All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E57.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:55,580 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:55,580 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 57 23 00:02:03,780 --> 00:02:04,260 It's my fault. 24 00:02:05,700 --> 00:02:06,950 All is my fault. 25 00:02:08,340 --> 00:02:10,500 I shouldn't have asked Keyuan to come here 26 00:02:11,780 --> 00:02:13,620 or sent him clothes and money. 27 00:02:16,260 --> 00:02:18,690 Second sister, don't blame yourself. 28 00:02:19,620 --> 00:02:21,340 Father and Mantian 29 00:02:21,340 --> 00:02:23,760 have made three plans to save him. 30 00:02:25,260 --> 00:02:26,540 He'll be alright. 31 00:02:30,700 --> 00:02:33,460 Eldest sister-in-law, you hate me, right? 32 00:02:34,620 --> 00:02:35,940 I got him in trouble. 33 00:02:37,780 --> 00:02:38,980 If you're still angry, 34 00:02:39,660 --> 00:02:40,580 scold me 35 00:02:40,580 --> 00:02:42,020 or hit me. 36 00:02:42,020 --> 00:02:42,500 Second sister, 37 00:02:43,780 --> 00:02:44,860 don't talk nonsense. 38 00:02:45,580 --> 00:02:46,580 I won't blame you. 39 00:02:49,380 --> 00:02:49,900 OK. 40 00:02:51,860 --> 00:02:52,460 Mantian. 41 00:02:52,460 --> 00:02:52,980 Stand up. 42 00:02:54,020 --> 00:02:54,600 Second sister. 43 00:02:55,220 --> 00:02:55,840 Mantian, 44 00:02:57,100 --> 00:02:59,110 how is it going? Did you meet my brother? 45 00:02:59,900 --> 00:03:01,170 Is Keyuan alright? 46 00:03:01,580 --> 00:03:03,060 Did they put him to torture? 47 00:03:03,060 --> 00:03:03,960 Did he get hurt? 48 00:03:07,700 --> 00:03:12,410 Mantian, didn't you see my brother? 49 00:03:13,380 --> 00:03:15,720 Qianxun, second sister, 50 00:03:17,980 --> 00:03:19,110 I saw him, 51 00:03:19,940 --> 00:03:20,600 but he… 52 00:03:27,540 --> 00:03:30,390 He asked me to give these letters to you. 53 00:03:32,820 --> 00:03:33,620 Read it yourselves. 54 00:04:17,060 --> 00:04:19,790 I don't believe that. 55 00:04:20,660 --> 00:04:22,110 Keyuan won't leave me behind. 56 00:04:22,780 --> 00:04:23,390 Second sister. 57 00:04:24,340 --> 00:04:26,010 Let me go off. I'm going to plead with His Majesty 58 00:04:26,010 --> 00:04:27,070 to save Keyuan. 59 00:04:27,070 --> 00:04:27,480 Second sister, 60 00:04:28,340 --> 00:04:29,140 calm down first. 61 00:04:30,140 --> 00:04:32,450 I think he takes thing too hard at the moment. 62 00:04:32,910 --> 00:04:34,810 We still have time to change his mind. 63 00:04:35,310 --> 00:04:37,780 Let us discuss it again, OK? 64 00:04:38,260 --> 00:04:38,870 Believe me. 65 00:04:51,100 --> 00:04:51,470 Qianxun, 66 00:04:53,190 --> 00:04:54,700 you're his only family now. 67 00:04:55,420 --> 00:04:56,220 I think what you say 68 00:04:57,310 --> 00:04:58,420 will convince him. 69 00:04:59,210 --> 00:04:59,900 Tell him carefully. 70 00:05:01,500 --> 00:05:04,080 He can't give up easily for the sake 71 00:05:06,070 --> 00:05:07,770 of your father, the Xie Family and you. 72 00:05:13,330 --> 00:05:14,620 Eldest brother and eldest sister-in-law, 73 00:05:15,750 --> 00:05:16,850 we heard of the matter of Mr. Xie. 74 00:05:17,680 --> 00:05:19,770 We come here to see if we can help. 75 00:05:33,230 --> 00:05:35,060 Second sister, don't be sad. 76 00:05:35,820 --> 00:05:36,900 Mr. Xie is a man of principle. 77 00:05:37,690 --> 00:05:39,020 I think he didn't want to bother us, 78 00:05:39,940 --> 00:05:40,940 so he wrote this farewell letter. 79 00:05:41,580 --> 00:05:42,100 Don't worry. 80 00:05:43,240 --> 00:05:43,900 With the friendship between our two families, 81 00:05:44,730 --> 00:05:45,310 in any case, 82 00:05:45,470 --> 00:05:46,900 I won't leave aside Mr. Xie. 83 00:05:48,790 --> 00:05:49,550 I agree, second sister. 84 00:05:50,110 --> 00:05:52,650 We can't throw ourselves in confusion now. 85 00:05:53,250 --> 00:05:54,130 The priority right now 86 00:05:54,440 --> 00:05:55,940 is trying to convince Mr. Xie to change his mind. 87 00:05:56,310 --> 00:05:57,400 If he refuses to cooperate, 88 00:05:57,700 --> 00:05:59,830 nobody can do help to him, right? 89 00:06:02,950 --> 00:06:03,500 Eldest Young Master, 90 00:06:04,550 --> 00:06:06,980 I would like to help the Hua Family. 91 00:06:07,630 --> 00:06:09,280 If you need to testify against Sima Guangzhong and his son, 92 00:06:10,490 --> 00:06:11,690 as long as you ask me to do so, 93 00:06:11,880 --> 00:06:13,140 I'll try my best. 94 00:06:26,780 --> 00:06:29,460 With our collective wisdom and efforts, 95 00:06:29,900 --> 00:06:30,420 I think 96 00:06:30,840 --> 00:06:31,770 we can overcome 97 00:06:31,770 --> 00:06:32,820 any difficulties. 98 00:06:39,650 --> 00:06:42,100 As Xie Keyuan was ordered to be beheaded by His Majesty, 99 00:06:42,900 --> 00:06:45,490 the Hua Family must be in a mess, right? 100 00:06:48,020 --> 00:06:48,450 Father, 101 00:06:49,880 --> 00:06:51,520 Hua Mantian is really trying hard 102 00:06:51,850 --> 00:06:52,570 to devise a solution. 103 00:06:53,360 --> 00:06:53,960 Yesterday, 104 00:06:55,130 --> 00:06:56,890 the detective I sent found that Xiao Qianyi, 105 00:06:57,700 --> 00:06:59,810 vice general under Hua Mantian 106 00:07:00,520 --> 00:07:01,720 has left for Bianliang 107 00:07:02,640 --> 00:07:03,350 to visit Du Yan, 108 00:07:03,760 --> 00:07:06,550 the presiding judge of the Xiao Clan's case that year. 109 00:07:08,780 --> 00:07:09,420 Du Yan 110 00:07:11,520 --> 00:07:13,740 knows too much about us. 111 00:07:14,740 --> 00:07:17,050 Never let them find him. 112 00:07:17,550 --> 00:07:18,300 Father, please rest assured. 113 00:07:19,390 --> 00:07:21,570 They'll never find him. 114 00:07:23,600 --> 00:07:26,540 Qingfeng, well done. 115 00:07:29,900 --> 00:07:31,070 As for Eagles, 116 00:07:31,970 --> 00:07:32,600 I think 117 00:07:33,210 --> 00:07:34,560 Hua Mantian 118 00:07:34,770 --> 00:07:37,630 must be trying hard to subvert them deliberately now. 119 00:07:38,650 --> 00:07:40,440 Catch up with them and find chance 120 00:07:40,940 --> 00:07:42,960 to eliminate them as soon as possible. 121 00:07:44,380 --> 00:07:45,040 Besides, 122 00:07:45,540 --> 00:07:48,580 Keep using the matter of Xie Keyuan. 123 00:07:50,100 --> 00:07:53,100 We'd better force the Hua Family to 124 00:07:53,760 --> 00:07:54,920 rescue Xie Keyuan from prison or execution ground. 125 00:07:55,310 --> 00:07:58,910 Thus we can make a big issue of it. 126 00:08:01,000 --> 00:08:01,620 I see. 127 00:08:04,080 --> 00:08:04,720 Take it easy. 128 00:08:05,650 --> 00:08:07,340 Plead with tactful words after you go in. 129 00:08:08,690 --> 00:08:11,660 I think Mr. Xie will change his mind. 130 00:08:11,810 --> 00:08:13,260 Greetings to you, Your Highness, Commander Hua. 131 00:08:15,450 --> 00:08:15,850 Commander Hua, 132 00:08:16,310 --> 00:08:17,010 Xie Keyuan said 133 00:08:17,200 --> 00:08:18,860 he had made clear what he wanted to say in the letter. 134 00:08:19,100 --> 00:08:20,130 Meeting each other will just make both sides sadder. 135 00:08:20,490 --> 00:08:21,360 There is no need to meet again. 136 00:08:21,980 --> 00:08:23,610 Please go back. 137 00:08:31,630 --> 00:08:32,080 Brother. 138 00:08:33,720 --> 00:08:34,200 Brother. 139 00:08:36,970 --> 00:08:38,140 I come to see you. 140 00:08:40,800 --> 00:08:41,160 Brother, 141 00:08:43,220 --> 00:08:44,570 talk to me, please. 142 00:08:46,660 --> 00:08:48,790 We're trying hard to save you out now. 143 00:08:50,720 --> 00:08:51,750 Please. 144 00:08:52,000 --> 00:08:54,080 I beg you. Don't give up. 145 00:08:58,220 --> 00:09:01,180 Brother, don't you remember those days when we were children? 146 00:09:06,050 --> 00:09:07,500 You caught cicada for me 147 00:09:09,460 --> 00:09:10,830 and taught me to fly kites. 148 00:09:13,300 --> 00:09:15,730 When I made mistakes, you got beaten for me. 149 00:09:18,380 --> 00:09:21,520 I said that I would treat you well after growing up. 150 00:09:23,140 --> 00:09:26,560 You said you would always be my brother 151 00:09:28,660 --> 00:09:30,770 and take care of me. 152 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 Don't you remember? 153 00:09:38,520 --> 00:09:39,660 Brother. 154 00:09:42,260 --> 00:09:44,250 Talk to me. 155 00:09:46,160 --> 00:09:48,370 I beg you, brother. 156 00:09:52,450 --> 00:09:56,220 You're my only family in the world now. 157 00:09:56,220 --> 00:09:57,970 You can't leave me. 158 00:09:58,330 --> 00:10:00,460 Did you hear me, brother? 159 00:10:04,570 --> 00:10:05,290 Brother. 160 00:10:07,440 --> 00:10:11,000 I don't know how to live on without you. 161 00:10:11,730 --> 00:10:12,540 Brother. 162 00:10:13,640 --> 00:10:14,340 Brother. 163 00:10:22,400 --> 00:10:22,850 Qianxun. 164 00:10:25,510 --> 00:10:26,100 Qianxun. 165 00:10:26,100 --> 00:10:26,790 What's wrong with her? 166 00:10:27,700 --> 00:10:29,500 She is attacked by pent-up anxiety and faints. 167 00:10:29,500 --> 00:10:30,320 I'll take her back first. 168 00:10:30,880 --> 00:10:31,240 Mr. Hua, 169 00:10:33,570 --> 00:10:34,830 I'll leave my sister to you. 170 00:10:36,030 --> 00:10:36,980 When she wakes up, tell her that 171 00:10:38,540 --> 00:10:39,480 I'm not a good brother. 172 00:10:40,780 --> 00:10:41,140 I'm sorry. 173 00:10:56,740 --> 00:10:58,090 The doctor said there was nothing wrong with the lady. 174 00:10:58,510 --> 00:10:59,630 She'll be fine after having medicine and a rest. 175 00:11:03,810 --> 00:11:04,330 Mantian, 176 00:11:08,250 --> 00:11:09,330 don't tell second sister 177 00:11:10,990 --> 00:11:13,020 what happened today, OK? 178 00:11:15,120 --> 00:11:16,380 I'm afraid she can't bear it. 179 00:11:19,200 --> 00:11:19,710 I see. 180 00:11:25,320 --> 00:11:26,150 Take a rest first. 181 00:12:03,460 --> 00:12:04,730 Qianxun, don't worry. 182 00:12:05,890 --> 00:12:07,690 I'll find a way to save your brother out. 183 00:12:09,190 --> 00:12:10,360 I'll never make you 184 00:12:11,320 --> 00:12:13,010 suffer the pain of separation from your relative again 185 00:12:13,690 --> 00:12:15,460 even at the cost of my life. 186 00:12:20,800 --> 00:12:21,130 Eldest Young Master. 187 00:12:21,450 --> 00:12:21,800 How is it? 188 00:12:22,680 --> 00:12:24,640 It's too late. Du Yan is dead. 189 00:12:29,090 --> 00:12:29,370 I see. 190 00:12:31,340 --> 00:12:31,850 You may leave. 191 00:12:32,620 --> 00:12:32,700 Yes. 192 00:13:02,370 --> 00:13:03,460 I'm Xiao Zhen. 193 00:13:03,460 --> 00:13:04,740 I'm Hua Zhengkun. 194 00:13:04,740 --> 00:13:05,980 I'm Xie Youdao. 195 00:13:05,980 --> 00:13:09,500 We become sworn brothers today. 196 00:13:09,500 --> 00:13:12,900 We'll work together to save and help those in need, 197 00:13:12,900 --> 00:13:16,500 so as to serve the state and satisfy the people. 198 00:13:16,500 --> 00:13:19,340 Though we didn't born on the same day, 199 00:13:19,340 --> 00:13:23,740 we'd rather die on the same day. 200 00:13:23,740 --> 00:13:26,380 Heaven above and earth below witness my determination, 201 00:13:27,460 --> 00:13:29,900 and may gods and men scourge me if I fail in my duty or be ungrateful. 202 00:14:17,870 --> 00:14:18,180 Mantian. 203 00:14:22,640 --> 00:14:24,180 Father, I… 204 00:14:24,180 --> 00:14:24,940 No need to say. 205 00:14:27,900 --> 00:14:28,740 I've already known that. 206 00:14:34,570 --> 00:14:35,780 I blame myself for my incompetence. 207 00:14:36,680 --> 00:14:38,740 I failed to convince Mr. Xie to change his mind 208 00:14:40,100 --> 00:14:41,920 or Eagles to defect. 209 00:14:43,520 --> 00:14:46,210 Originally, I wanted to find Du Yan to reverse the case, 210 00:14:47,580 --> 00:14:48,110 but I didn't expect that 211 00:14:49,170 --> 00:14:51,180 Sima Guangzong and his son 212 00:14:51,180 --> 00:14:52,170 killed him one step ahead of us. 213 00:15:02,410 --> 00:15:08,990 Father, forgive me. I can't practice filial piety. 214 00:15:15,020 --> 00:15:19,330 Are you going to rescue him from prison by force? 215 00:15:22,320 --> 00:15:22,460 Father. 216 00:15:25,680 --> 00:15:26,210 Stand up. 217 00:15:30,850 --> 00:15:31,780 You're my son. 218 00:15:33,610 --> 00:15:34,540 Certainly I know 219 00:15:36,020 --> 00:15:36,980 what you think. 220 00:15:39,780 --> 00:15:43,460 Father, under the circumstances, 221 00:15:45,010 --> 00:15:46,440 I can only do this worst thing. 222 00:15:48,280 --> 00:15:48,910 I know 223 00:15:50,560 --> 00:15:52,230 it's very difficult to rescue him from prison by force. 224 00:15:53,970 --> 00:15:57,050 I'll be more likely to die. 225 00:15:59,740 --> 00:16:00,500 But for Qianxun 226 00:16:01,760 --> 00:16:03,000 and the moral principle in the world, 227 00:16:04,740 --> 00:16:05,710 I'm not afraid of death. 228 00:16:08,390 --> 00:16:09,100 Fine. 229 00:16:10,970 --> 00:16:13,170 Achieve justice and virtue at the cost of our lives. 230 00:16:14,530 --> 00:16:15,960 This was what I taught you in your childhood. 231 00:16:17,820 --> 00:16:19,130 You're even going to practice it personally. 232 00:16:20,680 --> 00:16:24,060 Great. You surely deserve to be my son. 233 00:16:26,090 --> 00:16:26,760 I dare not forget 234 00:16:29,570 --> 00:16:30,470 your instructions. 235 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 But I'm sorry to mother. 236 00:16:37,220 --> 00:16:38,640 She brought me up hard, 237 00:16:41,050 --> 00:16:43,710 while I can't repay her for her love and care. 238 00:16:45,870 --> 00:16:50,500 Well, for your mother, forget it. 239 00:16:52,820 --> 00:16:54,350 If it really happens, 240 00:16:54,880 --> 00:16:55,640 I'll tell her later. 241 00:17:01,740 --> 00:17:05,730 Mantian, I'll ask you for the last time. 242 00:17:07,160 --> 00:17:08,720 Do you really make up your mind? 243 00:17:09,690 --> 00:17:10,680 Won't you regret? 244 00:17:12,290 --> 00:17:12,610 Yes. 245 00:17:14,590 --> 00:17:14,900 OK. 246 00:17:16,930 --> 00:17:18,960 Now I'm going to tell you something important. 247 00:17:19,820 --> 00:17:20,560 Listen carefully. 248 00:17:21,430 --> 00:17:23,460 It's of great importance so that you must not disclose it. 249 00:17:25,820 --> 00:17:26,630 Above all, 250 00:17:29,010 --> 00:17:30,290 if you can make it, 251 00:17:31,130 --> 00:17:33,850 certainly we'll save Xie Keyuan. 252 00:17:40,200 --> 00:17:40,980 Over 20 years ago, 253 00:17:43,480 --> 00:17:44,900 General Xiao, General Xie and I 254 00:17:46,050 --> 00:17:49,530 licked blood and swore to be brothers with different surnames. 255 00:17:50,580 --> 00:17:55,620 We agreed to protect families, defend the state and live and die together. 256 00:17:57,520 --> 00:18:01,680 Back then, Sima Guangzong was favored and had sole power, 257 00:18:02,740 --> 00:18:04,500 so he suppressed dissidents hard. 258 00:18:05,180 --> 00:18:08,660 By fabricating evidence and colluding with false officials, 259 00:18:10,410 --> 00:18:11,980 he exterminated General Xiao's Family 260 00:18:13,490 --> 00:18:17,390 on charges of conspiring with the enemy and treason. 261 00:18:20,530 --> 00:18:20,860 Master. 262 00:18:23,770 --> 00:18:24,280 Master. 263 00:18:26,890 --> 00:18:27,140 Wet nurse. 264 00:18:28,030 --> 00:18:28,340 Wet nurse. 265 00:18:29,530 --> 00:18:29,740 Wet nurse. 266 00:18:31,840 --> 00:18:32,280 Wet nurse. 267 00:18:33,160 --> 00:18:34,150 Catch him. 268 00:18:35,050 --> 00:18:36,010 He is here. Be quick. 269 00:18:36,200 --> 00:18:37,330 Third brother, go now. 270 00:18:37,380 --> 00:18:38,240 Quickly. 271 00:18:38,260 --> 00:18:38,800 Stop. 272 00:18:41,140 --> 00:18:43,170 The baby we saved 273 00:18:45,890 --> 00:18:48,170 is the only son of General Xiao. 274 00:18:50,450 --> 00:18:51,530 Brother Xie and I promised 275 00:18:52,280 --> 00:18:54,600 to bring this baby up, 276 00:18:56,640 --> 00:19:00,300 so as to continue the family line of General Xiao. 277 00:19:00,890 --> 00:19:04,940 Back then, both the Xie Family and the Hua Family had new-born babies 278 00:19:06,450 --> 00:19:08,410 to cover the baby we saved. 279 00:19:09,410 --> 00:19:10,700 After discussion, 280 00:19:11,720 --> 00:19:15,400 I brought the baby to our mansion. 281 00:19:18,950 --> 00:19:19,320 Father, 282 00:19:20,870 --> 00:19:21,500 you mean 283 00:19:22,280 --> 00:19:24,770 the baby of the Xiao Family is here? 284 00:19:28,440 --> 00:19:29,300 Among our three brothers, 285 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 who was the baby of General Xiao? 286 00:19:36,300 --> 00:19:38,080 Your second brother, Wuxie. 287 00:19:41,920 --> 00:19:42,310 Wuxie? 288 00:19:43,330 --> 00:19:44,410 Later Sima Guangzong found 289 00:19:45,260 --> 00:19:46,980 a baby of the Xiao Family was missing, 290 00:19:47,800 --> 00:19:50,050 so he sent Eagles to investigate thoroughly 291 00:19:50,610 --> 00:19:52,340 and tried to eliminate the entire Xiao Family. 292 00:19:53,740 --> 00:19:55,140 To confuse him 293 00:19:56,160 --> 00:19:57,360 and ensure the safety of Wuxie, 294 00:19:59,620 --> 00:20:01,220 General Xie and I made 295 00:20:02,170 --> 00:20:04,130 Shadow Plan after discussion. 296 00:20:05,300 --> 00:20:06,170 What is it? 297 00:20:07,000 --> 00:20:08,060 The so-called shadow 298 00:20:09,960 --> 00:20:11,560 was the false descendant of the Xiao Family. 299 00:20:13,930 --> 00:20:14,660 When Sima Guangzong 300 00:20:15,700 --> 00:20:18,460 was sure that General Xie and I 301 00:20:18,460 --> 00:20:20,710 saved the baby of the Xiao Family, 302 00:20:21,700 --> 00:20:25,420 Shadow Plan was begun. 303 00:20:27,460 --> 00:20:28,940 The baby chosen to be the shadow 304 00:20:31,300 --> 00:20:33,490 had to bear the mission as the descendant of the Xiao Family, 305 00:20:34,400 --> 00:20:37,680 making great sacrifices to protect Wuxie, 306 00:20:37,840 --> 00:20:38,960 even at the cost of his life. 307 00:20:41,320 --> 00:20:41,700 So, 308 00:20:43,420 --> 00:20:47,040 Xie Keyuan is the first shadow. 309 00:20:48,690 --> 00:20:52,200 Yes. He is the shadow. 310 00:20:54,240 --> 00:20:57,700 General Xie had his own son 311 00:20:59,190 --> 00:21:00,780 borne all charges. 312 00:21:03,490 --> 00:21:05,730 What the Xie Family suffered 313 00:21:06,290 --> 00:21:08,040 was for protecting our family 314 00:21:09,820 --> 00:21:11,420 and Wuxie. 315 00:21:15,770 --> 00:21:16,180 Father, 316 00:21:18,010 --> 00:21:18,810 you always tell me 317 00:21:19,860 --> 00:21:23,700 there is brotherly friendship among our family, the Xiao Family and the Xie Family 318 00:21:25,050 --> 00:21:26,520 and the support from the other two families 319 00:21:27,170 --> 00:21:30,210 has made us achieve what we have today. 320 00:21:32,690 --> 00:21:37,260 Now I know its significance. 321 00:21:38,290 --> 00:21:40,050 General Xiao was far-sighted 322 00:21:40,890 --> 00:21:43,080 while General Xie was righteous. 323 00:21:43,590 --> 00:21:44,730 They were the backbones of the state. 324 00:21:47,010 --> 00:21:47,250 Father, 325 00:21:49,360 --> 00:21:50,760 whoever Wuxie is, 326 00:21:52,660 --> 00:21:53,980 he'll always be my good brother. 327 00:21:56,620 --> 00:21:58,970 For the grace of our Hua Family from others, 328 00:22:00,750 --> 00:22:02,680 we should repay even the smallest favor. 329 00:22:09,850 --> 00:22:11,390 Xie Keyuan was just one 330 00:22:15,010 --> 00:22:17,240 of the shadows we decided back then. 331 00:22:20,150 --> 00:22:21,440 Another shadow 332 00:22:23,130 --> 00:22:26,290 is alternate in case that Xie Keyuan 333 00:22:27,260 --> 00:22:28,370 is found to be false. 334 00:22:31,490 --> 00:22:34,450 The double protection of two shadows 335 00:22:37,000 --> 00:22:39,830 is enough for us to ensure that Wuxie is safe. 336 00:22:42,890 --> 00:22:48,030 Father, who is the second shadow? 337 00:22:59,300 --> 00:23:03,290 Father, I see. 338 00:23:05,170 --> 00:23:08,470 I'm the second shadow. 339 00:23:13,690 --> 00:23:15,600 The only way to save Xie Keyuan now 340 00:23:18,080 --> 00:23:19,870 is to put the second shadow into use. 341 00:23:22,820 --> 00:23:26,670 We'll save Xie Keyuan by sacrificing you. 342 00:23:29,470 --> 00:23:33,030 Father, I'll emulate two predecessors 343 00:23:34,610 --> 00:23:37,930 and go to my death unflinchingly and die for the state. 344 00:23:42,200 --> 00:23:42,650 Father, 345 00:23:43,690 --> 00:23:46,520 since I was young, you told me that 346 00:23:48,070 --> 00:23:50,890 though death befalls all men alike, 347 00:23:53,240 --> 00:23:54,180 it may be weightier than Mount Tai 348 00:23:55,460 --> 00:23:56,460 or lighter than a feather. 349 00:23:59,220 --> 00:24:00,500 It's my pleasure that 350 00:24:01,580 --> 00:24:03,350 I was chosen to protect descendant of the Xiao Family 351 00:24:04,570 --> 00:24:08,240 and help maintain the loyal 352 00:24:10,070 --> 00:24:11,100 and upright bloodline. 353 00:24:14,000 --> 00:24:14,360 Father, 354 00:24:17,360 --> 00:24:20,310 thought Wuxie isn't my biological bother, 355 00:24:22,400 --> 00:24:24,170 we grew up together since childhood, 356 00:24:25,660 --> 00:24:26,520 as intimate as biological brothers. 357 00:24:28,950 --> 00:24:32,920 It's my duty to protect him. 358 00:24:36,900 --> 00:24:37,850 It'll be well worth it 359 00:24:39,420 --> 00:24:42,810 by sacrificing me 360 00:24:45,780 --> 00:24:47,860 to save Mr. Xie and Wuxie. 361 00:24:49,600 --> 00:24:52,220 Father, make up your mind as soon as possible. 362 00:25:17,520 --> 00:25:21,820 The desolating gale freezes River Yi, 363 00:25:24,520 --> 00:25:29,490 the doomed hero has made his death wish. 364 00:25:41,090 --> 00:25:43,580 This letter and tiger-shaped seal 365 00:25:44,940 --> 00:25:47,210 are the keys to put the second shadow into use. 366 00:25:48,560 --> 00:25:51,650 Brother Xie wrote the letter 20 years ago 367 00:25:52,620 --> 00:25:54,090 which mainly tells 368 00:25:55,600 --> 00:25:58,380 how to protect you by sacrificing Xie Keyuan. 369 00:25:59,900 --> 00:26:02,480 The tiger-shaped seal is the token of General Xiao, 370 00:26:04,300 --> 00:26:07,420 which is the evidence of your identity as a descendant of the Xiao Family. 371 00:26:08,200 --> 00:26:09,680 If we submit both of them 372 00:26:09,680 --> 00:26:10,780 to His Majesty, 373 00:26:10,780 --> 00:26:12,240 naturally he'll believe that 374 00:26:13,890 --> 00:26:15,260 you're a descendant of the Xiao Family. 375 00:26:18,470 --> 00:26:19,260 However, 376 00:26:19,260 --> 00:26:21,520 before submitting them to His Majesty, 377 00:26:22,320 --> 00:26:24,840 we have to study all details 378 00:26:26,210 --> 00:26:27,760 of the whole process carefully 379 00:26:28,770 --> 00:26:31,340 in case that His Majesty is furious. 380 00:26:34,950 --> 00:26:37,210 I'm worried about two things. 381 00:26:37,820 --> 00:26:38,480 After we tell him, 382 00:26:38,940 --> 00:26:40,810 His Majesty will transfer his anger on our Hua Family. 383 00:26:41,460 --> 00:26:43,140 I'm afraid no one can avoid it 384 00:26:43,660 --> 00:26:44,910 except Princess Qingcheng and Grandma. 385 00:26:45,400 --> 00:26:46,170 So what's the most important is 386 00:26:46,600 --> 00:26:47,930 how to protect family members, 387 00:26:48,600 --> 00:26:50,230 especially Wuxie. 388 00:26:51,960 --> 00:26:52,690 The other one 389 00:26:53,690 --> 00:26:55,570 is that Eagles 390 00:26:56,610 --> 00:26:59,110 who have reflected on themselves for a long time and are willing to mend their way. 391 00:27:00,040 --> 00:27:01,810 I think after a while 392 00:27:02,530 --> 00:27:03,650 they will be our men. 393 00:27:04,320 --> 00:27:06,490 They are key for us to overthrow Sima Guangzong and his son. 394 00:27:07,120 --> 00:27:08,940 We can't make any mistakes. 395 00:27:10,040 --> 00:27:10,280 Father, 396 00:27:11,380 --> 00:27:14,280 I think Wuxie can handle these matters, 397 00:27:14,800 --> 00:27:15,610 so we can kill two birds with one stone. 398 00:27:16,930 --> 00:27:19,710 I think he can take care of 399 00:27:20,930 --> 00:27:21,890 himself and the family. 400 00:27:23,400 --> 00:27:24,160 OK. 401 00:27:26,060 --> 00:27:26,570 But Mantian, 402 00:27:27,810 --> 00:27:29,250 you have to send more men 403 00:27:29,370 --> 00:27:31,340 to guard General Xie at Hundred-feet Cliff. 404 00:27:33,340 --> 00:27:35,580 After we told His Majesty the truth, 405 00:27:36,400 --> 00:27:38,820 he will send men for counterview with General Xie. 406 00:27:39,940 --> 00:27:42,370 As Hundred-feet Cliff is far away from Shenjing City, 407 00:27:43,270 --> 00:27:46,430 I'm afraid that something may go wrong. 408 00:27:48,070 --> 00:27:48,720 Yes, father. 409 00:27:55,610 --> 00:27:58,450 For what can't we talk in the room 410 00:27:59,030 --> 00:27:59,980 but here? 411 00:28:01,620 --> 00:28:02,100 Xinlan, 412 00:28:03,310 --> 00:28:07,370 I hope you can tell me the truth of one thing. 413 00:28:09,000 --> 00:28:11,370 Master, what happened? 414 00:28:12,820 --> 00:28:14,370 I remember back then when I told you 415 00:28:16,440 --> 00:28:20,860 I wanted Qingyi to be my concubine in the Hua's Mansion, 416 00:28:22,500 --> 00:28:25,340 you agreed to handle it for me personally 417 00:28:26,390 --> 00:28:27,480 and would bring her back here. 418 00:28:28,610 --> 00:28:29,490 But why did she 419 00:28:30,630 --> 00:28:32,620 leave suddenly? 420 00:28:34,440 --> 00:28:36,780 She sent the baby here and left without saying goodbye. 421 00:28:37,990 --> 00:28:41,250 Xinlan, I hope you can tell me the truth. 422 00:28:42,240 --> 00:28:44,010 It's been over twenty years. 423 00:28:45,150 --> 00:28:46,870 Finally, you ask me about it today. 424 00:28:48,490 --> 00:28:51,920 Like a heavy stone on me, 425 00:28:52,160 --> 00:28:53,630 it has made me 426 00:28:54,530 --> 00:28:55,700 upset all the time. 427 00:28:59,670 --> 00:29:01,230 Now that you ask me today... 428 00:29:02,020 --> 00:29:06,900 OK. I'll tell you the truth. 429 00:29:10,100 --> 00:29:10,860 Yes. 430 00:29:12,410 --> 00:29:14,610 When you told me 431 00:29:15,880 --> 00:29:18,390 you want Qingyi to be your concubine back then, 432 00:29:20,080 --> 00:29:22,970 I actually agreed to you superficially, 433 00:29:24,140 --> 00:29:27,170 but I couldn't accept it in my heart. 434 00:29:28,420 --> 00:29:30,840 As a female doctor born in the countryside, 435 00:29:31,780 --> 00:29:34,770 Qingyi couldn't be a concubine in Hua's Mansion. 436 00:29:35,770 --> 00:29:37,140 For your future 437 00:29:37,760 --> 00:29:39,170 and the honor of the Hua Family, 438 00:29:40,460 --> 00:29:41,370 I wrote, 439 00:29:42,770 --> 00:29:44,130 wrote to her a farewell letter 440 00:29:44,860 --> 00:29:47,580 by imitating your handwriting. 441 00:29:49,060 --> 00:29:49,530 Qingyi, 442 00:29:50,390 --> 00:29:51,130 I've told mother 443 00:29:51,820 --> 00:29:53,570 what happened between us truthfully, 444 00:29:54,370 --> 00:29:55,840 but she resolutely opposed to 445 00:29:56,340 --> 00:29:57,920 taking you as a concubine. 446 00:29:59,040 --> 00:30:00,820 We, the notable Hua Family, 447 00:30:01,770 --> 00:30:02,700 can't accept you, 448 00:30:02,900 --> 00:30:05,240 a female doctor born in the countryside. 449 00:30:06,980 --> 00:30:09,450 Though I tried to convince them, 450 00:30:10,650 --> 00:30:11,980 I can do nothing else. 451 00:30:13,230 --> 00:30:14,950 Qingyi, please forgive me. 452 00:30:16,770 --> 00:30:17,520 But don't worry. 453 00:30:18,880 --> 00:30:20,560 I'll surely arrange your future. 454 00:30:22,280 --> 00:30:26,750 From now on, we are strangers 455 00:30:27,500 --> 00:30:28,250 and never meet each other. 456 00:30:30,420 --> 00:30:32,930 There is one thing I dare not bring up. 457 00:30:33,970 --> 00:30:36,800 My mom knew that you're pregnant. 458 00:30:38,160 --> 00:30:40,280 Descendants of the Hua Family shouldn't lead a wandering life in poverty. 459 00:30:41,640 --> 00:30:42,450 I beg you 460 00:30:43,850 --> 00:30:44,980 to send our baby 461 00:30:46,250 --> 00:30:48,220 back to Hua's Mansion after birth. 462 00:30:49,700 --> 00:30:51,330 I'll take good care of him 463 00:30:52,110 --> 00:30:53,410 and bring him up. 464 00:30:55,450 --> 00:30:58,100 I have no choice. I beg your pardon. 465 00:30:59,980 --> 00:31:05,670 In the next life I'll repay what is owed in this life. 466 00:33:30,050 --> 00:33:33,910 I didn't expect that she was so tough. 467 00:33:34,880 --> 00:33:35,670 She thought 468 00:33:36,320 --> 00:33:39,290 you wrote the farewell letter. 469 00:33:40,320 --> 00:33:41,230 I didn't expect that 470 00:33:42,690 --> 00:33:44,260 after giving birth to the baby 471 00:33:45,200 --> 00:33:47,950 and sending him back here, 472 00:33:49,620 --> 00:33:51,090 she jumped of the cliff to kill herself. 473 00:33:53,400 --> 00:33:56,360 Master, I'm sorry to Qingyi 474 00:33:57,340 --> 00:33:58,260 and you. 475 00:33:59,180 --> 00:34:00,100 My slight error in thought 476 00:34:01,020 --> 00:34:02,980 constituted irreparable mistake. 477 00:34:05,430 --> 00:34:08,420 Now that our children have grown up 478 00:34:09,350 --> 00:34:12,660 and I've done my duty as a mother, 479 00:34:14,100 --> 00:34:16,350 just let me leave Hua's Mansion 480 00:34:17,110 --> 00:34:18,660 to atone for my crime for Qingyi. 481 00:34:24,390 --> 00:34:25,540 I finally got it. 482 00:34:29,360 --> 00:34:30,540 I'm to blame for this. 483 00:34:32,120 --> 00:34:34,140 Back then we just got married. 484 00:34:34,140 --> 00:34:36,960 But I was so hasty to take Qingyi as a concubine 485 00:34:38,020 --> 00:34:39,760 that I ignored your feelings. 486 00:34:41,540 --> 00:34:42,190 In this regard, 487 00:34:44,940 --> 00:34:46,180 it's my fault. 488 00:34:47,760 --> 00:34:51,250 Master, back then you were seriously hurt in the battle 489 00:34:52,130 --> 00:34:54,690 and happened to be found 490 00:34:55,470 --> 00:34:56,770 and saved by Qingyi. 491 00:34:59,020 --> 00:35:02,200 I can understand the feeling between your two. 492 00:35:03,590 --> 00:35:08,140 But we got married by the command of parents and the good office of matchmaker. 493 00:35:09,460 --> 00:35:12,520 Who you really love is Qingyi but not me. 494 00:35:13,190 --> 00:35:13,620 Well. 495 00:35:14,090 --> 00:35:17,060 You've been thinking about Qingyi for so many years. 496 00:35:18,050 --> 00:35:19,160 I know that. 497 00:35:20,890 --> 00:35:22,880 But master, 498 00:35:23,970 --> 00:35:26,120 why do you mention it suddenly? 499 00:35:26,700 --> 00:35:27,450 Is it... 500 00:35:28,400 --> 00:35:28,990 Yes. 501 00:35:31,300 --> 00:35:33,660 Lingguzi, the skilled doctor on Lake-center Island, 502 00:35:35,600 --> 00:35:36,600 is Qingyi. 503 00:35:39,210 --> 00:35:41,620 Then I'll go to see her right away 504 00:35:41,920 --> 00:35:43,100 and plead guilty to her. 505 00:35:43,620 --> 00:35:44,610 No. 506 00:35:45,780 --> 00:35:46,260 Xinlan, 507 00:35:48,210 --> 00:35:52,300 we shouldn't disturb her now. 508 00:35:53,780 --> 00:35:55,000 Just let her enjoy 509 00:35:55,620 --> 00:35:58,780 the peaceful life on Lake-center Island alone. 510 00:36:02,310 --> 00:36:05,400 Master, I'm sorry. 511 00:36:13,740 --> 00:36:15,610 Xinlan, Qingyi, 512 00:36:16,430 --> 00:36:17,370 I'm the one 513 00:36:18,170 --> 00:36:19,740 who is sorry to you 514 00:36:20,580 --> 00:36:21,540 and Mantian. 515 00:36:23,410 --> 00:36:25,080 Mantian is your son, 516 00:36:26,380 --> 00:36:29,770 but I'm going to save the child of the Xie Family 517 00:36:30,180 --> 00:36:31,570 at the cost of his life. 518 00:36:33,050 --> 00:36:37,370 I owe you and Mantian. 519 00:36:39,160 --> 00:36:41,090 I can't repay it this life. 520 00:36:42,820 --> 00:36:48,170 Mantian, I'll be with you in netherworld. 521 00:36:49,010 --> 00:36:51,620 You won't leave the world alone. 522 00:37:01,760 --> 00:37:03,860 Second brother, don't worry about me. 523 00:37:03,860 --> 00:37:04,860 I'm well prepared 524 00:37:04,860 --> 00:37:06,100 for jail delivery this time. 525 00:37:06,950 --> 00:37:08,500 I've got through key points inside and outside the prison. 526 00:37:08,500 --> 00:37:10,060 And free-booting masters will help. 527 00:37:11,170 --> 00:37:11,660 I think 528 00:37:12,500 --> 00:37:14,100 I'll get Mr. Xie out of the prison. 529 00:37:14,370 --> 00:37:15,050 No. 530 00:37:15,340 --> 00:37:16,970 Eldest brother, I'll go with you. 531 00:37:18,080 --> 00:37:20,290 As the saying goes, great things can be achieved if brothers work together. 532 00:37:21,340 --> 00:37:22,740 At least I can help you if we go together. 533 00:37:36,310 --> 00:37:39,500 Second brother, I also want to fight side by side with you, 534 00:37:39,500 --> 00:37:41,720 but our family need your care more. 535 00:37:42,340 --> 00:37:43,060 If... 536 00:37:44,580 --> 00:37:46,010 I mean if... 537 00:37:46,340 --> 00:37:49,260 If I break into prison 538 00:37:49,260 --> 00:37:50,620 and His Majesty blames me, 539 00:37:50,620 --> 00:37:51,950 our family will be involved for sure. 540 00:37:52,560 --> 00:37:53,180 In this case, 541 00:37:54,040 --> 00:37:56,460 you have to shoulder your responsibility as the eldest son 542 00:37:57,180 --> 00:37:58,620 to take care of grandma, 543 00:37:58,620 --> 00:38:00,660 mother and other brother and sisters. 544 00:38:00,660 --> 00:38:02,900 Also you have to take Eagles to somewhere safe. 545 00:38:03,380 --> 00:38:05,700 I'm too busy to deal with these things. 546 00:38:07,340 --> 00:38:08,320 Can you help me? 547 00:38:09,450 --> 00:38:09,900 Eldest brother, I... 548 00:38:09,900 --> 00:38:10,260 Second brother, 549 00:38:11,780 --> 00:38:12,800 can you help me? 550 00:38:15,580 --> 00:38:15,880 OK. 551 00:38:17,560 --> 00:38:19,460 Eldest brother, just go and worry nothing. 552 00:38:20,420 --> 00:38:21,620 Leave everything of the family to me. 553 00:38:22,300 --> 00:38:23,620 I'll take care of them. 554 00:38:29,520 --> 00:38:30,820 Good brother! 555 00:38:32,700 --> 00:38:33,300 Eldest brother, 556 00:38:34,740 --> 00:38:35,460 be careful. 557 00:38:36,380 --> 00:38:37,040 I'm waiting for you. 558 00:39:14,200 --> 00:39:14,740 Qianxun, 559 00:39:17,180 --> 00:39:20,520 falling in love with you is the luckiest thing in my life. 560 00:39:21,800 --> 00:39:22,580 I will never forget the joy 561 00:39:23,380 --> 00:39:24,260 and the touching 562 00:39:25,260 --> 00:39:26,790 you have brought to me. 563 00:39:30,380 --> 00:39:34,020 Even if I can't stay with you forever, 564 00:39:35,540 --> 00:39:37,360 I'll die without regret 565 00:39:40,460 --> 00:39:41,730 if I can make you safe this life. 566 00:40:00,620 --> 00:40:01,180 Mantian. 567 00:40:03,660 --> 00:40:06,380 Qianxun, did I wake you up? 568 00:40:12,900 --> 00:40:15,570 What's wrong? Do you miss your brother? 569 00:40:20,380 --> 00:40:23,580 Mantian, I just had a nightmare. 570 00:40:25,180 --> 00:40:26,080 I dreamed of you. 571 00:40:29,900 --> 00:40:32,670 Promise me you'll never leave me. 572 00:40:36,140 --> 00:40:37,210 I promise. 573 00:40:38,620 --> 00:40:40,970 I, I'll never leave you. 574 00:40:42,980 --> 00:40:43,730 These days, 575 00:40:45,180 --> 00:40:46,160 I have thought much. 576 00:40:48,900 --> 00:40:50,030 The disaster of 577 00:40:52,820 --> 00:40:53,600 our Xie Family, 578 00:40:55,140 --> 00:40:56,560 face changing between Qingcheng and me 579 00:40:58,100 --> 00:40:58,900 and these things 580 00:41:03,260 --> 00:41:04,020 that happen currently 581 00:41:04,020 --> 00:41:05,990 flit through my mind one by one. 582 00:41:10,020 --> 00:41:13,160 You and your father, brothers and sisters 583 00:41:14,100 --> 00:41:16,180 have saved us from crisis time and again. 584 00:41:18,220 --> 00:41:19,700 You have rushed about helping us 585 00:41:20,260 --> 00:41:22,040 even going against the imperial order. 586 00:41:23,820 --> 00:41:25,290 I know my brother's intentions. 587 00:41:29,460 --> 00:41:33,060 My brother and I really owe your Hua Family too much, 588 00:41:35,740 --> 00:41:37,710 so I can't involve your whole Hua Family in danger 589 00:41:38,820 --> 00:41:41,320 because of my brother. 590 00:41:42,860 --> 00:41:44,140 Even if my brother can be saved, 591 00:41:46,060 --> 00:41:50,100 he and I will be guilty forever. 592 00:41:51,740 --> 00:41:55,160 Qianxun, why do you also say so? 593 00:41:58,220 --> 00:42:00,400 Mantian, don't persuade me. 594 00:42:03,620 --> 00:42:04,450 I won't be sad 595 00:42:06,490 --> 00:42:07,360 or heart-struck. 596 00:42:08,260 --> 00:42:10,810 It is never too late to take revenge. 597 00:42:11,500 --> 00:42:12,660 I remember it. 598 00:42:13,980 --> 00:42:15,050 Someday, 599 00:42:18,740 --> 00:42:21,520 I'll personally take revenge. 600 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 601 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 602 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 603 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 604 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 605 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 606 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 607 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 608 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 609 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 610 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 611 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 612 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 613 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 614 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 615 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 616 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 617 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 618 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 619 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 620 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 621 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 622 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 623 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 624 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 625 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 626 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 627 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 628 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 629 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 630 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 631 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 632 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 633 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 634 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 635 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 40835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.