Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:55,580
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:55,580 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 57
23
00:02:03,780 --> 00:02:04,260
It's my fault.
24
00:02:05,700 --> 00:02:06,950
All is my fault.
25
00:02:08,340 --> 00:02:10,500
I shouldn't have asked Keyuan to come here
26
00:02:11,780 --> 00:02:13,620
or sent him clothes and money.
27
00:02:16,260 --> 00:02:18,690
Second sister, don't blame yourself.
28
00:02:19,620 --> 00:02:21,340
Father and Mantian
29
00:02:21,340 --> 00:02:23,760
have made three plans to save him.
30
00:02:25,260 --> 00:02:26,540
He'll be alright.
31
00:02:30,700 --> 00:02:33,460
Eldest sister-in-law, you hate me, right?
32
00:02:34,620 --> 00:02:35,940
I got him in trouble.
33
00:02:37,780 --> 00:02:38,980
If you're still angry,
34
00:02:39,660 --> 00:02:40,580
scold me
35
00:02:40,580 --> 00:02:42,020
or hit me.
36
00:02:42,020 --> 00:02:42,500
Second sister,
37
00:02:43,780 --> 00:02:44,860
don't talk nonsense.
38
00:02:45,580 --> 00:02:46,580
I won't blame you.
39
00:02:49,380 --> 00:02:49,900
OK.
40
00:02:51,860 --> 00:02:52,460
Mantian.
41
00:02:52,460 --> 00:02:52,980
Stand up.
42
00:02:54,020 --> 00:02:54,600
Second sister.
43
00:02:55,220 --> 00:02:55,840
Mantian,
44
00:02:57,100 --> 00:02:59,110
how is it going? Did you meet my brother?
45
00:02:59,900 --> 00:03:01,170
Is Keyuan alright?
46
00:03:01,580 --> 00:03:03,060
Did they put him to torture?
47
00:03:03,060 --> 00:03:03,960
Did he get hurt?
48
00:03:07,700 --> 00:03:12,410
Mantian, didn't you see my brother?
49
00:03:13,380 --> 00:03:15,720
Qianxun, second sister,
50
00:03:17,980 --> 00:03:19,110
I saw him,
51
00:03:19,940 --> 00:03:20,600
but he…
52
00:03:27,540 --> 00:03:30,390
He asked me to give these letters to you.
53
00:03:32,820 --> 00:03:33,620
Read it yourselves.
54
00:04:17,060 --> 00:04:19,790
I don't believe that.
55
00:04:20,660 --> 00:04:22,110
Keyuan won't leave me behind.
56
00:04:22,780 --> 00:04:23,390
Second sister.
57
00:04:24,340 --> 00:04:26,010
Let me go off. I'm going to plead with His Majesty
58
00:04:26,010 --> 00:04:27,070
to save Keyuan.
59
00:04:27,070 --> 00:04:27,480
Second sister,
60
00:04:28,340 --> 00:04:29,140
calm down first.
61
00:04:30,140 --> 00:04:32,450
I think he takes thing too hard at the moment.
62
00:04:32,910 --> 00:04:34,810
We still have time to change his mind.
63
00:04:35,310 --> 00:04:37,780
Let us discuss it again, OK?
64
00:04:38,260 --> 00:04:38,870
Believe me.
65
00:04:51,100 --> 00:04:51,470
Qianxun,
66
00:04:53,190 --> 00:04:54,700
you're his only family now.
67
00:04:55,420 --> 00:04:56,220
I think what you say
68
00:04:57,310 --> 00:04:58,420
will convince him.
69
00:04:59,210 --> 00:04:59,900
Tell him carefully.
70
00:05:01,500 --> 00:05:04,080
He can't give up easily for the sake
71
00:05:06,070 --> 00:05:07,770
of your father, the Xie Family and you.
72
00:05:13,330 --> 00:05:14,620
Eldest brother and eldest sister-in-law,
73
00:05:15,750 --> 00:05:16,850
we heard of the matter of Mr. Xie.
74
00:05:17,680 --> 00:05:19,770
We come here to see if we can help.
75
00:05:33,230 --> 00:05:35,060
Second sister, don't be sad.
76
00:05:35,820 --> 00:05:36,900
Mr. Xie is a man of principle.
77
00:05:37,690 --> 00:05:39,020
I think he didn't want to bother us,
78
00:05:39,940 --> 00:05:40,940
so he wrote this farewell letter.
79
00:05:41,580 --> 00:05:42,100
Don't worry.
80
00:05:43,240 --> 00:05:43,900
With the friendship between our two families,
81
00:05:44,730 --> 00:05:45,310
in any case,
82
00:05:45,470 --> 00:05:46,900
I won't leave aside Mr. Xie.
83
00:05:48,790 --> 00:05:49,550
I agree, second sister.
84
00:05:50,110 --> 00:05:52,650
We can't throw ourselves in confusion now.
85
00:05:53,250 --> 00:05:54,130
The priority right now
86
00:05:54,440 --> 00:05:55,940
is trying to convince Mr. Xie to change his mind.
87
00:05:56,310 --> 00:05:57,400
If he refuses to cooperate,
88
00:05:57,700 --> 00:05:59,830
nobody can do help to him, right?
89
00:06:02,950 --> 00:06:03,500
Eldest Young Master,
90
00:06:04,550 --> 00:06:06,980
I would like to help the Hua Family.
91
00:06:07,630 --> 00:06:09,280
If you need to testify against
Sima Guangzhong and his son,
92
00:06:10,490 --> 00:06:11,690
as long as you ask me to do so,
93
00:06:11,880 --> 00:06:13,140
I'll try my best.
94
00:06:26,780 --> 00:06:29,460
With our collective wisdom and efforts,
95
00:06:29,900 --> 00:06:30,420
I think
96
00:06:30,840 --> 00:06:31,770
we can overcome
97
00:06:31,770 --> 00:06:32,820
any difficulties.
98
00:06:39,650 --> 00:06:42,100
As Xie Keyuan was ordered
to be beheaded by His Majesty,
99
00:06:42,900 --> 00:06:45,490
the Hua Family must be in a mess, right?
100
00:06:48,020 --> 00:06:48,450
Father,
101
00:06:49,880 --> 00:06:51,520
Hua Mantian is really trying hard
102
00:06:51,850 --> 00:06:52,570
to devise a solution.
103
00:06:53,360 --> 00:06:53,960
Yesterday,
104
00:06:55,130 --> 00:06:56,890
the detective I sent found that Xiao Qianyi,
105
00:06:57,700 --> 00:06:59,810
vice general under Hua Mantian
106
00:07:00,520 --> 00:07:01,720
has left for Bianliang
107
00:07:02,640 --> 00:07:03,350
to visit Du Yan,
108
00:07:03,760 --> 00:07:06,550
the presiding judge
of the Xiao Clan's case that year.
109
00:07:08,780 --> 00:07:09,420
Du Yan
110
00:07:11,520 --> 00:07:13,740
knows too much about us.
111
00:07:14,740 --> 00:07:17,050
Never let them find him.
112
00:07:17,550 --> 00:07:18,300
Father, please rest assured.
113
00:07:19,390 --> 00:07:21,570
They'll never find him.
114
00:07:23,600 --> 00:07:26,540
Qingfeng, well done.
115
00:07:29,900 --> 00:07:31,070
As for Eagles,
116
00:07:31,970 --> 00:07:32,600
I think
117
00:07:33,210 --> 00:07:34,560
Hua Mantian
118
00:07:34,770 --> 00:07:37,630
must be trying hard to subvert them deliberately now.
119
00:07:38,650 --> 00:07:40,440
Catch up with them and find chance
120
00:07:40,940 --> 00:07:42,960
to eliminate them as soon as possible.
121
00:07:44,380 --> 00:07:45,040
Besides,
122
00:07:45,540 --> 00:07:48,580
Keep using the matter of Xie Keyuan.
123
00:07:50,100 --> 00:07:53,100
We'd better force the Hua Family to
124
00:07:53,760 --> 00:07:54,920
rescue Xie Keyuan from prison or execution ground.
125
00:07:55,310 --> 00:07:58,910
Thus we can make a big issue of it.
126
00:08:01,000 --> 00:08:01,620
I see.
127
00:08:04,080 --> 00:08:04,720
Take it easy.
128
00:08:05,650 --> 00:08:07,340
Plead with tactful words after you go in.
129
00:08:08,690 --> 00:08:11,660
I think Mr. Xie will change his mind.
130
00:08:11,810 --> 00:08:13,260
Greetings to you, Your Highness, Commander Hua.
131
00:08:15,450 --> 00:08:15,850
Commander Hua,
132
00:08:16,310 --> 00:08:17,010
Xie Keyuan said
133
00:08:17,200 --> 00:08:18,860
he had made clear
what he wanted to say in the letter.
134
00:08:19,100 --> 00:08:20,130
Meeting each other will just make both sides sadder.
135
00:08:20,490 --> 00:08:21,360
There is no need to meet again.
136
00:08:21,980 --> 00:08:23,610
Please go back.
137
00:08:31,630 --> 00:08:32,080
Brother.
138
00:08:33,720 --> 00:08:34,200
Brother.
139
00:08:36,970 --> 00:08:38,140
I come to see you.
140
00:08:40,800 --> 00:08:41,160
Brother,
141
00:08:43,220 --> 00:08:44,570
talk to me, please.
142
00:08:46,660 --> 00:08:48,790
We're trying hard to save you out now.
143
00:08:50,720 --> 00:08:51,750
Please.
144
00:08:52,000 --> 00:08:54,080
I beg you. Don't give up.
145
00:08:58,220 --> 00:09:01,180
Brother, don't you remember those days
when we were children?
146
00:09:06,050 --> 00:09:07,500
You caught cicada for me
147
00:09:09,460 --> 00:09:10,830
and taught me to fly kites.
148
00:09:13,300 --> 00:09:15,730
When I made mistakes, you got beaten for me.
149
00:09:18,380 --> 00:09:21,520
I said that I would treat you well after growing up.
150
00:09:23,140 --> 00:09:26,560
You said you would always be my brother
151
00:09:28,660 --> 00:09:30,770
and take care of me.
152
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
Don't you remember?
153
00:09:38,520 --> 00:09:39,660
Brother.
154
00:09:42,260 --> 00:09:44,250
Talk to me.
155
00:09:46,160 --> 00:09:48,370
I beg you, brother.
156
00:09:52,450 --> 00:09:56,220
You're my only family in the world now.
157
00:09:56,220 --> 00:09:57,970
You can't leave me.
158
00:09:58,330 --> 00:10:00,460
Did you hear me, brother?
159
00:10:04,570 --> 00:10:05,290
Brother.
160
00:10:07,440 --> 00:10:11,000
I don't know how to live on without you.
161
00:10:11,730 --> 00:10:12,540
Brother.
162
00:10:13,640 --> 00:10:14,340
Brother.
163
00:10:22,400 --> 00:10:22,850
Qianxun.
164
00:10:25,510 --> 00:10:26,100
Qianxun.
165
00:10:26,100 --> 00:10:26,790
What's wrong with her?
166
00:10:27,700 --> 00:10:29,500
She is attacked by pent-up anxiety and faints.
167
00:10:29,500 --> 00:10:30,320
I'll take her back first.
168
00:10:30,880 --> 00:10:31,240
Mr. Hua,
169
00:10:33,570 --> 00:10:34,830
I'll leave my sister to you.
170
00:10:36,030 --> 00:10:36,980
When she wakes up, tell her that
171
00:10:38,540 --> 00:10:39,480
I'm not a good brother.
172
00:10:40,780 --> 00:10:41,140
I'm sorry.
173
00:10:56,740 --> 00:10:58,090
The doctor said there was
nothing wrong with the lady.
174
00:10:58,510 --> 00:10:59,630
She'll be fine after having medicine and a rest.
175
00:11:03,810 --> 00:11:04,330
Mantian,
176
00:11:08,250 --> 00:11:09,330
don't tell second sister
177
00:11:10,990 --> 00:11:13,020
what happened today, OK?
178
00:11:15,120 --> 00:11:16,380
I'm afraid she can't bear it.
179
00:11:19,200 --> 00:11:19,710
I see.
180
00:11:25,320 --> 00:11:26,150
Take a rest first.
181
00:12:03,460 --> 00:12:04,730
Qianxun, don't worry.
182
00:12:05,890 --> 00:12:07,690
I'll find a way to save your brother out.
183
00:12:09,190 --> 00:12:10,360
I'll never make you
184
00:12:11,320 --> 00:12:13,010
suffer the pain of separation from your relative again
185
00:12:13,690 --> 00:12:15,460
even at the cost of my life.
186
00:12:20,800 --> 00:12:21,130
Eldest Young Master.
187
00:12:21,450 --> 00:12:21,800
How is it?
188
00:12:22,680 --> 00:12:24,640
It's too late. Du Yan is dead.
189
00:12:29,090 --> 00:12:29,370
I see.
190
00:12:31,340 --> 00:12:31,850
You may leave.
191
00:12:32,620 --> 00:12:32,700
Yes.
192
00:13:02,370 --> 00:13:03,460
I'm Xiao Zhen.
193
00:13:03,460 --> 00:13:04,740
I'm Hua Zhengkun.
194
00:13:04,740 --> 00:13:05,980
I'm Xie Youdao.
195
00:13:05,980 --> 00:13:09,500
We become sworn brothers today.
196
00:13:09,500 --> 00:13:12,900
We'll work together to save and help those in need,
197
00:13:12,900 --> 00:13:16,500
so as to serve the state and satisfy the people.
198
00:13:16,500 --> 00:13:19,340
Though we didn't born on the same day,
199
00:13:19,340 --> 00:13:23,740
we'd rather die on the same day.
200
00:13:23,740 --> 00:13:26,380
Heaven above and earth below
witness my determination,
201
00:13:27,460 --> 00:13:29,900
and may gods and men scourge me
if I fail in my duty or be ungrateful.
202
00:14:17,870 --> 00:14:18,180
Mantian.
203
00:14:22,640 --> 00:14:24,180
Father, I…
204
00:14:24,180 --> 00:14:24,940
No need to say.
205
00:14:27,900 --> 00:14:28,740
I've already known that.
206
00:14:34,570 --> 00:14:35,780
I blame myself for my incompetence.
207
00:14:36,680 --> 00:14:38,740
I failed to convince Mr. Xie to change his mind
208
00:14:40,100 --> 00:14:41,920
or Eagles to defect.
209
00:14:43,520 --> 00:14:46,210
Originally, I wanted to find
Du Yan to reverse the case,
210
00:14:47,580 --> 00:14:48,110
but I didn't expect that
211
00:14:49,170 --> 00:14:51,180
Sima Guangzong and his son
212
00:14:51,180 --> 00:14:52,170
killed him one step ahead of us.
213
00:15:02,410 --> 00:15:08,990
Father, forgive me. I can't practice filial piety.
214
00:15:15,020 --> 00:15:19,330
Are you going to rescue him from prison by force?
215
00:15:22,320 --> 00:15:22,460
Father.
216
00:15:25,680 --> 00:15:26,210
Stand up.
217
00:15:30,850 --> 00:15:31,780
You're my son.
218
00:15:33,610 --> 00:15:34,540
Certainly I know
219
00:15:36,020 --> 00:15:36,980
what you think.
220
00:15:39,780 --> 00:15:43,460
Father, under the circumstances,
221
00:15:45,010 --> 00:15:46,440
I can only do this worst thing.
222
00:15:48,280 --> 00:15:48,910
I know
223
00:15:50,560 --> 00:15:52,230
it's very difficult to rescue him from prison by force.
224
00:15:53,970 --> 00:15:57,050
I'll be more likely to die.
225
00:15:59,740 --> 00:16:00,500
But for Qianxun
226
00:16:01,760 --> 00:16:03,000
and the moral principle in the world,
227
00:16:04,740 --> 00:16:05,710
I'm not afraid of death.
228
00:16:08,390 --> 00:16:09,100
Fine.
229
00:16:10,970 --> 00:16:13,170
Achieve justice and virtue at the cost of our lives.
230
00:16:14,530 --> 00:16:15,960
This was what I taught you in your childhood.
231
00:16:17,820 --> 00:16:19,130
You're even going to practice it personally.
232
00:16:20,680 --> 00:16:24,060
Great. You surely deserve to be my son.
233
00:16:26,090 --> 00:16:26,760
I dare not forget
234
00:16:29,570 --> 00:16:30,470
your instructions.
235
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
But I'm sorry to mother.
236
00:16:37,220 --> 00:16:38,640
She brought me up hard,
237
00:16:41,050 --> 00:16:43,710
while I can't repay her for her love and care.
238
00:16:45,870 --> 00:16:50,500
Well, for your mother, forget it.
239
00:16:52,820 --> 00:16:54,350
If it really happens,
240
00:16:54,880 --> 00:16:55,640
I'll tell her later.
241
00:17:01,740 --> 00:17:05,730
Mantian, I'll ask you for the last time.
242
00:17:07,160 --> 00:17:08,720
Do you really make up your mind?
243
00:17:09,690 --> 00:17:10,680
Won't you regret?
244
00:17:12,290 --> 00:17:12,610
Yes.
245
00:17:14,590 --> 00:17:14,900
OK.
246
00:17:16,930 --> 00:17:18,960
Now I'm going to tell you something important.
247
00:17:19,820 --> 00:17:20,560
Listen carefully.
248
00:17:21,430 --> 00:17:23,460
It's of great importance
so that you must not disclose it.
249
00:17:25,820 --> 00:17:26,630
Above all,
250
00:17:29,010 --> 00:17:30,290
if you can make it,
251
00:17:31,130 --> 00:17:33,850
certainly we'll save Xie Keyuan.
252
00:17:40,200 --> 00:17:40,980
Over 20 years ago,
253
00:17:43,480 --> 00:17:44,900
General Xiao, General Xie and I
254
00:17:46,050 --> 00:17:49,530
licked blood and swore
to be brothers with different surnames.
255
00:17:50,580 --> 00:17:55,620
We agreed to protect families,
defend the state and live and die together.
256
00:17:57,520 --> 00:18:01,680
Back then, Sima Guangzong
was favored and had sole power,
257
00:18:02,740 --> 00:18:04,500
so he suppressed dissidents hard.
258
00:18:05,180 --> 00:18:08,660
By fabricating evidence
and colluding with false officials,
259
00:18:10,410 --> 00:18:11,980
he exterminated General Xiao's Family
260
00:18:13,490 --> 00:18:17,390
on charges of conspiring
with the enemy and treason.
261
00:18:20,530 --> 00:18:20,860
Master.
262
00:18:23,770 --> 00:18:24,280
Master.
263
00:18:26,890 --> 00:18:27,140
Wet nurse.
264
00:18:28,030 --> 00:18:28,340
Wet nurse.
265
00:18:29,530 --> 00:18:29,740
Wet nurse.
266
00:18:31,840 --> 00:18:32,280
Wet nurse.
267
00:18:33,160 --> 00:18:34,150
Catch him.
268
00:18:35,050 --> 00:18:36,010
He is here. Be quick.
269
00:18:36,200 --> 00:18:37,330
Third brother, go now.
270
00:18:37,380 --> 00:18:38,240
Quickly.
271
00:18:38,260 --> 00:18:38,800
Stop.
272
00:18:41,140 --> 00:18:43,170
The baby we saved
273
00:18:45,890 --> 00:18:48,170
is the only son of General Xiao.
274
00:18:50,450 --> 00:18:51,530
Brother Xie and I promised
275
00:18:52,280 --> 00:18:54,600
to bring this baby up,
276
00:18:56,640 --> 00:19:00,300
so as to continue the family line of General Xiao.
277
00:19:00,890 --> 00:19:04,940
Back then, both the Xie Family
and the Hua Family had new-born babies
278
00:19:06,450 --> 00:19:08,410
to cover the baby we saved.
279
00:19:09,410 --> 00:19:10,700
After discussion,
280
00:19:11,720 --> 00:19:15,400
I brought the baby to our mansion.
281
00:19:18,950 --> 00:19:19,320
Father,
282
00:19:20,870 --> 00:19:21,500
you mean
283
00:19:22,280 --> 00:19:24,770
the baby of the Xiao Family is here?
284
00:19:28,440 --> 00:19:29,300
Among our three brothers,
285
00:19:31,720 --> 00:19:32,840
who was the baby of General Xiao?
286
00:19:36,300 --> 00:19:38,080
Your second brother, Wuxie.
287
00:19:41,920 --> 00:19:42,310
Wuxie?
288
00:19:43,330 --> 00:19:44,410
Later Sima Guangzong found
289
00:19:45,260 --> 00:19:46,980
a baby of the Xiao Family was missing,
290
00:19:47,800 --> 00:19:50,050
so he sent Eagles to investigate thoroughly
291
00:19:50,610 --> 00:19:52,340
and tried to eliminate the entire Xiao Family.
292
00:19:53,740 --> 00:19:55,140
To confuse him
293
00:19:56,160 --> 00:19:57,360
and ensure the safety of Wuxie,
294
00:19:59,620 --> 00:20:01,220
General Xie and I made
295
00:20:02,170 --> 00:20:04,130
Shadow Plan after discussion.
296
00:20:05,300 --> 00:20:06,170
What is it?
297
00:20:07,000 --> 00:20:08,060
The so-called shadow
298
00:20:09,960 --> 00:20:11,560
was the false descendant of the Xiao Family.
299
00:20:13,930 --> 00:20:14,660
When Sima Guangzong
300
00:20:15,700 --> 00:20:18,460
was sure that General Xie and I
301
00:20:18,460 --> 00:20:20,710
saved the baby of the Xiao Family,
302
00:20:21,700 --> 00:20:25,420
Shadow Plan was begun.
303
00:20:27,460 --> 00:20:28,940
The baby chosen to be the shadow
304
00:20:31,300 --> 00:20:33,490
had to bear the mission
as the descendant of the Xiao Family,
305
00:20:34,400 --> 00:20:37,680
making great sacrifices to protect Wuxie,
306
00:20:37,840 --> 00:20:38,960
even at the cost of his life.
307
00:20:41,320 --> 00:20:41,700
So,
308
00:20:43,420 --> 00:20:47,040
Xie Keyuan is the first shadow.
309
00:20:48,690 --> 00:20:52,200
Yes. He is the shadow.
310
00:20:54,240 --> 00:20:57,700
General Xie had his own son
311
00:20:59,190 --> 00:21:00,780
borne all charges.
312
00:21:03,490 --> 00:21:05,730
What the Xie Family suffered
313
00:21:06,290 --> 00:21:08,040
was for protecting our family
314
00:21:09,820 --> 00:21:11,420
and Wuxie.
315
00:21:15,770 --> 00:21:16,180
Father,
316
00:21:18,010 --> 00:21:18,810
you always tell me
317
00:21:19,860 --> 00:21:23,700
there is brotherly friendship among
our family, the Xiao Family and the Xie Family
318
00:21:25,050 --> 00:21:26,520
and the support from the other two families
319
00:21:27,170 --> 00:21:30,210
has made us achieve what we have today.
320
00:21:32,690 --> 00:21:37,260
Now I know its significance.
321
00:21:38,290 --> 00:21:40,050
General Xiao was far-sighted
322
00:21:40,890 --> 00:21:43,080
while General Xie was righteous.
323
00:21:43,590 --> 00:21:44,730
They were the backbones of the state.
324
00:21:47,010 --> 00:21:47,250
Father,
325
00:21:49,360 --> 00:21:50,760
whoever Wuxie is,
326
00:21:52,660 --> 00:21:53,980
he'll always be my good brother.
327
00:21:56,620 --> 00:21:58,970
For the grace of our Hua Family from others,
328
00:22:00,750 --> 00:22:02,680
we should repay even the smallest favor.
329
00:22:09,850 --> 00:22:11,390
Xie Keyuan was just one
330
00:22:15,010 --> 00:22:17,240
of the shadows we decided back then.
331
00:22:20,150 --> 00:22:21,440
Another shadow
332
00:22:23,130 --> 00:22:26,290
is alternate in case that Xie Keyuan
333
00:22:27,260 --> 00:22:28,370
is found to be false.
334
00:22:31,490 --> 00:22:34,450
The double protection of two shadows
335
00:22:37,000 --> 00:22:39,830
is enough for us to ensure that Wuxie is safe.
336
00:22:42,890 --> 00:22:48,030
Father, who is the second shadow?
337
00:22:59,300 --> 00:23:03,290
Father, I see.
338
00:23:05,170 --> 00:23:08,470
I'm the second shadow.
339
00:23:13,690 --> 00:23:15,600
The only way to save Xie Keyuan now
340
00:23:18,080 --> 00:23:19,870
is to put the second shadow into use.
341
00:23:22,820 --> 00:23:26,670
We'll save Xie Keyuan by sacrificing you.
342
00:23:29,470 --> 00:23:33,030
Father, I'll emulate two predecessors
343
00:23:34,610 --> 00:23:37,930
and go to my death unflinchingly
and die for the state.
344
00:23:42,200 --> 00:23:42,650
Father,
345
00:23:43,690 --> 00:23:46,520
since I was young, you told me that
346
00:23:48,070 --> 00:23:50,890
though death befalls all men alike,
347
00:23:53,240 --> 00:23:54,180
it may be weightier than Mount Tai
348
00:23:55,460 --> 00:23:56,460
or lighter than a feather.
349
00:23:59,220 --> 00:24:00,500
It's my pleasure that
350
00:24:01,580 --> 00:24:03,350
I was chosen to protect
descendant of the Xiao Family
351
00:24:04,570 --> 00:24:08,240
and help maintain the loyal
352
00:24:10,070 --> 00:24:11,100
and upright bloodline.
353
00:24:14,000 --> 00:24:14,360
Father,
354
00:24:17,360 --> 00:24:20,310
thought Wuxie isn't my biological bother,
355
00:24:22,400 --> 00:24:24,170
we grew up together since childhood,
356
00:24:25,660 --> 00:24:26,520
as intimate as biological brothers.
357
00:24:28,950 --> 00:24:32,920
It's my duty to protect him.
358
00:24:36,900 --> 00:24:37,850
It'll be well worth it
359
00:24:39,420 --> 00:24:42,810
by sacrificing me
360
00:24:45,780 --> 00:24:47,860
to save Mr. Xie and Wuxie.
361
00:24:49,600 --> 00:24:52,220
Father, make up your mind as soon as possible.
362
00:25:17,520 --> 00:25:21,820
The desolating gale freezes River Yi,
363
00:25:24,520 --> 00:25:29,490
the doomed hero has made his death wish.
364
00:25:41,090 --> 00:25:43,580
This letter and tiger-shaped seal
365
00:25:44,940 --> 00:25:47,210
are the keys to put the second shadow into use.
366
00:25:48,560 --> 00:25:51,650
Brother Xie wrote the letter 20 years ago
367
00:25:52,620 --> 00:25:54,090
which mainly tells
368
00:25:55,600 --> 00:25:58,380
how to protect you by sacrificing Xie Keyuan.
369
00:25:59,900 --> 00:26:02,480
The tiger-shaped seal is the token of General Xiao,
370
00:26:04,300 --> 00:26:07,420
which is the evidence of your identity
as a descendant of the Xiao Family.
371
00:26:08,200 --> 00:26:09,680
If we submit both of them
372
00:26:09,680 --> 00:26:10,780
to His Majesty,
373
00:26:10,780 --> 00:26:12,240
naturally he'll believe that
374
00:26:13,890 --> 00:26:15,260
you're a descendant of the Xiao Family.
375
00:26:18,470 --> 00:26:19,260
However,
376
00:26:19,260 --> 00:26:21,520
before submitting them to His Majesty,
377
00:26:22,320 --> 00:26:24,840
we have to study all details
378
00:26:26,210 --> 00:26:27,760
of the whole process carefully
379
00:26:28,770 --> 00:26:31,340
in case that His Majesty is furious.
380
00:26:34,950 --> 00:26:37,210
I'm worried about two things.
381
00:26:37,820 --> 00:26:38,480
After we tell him,
382
00:26:38,940 --> 00:26:40,810
His Majesty will transfer his anger on our Hua Family.
383
00:26:41,460 --> 00:26:43,140
I'm afraid no one can avoid it
384
00:26:43,660 --> 00:26:44,910
except Princess Qingcheng and Grandma.
385
00:26:45,400 --> 00:26:46,170
So what's the most important is
386
00:26:46,600 --> 00:26:47,930
how to protect family members,
387
00:26:48,600 --> 00:26:50,230
especially Wuxie.
388
00:26:51,960 --> 00:26:52,690
The other one
389
00:26:53,690 --> 00:26:55,570
is that Eagles
390
00:26:56,610 --> 00:26:59,110
who have reflected on themselves for a long time and are willing to mend their way.
391
00:27:00,040 --> 00:27:01,810
I think after a while
392
00:27:02,530 --> 00:27:03,650
they will be our men.
393
00:27:04,320 --> 00:27:06,490
They are key for us
to overthrow Sima Guangzong and his son.
394
00:27:07,120 --> 00:27:08,940
We can't make any mistakes.
395
00:27:10,040 --> 00:27:10,280
Father,
396
00:27:11,380 --> 00:27:14,280
I think Wuxie can handle these matters,
397
00:27:14,800 --> 00:27:15,610
so we can kill two birds with one stone.
398
00:27:16,930 --> 00:27:19,710
I think he can take care of
399
00:27:20,930 --> 00:27:21,890
himself and the family.
400
00:27:23,400 --> 00:27:24,160
OK.
401
00:27:26,060 --> 00:27:26,570
But Mantian,
402
00:27:27,810 --> 00:27:29,250
you have to send more men
403
00:27:29,370 --> 00:27:31,340
to guard General Xie at Hundred-feet Cliff.
404
00:27:33,340 --> 00:27:35,580
After we told His Majesty the truth,
405
00:27:36,400 --> 00:27:38,820
he will send men for counterview with General Xie.
406
00:27:39,940 --> 00:27:42,370
As Hundred-feet Cliff is far away from Shenjing City,
407
00:27:43,270 --> 00:27:46,430
I'm afraid that something may go wrong.
408
00:27:48,070 --> 00:27:48,720
Yes, father.
409
00:27:55,610 --> 00:27:58,450
For what can't we talk in the room
410
00:27:59,030 --> 00:27:59,980
but here?
411
00:28:01,620 --> 00:28:02,100
Xinlan,
412
00:28:03,310 --> 00:28:07,370
I hope you can tell me the truth of one thing.
413
00:28:09,000 --> 00:28:11,370
Master, what happened?
414
00:28:12,820 --> 00:28:14,370
I remember back then when I told you
415
00:28:16,440 --> 00:28:20,860
I wanted Qingyi to be
my concubine in the Hua's Mansion,
416
00:28:22,500 --> 00:28:25,340
you agreed to handle it for me personally
417
00:28:26,390 --> 00:28:27,480
and would bring her back here.
418
00:28:28,610 --> 00:28:29,490
But why did she
419
00:28:30,630 --> 00:28:32,620
leave suddenly?
420
00:28:34,440 --> 00:28:36,780
She sent the baby here
and left without saying goodbye.
421
00:28:37,990 --> 00:28:41,250
Xinlan, I hope you can tell me the truth.
422
00:28:42,240 --> 00:28:44,010
It's been over twenty years.
423
00:28:45,150 --> 00:28:46,870
Finally, you ask me about it today.
424
00:28:48,490 --> 00:28:51,920
Like a heavy stone on me,
425
00:28:52,160 --> 00:28:53,630
it has made me
426
00:28:54,530 --> 00:28:55,700
upset all the time.
427
00:28:59,670 --> 00:29:01,230
Now that you ask me today...
428
00:29:02,020 --> 00:29:06,900
OK. I'll tell you the truth.
429
00:29:10,100 --> 00:29:10,860
Yes.
430
00:29:12,410 --> 00:29:14,610
When you told me
431
00:29:15,880 --> 00:29:18,390
you want Qingyi to be your concubine back then,
432
00:29:20,080 --> 00:29:22,970
I actually agreed to you superficially,
433
00:29:24,140 --> 00:29:27,170
but I couldn't accept it in my heart.
434
00:29:28,420 --> 00:29:30,840
As a female doctor born in the countryside,
435
00:29:31,780 --> 00:29:34,770
Qingyi couldn't be a concubine in Hua's Mansion.
436
00:29:35,770 --> 00:29:37,140
For your future
437
00:29:37,760 --> 00:29:39,170
and the honor of the Hua Family,
438
00:29:40,460 --> 00:29:41,370
I wrote,
439
00:29:42,770 --> 00:29:44,130
wrote to her a farewell letter
440
00:29:44,860 --> 00:29:47,580
by imitating your handwriting.
441
00:29:49,060 --> 00:29:49,530
Qingyi,
442
00:29:50,390 --> 00:29:51,130
I've told mother
443
00:29:51,820 --> 00:29:53,570
what happened between us truthfully,
444
00:29:54,370 --> 00:29:55,840
but she resolutely opposed to
445
00:29:56,340 --> 00:29:57,920
taking you as a concubine.
446
00:29:59,040 --> 00:30:00,820
We, the notable Hua Family,
447
00:30:01,770 --> 00:30:02,700
can't accept you,
448
00:30:02,900 --> 00:30:05,240
a female doctor born in the countryside.
449
00:30:06,980 --> 00:30:09,450
Though I tried to convince them,
450
00:30:10,650 --> 00:30:11,980
I can do nothing else.
451
00:30:13,230 --> 00:30:14,950
Qingyi, please forgive me.
452
00:30:16,770 --> 00:30:17,520
But don't worry.
453
00:30:18,880 --> 00:30:20,560
I'll surely arrange your future.
454
00:30:22,280 --> 00:30:26,750
From now on, we are strangers
455
00:30:27,500 --> 00:30:28,250
and never meet each other.
456
00:30:30,420 --> 00:30:32,930
There is one thing I dare not bring up.
457
00:30:33,970 --> 00:30:36,800
My mom knew that you're pregnant.
458
00:30:38,160 --> 00:30:40,280
Descendants of the Hua Family
shouldn't lead a wandering life in poverty.
459
00:30:41,640 --> 00:30:42,450
I beg you
460
00:30:43,850 --> 00:30:44,980
to send our baby
461
00:30:46,250 --> 00:30:48,220
back to Hua's Mansion after birth.
462
00:30:49,700 --> 00:30:51,330
I'll take good care of him
463
00:30:52,110 --> 00:30:53,410
and bring him up.
464
00:30:55,450 --> 00:30:58,100
I have no choice. I beg your pardon.
465
00:30:59,980 --> 00:31:05,670
In the next life I'll repay what is owed in this life.
466
00:33:30,050 --> 00:33:33,910
I didn't expect that she was so tough.
467
00:33:34,880 --> 00:33:35,670
She thought
468
00:33:36,320 --> 00:33:39,290
you wrote the farewell letter.
469
00:33:40,320 --> 00:33:41,230
I didn't expect that
470
00:33:42,690 --> 00:33:44,260
after giving birth to the baby
471
00:33:45,200 --> 00:33:47,950
and sending him back here,
472
00:33:49,620 --> 00:33:51,090
she jumped of the cliff to kill herself.
473
00:33:53,400 --> 00:33:56,360
Master, I'm sorry to Qingyi
474
00:33:57,340 --> 00:33:58,260
and you.
475
00:33:59,180 --> 00:34:00,100
My slight error in thought
476
00:34:01,020 --> 00:34:02,980
constituted irreparable mistake.
477
00:34:05,430 --> 00:34:08,420
Now that our children have grown up
478
00:34:09,350 --> 00:34:12,660
and I've done my duty as a mother,
479
00:34:14,100 --> 00:34:16,350
just let me leave Hua's Mansion
480
00:34:17,110 --> 00:34:18,660
to atone for my crime for Qingyi.
481
00:34:24,390 --> 00:34:25,540
I finally got it.
482
00:34:29,360 --> 00:34:30,540
I'm to blame for this.
483
00:34:32,120 --> 00:34:34,140
Back then we just got married.
484
00:34:34,140 --> 00:34:36,960
But I was so hasty to take Qingyi as a concubine
485
00:34:38,020 --> 00:34:39,760
that I ignored your feelings.
486
00:34:41,540 --> 00:34:42,190
In this regard,
487
00:34:44,940 --> 00:34:46,180
it's my fault.
488
00:34:47,760 --> 00:34:51,250
Master, back then you were seriously hurt
in the battle
489
00:34:52,130 --> 00:34:54,690
and happened to be found
490
00:34:55,470 --> 00:34:56,770
and saved by Qingyi.
491
00:34:59,020 --> 00:35:02,200
I can understand the feeling between your two.
492
00:35:03,590 --> 00:35:08,140
But we got married by the command
of parents and the good office of matchmaker.
493
00:35:09,460 --> 00:35:12,520
Who you really love is Qingyi but not me.
494
00:35:13,190 --> 00:35:13,620
Well.
495
00:35:14,090 --> 00:35:17,060
You've been thinking about Qingyi for so many years.
496
00:35:18,050 --> 00:35:19,160
I know that.
497
00:35:20,890 --> 00:35:22,880
But master,
498
00:35:23,970 --> 00:35:26,120
why do you mention it suddenly?
499
00:35:26,700 --> 00:35:27,450
Is it...
500
00:35:28,400 --> 00:35:28,990
Yes.
501
00:35:31,300 --> 00:35:33,660
Lingguzi, the skilled doctor on Lake-center Island,
502
00:35:35,600 --> 00:35:36,600
is Qingyi.
503
00:35:39,210 --> 00:35:41,620
Then I'll go to see her right away
504
00:35:41,920 --> 00:35:43,100
and plead guilty to her.
505
00:35:43,620 --> 00:35:44,610
No.
506
00:35:45,780 --> 00:35:46,260
Xinlan,
507
00:35:48,210 --> 00:35:52,300
we shouldn't disturb her now.
508
00:35:53,780 --> 00:35:55,000
Just let her enjoy
509
00:35:55,620 --> 00:35:58,780
the peaceful life on Lake-center Island alone.
510
00:36:02,310 --> 00:36:05,400
Master, I'm sorry.
511
00:36:13,740 --> 00:36:15,610
Xinlan, Qingyi,
512
00:36:16,430 --> 00:36:17,370
I'm the one
513
00:36:18,170 --> 00:36:19,740
who is sorry to you
514
00:36:20,580 --> 00:36:21,540
and Mantian.
515
00:36:23,410 --> 00:36:25,080
Mantian is your son,
516
00:36:26,380 --> 00:36:29,770
but I'm going to save the child of the Xie Family
517
00:36:30,180 --> 00:36:31,570
at the cost of his life.
518
00:36:33,050 --> 00:36:37,370
I owe you and Mantian.
519
00:36:39,160 --> 00:36:41,090
I can't repay it this life.
520
00:36:42,820 --> 00:36:48,170
Mantian, I'll be with you in netherworld.
521
00:36:49,010 --> 00:36:51,620
You won't leave the world alone.
522
00:37:01,760 --> 00:37:03,860
Second brother, don't worry about me.
523
00:37:03,860 --> 00:37:04,860
I'm well prepared
524
00:37:04,860 --> 00:37:06,100
for jail delivery this time.
525
00:37:06,950 --> 00:37:08,500
I've got through key points
inside and outside the prison.
526
00:37:08,500 --> 00:37:10,060
And free-booting masters will help.
527
00:37:11,170 --> 00:37:11,660
I think
528
00:37:12,500 --> 00:37:14,100
I'll get Mr. Xie out of the prison.
529
00:37:14,370 --> 00:37:15,050
No.
530
00:37:15,340 --> 00:37:16,970
Eldest brother, I'll go with you.
531
00:37:18,080 --> 00:37:20,290
As the saying goes, great things
can be achieved if brothers work together.
532
00:37:21,340 --> 00:37:22,740
At least I can help you if we go together.
533
00:37:36,310 --> 00:37:39,500
Second brother, I also want to
fight side by side with you,
534
00:37:39,500 --> 00:37:41,720
but our family need your care more.
535
00:37:42,340 --> 00:37:43,060
If...
536
00:37:44,580 --> 00:37:46,010
I mean if...
537
00:37:46,340 --> 00:37:49,260
If I break into prison
538
00:37:49,260 --> 00:37:50,620
and His Majesty blames me,
539
00:37:50,620 --> 00:37:51,950
our family will be involved for sure.
540
00:37:52,560 --> 00:37:53,180
In this case,
541
00:37:54,040 --> 00:37:56,460
you have to shoulder your responsibility
as the eldest son
542
00:37:57,180 --> 00:37:58,620
to take care of grandma,
543
00:37:58,620 --> 00:38:00,660
mother and other brother and sisters.
544
00:38:00,660 --> 00:38:02,900
Also you have to take Eagles to somewhere safe.
545
00:38:03,380 --> 00:38:05,700
I'm too busy to deal with these things.
546
00:38:07,340 --> 00:38:08,320
Can you help me?
547
00:38:09,450 --> 00:38:09,900
Eldest brother, I...
548
00:38:09,900 --> 00:38:10,260
Second brother,
549
00:38:11,780 --> 00:38:12,800
can you help me?
550
00:38:15,580 --> 00:38:15,880
OK.
551
00:38:17,560 --> 00:38:19,460
Eldest brother, just go and worry nothing.
552
00:38:20,420 --> 00:38:21,620
Leave everything of the family to me.
553
00:38:22,300 --> 00:38:23,620
I'll take care of them.
554
00:38:29,520 --> 00:38:30,820
Good brother!
555
00:38:32,700 --> 00:38:33,300
Eldest brother,
556
00:38:34,740 --> 00:38:35,460
be careful.
557
00:38:36,380 --> 00:38:37,040
I'm waiting for you.
558
00:39:14,200 --> 00:39:14,740
Qianxun,
559
00:39:17,180 --> 00:39:20,520
falling in love with you is the luckiest thing in my life.
560
00:39:21,800 --> 00:39:22,580
I will never forget the joy
561
00:39:23,380 --> 00:39:24,260
and the touching
562
00:39:25,260 --> 00:39:26,790
you have brought to me.
563
00:39:30,380 --> 00:39:34,020
Even if I can't stay with you forever,
564
00:39:35,540 --> 00:39:37,360
I'll die without regret
565
00:39:40,460 --> 00:39:41,730
if I can make you safe this life.
566
00:40:00,620 --> 00:40:01,180
Mantian.
567
00:40:03,660 --> 00:40:06,380
Qianxun, did I wake you up?
568
00:40:12,900 --> 00:40:15,570
What's wrong? Do you miss your brother?
569
00:40:20,380 --> 00:40:23,580
Mantian, I just had a nightmare.
570
00:40:25,180 --> 00:40:26,080
I dreamed of you.
571
00:40:29,900 --> 00:40:32,670
Promise me you'll never leave me.
572
00:40:36,140 --> 00:40:37,210
I promise.
573
00:40:38,620 --> 00:40:40,970
I, I'll never leave you.
574
00:40:42,980 --> 00:40:43,730
These days,
575
00:40:45,180 --> 00:40:46,160
I have thought much.
576
00:40:48,900 --> 00:40:50,030
The disaster of
577
00:40:52,820 --> 00:40:53,600
our Xie Family,
578
00:40:55,140 --> 00:40:56,560
face changing between Qingcheng and me
579
00:40:58,100 --> 00:40:58,900
and these things
580
00:41:03,260 --> 00:41:04,020
that happen currently
581
00:41:04,020 --> 00:41:05,990
flit through my mind one by one.
582
00:41:10,020 --> 00:41:13,160
You and your father, brothers and sisters
583
00:41:14,100 --> 00:41:16,180
have saved us from crisis time and again.
584
00:41:18,220 --> 00:41:19,700
You have rushed about helping us
585
00:41:20,260 --> 00:41:22,040
even going against the imperial order.
586
00:41:23,820 --> 00:41:25,290
I know my brother's intentions.
587
00:41:29,460 --> 00:41:33,060
My brother and I
really owe your Hua Family too much,
588
00:41:35,740 --> 00:41:37,710
so I can't involve your whole Hua Family in danger
589
00:41:38,820 --> 00:41:41,320
because of my brother.
590
00:41:42,860 --> 00:41:44,140
Even if my brother can be saved,
591
00:41:46,060 --> 00:41:50,100
he and I will be guilty forever.
592
00:41:51,740 --> 00:41:55,160
Qianxun, why do you also say so?
593
00:41:58,220 --> 00:42:00,400
Mantian, don't persuade me.
594
00:42:03,620 --> 00:42:04,450
I won't be sad
595
00:42:06,490 --> 00:42:07,360
or heart-struck.
596
00:42:08,260 --> 00:42:10,810
It is never too late to take revenge.
597
00:42:11,500 --> 00:42:12,660
I remember it.
598
00:42:13,980 --> 00:42:15,050
Someday,
599
00:42:18,740 --> 00:42:21,520
I'll personally take revenge.
600
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
601
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
602
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
603
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
604
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
605
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
606
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
607
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
608
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
609
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
610
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
611
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
612
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
613
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
614
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
615
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
616
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
617
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
618
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
619
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
620
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
621
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
622
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
623
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
624
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
625
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
626
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
627
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
628
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
629
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
630
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
631
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
632
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
633
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
634
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
635
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
40835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.