All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E58.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:55,820 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:55,820 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 58 23 00:02:03,040 --> 00:02:04,170 These days, 24 00:02:05,310 --> 00:02:06,570 I have thought much. 25 00:02:08,970 --> 00:02:10,280 The disaster of 26 00:02:12,840 --> 00:02:13,660 our Xie Family, 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,910 face changing between Qingcheng and me 28 00:02:18,200 --> 00:02:19,220 and these things 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,000 that happen currently 30 00:02:24,000 --> 00:02:26,220 flit through my mind one by one. 31 00:02:31,080 --> 00:02:35,000 My brother and I really owe your Hua Family too much, 32 00:02:37,550 --> 00:02:39,840 so I can't involve your whole Hua Family in danger 33 00:02:40,570 --> 00:02:43,200 because of my brother. 34 00:02:44,750 --> 00:02:46,000 Even if my brother can be saved, 35 00:02:47,910 --> 00:02:51,840 he and I will be guilty forever. 36 00:02:53,310 --> 00:02:56,950 Qianxun, why do you also say so? 37 00:03:00,020 --> 00:03:02,530 Mantian, don't persuade me. 38 00:03:05,460 --> 00:03:06,370 I won't be sad 39 00:03:08,020 --> 00:03:09,420 and heart-struck. 40 00:03:10,130 --> 00:03:12,820 It is never too late to take revenge. 41 00:03:13,240 --> 00:03:14,620 I remember it. 42 00:03:15,680 --> 00:03:16,950 Someday, 43 00:03:20,400 --> 00:03:23,420 I'll personally take revenge. 44 00:03:26,770 --> 00:03:27,570 Mantian, 45 00:03:27,970 --> 00:03:30,530 you are my only relative in this world. 46 00:03:31,600 --> 00:03:32,880 You must promise me that 47 00:03:32,880 --> 00:03:33,970 you won't leave me. 48 00:03:49,330 --> 00:03:50,260 I promise you. 49 00:03:53,620 --> 00:03:54,420 I won't go. 50 00:03:57,040 --> 00:03:57,800 I won't, 51 00:04:01,110 --> 00:04:03,280 I won't leave you forever. 52 00:04:31,220 --> 00:04:33,660 Qianxun, sorry. 53 00:04:34,420 --> 00:04:36,550 I can no longer accompany you in the rest of your life. 54 00:04:37,440 --> 00:04:38,550 Take good care of yourself. 55 00:04:39,020 --> 00:04:40,200 If there is a next life, 56 00:04:40,930 --> 00:04:43,040 don't miss and forget each other. 57 00:04:56,990 --> 00:04:57,630 Father. 58 00:04:58,350 --> 00:04:59,930 Why are you so anxious? 59 00:04:59,930 --> 00:05:00,710 Look at this. 60 00:05:08,510 --> 00:05:10,240 Where do you get these two things? 61 00:05:10,240 --> 00:05:12,260 Minister of the Ministry of Justice sent it 62 00:05:13,840 --> 00:05:14,930 and said that 63 00:05:14,930 --> 00:05:16,570 it was sent by a mysterious man last night. 64 00:05:16,880 --> 00:05:18,260 People of the Ministry of Justice failed to catch up with him. 65 00:05:18,660 --> 00:05:20,350 If these two things are not false, 66 00:05:21,130 --> 00:05:22,680 we're lucky that God helps us. 67 00:06:09,060 --> 00:06:10,930 Qingfeng, you're right. 68 00:06:11,080 --> 00:06:13,040 We're so lucky. 69 00:06:14,170 --> 00:06:16,970 Back then, Xiao Zhen and I held the military power together, 70 00:06:16,970 --> 00:06:20,240 so each of us had half piece of tiger-shaped seal. 71 00:06:20,860 --> 00:06:23,880 After having two pieces together, we could mobilize the army. 72 00:06:24,770 --> 00:06:28,840 Well, this half piece belonged to Xiao Zhen back then. 73 00:06:29,000 --> 00:06:29,750 It's true, 74 00:06:30,770 --> 00:06:34,020 and the handwriting indeed belongs to Xie Youdao. 75 00:06:34,330 --> 00:06:35,080 I won't mistake it. 76 00:06:39,280 --> 00:06:41,220 It turns out that Hua Mantian 77 00:06:41,220 --> 00:06:42,820 is the son of Xiao Zhen. 78 00:06:43,570 --> 00:06:45,440 We painstakingly tried to kill him 79 00:06:45,620 --> 00:06:47,750 but failed to do so before. 80 00:06:47,880 --> 00:06:49,060 It turns out that it's so easy to kill him. 81 00:06:51,950 --> 00:06:53,970 Xie Youdao, 82 00:06:54,910 --> 00:06:58,280 you were really Xiao Zhen's sworn brother. 83 00:06:59,680 --> 00:07:02,310 No wonder you could replace his son 84 00:07:02,310 --> 00:07:04,910 with your biological son to protect his son. 85 00:07:06,000 --> 00:07:06,880 It's a pity that 86 00:07:07,280 --> 00:07:08,750 you painstakingly did it, 87 00:07:09,660 --> 00:07:11,260 but it's in vain. 88 00:07:11,510 --> 00:07:14,750 You fail to conceal it from us. 89 00:07:15,570 --> 00:07:16,170 Father, 90 00:07:17,440 --> 00:07:18,640 who sent 91 00:07:19,310 --> 00:07:21,060 these two important proofs? 92 00:07:21,440 --> 00:07:22,820 What's his intention? 93 00:07:23,200 --> 00:07:24,820 Your worry is right. 94 00:07:26,930 --> 00:07:30,240 We can't hand them in to His Majesty until we confirm that 95 00:07:30,860 --> 00:07:32,350 these two things are true. 96 00:07:32,510 --> 00:07:34,480 Otherwise, we will be trapped. 97 00:07:35,440 --> 00:07:36,020 Well, 98 00:07:37,060 --> 00:07:39,970 now you dispatch some people to Hundred-feet Cliff 99 00:07:40,480 --> 00:07:41,710 to confirm whether this letter 100 00:07:42,680 --> 00:07:47,480 was personally written by Xie Youdao or not. 101 00:07:47,770 --> 00:07:48,080 Yes. 102 00:07:52,150 --> 00:07:52,510 Father, 103 00:07:52,950 --> 00:07:54,950 Sima Qingfeng has got the proofs, 104 00:07:55,480 --> 00:07:57,530 and he has dispatched some people to Hundred-feet Cliff. 105 00:07:58,200 --> 00:07:59,280 I think he must 106 00:07:59,280 --> 00:08:01,350 go to check the letter. 107 00:08:05,260 --> 00:08:07,150 Back then, Youdao and I made an appointment that 108 00:08:09,000 --> 00:08:10,460 it's time to start 109 00:08:12,020 --> 00:08:12,620 the second Shadow Plan 110 00:08:12,620 --> 00:08:14,800 when he sees the letter. 111 00:08:18,150 --> 00:08:19,600 He will know how to do. 112 00:08:22,860 --> 00:08:23,420 Go. 113 00:08:29,060 --> 00:08:30,240 Who are you? 114 00:08:31,910 --> 00:08:33,620 Why do you bring me here? 115 00:08:33,950 --> 00:08:34,770 Cut the crap! 116 00:08:35,330 --> 00:08:37,240 You just need to answer my question. 117 00:08:39,800 --> 00:08:43,570 Did you write this letter? 118 00:08:51,350 --> 00:08:52,710 Third brother, 119 00:08:53,730 --> 00:08:55,460 do we really have no choice 120 00:08:55,970 --> 00:08:58,550 but to sacrifice Mantian? 121 00:09:01,170 --> 00:09:03,480 Old man, tell me! 122 00:09:04,400 --> 00:09:05,950 Let me see it clearly. 123 00:09:10,440 --> 00:09:13,350 Third brother, in this case, 124 00:09:14,280 --> 00:09:17,480 I know you must be forced to do it. 125 00:09:18,350 --> 00:09:19,480 However, be relieved. 126 00:09:20,040 --> 00:09:22,060 I remember our appointment, 127 00:09:22,620 --> 00:09:24,330 and I'll try my best 128 00:09:24,750 --> 00:09:26,840 to protect Eldest Brother Xiao's son. 129 00:09:34,400 --> 00:09:36,280 Go back to tell your master that 130 00:09:37,510 --> 00:09:39,080 I indeed wrote 131 00:09:39,750 --> 00:09:41,800 this letter. 132 00:09:44,040 --> 00:09:45,400 Write down what he said just now 133 00:09:45,400 --> 00:09:46,480 and ask him to sign it as a proof. 134 00:09:46,820 --> 00:09:47,240 Yes. 135 00:09:53,640 --> 00:09:54,280 Father, 136 00:09:55,110 --> 00:09:57,040 those I dispatched to Hundred-feet Cliff have come back. 137 00:09:57,330 --> 00:10:00,550 They have confirmed that this letter was really written by Xie Youdao. 138 00:10:03,770 --> 00:10:04,680 Wonderful. 139 00:10:06,280 --> 00:10:08,620 Hua Mantian is the son of 140 00:10:09,060 --> 00:10:11,280 Xiao Zhen. 141 00:10:11,750 --> 00:10:12,820 God helps us 142 00:10:12,820 --> 00:10:15,420 to deal with two opponents at one blow. 143 00:10:17,130 --> 00:10:20,240 Tomorrow, I'll hand in these two proofs 144 00:10:20,840 --> 00:10:23,640 and Xie Youdao's testimony to His Majesty. 145 00:10:23,860 --> 00:10:26,640 The Hua Family can't explain it absolutely. 146 00:10:28,800 --> 00:10:30,950 After you hand in these two proofs to His Majesty tomorrow, 147 00:10:31,460 --> 00:10:33,280 His Majesty will absolutely dispatch people to Hundred-feet Cliff 148 00:10:33,280 --> 00:10:34,660 to take Xie Youdao before the court. 149 00:10:35,280 --> 00:10:38,020 By then, I want to go there personally. 150 00:10:40,420 --> 00:10:41,510 What do you want to do? 151 00:10:42,110 --> 00:10:44,480 Although Xie Youdao admits it 152 00:10:44,480 --> 00:10:45,510 in front of our subordinates, 153 00:10:45,800 --> 00:10:46,910 nobody can assure that 154 00:10:47,280 --> 00:10:48,910 he will admit it in front of His Majesty. 155 00:10:49,570 --> 00:10:51,170 We can't allow him to meet His Majesty alive, 156 00:10:51,840 --> 00:10:54,510 so we must kill him halfway. 157 00:10:54,970 --> 00:10:57,480 By then we can pretend that he commits suicide to escape punishment. 158 00:10:58,130 --> 00:11:00,000 His Majesty won't doubt it, 159 00:11:00,330 --> 00:11:02,400 and we can also prevent others from reversing his conviction. 160 00:11:06,110 --> 00:11:07,640 Your analysis is right. 161 00:11:08,530 --> 00:11:09,750 As long as Xie Youdao dies, 162 00:11:10,130 --> 00:11:13,370 Hua Mantian and Hua Zhengkun will absolutely die. 163 00:11:14,910 --> 00:11:16,280 Just lead some people to do it. 164 00:11:16,800 --> 00:11:19,460 Be very cautious. 165 00:11:19,750 --> 00:11:20,220 Yes. 166 00:11:29,310 --> 00:11:31,150 I order you to rush to Hundred-feet Cliff 167 00:11:31,150 --> 00:11:33,480 to take the criminal Xie Youdao before the court. 168 00:11:35,880 --> 00:11:36,420 Father, 169 00:11:37,260 --> 00:11:39,240 His Majesty has dispatched people to Hundred-feet Cliff 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,240 to escort Uncle Xie back to Shenjing. 171 00:11:44,060 --> 00:11:44,770 Mantian, 172 00:11:45,750 --> 00:11:46,770 think carefully. 173 00:11:47,710 --> 00:11:49,350 If you are Sima Qingfeng, 174 00:11:50,970 --> 00:11:53,570 do you want General Xie to come back to Shenjing City 175 00:11:53,570 --> 00:11:54,570 and meet His Majesty alive? 176 00:11:56,660 --> 00:11:57,310 I… 177 00:11:59,460 --> 00:12:00,600 I see. 178 00:12:01,420 --> 00:12:04,530 Sima Qingfeng will absolutely lay ambushes 179 00:12:04,530 --> 00:12:05,420 to kill Uncle Xie halfway 180 00:12:05,420 --> 00:12:07,600 and pretends that Uncle Xie commits suicide to escape punishment 181 00:12:07,860 --> 00:12:09,820 to make this case irrevocable. 182 00:12:10,110 --> 00:12:10,800 You're right. 183 00:12:12,860 --> 00:12:15,130 There must be many ambushes on the way back to Shenjing, 184 00:12:16,150 --> 00:12:18,200 but we must try our best 185 00:12:18,750 --> 00:12:20,020 to save your Uncle Xie. 186 00:12:20,310 --> 00:12:20,880 Yes. 187 00:13:00,150 --> 00:13:01,460 Be alerted. 188 00:13:53,880 --> 00:13:55,820 I heard that you're here, so I come to save you. 189 00:13:55,820 --> 00:13:56,640 Go with me. 190 00:13:56,640 --> 00:13:58,640 Who asked you to save me? 191 00:14:02,220 --> 00:14:02,900 Second brother! 192 00:14:25,460 --> 00:14:27,420 Second brother, go with me now. 193 00:14:27,950 --> 00:14:28,730 Third brother? 194 00:14:28,950 --> 00:14:30,530 Yeah. Let's go now. 195 00:14:30,530 --> 00:14:31,080 Go. 196 00:15:04,680 --> 00:15:05,310 Hurry up. 197 00:15:05,420 --> 00:15:05,860 OK. 198 00:15:14,820 --> 00:15:16,550 Xie Youdao runs. Chase! 199 00:15:16,550 --> 00:15:17,170 Chase! 200 00:15:29,060 --> 00:15:29,860 Second brother, go. 201 00:15:29,860 --> 00:15:30,600 OK. 202 00:15:55,330 --> 00:15:56,260 People inside, listen! 203 00:15:56,620 --> 00:15:58,820 The one kidnapped by you is the criminal His Majesty wants. 204 00:15:59,150 --> 00:16:00,110 If you don't set him free now, 205 00:16:00,110 --> 00:16:01,730 you will absolutely die like a dog! 206 00:16:03,310 --> 00:16:03,950 Go. 207 00:16:28,550 --> 00:16:29,350 Let the horse go out. 208 00:16:34,150 --> 00:16:35,730 Second brother, go. 209 00:16:42,970 --> 00:16:44,240 Boss, we're cheated. 210 00:16:46,020 --> 00:16:46,860 Xie Youdao? 211 00:16:46,860 --> 00:16:47,530 Chase! 212 00:16:56,260 --> 00:16:57,880 Now let's go back to tell His Majesty that 213 00:16:57,880 --> 00:17:00,110 Xie Youdao commits suicide to escape punishment 214 00:17:00,400 --> 00:17:01,680 and has fallen into a bottomless cliff. 215 00:17:01,930 --> 00:17:02,530 Go! 216 00:17:10,060 --> 00:17:10,710 Chase! 217 00:17:26,060 --> 00:17:27,800 Now that Xie Youdao falls into this bottomless cliff, 218 00:17:28,260 --> 00:17:29,800 he must be dead. 219 00:17:30,970 --> 00:17:32,280 We also achieve our goal. 220 00:17:33,220 --> 00:17:33,800 Let's go. 221 00:17:51,480 --> 00:17:53,800 Lead them to watch nearby. 222 00:17:54,680 --> 00:17:55,200 Yes. 223 00:18:00,220 --> 00:18:02,060 Father, we're safe. 224 00:18:03,660 --> 00:18:04,060 Go. 225 00:18:13,080 --> 00:18:13,730 We are safe now. 226 00:18:22,400 --> 00:18:24,480 Second brother, you suffered a lot. 227 00:18:24,480 --> 00:18:27,930 Third brother, please stand up. Please stand up. 228 00:18:30,510 --> 00:18:31,220 Third brother, 229 00:18:32,510 --> 00:18:36,350 I'm so lucky that 230 00:18:37,530 --> 00:18:40,750 I can meet you again when I'm still alive. 231 00:18:42,750 --> 00:18:43,640 Second brother, 232 00:18:45,820 --> 00:18:47,310 I was incapable. 233 00:18:49,280 --> 00:18:50,680 I failed to protect second sister-in-law 234 00:18:51,710 --> 00:18:53,420 and can't take good care of your children. 235 00:18:55,860 --> 00:18:57,800 I'm ashamed of meeting you. 236 00:18:59,130 --> 00:19:01,660 Third brother, don't say so. 237 00:19:03,280 --> 00:19:06,310 The official circle is full of ups and downs, and everything is changing. 238 00:19:08,060 --> 00:19:11,710 That was the fate of my wife. 239 00:19:12,530 --> 00:19:15,680 She died for righteousness. 240 00:19:16,970 --> 00:19:19,080 Her death can be said to be worthy. 241 00:19:20,730 --> 00:19:23,540 Uncle Xie. 242 00:19:25,000 --> 00:19:25,620 Mantian. 243 00:19:29,930 --> 00:19:30,680 Third brother, 244 00:19:32,020 --> 00:19:34,400 what happened in the capital on earth? 245 00:19:35,930 --> 00:19:37,220 Do we really have no choice 246 00:19:37,800 --> 00:19:40,170 but to put Mantian in danger? 247 00:19:42,750 --> 00:19:43,570 Second brother, 248 00:19:46,150 --> 00:19:48,530 I have to do it. 249 00:19:49,020 --> 00:19:52,110 Back then, Eldest Brother Xiao and us became sworn brothers. 250 00:19:53,260 --> 00:19:55,800 Whatever happened, we must protect his children 251 00:19:55,970 --> 00:19:58,440 to continue his loyalty. 252 00:19:59,400 --> 00:20:00,680 Otherwise, I will be ashamed of 253 00:20:01,910 --> 00:20:03,970 meeting Eldest Brother Xiao after I die. 254 00:20:06,330 --> 00:20:09,350 Wuxie is Uncle Xiao's son 255 00:20:09,800 --> 00:20:11,350 and also my brother. 256 00:20:12,660 --> 00:20:13,570 As his eldest brother, 257 00:20:14,200 --> 00:20:16,820 I should protect him. 258 00:20:18,460 --> 00:20:19,440 At ordinary times, 259 00:20:19,910 --> 00:20:22,950 when hearing of the personal loyalty among father and two uncles, 260 00:20:24,170 --> 00:20:26,820 I really admire you. 261 00:20:28,660 --> 00:20:31,770 If I can die for my state 262 00:20:31,770 --> 00:20:32,640 like you, 263 00:20:33,510 --> 00:20:35,840 it'll be my honor all my life. 264 00:20:38,400 --> 00:20:41,150 Many heroes come from youngsters in all ages. 265 00:20:41,840 --> 00:20:43,150 You're right. 266 00:20:44,170 --> 00:20:48,020 No wonder Qianxun fell in love with you. 267 00:20:49,570 --> 00:20:51,970 Well, let me bow to you. 268 00:20:52,550 --> 00:20:53,280 I can't. 269 00:20:53,280 --> 00:20:53,900 You shouldn't do this. 270 00:20:53,900 --> 00:20:54,440 I can't. 271 00:20:55,280 --> 00:20:57,570 Mantian, third brother, 272 00:20:58,950 --> 00:21:00,550 now that you have decided to 273 00:21:00,550 --> 00:21:01,970 sacrifice yourselves for righteousness, 274 00:21:02,880 --> 00:21:05,020 I won't drag out an ignoble existence. 275 00:21:06,000 --> 00:21:08,370 Tell me what I need to do. 276 00:21:08,930 --> 00:21:10,550 I'll absolutely try my best to do it, 277 00:21:11,110 --> 00:21:14,260 even if I would perish with Sima Guangzong and his son. 278 00:21:18,930 --> 00:21:21,970 Second brother, no need. 279 00:21:22,600 --> 00:21:24,930 Now they have confirmed that you're dead, 280 00:21:25,240 --> 00:21:27,660 so Sima Guangzong, Sima Qingfeng and His Majesty 281 00:21:28,860 --> 00:21:30,480 will only focus on Mantian and me. 282 00:21:31,880 --> 00:21:32,680 Second brother, 283 00:21:34,020 --> 00:21:37,370 I have found a hiding place for you. 284 00:21:37,460 --> 00:21:39,280 I want to entrust you with some things. 285 00:21:39,350 --> 00:21:42,970 They're mainly about informing against Sima Guangzong and his son. 286 00:21:47,370 --> 00:21:48,530 If Mantian and I 287 00:21:50,350 --> 00:21:52,200 come to a bad end in the future, 288 00:21:57,640 --> 00:22:01,220 I hope that you can find a chance 289 00:22:02,730 --> 00:22:05,770 to take charge of this thing and defeat Sima Guangzong and his son. 290 00:22:08,240 --> 00:22:08,930 Third brother. 291 00:22:13,710 --> 00:22:14,400 Mantian. 292 00:22:38,750 --> 00:22:40,350 Xie Youdao. 293 00:22:50,260 --> 00:22:52,480 Have those dispatched to Hundred-feet Cliff come back? 294 00:22:52,840 --> 00:22:54,550 Your Majesty, they're back. 295 00:22:55,000 --> 00:22:58,510 Xie Youdao admitted that he indeed wrote this letter 296 00:22:58,880 --> 00:23:00,640 and this tiger-shaped seal was also true, 297 00:23:00,930 --> 00:23:06,880 but he committed suicide to escape punishment after saying these. 298 00:23:09,310 --> 00:23:10,660 He committed suicide to escape punishment? 299 00:23:11,400 --> 00:23:12,020 Yeah. 300 00:23:15,510 --> 00:23:17,020 It seems that Hua Mantian 301 00:23:18,480 --> 00:23:21,440 is really the son of the criminal Xiao Zhen. 302 00:23:22,170 --> 00:23:23,000 Beast! 303 00:23:23,840 --> 00:23:26,000 Summon Hua Zhengkun and Hua Mantian here. 304 00:23:26,130 --> 00:23:27,440 Let me query them face to face. 305 00:23:47,730 --> 00:23:52,000 Hua Zhengkun, how do you explain it? 306 00:23:53,440 --> 00:23:54,680 Your Majesty, 307 00:23:55,950 --> 00:23:58,770 it's ridiculous. 308 00:23:59,260 --> 00:24:02,000 Hua Mantian isn't the descendant of the Xiao Family. 309 00:24:02,480 --> 00:24:04,440 Your Majesty, please judge wisely. 310 00:24:04,750 --> 00:24:08,020 You think Hua Mantian isn't the descendant of the Xiao Family? 311 00:24:08,680 --> 00:24:09,530 How do you explain this letter 312 00:24:10,550 --> 00:24:11,820 and tiger-shaped seal? 313 00:24:12,150 --> 00:24:14,040 Are both of them false? 314 00:24:17,170 --> 00:24:20,350 Even Xie Youdao had admitted it himself. Don't deny it. 315 00:24:22,260 --> 00:24:24,600 Your Majesty is wise, so you must judge wisely. 316 00:24:24,600 --> 00:24:27,260 I listen to Your Majesty. 317 00:24:27,330 --> 00:24:27,820 You… 318 00:24:32,950 --> 00:24:33,930 What, 319 00:24:37,060 --> 00:24:38,930 what a loyal Hua Zhengkun. 320 00:24:40,620 --> 00:24:43,130 You have betrayed my trust for so many years. 321 00:24:46,260 --> 00:24:48,770 How dare you collude with Xiao Zhen 322 00:24:49,370 --> 00:24:50,880 and bring up his son secretly? 323 00:24:51,260 --> 00:24:52,170 This time, 324 00:24:53,220 --> 00:24:56,130 I won't let your Hua Family off. 325 00:24:57,370 --> 00:24:58,130 Attendants! 326 00:25:00,080 --> 00:25:00,820 Yes. 327 00:25:01,000 --> 00:25:04,550 Put Hua Zhengkun and Hua Mantian into prison. 328 00:25:04,550 --> 00:25:05,130 Yes. 329 00:25:05,370 --> 00:25:07,130 Your Majesty. Your Majesty! 330 00:25:09,000 --> 00:25:09,460 Go. 331 00:25:10,330 --> 00:25:10,770 Go. 332 00:25:24,460 --> 00:25:25,660 Issue my edict. 333 00:25:27,510 --> 00:25:28,570 Yes. 334 00:25:29,570 --> 00:25:31,770 Ask Sima Qingfeng to lead the Imperial Guards 335 00:25:32,680 --> 00:25:36,000 to arrest everyone of the Hua Family for interrogation. 336 00:25:37,550 --> 00:25:38,220 Yes. 337 00:25:39,060 --> 00:25:39,770 Wait. 338 00:25:53,710 --> 00:25:58,130 Go to do the most important thing for me. 339 00:26:11,200 --> 00:26:12,730 My greetings to you, Dowager Hua. 340 00:26:14,860 --> 00:26:15,750 Lian Fuhai, 341 00:26:16,200 --> 00:26:19,310 does His Majesty only summon we three to the palace 342 00:26:20,110 --> 00:26:21,280 and say nothing? 343 00:26:22,200 --> 00:26:24,550 Dowager Hua, yes. 344 00:26:26,640 --> 00:26:27,460 Let's go. 345 00:26:30,260 --> 00:26:31,200 Mom-in-law, 346 00:26:32,000 --> 00:26:34,600 master and Mantian entered the palace early in the morning 347 00:26:34,820 --> 00:26:36,220 and haven't come back yet. 348 00:26:36,530 --> 00:26:37,510 If you leave, 349 00:26:37,910 --> 00:26:39,440 I can't deal with the domestic affairs. 350 00:26:39,770 --> 00:26:40,750 To be honest, 351 00:26:40,750 --> 00:26:43,330 I'm always nervous this morning. 352 00:26:43,600 --> 00:26:46,240 It seems that something will happen to our family. 353 00:26:51,660 --> 00:26:55,200 You shouldn't say these ominous words in the new year. 354 00:26:55,970 --> 00:26:57,200 We're out, 355 00:26:58,240 --> 00:26:59,820 so you can't go on living? 356 00:27:04,930 --> 00:27:05,880 Wuxie. 357 00:27:06,600 --> 00:27:07,420 Grandma. 358 00:27:08,170 --> 00:27:09,860 When we're out, 359 00:27:10,150 --> 00:27:13,440 deal with the domestic affairs for your mother. 360 00:27:14,000 --> 00:27:15,440 Don't make mistakes. 361 00:27:15,840 --> 00:27:16,840 I see. Grandma. 362 00:27:19,040 --> 00:27:20,860 OK, let's go. 363 00:27:21,260 --> 00:27:21,840 OK. 364 00:27:42,200 --> 00:27:44,020 Mother, don't worry. 365 00:27:44,020 --> 00:27:45,570 Grandma, Qianxun and Qingcheng will be back soon. 366 00:27:47,510 --> 00:27:48,950 Here comes the imperial edict! 367 00:28:07,400 --> 00:28:08,480 All the members of the Hua Family accept the imperial edict. 368 00:28:12,910 --> 00:28:15,420 In obedience to the mandate of heaven, His Majesty issued this edict: 369 00:28:15,880 --> 00:28:16,930 Now, the identity of Hua Mantian 370 00:28:17,330 --> 00:28:20,710 has been confirmed as the descendant of the criminal Xiao Family, 371 00:28:21,550 --> 00:28:23,640 and the Hua Family have harbored the descendant of the Xiao Family. 372 00:28:23,860 --> 00:28:26,600 According to the law, all members in the Hua's Mansion need to be locked in the mansion for interrogation, 373 00:28:27,110 --> 00:28:30,000 and all the assets must be checked and sealed. Hereby it is announced. 374 00:28:30,400 --> 00:28:34,880 Long live the emperor! 375 00:28:53,840 --> 00:28:54,750 Sima Qingfeng, 376 00:28:55,660 --> 00:28:57,400 don't touch my mother. 377 00:28:59,440 --> 00:29:01,710 Mother, sorry for frightening you. 378 00:29:04,970 --> 00:29:05,820 Stop that. 379 00:29:08,460 --> 00:29:10,550 Everyone, I just learned that 380 00:29:10,930 --> 00:29:13,730 eldest brother is the descendant of the Xiao Family. 381 00:29:13,730 --> 00:29:15,220 I absolutely don't believe it. 382 00:29:15,220 --> 00:29:16,440 Don't pretend to be innocent. 383 00:29:16,840 --> 00:29:18,350 You've never done anything good. 384 00:29:20,950 --> 00:29:22,170 Sima Qingfeng, 385 00:29:22,170 --> 00:29:24,770 is this thing related to you? 386 00:29:24,770 --> 00:29:26,020 Pingting, you really wrong me. 387 00:29:26,440 --> 00:29:28,170 I really don't know this thing at all. 388 00:29:33,150 --> 00:29:36,710 Master, you still do it. 389 00:29:42,460 --> 00:29:44,330 -Mother. -Mother. -Mother. 390 00:29:44,330 --> 00:29:45,620 Help mother inside to have a rest. 391 00:29:48,770 --> 00:29:51,280 Pingting, now you're pregnant. 392 00:29:52,000 --> 00:29:54,130 Here is not appropriate for your pregnancy, 393 00:29:54,240 --> 00:29:55,620 so I specially beg His Majesty. 394 00:29:55,620 --> 00:29:56,820 His Majesty said that 395 00:29:56,820 --> 00:29:58,640 you were not involved in this thing of the Hua Family, 396 00:29:58,950 --> 00:30:00,080 so he allowed you to go back with me. 397 00:30:00,080 --> 00:30:01,260 You go back alone. 398 00:30:02,350 --> 00:30:03,400 Even if I'll die, 399 00:30:03,800 --> 00:30:05,620 I want to accompany my family members. 400 00:30:21,240 --> 00:30:22,800 Don't worry. 401 00:30:23,600 --> 00:30:25,130 The doctor has said that 402 00:30:25,550 --> 00:30:26,660 I'm fine 403 00:30:27,110 --> 00:30:28,970 but just faint. 404 00:30:29,220 --> 00:30:32,600 Go to mind your own business. 405 00:30:37,800 --> 00:30:39,910 Mother, don't worry. 406 00:30:40,460 --> 00:30:43,040 Although grandma, father and eldest brother 407 00:30:43,820 --> 00:30:44,620 are not here, 408 00:30:45,370 --> 00:30:47,350 third brother and I are still in the mansion. 409 00:30:47,930 --> 00:30:50,370 Now everything isn't clear, 410 00:30:50,770 --> 00:30:53,060 so we must calm down. 411 00:30:54,200 --> 00:30:55,060 Wuxie, 412 00:30:55,800 --> 00:30:57,680 now you act as the eldest son. 413 00:30:58,400 --> 00:31:01,310 Just tell us your idea. 414 00:31:01,480 --> 00:31:02,110 I have asked third brother 415 00:31:02,110 --> 00:31:03,660 to go to the imperial palace for asking about news. 416 00:31:04,860 --> 00:31:06,170 After he asks about the news clearly, he will tell me, 417 00:31:06,770 --> 00:31:07,800 and we can make a plan. 418 00:31:08,440 --> 00:31:10,770 Wuyan, you must deal with the things 419 00:31:11,020 --> 00:31:12,420 in the mansion as usual. 420 00:31:12,680 --> 00:31:13,880 Don't be panic. 421 00:31:15,510 --> 00:31:18,220 Hanxiu, take good care of third sister. 422 00:32:11,800 --> 00:32:12,420 You're so bold! 423 00:32:21,310 --> 00:32:22,020 Grandma. 424 00:32:23,150 --> 00:32:24,150 Qingcheng, 425 00:32:24,280 --> 00:32:25,930 what happened on earth? 426 00:32:26,130 --> 00:32:29,220 Why does Mantian become the descendant of the Xiao Family? 427 00:32:29,480 --> 00:32:31,420 I also asked about some news just now. 428 00:32:31,840 --> 00:32:34,130 It is said that someone handed in two ironclad proofs to Father, 429 00:32:34,420 --> 00:32:37,020 and they can prove that Mantian is the descendant of the Xiao Family, 430 00:32:37,020 --> 00:32:39,020 and Xie Keyuan is just a substitute. 431 00:32:39,370 --> 00:32:41,330 Now Father is furious, 432 00:32:41,770 --> 00:32:44,550 so Mantian and father have been put into prison, 433 00:32:45,020 --> 00:32:46,150 and others in our family 434 00:32:46,640 --> 00:32:47,880 have been locked. 435 00:32:51,550 --> 00:32:52,820 Why does it happen like this? 436 00:32:53,480 --> 00:32:55,550 We must be framed by someone. 437 00:32:57,550 --> 00:33:00,970 Go. Let's go to meet Their Majesties. 438 00:33:01,260 --> 00:33:02,970 I'll assure Mantian's innocence 439 00:33:04,460 --> 00:33:06,150 with my life. 440 00:33:12,400 --> 00:33:13,000 You're so bold! 441 00:33:13,280 --> 00:33:15,080 Don't you see who I am? How dare you stop me? 442 00:33:21,710 --> 00:33:22,600 Your Highness, don't be angry. 443 00:33:22,730 --> 00:33:24,000 We do this by order of His Majesty. 444 00:33:24,860 --> 00:33:27,280 OK, let me kill you today. 445 00:33:28,000 --> 00:33:30,440 Qingcheng, don't be impulsive. 446 00:33:30,970 --> 00:33:32,280 Let's find another way. 447 00:33:33,440 --> 00:33:34,170 Qingcheng, 448 00:33:34,820 --> 00:33:37,220 listen to me. Don't stump them. 449 00:33:49,080 --> 00:33:50,460 Listen to me. 450 00:33:51,840 --> 00:33:53,370 The evil can't defeat the good. 451 00:33:54,220 --> 00:33:55,620 The true can never become false, 452 00:33:58,400 --> 00:34:01,550 and His Majesty isn't a fatuous emperor, 453 00:34:02,440 --> 00:34:04,800 so he won't believe the slander of the evil easily. 454 00:34:05,550 --> 00:34:08,400 I believe that he will absolutely find out the truth 455 00:34:08,860 --> 00:34:10,840 and prove the innocence of our Hua Family. 456 00:34:22,910 --> 00:34:24,970 Here comes His Majesty! 457 00:34:26,600 --> 00:34:28,110 Grandma, my Father comes. 458 00:34:37,240 --> 00:34:38,170 Greetings to you, Your Majesty. 459 00:34:38,170 --> 00:34:39,660 Aunt, please stand up. 460 00:34:41,710 --> 00:34:43,350 No need to do this. 461 00:34:50,220 --> 00:34:53,820 Aunt, I heard that you haven't had meal for three days. 462 00:34:54,710 --> 00:34:57,000 Don't you like the food in the imperial palace? 463 00:35:00,080 --> 00:35:02,440 Lian Fuhai, you should be to blame for it! 464 00:35:03,170 --> 00:35:04,260 It's my fault. 465 00:35:04,710 --> 00:35:05,400 Your Majesty, 466 00:35:06,660 --> 00:35:07,820 don't blame them. 467 00:35:08,310 --> 00:35:09,510 It's my fault. 468 00:35:10,820 --> 00:35:13,800 I miss my son and grandson in the prison, 469 00:35:14,440 --> 00:35:15,910 so I lose my appetite. 470 00:35:16,800 --> 00:35:20,080 Your Majesty, Mantian is my eldest grandson. 471 00:35:20,420 --> 00:35:22,310 I brought him up since his childhood. 472 00:35:23,480 --> 00:35:26,620 How can he become the child of the Xiao Family? 473 00:35:27,110 --> 00:35:29,130 There must be something wrong. 474 00:35:29,730 --> 00:35:31,130 Your Majesty, please judge wisely. 475 00:35:32,170 --> 00:35:33,930 Your Majesty, please judge wisely. 476 00:35:34,460 --> 00:35:35,770 Your Majesty, please judge wisely. 477 00:35:38,370 --> 00:35:39,110 Father, 478 00:35:39,750 --> 00:35:42,060 if Mantian is wronged all the time, 479 00:35:42,060 --> 00:35:44,330 Grandma and I won't eat anything all the time. 480 00:35:44,420 --> 00:35:45,000 Qingcheng. 481 00:35:52,800 --> 00:35:53,220 Take the things here. 482 00:35:57,880 --> 00:36:00,330 Aunt, this is the tiger-shaped seal. 483 00:36:00,880 --> 00:36:04,060 This is the testimony personally signed by Xie Youdao. 484 00:36:04,530 --> 00:36:07,550 These are proofs of Hua Mantian's identity. 485 00:36:07,550 --> 00:36:08,820 They're enough to convict him. 486 00:36:09,550 --> 00:36:11,420 Do you think they're true? 487 00:36:11,420 --> 00:36:12,400 Aunt, 488 00:36:13,240 --> 00:36:15,200 I'm not a fatuous emperor who willfully slaughters the innocent. 489 00:36:15,370 --> 00:36:18,060 The case about the betrayal of the Xiao Family has a great impact. 490 00:36:18,460 --> 00:36:20,060 If I don't kill him, 491 00:36:20,060 --> 00:36:22,750 how can I run a state in the future? 492 00:36:22,970 --> 00:36:27,660 So, you must kill Mantian? 493 00:36:32,000 --> 00:36:33,060 Father! 494 00:36:34,420 --> 00:36:35,950 Grandma. Grandma. 495 00:36:35,950 --> 00:36:36,820 Aunt. 496 00:36:37,710 --> 00:36:38,640 Grandma. 497 00:36:40,200 --> 00:36:43,080 Aunt, Hua Mantian isn't your grandson. 498 00:36:43,080 --> 00:36:44,800 No need to be sad. 499 00:36:45,620 --> 00:36:47,330 Take good care of yourself. 500 00:36:56,040 --> 00:36:57,170 Stop crying! 501 00:36:59,340 --> 00:37:03,460 His Majesty takes charge of the things in the court. 502 00:37:03,680 --> 00:37:06,460 We women shouldn't involve ourselves in it. 503 00:37:09,460 --> 00:37:10,220 Your Majesty, 504 00:37:11,460 --> 00:37:14,110 such a terrible thing happened to our mansion, 505 00:37:14,640 --> 00:37:16,370 so our family members must lost their heads. 506 00:37:18,080 --> 00:37:22,000 Please let me go back home. 507 00:37:22,910 --> 00:37:23,530 Go back home? 508 00:37:26,860 --> 00:37:30,130 Aunt, here is your home. 509 00:37:31,060 --> 00:37:31,910 No, 510 00:37:34,200 --> 00:37:36,620 wherever my family members are is my home. 511 00:37:41,480 --> 00:37:43,060 Your Majesty, please promise me. 512 00:37:43,440 --> 00:37:45,060 Your Majesty, please promise us. 513 00:37:46,550 --> 00:37:47,370 Aunt. 514 00:37:57,330 --> 00:37:58,240 OK. 515 00:37:59,150 --> 00:38:01,820 Lian Fuhai, make arrangements for it. 516 00:38:02,680 --> 00:38:03,820 OK. 517 00:38:04,220 --> 00:38:05,820 Thank you for your generous rewards, Your Majesty. 518 00:38:05,820 --> 00:38:06,770 Aunt. 519 00:38:15,130 --> 00:38:17,440 Qingcheng, go back with me. 520 00:38:18,530 --> 00:38:19,060 No, 521 00:38:21,600 --> 00:38:22,200 Father. 522 00:38:23,600 --> 00:38:25,510 I want to go back to the Hua Family with grandma. 523 00:38:26,570 --> 00:38:28,080 My family members and lover are there. 524 00:38:28,860 --> 00:38:30,350 I want to stay with them. 525 00:38:31,170 --> 00:38:33,970 If you force me to stay in the palace, 526 00:38:34,860 --> 00:38:37,480 I won't stop the hunger strike 527 00:38:38,020 --> 00:38:40,310 until my soul goes out of my body. 528 00:38:40,880 --> 00:38:43,280 Even so, I'll also go back to the Hua Family. 529 00:38:43,280 --> 00:38:44,020 You… 530 00:39:47,220 --> 00:39:48,820 I finally come back. 531 00:39:52,570 --> 00:39:56,350 -Grandma. -Grandma. -Mom-in-law. 532 00:39:59,260 --> 00:40:00,020 Go. 533 00:40:02,280 --> 00:40:03,420 Get into it. 534 00:40:17,420 --> 00:40:18,200 Mom-in-law, 535 00:40:18,840 --> 00:40:22,040 let me serve you to drink the ginseng soup. 536 00:40:27,620 --> 00:40:28,950 No need. 537 00:40:40,110 --> 00:40:42,510 I want you to tell me the truth. 538 00:40:44,530 --> 00:40:46,240 Can't we really 539 00:40:47,860 --> 00:40:50,840 save Zhengkun and Mantian? 540 00:40:54,220 --> 00:40:55,420 Tell me. 541 00:40:57,820 --> 00:41:01,330 I, I want you to tell me the truth. 542 00:41:02,400 --> 00:41:04,130 I can stand it. 543 00:41:14,110 --> 00:41:15,080 You tell me. 544 00:41:16,570 --> 00:41:17,620 You tell me. 545 00:41:24,130 --> 00:41:25,080 Grandma, 546 00:41:26,480 --> 00:41:30,880 the Ministry of Punishments delivers an ultimatum to tell us that 547 00:41:31,820 --> 00:41:32,880 three days later, 548 00:41:34,600 --> 00:41:37,460 father and eldest brother 549 00:41:38,970 --> 00:41:39,770 will be… 550 00:41:45,040 --> 00:41:49,000 Mom-in-law, Mantian and Zhengkun 551 00:41:50,750 --> 00:41:52,170 are wronged. 552 00:41:59,600 --> 00:42:00,840 Stop crying! 553 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 We still have three days 554 00:42:08,460 --> 00:42:12,600 before Zhengkun and Mantian go to the execution ground. 555 00:42:14,480 --> 00:42:16,040 In these three days, 556 00:42:17,860 --> 00:42:20,910 will you only cry 557 00:42:24,880 --> 00:42:26,930 and do nothing here? 558 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 559 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 560 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 561 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 562 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 563 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 564 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 565 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 566 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 567 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 568 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 569 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 570 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 571 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 572 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 573 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 574 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 575 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 576 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 577 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 578 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 579 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 580 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 581 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 582 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 583 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 584 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 585 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 586 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 587 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 588 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 589 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 590 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 591 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 592 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 593 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 38323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.