Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:56,060
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:56,060 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 59
23
00:02:00,980 --> 00:02:02,940
I want you to tell me the truth.
24
00:02:06,540 --> 00:02:07,740
Can't we really
25
00:02:09,820 --> 00:02:12,660
save Zhengkun and Mantian?
26
00:02:15,020 --> 00:02:16,020
Tell me.
27
00:02:18,180 --> 00:02:21,460
I, I want you to tell me the truth.
28
00:02:23,100 --> 00:02:24,620
I can stand it.
29
00:02:32,180 --> 00:02:32,700
You tell me.
30
00:02:34,700 --> 00:02:35,740
You tell me.
31
00:02:35,740 --> 00:02:36,220
Grandma,
32
00:02:38,060 --> 00:02:42,260
the Ministry of Punishments delivers an ultimatum to tell us that
33
00:02:43,340 --> 00:02:44,100
three days later,
34
00:02:46,180 --> 00:02:48,860
father and eldest brother
35
00:02:50,660 --> 00:02:51,140
will be…
36
00:02:56,340 --> 00:03:00,100
Mom-in-law, Mantian and Zhengkun
37
00:03:02,140 --> 00:03:03,380
are wronged.
38
00:03:11,300 --> 00:03:12,140
Stop crying!
39
00:03:16,460 --> 00:03:18,420
We still have three days
40
00:03:20,060 --> 00:03:24,300
before Zhengkun and Mantian go to the execution ground.
41
00:03:26,100 --> 00:03:27,620
In these three days,
42
00:03:29,420 --> 00:03:31,900
will you only cry
43
00:03:36,300 --> 00:03:38,340
and do nothing here?
44
00:03:41,820 --> 00:03:42,780
Our Hua Family
45
00:03:43,860 --> 00:03:46,180
has gone through so many ups and downs
46
00:03:46,180 --> 00:03:47,900
and still survived finally, right?
47
00:03:52,180 --> 00:03:53,140
Three days.
48
00:03:54,820 --> 00:03:56,740
Within three days,
49
00:03:58,300 --> 00:04:00,900
anything may happen.
50
00:04:02,700 --> 00:04:04,060
I won't give up
51
00:04:06,060 --> 00:04:10,140
until Zhengkun and Mantian are beheaded
52
00:04:11,980 --> 00:04:14,380
and my hope never dies until there is no way out.
53
00:04:20,740 --> 00:04:24,620
You must pull yourselves together from sadness.
54
00:04:25,340 --> 00:04:27,380
Don't just keep crying here.
55
00:04:28,220 --> 00:04:31,460
It's better for you to go out to fight and bleed
56
00:04:34,180 --> 00:04:40,220
and find out the enemy's plot with your wisdom
57
00:04:42,500 --> 00:04:46,460
for saving Zhengkun and Mantian.
58
00:05:00,780 --> 00:05:02,300
Now we have only two ways to save
59
00:05:02,940 --> 00:05:03,700
father and eldest brother.
60
00:05:04,940 --> 00:05:07,660
One is to persuade Eagles to betray
61
00:05:07,660 --> 00:05:08,860
and inform against Sima Guangzong and his son,
62
00:05:10,500 --> 00:05:13,260
but now those Eagles all are still hesitating.
63
00:05:14,220 --> 00:05:14,860
If we have no other ways,
64
00:05:16,060 --> 00:05:17,740
ask Bing Ningxue to go to persuade them.
65
00:05:17,740 --> 00:05:18,340
I'll follow your lead.
66
00:05:20,260 --> 00:05:22,660
Whatever you ask Bing Ningxue to do,
she will do as you want.
67
00:05:24,820 --> 00:05:25,540
The other one is
68
00:05:27,500 --> 00:05:28,740
to save them in the execution ground directly.
69
00:05:32,060 --> 00:05:33,340
Second Young Master, be relieved.
70
00:05:33,340 --> 00:05:35,060
Sisters of our Xie Family are all ready
71
00:05:35,060 --> 00:05:36,060
and just waiting for your order.
72
00:05:39,620 --> 00:05:42,380
However, we're not very sure of these two ways now.
73
00:05:43,220 --> 00:05:44,260
How about this?
74
00:05:44,260 --> 00:05:45,980
Let's consult together
75
00:05:45,980 --> 00:05:47,180
to think about the details.
76
00:06:00,380 --> 00:06:01,020
Xie Keyuan,
77
00:06:02,820 --> 00:06:03,780
His Majesty issues an edict that
78
00:06:04,700 --> 00:06:05,940
you're free of death,
79
00:06:06,660 --> 00:06:07,820
but you can't go everywhere.
80
00:06:08,940 --> 00:06:10,380
You can only
81
00:06:10,380 --> 00:06:11,220
stay in Hua's Mansion.
82
00:06:12,580 --> 00:06:13,980
After the case of Hua Mantian is solved,
83
00:06:14,580 --> 00:06:15,580
it'll be your turn.
84
00:06:34,460 --> 00:06:36,220
Keyuan, you suffered a lot.
85
00:06:38,580 --> 00:06:40,660
I feel guilty about your Hua Family.
Please accept my bowing.
86
00:06:41,220 --> 00:06:42,380
No need. Stand up.
87
00:06:44,260 --> 00:06:44,900
Because of me,
88
00:06:45,980 --> 00:06:48,180
His Excellency Minister and Mantian were put into prison.
89
00:06:49,180 --> 00:06:50,700
Brother, don't be self-condemned.
90
00:06:51,740 --> 00:06:54,340
Both of the Hua and Xie Families
are wronged in the same way,
91
00:06:55,460 --> 00:06:56,500
so we must be framed by someone.
92
00:06:57,140 --> 00:06:58,700
We have determined the plan of
93
00:06:58,700 --> 00:07:00,420
saving father and Mantian.
94
00:07:00,940 --> 00:07:03,220
At noon tomorrow, all members of our Hua Family
95
00:07:03,940 --> 00:07:06,540
will go to the execution ground to save them.
96
00:07:07,500 --> 00:07:08,620
Since ancient times, the evil
have never defeated the good.
97
00:07:09,340 --> 00:07:10,420
We'll see how it goes tomorrow.
98
00:07:11,500 --> 00:07:14,300
If I can't accompany Mantian alive,
99
00:07:14,860 --> 00:07:15,900
I must die with him.
100
00:07:16,540 --> 00:07:17,260
I'll also go with you.
101
00:07:18,380 --> 00:07:19,540
I can also help you.
102
00:07:20,300 --> 00:07:21,660
If we fail, we can die together.
103
00:07:40,580 --> 00:07:44,020
People always think that
the full moon stands for the reunion,
104
00:07:45,940 --> 00:07:46,700
but why do I
105
00:07:47,980 --> 00:07:49,500
always see that my family members may
106
00:07:49,500 --> 00:07:51,060
leave me one by one?
107
00:07:53,340 --> 00:07:54,620
God is so unfair
108
00:07:56,420 --> 00:07:57,460
to our Hua Family.
109
00:08:00,380 --> 00:08:01,340
Men have sorrow and joy, but they part or meet again,
110
00:08:02,340 --> 00:08:03,380
while the moon is bright or dim, and she may wax or wane.
111
00:08:05,300 --> 00:08:05,940
Sometimes,
112
00:08:06,460 --> 00:08:08,060
incompleteness can create the future perfectness,
113
00:08:08,940 --> 00:08:11,300
and people part for the next meeting.
114
00:08:13,020 --> 00:08:14,180
This is God's test for us,
115
00:08:15,980 --> 00:08:17,180
so we must go through it.
116
00:08:21,460 --> 00:08:24,620
Keyuan, I am waiting for you coming back.
117
00:08:41,220 --> 00:08:43,380
It's late. Go back.
118
00:08:56,140 --> 00:08:56,660
Go back.
119
00:09:10,100 --> 00:09:11,780
It's ridiculous,
120
00:09:11,780 --> 00:09:12,780
but we can't even explain it.
121
00:09:14,180 --> 00:09:14,780
Eldest Young Master
122
00:09:15,700 --> 00:09:17,620
looks much like our master
123
00:09:19,140 --> 00:09:20,540
from his eyes, brows and behavior.
124
00:09:21,620 --> 00:09:23,460
But, why does he become the son of someone else?
125
00:09:24,620 --> 00:09:25,580
Yeah.
126
00:09:26,500 --> 00:09:28,860
I breast-fed and brought up Eldest Young Master.
127
00:09:29,380 --> 00:09:30,620
I know clearly that
128
00:09:31,700 --> 00:09:33,140
he is the son of master.
129
00:09:33,660 --> 00:09:34,820
Don't mention other things.
130
00:09:34,820 --> 00:09:37,620
When Eldest Young Master was ill badly when he was three years old,
131
00:09:38,220 --> 00:09:40,100
the doctor said that
132
00:09:40,100 --> 00:09:42,340
it could be only cured
with the blood of his biological father.
133
00:09:43,740 --> 00:09:46,620
Master cut his hand with a knife
134
00:09:46,620 --> 00:09:48,180
and bled his finger to stew medicine
for Eldest Young Master.
135
00:09:48,820 --> 00:09:51,140
The old all know this thing.
136
00:09:52,020 --> 00:09:54,700
Yeah. The medicine was stewed by me.
137
00:09:55,620 --> 00:09:58,700
Eldest Young Master must be
the biological son of master.
138
00:09:58,700 --> 00:10:00,340
We're sure of it.
139
00:10:00,900 --> 00:10:01,540
Yeah.
140
00:10:10,740 --> 00:10:12,980
Your Highness, Xie Keyuan wants to
meet you for something important.
141
00:10:13,900 --> 00:10:14,700
Xie Keyuan?
142
00:10:15,380 --> 00:10:16,340
Let him in.
143
00:10:16,340 --> 00:10:16,860
Yes.
144
00:10:23,180 --> 00:10:23,700
Princess Qingcheng,
145
00:10:25,180 --> 00:10:26,460
please go to the palace with this letter later.
146
00:10:27,300 --> 00:10:29,340
Then you must be able to
save His Excellency Minister and Commander Hua.
147
00:10:59,180 --> 00:11:00,820
Did Xie Keyuan really give it to you?
148
00:11:01,620 --> 00:11:02,100
Yeah.
149
00:11:06,180 --> 00:11:06,860
Where is he?
150
00:11:07,700 --> 00:11:09,220
After giving this letter to me,
151
00:11:09,220 --> 00:11:10,180
he disappeared.
152
00:11:11,500 --> 00:11:12,260
It's ridiculous.
153
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
I think
154
00:11:15,420 --> 00:11:16,620
it must be a plan
155
00:11:17,340 --> 00:11:19,460
made by you to save Hua Mantian.
156
00:11:22,700 --> 00:11:23,340
Father,
157
00:11:23,980 --> 00:11:25,180
although we are eager to save them,
158
00:11:25,820 --> 00:11:27,460
we dare not go too far,
159
00:11:28,420 --> 00:11:29,500
but I really think
160
00:11:30,100 --> 00:11:31,660
what Xie Keyuan says in the letter
161
00:11:32,220 --> 00:11:33,460
makes sense.
162
00:11:34,300 --> 00:11:37,180
If we want to know whether Hua Mantian
is the descendant of the Xiao Family or not,
163
00:11:38,020 --> 00:11:40,700
we can ask Hua Zhengkun and him to have a blood test.
164
00:11:41,300 --> 00:11:43,500
If Hua Mantian is really from the Hua Family,
165
00:11:44,140 --> 00:11:46,140
we can avoid an unjust case
166
00:11:46,140 --> 00:11:47,420
and the loss of the court.
167
00:11:48,260 --> 00:11:50,500
If Hua Mantian is really from the Xiao Family,
168
00:11:51,700 --> 00:11:52,580
I can assure that
169
00:11:53,180 --> 00:11:55,620
I won't speak for him anymore.
170
00:12:00,460 --> 00:12:05,020
OK, just do as you say.
171
00:12:28,900 --> 00:12:30,660
For the sake of
172
00:12:30,660 --> 00:12:33,300
generations of loyalty and incorruptibility
173
00:12:33,300 --> 00:12:35,300
and the previous contributions of your Hua Family,
174
00:12:35,300 --> 00:12:37,140
I'll give both of you one
175
00:12:37,140 --> 00:12:38,860
more chance to clear your name.
176
00:12:39,700 --> 00:12:42,300
Later I'll ask you to have a blood test.
177
00:12:43,060 --> 00:12:45,460
If your blood can mix together,
178
00:12:45,460 --> 00:12:47,580
you're the biological son of Hua Zhengkun.
179
00:12:48,340 --> 00:12:51,380
Then you can get rid of the imputation
of being the orphan of the Xiao Family.
180
00:12:52,220 --> 00:12:53,900
If your blood can't mix together,
181
00:12:54,900 --> 00:12:57,860
I won't let you off.
182
00:13:01,380 --> 00:13:02,140
Attendants!
183
00:13:02,580 --> 00:13:03,220
Yes.
184
00:13:03,460 --> 00:13:05,860
Bleed Hua Zhengkun and Hua Mantian.
185
00:13:06,060 --> 00:13:06,700
Yes.
186
00:13:21,500 --> 00:13:21,980
Come on.
187
00:13:23,460 --> 00:13:23,900
Your Majesty,
188
00:13:24,860 --> 00:13:28,020
I think it's unnecessary to have a blood test.
189
00:13:29,140 --> 00:13:29,860
Why?
190
00:13:30,500 --> 00:13:32,700
It's the last chance that you can survive.
191
00:13:33,300 --> 00:13:33,780
Your Majesty,
192
00:13:35,580 --> 00:13:37,060
the orphan of the Xiao Family is me
193
00:13:37,740 --> 00:13:38,460
but not someone else.
194
00:13:39,100 --> 00:13:40,860
I'm willing to be responsible for it.
195
00:13:42,620 --> 00:13:43,140
Mantian.
196
00:13:46,700 --> 00:13:47,220
Father,
197
00:13:48,380 --> 00:13:50,220
thank you for educating me for many years.
198
00:13:51,660 --> 00:13:53,300
Although I'm the son of Xiao Zhen,
199
00:13:54,300 --> 00:13:56,580
I grew up in the Hua Family since childhood,
200
00:13:57,740 --> 00:14:00,820
so I'm also closely and intimately
related to the Hua Family.
201
00:14:02,820 --> 00:14:03,740
Let me repay the grace of the Hua Family
202
00:14:07,060 --> 00:14:07,660
in next life.
203
00:14:09,620 --> 00:14:14,460
Mantian, I'm sorry.
204
00:14:16,580 --> 00:14:19,220
Your Majesty, the orphan of the Xiao Family is me
205
00:14:19,780 --> 00:14:22,100
but not someone else. No need to find out the truth.
206
00:14:22,100 --> 00:14:24,220
No matter how you will punish me, I'll accept it.
207
00:14:25,460 --> 00:14:28,220
I only beg you to let off Minister Hua
208
00:14:28,220 --> 00:14:30,020
and the Hua Family.
209
00:14:30,020 --> 00:14:32,060
Minister Hua adopted me
210
00:14:32,060 --> 00:14:34,220
and made such a big mistake
211
00:14:34,220 --> 00:14:36,660
for the sake of the brotherly friendship with General Xiao.
212
00:14:38,780 --> 00:14:42,500
Given that Minister Hua is always loyal to the court
213
00:14:42,500 --> 00:14:44,260
when working as an official for many years,
214
00:14:44,260 --> 00:14:45,420
please spare his life.
215
00:14:45,420 --> 00:14:49,180
Then I'm willing to die for my offense at once.
216
00:14:50,780 --> 00:14:51,300
Mantian.
217
00:14:55,260 --> 00:14:56,860
You're so filial.
218
00:14:58,860 --> 00:15:01,180
But the case about the Xiao Family
involves many people,
219
00:15:01,740 --> 00:15:03,780
so I can't act rashly.
220
00:15:05,020 --> 00:15:06,340
Even if you want to die,
221
00:15:07,060 --> 00:15:10,100
you must die without any doubt.
222
00:15:14,460 --> 00:15:18,340
Attendant, bleed Hua Mantian.
223
00:15:18,340 --> 00:15:19,700
General Hua.
224
00:15:19,700 --> 00:15:20,900
Your Majesty! Your Majesty!
225
00:15:22,660 --> 00:15:25,060
The case about the Xiao Family shocked the whole state
226
00:15:25,820 --> 00:15:26,820
and nearly made our state in turmoil back then.
227
00:15:27,460 --> 00:15:28,460
For the peacefulness of our court,
228
00:15:28,980 --> 00:15:30,940
I beg you to stop finding out the truth of this case.
229
00:15:31,540 --> 00:15:34,660
Just end this case with my death!
230
00:15:34,660 --> 00:15:35,540
Mantian.
231
00:15:35,540 --> 00:15:36,140
Your Majesty,
232
00:15:37,140 --> 00:15:40,700
the orphan of the Xiao Family
is absolutely me, but not someone else.
233
00:15:40,700 --> 00:15:42,020
Bleed him for blood test!
234
00:15:42,580 --> 00:15:45,220
Your Majesty, I'm the orphan of the Xiao Family.
235
00:16:03,580 --> 00:16:06,220
Your Majesty, their blood mixes together.
236
00:16:24,540 --> 00:16:26,220
Hua Mantian, you're so bold.
237
00:16:28,180 --> 00:16:31,180
You always say that you're the orphan of the Xiao Family,
238
00:16:32,340 --> 00:16:33,020
but as a result,
239
00:16:36,100 --> 00:16:37,580
I nearly mistakenly kill you
240
00:16:37,580 --> 00:16:38,420
and create an unjust case.
241
00:16:40,420 --> 00:16:42,380
And you, Hua Zhengkun.
242
00:16:44,900 --> 00:16:46,100
If I don't punish you severely,
243
00:16:46,940 --> 00:16:48,140
I can't calm my anger!
244
00:16:50,020 --> 00:16:53,780
Your Majesty, please don't be angry. I'm wrong.
245
00:16:54,620 --> 00:16:55,100
Your Majesty,
246
00:16:56,780 --> 00:16:57,860
my father didn't do it deliberately.
247
00:16:59,660 --> 00:17:00,820
Your Majesty, please pardon his offense.
248
00:17:09,260 --> 00:17:11,020
Now the fact has proved that
249
00:17:11,780 --> 00:17:14,540
you're indeed his biological son,
250
00:17:15,740 --> 00:17:18,340
so you're not the orphan of the Xiao Family.
251
00:17:21,780 --> 00:17:23,900
But as both of you cheat me together,
252
00:17:24,700 --> 00:17:26,620
I won't kill you but must punish you.
253
00:17:27,140 --> 00:17:30,460
Now I lower
254
00:17:31,060 --> 00:17:32,260
one level of your official positions,
255
00:17:32,860 --> 00:17:34,100
and you can't get salary for three years.
256
00:17:34,620 --> 00:17:35,460
Petty punishment may prevent you
from making a big mistake.
257
00:17:36,380 --> 00:17:37,260
Do you accept it?
258
00:17:37,820 --> 00:17:40,700
Yes. Thank you for your generous rewards, Your Majesty.
259
00:17:43,780 --> 00:17:45,940
Thank you for your generous rewards, Your Majesty.
260
00:17:50,300 --> 00:17:53,580
Go back to do self-examination.
261
00:18:31,740 --> 00:18:34,100
Mom, I'm not filial. Sorry for making you worried.
262
00:18:34,940 --> 00:18:38,500
It's great that you're back.
263
00:18:38,500 --> 00:18:40,580
Stand up. Stand up.
264
00:18:42,500 --> 00:18:47,700
As the saying goes,
great misfortune will bring good fortune.
265
00:18:48,340 --> 00:18:50,580
In the future, our Hua Family
will be more and more smooth
266
00:18:50,580 --> 00:18:51,660
and become better and better.
267
00:18:53,500 --> 00:18:56,300
Because of the son of the Xie Family,
268
00:18:59,620 --> 00:19:01,660
our Hua Family can change
the danger into safety this time.
269
00:19:03,020 --> 00:19:04,980
We must thank him.
270
00:19:06,660 --> 00:19:07,260
Where is he?
271
00:19:13,100 --> 00:19:14,780
In the letter,
272
00:19:14,780 --> 00:19:16,780
besides the blood test,
273
00:19:17,820 --> 00:19:20,300
he also said that he was the descendant of the Xiao Family
274
00:19:21,740 --> 00:19:24,220
and would roam all over the world
275
00:19:24,220 --> 00:19:25,140
with this identity in the future.
276
00:19:26,140 --> 00:19:27,820
He won't come back to Shenjing City anymore.
277
00:19:36,740 --> 00:19:38,260
Qianxun, second sister,
278
00:19:38,820 --> 00:19:39,900
don't worry.
279
00:19:40,660 --> 00:19:42,980
These words were said to His Majesty.
280
00:19:43,700 --> 00:19:45,180
As for the details,
281
00:19:45,820 --> 00:19:47,420
let's make a decision
282
00:19:47,420 --> 00:19:49,140
after I get in touch with Keyuan and consult with him.
283
00:20:09,700 --> 00:20:11,980
Mantian, I'm relieved after seeing that you're fine.
284
00:20:11,980 --> 00:20:12,940
Keyuan,
285
00:20:12,940 --> 00:20:14,100
you're not the descendant of the Xiao Family.
286
00:20:14,100 --> 00:20:14,940
Why did you admit it?
287
00:20:16,940 --> 00:20:17,740
Whether I am or not,
288
00:20:18,420 --> 00:20:19,580
someone must be
the descendant of the Xiao Family in this world,
289
00:20:20,340 --> 00:20:21,260
and I am willing to do so.
290
00:20:22,100 --> 00:20:22,620
Mantian,
291
00:20:23,460 --> 00:20:25,420
in the future, I'll act as the descendant of the Xiao Family
292
00:20:26,260 --> 00:20:27,940
to attract the attention of His Majesty,
Sima Guangzong and his son
293
00:20:28,540 --> 00:20:30,580
and stall for time for you
to defeat Sima Guangzong and Sima Qingfeng.
294
00:20:31,820 --> 00:20:33,620
Keyuan, this thing…
295
00:20:33,620 --> 00:20:34,420
Mantian, no need to talk about it.
296
00:20:36,180 --> 00:20:36,860
I've decided.
297
00:20:37,900 --> 00:20:38,820
I entrust Qianxun to you
298
00:20:39,540 --> 00:20:41,700
and apologize to Second Lady
299
00:20:43,340 --> 00:20:43,820
for me.
300
00:20:45,540 --> 00:20:46,300
I can't stay here for long.
301
00:20:47,060 --> 00:20:47,540
I'm leaving.
302
00:21:02,420 --> 00:21:03,420
Don't be sad.
303
00:21:05,420 --> 00:21:06,620
Now that it's the choice of my brother,
304
00:21:07,700 --> 00:21:08,540
I support him.
305
00:21:09,940 --> 00:21:10,580
Brother is right.
306
00:21:11,980 --> 00:21:14,340
We'll defeat Sima Guangzong
307
00:21:14,340 --> 00:21:14,820
and his son soon.
308
00:21:15,820 --> 00:21:18,300
Maybe we can meet him again soon.
309
00:21:36,340 --> 00:21:38,100
Hanxiu, don't worry.
310
00:21:41,900 --> 00:21:43,260
Keyuan once told me that
311
00:21:44,860 --> 00:21:47,580
people part for the next meeting.
312
00:21:49,180 --> 00:21:50,700
This is God's test for us.
313
00:21:51,820 --> 00:21:53,020
We'll absolutely meet him again.
314
00:22:10,780 --> 00:22:12,940
This time we fail to kill Hua Mantian,
315
00:22:13,700 --> 00:22:14,780
and Xie Keyuan also runs away.
316
00:22:15,460 --> 00:22:17,300
Our efforts are all in vain.
317
00:22:17,860 --> 00:22:19,740
His Majesty is angry
318
00:22:19,740 --> 00:22:22,180
and asks us to kill Xie Keyuan within one month!
319
00:22:23,300 --> 00:22:27,140
Does God really want to abandon me?
320
00:22:28,220 --> 00:22:29,420
Father, don't be discouraged.
321
00:22:30,380 --> 00:22:31,220
We haven't failed.
322
00:22:31,980 --> 00:22:34,100
Even if Xie Keyuan runs away this time,
he can't hide all the time.
323
00:22:34,740 --> 00:22:35,900
Count on me.
324
00:23:00,580 --> 00:23:01,380
Eldest Young Master.
325
00:23:02,220 --> 00:23:03,060
Who are you?
326
00:23:04,020 --> 00:23:05,380
You look very strange.
327
00:23:05,380 --> 00:23:06,460
Eldest Young Master,
328
00:23:06,460 --> 00:23:07,820
I'm a maid of Prime Minister's Mansion.
329
00:23:08,500 --> 00:23:09,100
Our Young Master
330
00:23:09,100 --> 00:23:10,700
specially dispatched me here
to look after Young Madame.
331
00:23:11,700 --> 00:23:13,180
I just come here, and I'm not familiar with here,
332
00:23:13,780 --> 00:23:15,820
so, so I got lost just now
333
00:23:16,460 --> 00:23:18,260
and couldn't find the courtyard of our Young Madame.
334
00:23:19,860 --> 00:23:21,980
Your Young Madame's room is over there.
335
00:23:23,540 --> 00:23:25,220
I, I see.
336
00:23:25,220 --> 00:23:26,260
If you…
337
00:23:26,260 --> 00:23:26,940
Leave here.
338
00:23:26,940 --> 00:23:27,420
Yes.
339
00:23:33,180 --> 00:23:35,060
These informers of the Sima Family are so hateful.
340
00:23:35,660 --> 00:23:36,700
They're everywhere.
341
00:23:43,140 --> 00:23:44,220
Cancel today's arrangement.
342
00:23:46,140 --> 00:23:46,620
Let's go back.
343
00:23:55,740 --> 00:23:56,220
Eldest Young Master,
344
00:23:56,980 --> 00:23:58,300
we must find a way
345
00:23:58,300 --> 00:23:59,140
to get rid of these informers.
346
00:23:59,700 --> 00:24:01,700
Otherwise, we won't be peaceful forever here.
347
00:24:09,300 --> 00:24:10,060
These days,
348
00:24:10,060 --> 00:24:11,260
Hua Mantian's subordinate
349
00:24:11,260 --> 00:24:13,500
successively buys a swift horse
from the Western Regions,
350
00:24:13,500 --> 00:24:15,220
a pair of stirrups and a saddle
351
00:24:15,220 --> 00:24:16,140
and exchanges 20 gold bars
352
00:24:16,140 --> 00:24:18,700
without marks from the black market.
353
00:24:20,980 --> 00:24:23,140
They want to send Xie Keyuan away.
354
00:24:25,060 --> 00:24:26,140
Keep an eye on Hua Mantian
355
00:24:26,140 --> 00:24:27,300
and his trusted followers closely.
356
00:24:27,940 --> 00:24:30,140
We must kill Xie Keyuan this time.
357
00:24:30,140 --> 00:24:30,660
Yes.
358
00:24:55,580 --> 00:24:56,060
Bow and arrow.
359
00:25:37,100 --> 00:25:39,420
Xie Keyuan, surrender now!
360
00:25:39,420 --> 00:25:40,260
Sima Qingfeng,
361
00:25:40,780 --> 00:25:42,380
I would rather die than be caught by you.
362
00:25:57,540 --> 00:25:58,020
Keyuan.
363
00:26:20,620 --> 00:26:21,140
Are you OK?
364
00:26:22,540 --> 00:26:23,060
I'm fine.
365
00:26:29,300 --> 00:26:29,820
From now on,
366
00:26:30,420 --> 00:26:32,140
Sima Qingfeng won't chase you anymore.
367
00:26:34,060 --> 00:26:35,500
For the safety of your sister Qianxun,
368
00:26:36,180 --> 00:26:37,700
you need to put on a play with me.
369
00:26:38,700 --> 00:26:41,460
You must disappear from this world for some time.
370
00:27:00,380 --> 00:27:03,180
Is this one appropriate?
371
00:27:06,460 --> 00:27:07,060
Thank you, Lingguzi.
372
00:27:28,220 --> 00:27:28,700
Keyuan,
373
00:27:30,100 --> 00:27:32,260
you can reach Zhuxian Town
374
00:27:32,260 --> 00:27:33,620
after walking 300 miles along this road.
375
00:27:33,620 --> 00:27:35,340
Go to find a man named Xiao Pengju.
376
00:27:35,340 --> 00:27:36,500
He was once my vice general,
377
00:27:37,100 --> 00:27:37,820
so he will look after you.
378
00:27:39,820 --> 00:27:40,500
Thank you very much.
379
00:27:42,020 --> 00:27:42,500
Mantian,
380
00:27:43,260 --> 00:27:45,300
when you have a decisive battle
with Sima Guangzong and his son,
381
00:27:45,820 --> 00:27:47,020
I'll absolutely come to help you.
382
00:27:47,360 --> 00:27:47,740
What's more,
383
00:27:48,180 --> 00:27:49,740
tell Qianxun and Second Lady that
384
00:27:50,340 --> 00:27:51,940
I'll be cautious, so they don't need to worry about me.
385
00:27:52,740 --> 00:27:55,220
I believe that I will meet them soon.
386
00:27:56,900 --> 00:27:57,420
Take care.
387
00:27:58,060 --> 00:27:58,540
OK.
388
00:28:13,900 --> 00:28:14,820
Eldest Young Master. Eldest Young Master.
389
00:28:21,380 --> 00:28:21,900
Mantian,
390
00:28:23,740 --> 00:28:24,260
is it real?
391
00:28:56,460 --> 00:29:01,460
=The sky and the earth, the stars and moon circulate year by year.=
392
00:29:01,780 --> 00:29:06,980
=Love and hate, grace and resentment are intertwined.=
393
00:29:07,180 --> 00:29:09,460
=When looking back,=
394
00:29:09,460 --> 00:29:12,020
=I want to know something.=
395
00:29:12,060 --> 00:29:12,740
Reach your hand to me.
396
00:29:12,860 --> 00:29:17,420
=The engagement of holding hands
is engraved in my heart.=
397
00:29:20,220 --> 00:29:21,580
In fact, I have long wanted to express my love to you.
398
00:29:22,740 --> 00:29:24,180
Though we've just met several times,
399
00:29:24,860 --> 00:29:25,740
we adore each other.
400
00:29:26,580 --> 00:29:27,700
I've long hoped
401
00:29:28,340 --> 00:29:29,580
to marry you
402
00:29:30,340 --> 00:29:31,660
as my wife.
403
00:29:35,260 --> 00:29:35,740
Keyuan,
404
00:29:37,140 --> 00:29:40,300
I thought we won't meet again.
405
00:29:42,220 --> 00:29:42,700
Silly girl,
406
00:29:43,820 --> 00:29:45,620
why do you come in the cold winter?
407
00:29:48,940 --> 00:29:49,460
Keyuan,
408
00:29:51,140 --> 00:29:52,020
where are you going?
409
00:29:53,300 --> 00:29:54,060
I have no idea.
410
00:29:55,340 --> 00:29:57,260
Maybe I'll still wander around like before.
411
00:29:58,260 --> 00:29:58,900
But don't worry.
412
00:29:59,780 --> 00:30:00,540
When I settle down,
413
00:30:01,580 --> 00:30:02,660
I'll try to tell you.
414
00:30:06,140 --> 00:30:08,340
I hope that I can become a star,
and you become the moon.
415
00:30:10,100 --> 00:30:13,220
Then our bright and clear light
can accompany each other every night.
416
00:30:14,620 --> 00:30:16,780
I don't hope that you and I can grow old together,
417
00:30:18,260 --> 00:30:21,980
but I want to spend every day with you.
418
00:30:24,220 --> 00:30:29,220
Keyuan, I'm coming to accompany you.
419
00:30:30,780 --> 00:30:31,340
Hanxiu!
420
00:30:31,460 --> 00:30:33,020
=I make a wish,=
421
00:30:33,020 --> 00:30:37,100
= letting the blooming flowers fall and fade away.=
422
00:30:37,100 --> 00:30:42,220
=and the changing world, you and I will never change.=
423
00:30:42,220 --> 00:30:44,020
=Don't ask about the separation, =
424
00:30:44,020 --> 00:30:48,380
=because our oath can be tested by God,=
425
00:30:48,380 --> 00:30:52,460
=even if destiny makes me get separated.=
426
00:30:53,340 --> 00:30:55,020
=I make a wish, =
427
00:30:55,020 --> 00:30:57,660
=and the bright world is as clear as snow.=
428
00:30:57,700 --> 00:30:58,220
Hanxiu,
429
00:30:59,860 --> 00:31:00,380
stick to it.
430
00:31:01,020 --> 00:31:02,260
I won't allow you to die.
431
00:31:02,380 --> 00:31:03,380
=Between lips and teeth, =
432
00:31:03,380 --> 00:31:07,580
=I ask you gently about the eternality you said.=
433
00:31:07,860 --> 00:31:13,260
=It seems you are just beside me.=
434
00:31:22,660 --> 00:31:23,740
What's wrong with second sister now?
435
00:31:26,980 --> 00:31:28,940
Eldest Young Master, don't worry.
436
00:31:29,740 --> 00:31:32,020
Second Lady's bones are not hurt,
437
00:31:32,020 --> 00:31:33,140
and it's just skin trauma,
438
00:31:33,860 --> 00:31:36,500
but she is concussed,
439
00:31:37,420 --> 00:31:39,140
so she needs to have a good rest to recuperate.
440
00:31:40,100 --> 00:31:43,140
I'll prescribe some drugs
for external use and oral administration for her.
441
00:31:44,020 --> 00:31:44,940
Go to do it.
442
00:31:44,940 --> 00:31:45,420
OK.
443
00:31:56,780 --> 00:31:59,540
Second sister, how do you feel now?
444
00:31:59,540 --> 00:32:00,060
Eldest brother,
445
00:32:02,420 --> 00:32:04,140
I seemed to see Keyuan just now.
446
00:32:07,300 --> 00:32:08,460
Did he save me?
447
00:32:09,500 --> 00:32:10,540
Is he still alive?
448
00:32:12,420 --> 00:32:13,500
Second sister, don't think so much.
449
00:32:14,060 --> 00:32:15,540
What's the most important now is that
450
00:32:15,540 --> 00:32:17,220
you should heal your wounds intently.
451
00:32:18,460 --> 00:32:19,860
But I really saw him just now.
452
00:32:22,180 --> 00:32:23,380
If Keyuan is really dead,
453
00:32:25,500 --> 00:32:26,620
I don't want to live, either.
454
00:32:27,980 --> 00:32:28,500
Second sister,
455
00:32:29,500 --> 00:32:31,380
don't say so.
456
00:32:31,900 --> 00:32:32,380
Maybe,
457
00:32:35,180 --> 00:32:38,540
maybe your imaginary thing didn't happen.
458
00:32:45,980 --> 00:32:47,180
Eldest brother, what do you mean?
459
00:32:48,260 --> 00:32:50,980
Did Keyuan really save me just now?
460
00:32:51,980 --> 00:32:52,820
Is he really alive?
461
00:32:56,340 --> 00:32:57,380
Eldest brother, tell me.
462
00:32:58,300 --> 00:32:59,980
Is Keyuan alive?
463
00:33:02,780 --> 00:33:05,100
Second sister, you mistook me for him.
464
00:33:05,860 --> 00:33:06,940
I saved you just now.
465
00:33:07,860 --> 00:33:09,620
Maybe your head was hit,
466
00:33:09,620 --> 00:33:10,620
so you mistook me for him.
467
00:33:13,860 --> 00:33:14,980
Why did you save me?
468
00:33:17,940 --> 00:33:19,140
Keyuan is dead.
469
00:33:22,140 --> 00:33:24,300
My life becomes meaningless.
470
00:33:25,740 --> 00:33:26,300
Second sister,
471
00:33:28,380 --> 00:33:29,900
don't be sad.
472
00:33:29,900 --> 00:33:30,860
Well,
473
00:33:30,860 --> 00:33:31,980
if you're dead,
474
00:33:31,980 --> 00:33:34,060
grandma, father and mother
475
00:33:34,060 --> 00:33:34,780
will be too sad to accept it.
476
00:33:47,260 --> 00:33:48,740
Hanxiu, you…
477
00:33:49,660 --> 00:33:51,940
Hanxiu, tell me.
478
00:33:52,540 --> 00:33:54,060
Why did you
479
00:33:54,060 --> 00:33:56,220
fall down from the cliff?
480
00:33:59,900 --> 00:34:02,300
Hanxiu, are you OK now?
481
00:34:02,300 --> 00:34:03,500
Does your body ache?
482
00:34:07,100 --> 00:34:07,700
Pipa, Zheng'er,
483
00:34:08,380 --> 00:34:09,700
how did you look after Second Lady?
484
00:34:12,420 --> 00:34:14,900
Old Ancestress, Madam and Eldest Lady, please pardon my offense.
485
00:34:15,500 --> 00:34:16,500
Take good care of Second Lady.
486
00:34:17,060 --> 00:34:18,500
I'll punish you some other day.
487
00:34:18,500 --> 00:34:18,980
Yes.
488
00:34:20,980 --> 00:34:21,500
Second sister,
489
00:34:22,100 --> 00:34:23,780
I'll accompany you at home these days.
490
00:34:24,420 --> 00:34:25,460
Just heal your wounds intently.
491
00:34:28,500 --> 00:34:32,340
Don't think much. It's great that you're fine.
492
00:34:33,060 --> 00:34:36,380
It's lucky that our ancestors have blessed you.
493
00:35:09,020 --> 00:35:09,860
The road to the ghostdom is long.
494
00:35:11,860 --> 00:35:13,180
Brother, take care.
495
00:35:15,780 --> 00:35:19,340
I'll clear your name as soon as possible.
496
00:35:21,420 --> 00:35:22,180
Have a rest in peace.
497
00:35:22,180 --> 00:35:25,300
Eldest Young Master. Eldest Young Master,
have a rest in peace.
498
00:35:30,700 --> 00:35:31,700
Eldest brother,
499
00:35:31,700 --> 00:35:32,500
why are you so anxious
500
00:35:32,500 --> 00:35:33,180
to meet us?
501
00:35:35,660 --> 00:35:37,980
Because of Xie Keyuan,
502
00:35:37,980 --> 00:35:39,540
His Majesty has disliked our Hua Family,
503
00:35:40,220 --> 00:35:41,940
and I'm no longer the commander,
504
00:35:42,540 --> 00:35:45,340
so father must be weak in the court.
505
00:35:46,420 --> 00:35:47,940
If it goes on like this,
506
00:35:47,940 --> 00:35:49,100
I am afraid that Sima Guangzong and his son
507
00:35:49,780 --> 00:35:51,740
may bully our Hua Family without scruple.
508
00:35:51,740 --> 00:35:52,180
Yeah.
509
00:35:52,980 --> 00:35:54,540
Now Sima Guangzong and his son
have great power and influence in the court.
510
00:35:55,260 --> 00:35:56,940
Few people can fight against them in the court.
511
00:35:59,140 --> 00:36:01,340
Both of us have neither titles
of nobility nor official positions.
512
00:36:02,460 --> 00:36:04,580
I can't help father in the court.
513
00:36:05,980 --> 00:36:06,500
Yeah.
514
00:36:07,540 --> 00:36:08,700
Eldest brother,
515
00:36:08,700 --> 00:36:10,220
you want us to become officials through the examination?
516
00:36:11,300 --> 00:36:12,580
It's impossible that
517
00:36:12,580 --> 00:36:13,380
you're capable of doing it.
518
00:36:14,860 --> 00:36:16,300
I have an idea.
519
00:36:16,300 --> 00:36:17,420
Maybe it can help Father.
520
00:36:18,220 --> 00:36:18,740
What?
521
00:36:20,220 --> 00:36:22,340
If we want to defeat
Sima Guangzong and his son quickly,
522
00:36:22,340 --> 00:36:24,180
we can only ask Eagles for help.
523
00:36:24,940 --> 00:36:26,780
If they can tell us the crimes Sima Guangzong
524
00:36:26,780 --> 00:36:29,300
and his son have committed over these years,
525
00:36:30,260 --> 00:36:32,100
we will be sure to succeed.
526
00:36:33,020 --> 00:36:35,060
But it's difficult to persuade those Eagles
527
00:36:35,060 --> 00:36:36,180
to betray Sima Guangzong.
528
00:36:36,180 --> 00:36:38,660
Maybe someone can help us.
529
00:36:47,620 --> 00:36:50,140
My greetings to you, Eldest Young Master,
Second Young Master and Third Young Master.
530
00:36:50,700 --> 00:36:52,020
Ningxue, don't stand on ceremony.
531
00:36:53,460 --> 00:36:54,170
Ningxue,
532
00:36:54,660 --> 00:36:56,460
are you used to living here?
533
00:36:58,020 --> 00:37:00,100
The environment here is beautiful and quiet.
534
00:37:00,100 --> 00:37:01,180
I'm used to living here.
535
00:37:01,780 --> 00:37:02,980
Thank Eldest Young Master for your care.
536
00:37:03,940 --> 00:37:04,620
That's good.
537
00:37:04,620 --> 00:37:08,140
If you lack something, feel free to tell maids anytime.
538
00:37:08,140 --> 00:37:09,060
Thank you, Eldest Young Master.
539
00:37:10,020 --> 00:37:11,140
In fact, today we come to
540
00:37:11,660 --> 00:37:13,180
ask you for help.
541
00:37:13,740 --> 00:37:15,460
Three young masters,
talk about it in detail after having a seat.
542
00:37:15,460 --> 00:37:15,940
OK.
543
00:37:24,020 --> 00:37:26,020
Ningxue, to be honest,
544
00:37:26,700 --> 00:37:28,700
Eagles trained by Prime Minister Sima
545
00:37:28,700 --> 00:37:29,900
have been locked in Hua's Mansion for several months,
546
00:37:30,580 --> 00:37:31,740
and over these months,
547
00:37:31,740 --> 00:37:34,220
I always tried hard to
persuade them to pay allegiance to us
548
00:37:34,820 --> 00:37:36,020
and tell us
549
00:37:36,020 --> 00:37:37,900
the crimes Prime Minister Sima
has committed over these years,
550
00:37:39,460 --> 00:37:41,460
but they still keep silent now.
551
00:37:43,300 --> 00:37:45,140
What's more, the current situation in the court
552
00:37:45,140 --> 00:37:46,700
is very bad for our Hua Family,
553
00:37:46,700 --> 00:37:50,100
so we must get the proofs
of Prime Minister Sima's crimes
554
00:37:50,100 --> 00:37:51,780
to defeat the Sima Family as soon as possible.
555
00:37:52,660 --> 00:37:53,140
Yeah.
556
00:37:53,820 --> 00:37:55,580
Now Eagles are the aces in the hole of our Hua Family
557
00:37:56,140 --> 00:37:57,420
and also edge tools to fight against
558
00:37:57,420 --> 00:37:57,940
Sima Guangzong.
559
00:37:58,860 --> 00:38:00,660
We can't wait now,
560
00:38:01,420 --> 00:38:03,020
so we must find a way
to ask Eagles to pay allegiance to us
561
00:38:03,020 --> 00:38:03,900
as soon as possible.
562
00:38:05,700 --> 00:38:06,780
Do three young masters
563
00:38:07,540 --> 00:38:10,420
want me to persuade Eagles personally?
564
00:38:11,460 --> 00:38:11,940
Yeah,
565
00:38:13,300 --> 00:38:14,500
only you…
566
00:38:15,140 --> 00:38:15,660
Thank you.
567
00:38:16,740 --> 00:38:18,500
…only you know them well.
568
00:38:19,300 --> 00:38:20,580
As long as you can persuade them,
569
00:38:20,580 --> 00:38:22,740
I believe that we can succeed easily.
570
00:38:25,140 --> 00:38:28,860
I want to help you,
571
00:38:30,060 --> 00:38:31,260
but Eagles
572
00:38:31,260 --> 00:38:34,420
are always loyal to Sima Guangzong.
573
00:38:34,420 --> 00:38:35,140
Over these years,
574
00:38:35,700 --> 00:38:37,860
Sima Guangzong have treated Eagles
by alternating kindness with cruelty.
575
00:38:38,540 --> 00:38:39,380
In their hearts,
576
00:38:40,100 --> 00:38:41,260
Sima Guangzong is their master
577
00:38:42,380 --> 00:38:43,620
and also a relative who brought us up.
578
00:38:44,780 --> 00:38:46,980
Although Eagles are his subordinates,
579
00:38:47,500 --> 00:38:48,660
they're loyal.
580
00:38:49,340 --> 00:38:51,380
I think they won't betray His Excellency easily
581
00:38:52,380 --> 00:38:54,100
until they're forced to do it.
582
00:38:54,740 --> 00:38:55,460
But Sima Guangzong
583
00:38:55,460 --> 00:38:56,420
just uses you,
584
00:38:57,140 --> 00:38:58,540
and Eagles are just
585
00:38:58,540 --> 00:38:59,060
some dispensable followers
586
00:38:59,060 --> 00:39:00,460
for them when they are useless.
587
00:39:01,100 --> 00:39:01,980
Yeah, Ningxue,
588
00:39:02,740 --> 00:39:03,420
do you still remember
589
00:39:04,500 --> 00:39:05,740
how Sima Guangzong
590
00:39:05,740 --> 00:39:06,900
and Sima Qingfeng
591
00:39:06,900 --> 00:39:07,500
treated you?
592
00:39:10,220 --> 00:39:13,140
I didn't know it until they wanted to kill me,
593
00:39:14,420 --> 00:39:15,740
but maybe those Eagles
594
00:39:16,460 --> 00:39:17,620
can't understand it.
595
00:39:20,180 --> 00:39:20,700
Miss Bing,
596
00:39:21,700 --> 00:39:22,300
please help us.
597
00:39:23,380 --> 00:39:24,060
Please have a try.
598
00:39:25,460 --> 00:39:28,260
Ningxue, I beg you to help us, OK?
599
00:39:31,940 --> 00:39:33,900
Second Young Master, Third Young Master, don't say so.
600
00:39:33,900 --> 00:39:36,460
Without the help of your Hua Family,
601
00:39:36,460 --> 00:39:37,620
I was dead already.
602
00:39:38,220 --> 00:39:40,660
If I can help your Hua Family, I'll try my best.
603
00:39:44,900 --> 00:39:46,580
Eldest Young Master, be relieved.
604
00:39:47,140 --> 00:39:49,940
I'll try my best to persuade Eagles
605
00:39:49,940 --> 00:39:51,020
to repent and amend early.
606
00:39:58,300 --> 00:40:00,860
Thank you, Ningxue.
607
00:40:00,860 --> 00:40:01,580
Thank you very much, Miss Bing.
608
00:40:11,060 --> 00:40:11,980
General Hua.
609
00:40:11,980 --> 00:40:12,460
Open the door.
610
00:40:12,460 --> 00:40:12,980
OK.
611
00:40:23,420 --> 00:40:24,220
That's really Chiying.
612
00:40:24,900 --> 00:40:26,780
Go back to report it to Young Master now. Let's go.
613
00:40:26,780 --> 00:40:27,300
OK.
614
00:40:29,940 --> 00:40:30,940
They're inside.
615
00:40:31,620 --> 00:40:33,380
Second brother, third brother and Xiao Qianyi,
616
00:40:33,380 --> 00:40:34,260
wait for us outside,
617
00:40:34,260 --> 00:40:35,380
Bing Ningxue and I will go in.
618
00:40:35,380 --> 00:40:35,860
OK.
619
00:40:43,060 --> 00:40:44,100
Tiger Head Eagle is inside.
620
00:40:44,700 --> 00:40:46,820
Go in to persuade him.
621
00:41:05,060 --> 00:41:06,300
This is not the meal delivery time.
622
00:41:07,420 --> 00:41:09,460
Will you kill me in advance?
623
00:41:11,180 --> 00:41:14,780
Tiger Head Eagle, how are you recently?
624
00:41:18,900 --> 00:41:21,260
Chiying, it's actually you.
625
00:41:23,220 --> 00:41:24,020
Why are you here?
626
00:41:26,260 --> 00:41:27,340
Chiying is dead.
627
00:41:29,260 --> 00:41:32,300
Now it's Bing Ningxue in front of you.
628
00:41:33,860 --> 00:41:35,020
Do you betray His Excellency Prime Minister?
629
00:41:35,820 --> 00:41:39,700
I was brought up and worked for
630
00:41:41,700 --> 00:41:42,660
His Excellency in childhood,
631
00:41:43,900 --> 00:41:45,100
killing many people
632
00:41:46,340 --> 00:41:47,060
and committing inexpiable crimes.
633
00:41:48,740 --> 00:41:52,340
Normally, I should have been punished
634
00:41:52,340 --> 00:41:52,940
and died miserably early.
635
00:41:54,100 --> 00:41:55,340
Luckily, the Hua Family hasn't given me up,
636
00:41:56,420 --> 00:41:58,820
so I can live until now.
637
00:42:00,540 --> 00:42:04,220
Now I don't owe His Excellency anything,
638
00:42:05,700 --> 00:42:08,820
let alone betraying him.
639
00:42:11,540 --> 00:42:12,700
Why are you telling me this?
640
00:42:13,940 --> 00:42:16,900
Do you also want to lobby me
for the Hua Family to betray His Excellency?
641
00:42:18,700 --> 00:42:21,820
Tiger Head Eagle, think carefully.
642
00:42:22,940 --> 00:42:23,660
Over these years,
643
00:42:24,300 --> 00:42:26,900
how many of us Eagles have come to a good end?
644
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
645
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
646
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
647
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
648
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
649
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
650
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
651
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
652
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
653
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
654
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
655
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
656
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
657
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
658
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
659
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
660
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
661
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
662
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
663
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
664
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
665
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
666
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
667
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
668
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
669
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
670
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
671
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
672
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
673
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
674
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
675
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
676
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
677
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
678
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
679
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
44905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.