00:38:34,420 are always loyal to Sima Guangzong. 573 00:38:34,420 --> 00:38:35,140 Over these years, 574 00:38:35,700 --> 00:38:37,860 Sima Guangzong have treated Eagles by alternating kindness with cruelty. 575 00:38:38,540 --> 00:38:39,380 In their hearts, 576 00:38:40,100 --> 00:38:41,260 Sima Guangzong is their master 577 00:38:42,380 --> 00:38:43,620 and also a relative who brought us up. 578 00:38:44,780 --> 00:38:46,980 Although Eagles are his subordinates, 579 00:38:47,500 --> 00:38:48,660 they're loyal. 580 00:38:49,340 --> 00:38:51,380 I think they won't betray His Excellency easily 581 00:38:52,380 --> 00:38:54,100 until they're forced to do it. 582 00:38:54,740 --> 00:38:55,460 But Sima Guangzong 583 00:38:55,460 --> 00:38:56,420 just uses you, 584 00:38:57,140 --> 00:38:58,540 and Eagles are just 585 00:38:58,540 --> 00:38:59,060 some dispensable followers 586 00:38:59,060 --> 00:39:00,460 for them when they are useless. 587 00:39:01,100 --> 00:39:01,980 Yeah, Ningxue, 588 00:39:02,740 --> 00:39:03,420 do you still remember 589 00:39:04,500 --> 00:39:05,740 how Sima Guangzong 590 00:39:05,740 --> 00:39:06,900 and Sima Qingfeng 591 00:39:06,900 --> 00:39:07,500 treated you? 592 00:39:10,220 --> 00:39:13,140 I didn't know it until they wanted to kill me, 593 00:39:14,420 --> 00:39:15,740 but maybe those Eagles 594 00:39:16,460 --> 00:39:17,620 can't understand it. 595 00:39:20,180 --> 00:39:20,700 Miss Bing, 596 00:39:21,700 --> 00:39:22,300 please help us. 597 00:39:23,380 --> 00:39:24,060 Please have a try. 598 00:39:25,460 --> 00:39:28,260 Ningxue, I beg you to help us, OK? 599 00:39:31,940 --> 00:39:33,900 Second Young Master, Third Young Master, don't say so. 600 00:39:33,900 --> 00:39:36,460 Without the help of your Hua Family, 601 00:39:36,460 --> 00:39:37,620 I was dead already. 602 00:39:38,220 --> 00:39:40,660 If I can help your Hua Family, I'll try my best. 603 00:39:44,900 --> 00:39:46,580 Eldest Young Master, be relieved. 604 00:39:47,140 --> 00:39:49,940 I'll try my best to persuade Eagles 605 00:39:49,940 --> 00:39:51,020 to repent and amend early. 606 00:39:58,300 --> 00:40:00,860 Thank you, Ningxue. 607 00:40:00,860 --> 00:40:01,580 Thank you very much, Miss Bing. 608 00:40:11,060 --> 00:40:11,980 General Hua. 609 00:40:11,980 --> 00:40:12,460 Open the door. 610 00:40:12,460 --> 00:40:12,980 OK. 611 00:40:23,420 --> 00:40:24,220 That's really Chiying. 612 00:40:24,900 --> 00:40:26,780 Go back to report it to Young Master now. Let's go. 613 00:40:26,780 --> 00:40:27,300 OK. 614 00:40:29,940 --> 00:40:30,940 They're inside. 615 00:40:31,620 --> 00:40:33,380 Second brother, third brother and Xiao Qianyi, 616 00:40:33,380 --> 00:40:34,260 wait for us outside, 617 00:40:34,260 --> 00:40:35,380 Bing Ningxue and I will go in. 618 00:40:35,380 --> 00:40:35,860 OK. 619 00:40:43,060 --> 00:40:44,100 Tiger Head Eagle is inside. 620 00:40:44,700 --> 00:40:46,820 Go in to persuade him. 621 00:41:05,060 --> 00:41:06,300 This is not the meal delivery time. 622 00:41:07,420 --> 00:41:09,460 Will you kill me in advance? 623 00:41:11,180 --> 00:41:14,780 Tiger Head Eagle, how are you recently? 624 00:41:18,900 --> 00:41:21,260 Chiying, it's actually you. 625 00:41:23,220 --> 00:41:24,020 Why are you here? 626 00:41:26,260 --> 00:41:27,340 Chiying is dead. 627 00:41:29,260 --> 00:41:32,300 Now it's Bing Ningxue in front of you. 628 00:41:33,860 --> 00:41:35,020 Do you betray His Excellency Prime Minister? 629 00:41:35,820 --> 00:41:39,700 I was brought up and worked for 630 00:41:41,700 --> 00:41:42,660 His Excellency in childhood, 631 00:41:43,900 --> 00:41:45,100 killing many people 632 00:41:46,340 --> 00:41:47,060 and committing inexpiable crimes. 633 00:41:48,740 --> 00:41:52,340 Normally, I should have been punished 634 00:41:52,340 --> 00:41:52,940 and died miserably early. 635 00:41:54,100 --> 00:41:55,340 Luckily, the Hua Family hasn't given me up, 636 00:41:56,420 --> 00:41:58,820 so I can live until now. 637 00:42:00,540 --> 00:42:04,220 Now I don't owe His Excellency anything, 638 00:42:05,700 --> 00:42:08,820 let alone betraying him. 639 00:42:11,540 --> 00:42:12,700 Why are you telling me this? 640 00:42:13,940 --> 00:42:16,900 Do you also want to lobby me for the Hua Family to betray His Excellency? 641 00:42:18,700 --> 00:42:21,820 Tiger Head Eagle, think carefully. 642 00:42:22,940 --> 00:42:23,660 Over these years, 643 00:42:24,300 --> 00:42:26,900 how many of us Eagles have come to a good end? 644 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 645 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 646 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 647 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 648 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 649 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 650 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 651 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 652 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 653 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 654 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 655 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 656 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 657 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 658 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 659 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 660 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 661 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 662 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 663 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 664 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 665 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 666 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 667 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 668 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 669 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 670 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 671 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 672 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 673 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 674 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 675 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 676 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 677 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 678 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 679 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 44905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.