Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:56,420
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:56,420 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 56
23
00:02:00,940 --> 00:02:02,030
Now that you came,
24
00:02:02,560 --> 00:02:04,960
stay here without anxiety.
25
00:02:06,590 --> 00:02:08,240
Don't go back tonight.
26
00:02:08,580 --> 00:02:11,900
Help Pingting settle down here carefully
27
00:02:11,900 --> 00:02:12,730
and let her nourish her baby.
28
00:02:17,650 --> 00:02:20,110
Pingting, we started a poetry club today.
29
00:02:20,110 --> 00:02:21,590
Let's make poem.
30
00:02:22,550 --> 00:02:24,850
OK. I like it best.
31
00:02:25,490 --> 00:02:27,980
Qingfeng, join us.
32
00:02:31,910 --> 00:02:32,410
Please.
33
00:02:40,480 --> 00:02:41,640
Well, you sit there.
34
00:02:54,200 --> 00:02:54,790
Enjoy it.
35
00:02:55,510 --> 00:02:56,790
-Let's enjoy it. -OK.
36
00:03:05,560 --> 00:03:08,130
Eldest brother, you proposed to recite poems just now.
37
00:03:08,900 --> 00:03:10,030
What's the theme?
38
00:03:13,080 --> 00:03:14,900
Certainly, there is poem theme.
39
00:03:15,810 --> 00:03:18,600
Just call it "Frighten Traitors and Usurpers."
40
00:03:20,050 --> 00:03:22,430
I remember that King of the Xi Dynasty
wrote the poem called
41
00:03:22,610 --> 00:03:23,910
Warning Poem
42
00:03:24,420 --> 00:03:26,220
to warn those who are in high positions
43
00:03:26,220 --> 00:03:27,830
but do bad things.
44
00:03:28,270 --> 00:03:30,260
I remember two lines in it say:
45
00:03:30,340 --> 00:03:32,260
"If I don't born for establishing achievements,
46
00:03:32,350 --> 00:03:34,480
I won't bother to build a golden platform to attract talents."
47
00:03:35,130 --> 00:03:36,210
Sima Qingfeng,
48
00:03:36,410 --> 00:03:37,920
do you know what the next two lines are?
49
00:03:41,390 --> 00:03:42,420
Well.
50
00:03:43,860 --> 00:03:45,300
It seems that you don't know.
51
00:03:45,640 --> 00:03:47,840
OK. I'll speak them for you.
52
00:03:48,310 --> 00:03:49,360
They are:
53
00:03:50,060 --> 00:03:52,550
"Corrupt officials are like dogs.
54
00:03:53,010 --> 00:03:55,590
They'll always tremble from fear when they are punished."
55
00:03:57,310 --> 00:03:58,140
What a great poem!
56
00:03:58,670 --> 00:03:58,990
Great.
57
00:04:00,060 --> 00:04:00,530
Great poem!
58
00:04:01,210 --> 00:04:03,650
Corrupt officials are like dogs.
59
00:04:04,280 --> 00:04:04,950
Come on.
60
00:04:05,170 --> 00:04:06,130
Corrupt officials are like dogs.
61
00:04:06,140 --> 00:04:06,680
Well, let me drink a toast to you.
62
00:04:06,720 --> 00:04:07,910
Come on. Here is to you.
63
00:04:18,580 --> 00:04:19,060
Help yourselves.
64
00:04:19,750 --> 00:04:21,960
Don't just drink. Enjoy the food.
65
00:04:35,190 --> 00:04:36,570
What's wrong, Sister?
66
00:04:39,980 --> 00:04:43,330
Everyone, Pingting is pregnant
67
00:04:43,810 --> 00:04:44,620
and doesn't feel good.
68
00:04:45,750 --> 00:04:47,600
I'll help her back to room for a rest first.
69
00:04:49,420 --> 00:04:50,810
I'll go with you, OK?
70
00:04:51,560 --> 00:04:53,380
No need. It should be nothing serious.
71
00:04:54,380 --> 00:04:55,510
I'm sorry, everyone.
72
00:04:55,810 --> 00:04:56,670
I can't be here with you.
73
00:04:57,750 --> 00:04:58,240
Let's go.
74
00:05:26,050 --> 00:05:26,960
Listen carefully.
75
00:05:27,990 --> 00:05:30,440
Watch all the entrances to the Hua's Mansion.
76
00:05:31,130 --> 00:05:32,040
No one is allowed to let go.
77
00:05:32,600 --> 00:05:33,130
Yes.
78
00:05:40,410 --> 00:05:41,530
Your Majesty,
79
00:05:41,840 --> 00:05:44,220
Sima Qingfeng, the Deputy Commander
of the Imperial Guards, wants to meet you.
80
00:05:45,560 --> 00:05:47,070
Why does he want to meet me so late?
81
00:05:51,740 --> 00:05:52,530
Your Majesty,
82
00:05:52,800 --> 00:05:55,580
he said that he found where Xie Keyuan was.
83
00:05:56,670 --> 00:05:57,120
What?
84
00:06:01,700 --> 00:06:02,310
Let him in.
85
00:06:02,800 --> 00:06:03,180
Yes.
86
00:06:05,110 --> 00:06:07,650
Sima Qingfeng, go to court.
87
00:06:11,020 --> 00:06:12,050
My greetings to you, Your Majesty.
88
00:06:12,540 --> 00:06:14,410
Long live the emperor!
89
00:06:15,060 --> 00:06:15,650
Don't stand on ceremony.
90
00:06:16,690 --> 00:06:20,020
Sima Qingfeng, do you know the end of deceiving me?
91
00:06:21,890 --> 00:06:22,460
Your Majesty,
92
00:06:22,730 --> 00:06:24,160
I have no nerve
93
00:06:24,250 --> 00:06:25,460
to deceive you.
94
00:06:25,620 --> 00:06:27,710
Xie Keyuan is really hiding in the Hua Family.
95
00:06:28,030 --> 00:06:29,530
Your Majesty, please make
the final decision as soon as possible.
96
00:06:29,840 --> 00:06:31,150
Don't let him run away.
97
00:06:39,840 --> 00:06:41,260
Has anyone come out of the Hua's mansion?
98
00:06:41,760 --> 00:06:42,150
No.
99
00:06:48,070 --> 00:06:50,740
It seems that Xie Keyuan is still in the Hua Family.
100
00:06:57,480 --> 00:06:58,170
Please wait.
101
00:06:59,030 --> 00:07:01,420
With all due respect, it's hard for you to find him
102
00:07:01,820 --> 00:07:03,800
as you search for him like this
in such a large Hua's Mansion.
103
00:07:04,890 --> 00:07:06,400
In your opinion,
104
00:07:06,640 --> 00:07:07,450
what should we do?
105
00:07:07,580 --> 00:07:08,370
I have my own way
106
00:07:08,530 --> 00:07:10,580
to prove that Xie Keyuan is hiding in the Hua Family.
107
00:07:10,710 --> 00:07:13,110
Please report to His Majesty
as soon as possible by then,
108
00:07:13,330 --> 00:07:14,220
or we may miss the timing.
109
00:07:14,830 --> 00:07:15,360
Follow me.
110
00:07:27,550 --> 00:07:28,020
Second sister,
111
00:07:31,510 --> 00:07:32,470
where are you going?
112
00:07:34,470 --> 00:07:35,120
None of your business.
113
00:07:37,220 --> 00:07:39,280
Second sister, we are already families.
114
00:07:40,490 --> 00:07:42,300
You don't have to guard against me as if I'm a thief.
115
00:07:43,270 --> 00:07:44,580
I'm not really malicious.
116
00:07:45,210 --> 00:07:46,050
I just want to tell you that
117
00:07:46,880 --> 00:07:47,820
one hour later
118
00:07:48,230 --> 00:07:49,500
the Imperial Guards will change the shift on guard.
119
00:07:49,990 --> 00:07:51,850
It should be the safest time for you
120
00:07:52,580 --> 00:07:53,740
to send Xie Keyuan out of the mansion.
121
00:07:55,410 --> 00:07:56,900
Are you so kind to tell me this?
122
00:07:58,460 --> 00:07:58,900
I don't believe it.
123
00:07:59,770 --> 00:08:01,890
I'm sincere to my family members.
124
00:08:02,670 --> 00:08:03,650
If you hide Xie Keyuan,
125
00:08:03,650 --> 00:08:05,370
the important imperial crime, at home,
126
00:08:05,840 --> 00:08:07,460
it's going to be a big problem sooner or later.
127
00:08:08,910 --> 00:08:10,310
I know you are in love with him.
128
00:08:10,950 --> 00:08:12,350
I don't want to see him going wrong.
129
00:08:12,860 --> 00:08:13,830
Do you really think so?
130
00:08:15,490 --> 00:08:16,330
But you were…
131
00:08:17,770 --> 00:08:18,400
Don't forget that
132
00:08:19,330 --> 00:08:20,670
I'm an expectant father.
133
00:08:21,910 --> 00:08:24,090
It's late. I'm leaving.
134
00:08:24,650 --> 00:08:26,090
Tell Mr. Xie later that
135
00:08:26,990 --> 00:08:28,060
I'm working for His Majesty
136
00:08:28,680 --> 00:08:31,110
and my hands are tied for many things.
137
00:08:43,890 --> 00:08:44,760
Did you ever see
138
00:08:45,300 --> 00:08:46,760
Xie Keyuan in the Hua's Mansion?
139
00:08:47,650 --> 00:08:48,760
We didn't see him with our own eyes,
140
00:08:49,070 --> 00:08:50,520
but he's probably in the Hua's Mansion.
141
00:08:56,030 --> 00:08:56,900
Issue my edict.
142
00:08:58,640 --> 00:09:00,730
Sima Guangzong and Sima Qingfeng encircle
143
00:09:01,410 --> 00:09:04,030
and investigate the Hua's Mansion
thoroughly with the Imperial Guards.
144
00:09:04,390 --> 00:09:04,640
Yes.
145
00:09:18,460 --> 00:09:21,110
Eldest brother, Sima Qingfeng
146
00:09:21,230 --> 00:09:22,280
has encircled our mansion with their men.
147
00:09:25,120 --> 00:09:26,950
Well. Don't be panic.
148
00:09:27,560 --> 00:09:29,760
Let's first try to hinder them
149
00:09:30,470 --> 00:09:31,450
and then find a solution slowly.
150
00:09:34,500 --> 00:09:35,220
Your Highness, Qianxun,
151
00:09:35,560 --> 00:09:36,680
first arrange Mr. Xie well.
152
00:09:37,150 --> 00:09:40,710
Second brother, guard Juying Hall.
153
00:09:41,250 --> 00:09:43,880
Don't allow Sima Guangzong
and Sima Qingfeng to find Eagles.
154
00:09:44,160 --> 00:09:44,470
OK.
155
00:09:45,260 --> 00:09:47,150
Third brother, ask some men
to go to the front gate with us.
156
00:09:47,510 --> 00:09:49,400
Remember that no one can go in the mansion.
157
00:09:49,960 --> 00:09:50,390
I see.
158
00:09:53,600 --> 00:09:53,900
Father.
159
00:09:55,770 --> 00:09:57,170
My greetings to you, Your Excellency.
160
00:09:57,350 --> 00:09:58,010
Don't stand on ceremony.
161
00:09:59,400 --> 00:10:02,590
I heard what Mantian said just now.
162
00:10:03,230 --> 00:10:04,010
He arranged it well.
163
00:10:04,930 --> 00:10:05,640
Everyone,
164
00:10:05,810 --> 00:10:07,480
just do what he just said.
165
00:10:11,080 --> 00:10:13,360
Keyuan, don't worry.
166
00:10:13,860 --> 00:10:16,440
We'll try our best to send you out of the mansion.
167
00:10:17,300 --> 00:10:18,260
Thanks, Your Excellency.
168
00:10:33,080 --> 00:10:35,360
Sima Qingfeng, by encircling my mansion
169
00:10:36,000 --> 00:10:37,360
on New Year's Eve,
170
00:10:38,430 --> 00:10:39,470
what do you want to do?
171
00:10:41,500 --> 00:10:42,630
Father-in-law, calm down, please.
172
00:10:43,240 --> 00:10:45,580
I have no choice but to do so.
173
00:10:46,390 --> 00:10:47,180
It is reported that
174
00:10:47,330 --> 00:10:49,410
the imperial important criminal Xie Keyuan
was hiding in your mansion.
175
00:10:50,080 --> 00:10:51,850
I came to catch him at the command of His Majesty.
176
00:10:52,770 --> 00:10:55,180
Please do me a favor.
177
00:10:56,740 --> 00:10:58,200
You say he is here,
178
00:10:58,200 --> 00:10:58,990
so he is here?
179
00:10:59,480 --> 00:11:00,250
Who saw him?
180
00:11:00,750 --> 00:11:02,250
If I say he is in your mansion,
181
00:11:02,720 --> 00:11:04,050
will you go back and search?
182
00:11:08,760 --> 00:11:12,500
Look. This is the handwritten order of His Majesty.
183
00:11:13,410 --> 00:11:15,860
It's clearly written.
184
00:11:17,290 --> 00:11:20,630
Hua Zhengkun, are you going to act against the order?
185
00:11:21,490 --> 00:11:22,880
Today's New Year's Eve.
186
00:11:23,770 --> 00:11:26,530
Grandma and two princesses just went to bed
after staying up late to see the new year in.
187
00:11:27,080 --> 00:11:28,140
As you go in like this,
188
00:11:29,120 --> 00:11:31,620
what if you disturb Their Highnesses?
Will you be punished for this?
189
00:11:35,620 --> 00:11:36,400
Eldest brother is right.
190
00:11:42,800 --> 00:11:44,550
Although His Majesty allows you to search,
191
00:11:45,300 --> 00:11:46,200
but he didn't mention when you could do it.
192
00:11:46,790 --> 00:11:47,610
In my opinion,
193
00:11:47,900 --> 00:11:48,710
you can come in
194
00:11:48,710 --> 00:11:50,020
after Grandma
195
00:11:50,330 --> 00:11:50,990
and two princesses get up.
196
00:11:51,950 --> 00:11:52,810
Father, calm down, please.
197
00:11:53,560 --> 00:11:55,930
I'll send men to report to His Majesty now
198
00:11:56,500 --> 00:11:57,870
and tell him the situation.
199
00:11:59,000 --> 00:12:02,180
I think he'll make a correct decision.
200
00:12:06,300 --> 00:12:08,610
Hurry back quickly.
201
00:12:09,860 --> 00:12:10,060
Yes.
202
00:12:10,130 --> 00:12:12,220
Even you can escape it for the time being,
203
00:12:13,020 --> 00:12:14,940
you won't escape it later.
204
00:12:19,990 --> 00:12:23,500
OK. If you want to be here,
205
00:12:24,620 --> 00:12:25,500
just go ahead.
206
00:12:26,080 --> 00:12:27,900
Excuse me.
207
00:12:28,980 --> 00:12:29,420
Let's go.
208
00:12:45,200 --> 00:12:46,960
I don't want to get
the Hua Family into trouble for me again.
209
00:12:47,670 --> 00:12:48,370
Just let me wipe them out.
210
00:12:48,750 --> 00:12:50,250
Don't worry. They can't catch me.
211
00:12:51,110 --> 00:12:52,930
No. If you want to wipe them out,
212
00:12:53,380 --> 00:12:54,750
we'll protect you
213
00:12:54,830 --> 00:12:55,520
and fight together.
214
00:12:56,020 --> 00:12:56,270
Yes.
215
00:12:57,640 --> 00:12:58,950
Eagles are not here now.
216
00:12:59,250 --> 00:12:59,940
Their strength is greatly reduced.
217
00:13:00,520 --> 00:13:01,280
Just wipe them out, OK?
218
00:13:03,550 --> 00:13:04,880
We won't take such an unwise decision
219
00:13:06,050 --> 00:13:07,390
until we have no choice.
220
00:13:07,940 --> 00:13:08,590
Father is right.
221
00:13:09,250 --> 00:13:11,130
We can just fight against them by strategy this time.
222
00:13:16,070 --> 00:13:16,600
Perhaps
223
00:13:17,080 --> 00:13:18,840
we can practice deception
224
00:13:19,380 --> 00:13:20,480
to send Mr. Xie out.
225
00:13:22,460 --> 00:13:24,440
Lingguzi can help us.
226
00:13:25,790 --> 00:13:26,820
What?
227
00:13:29,940 --> 00:13:31,820
Lingguzi, please bother to help us.
228
00:13:33,960 --> 00:13:36,050
OK, let me try.
229
00:13:38,050 --> 00:13:39,800
Little Goddess, prepare things for it.
230
00:13:39,960 --> 00:13:40,270
OK.
231
00:13:41,670 --> 00:13:43,270
Let's go back to prepare for it, too.
232
00:13:43,470 --> 00:13:43,690
OK.
233
00:13:47,970 --> 00:13:49,690
Here are the verbal instructions of His Majesty.
234
00:13:50,680 --> 00:13:52,250
Sima Guangzong and Sima Qingfeng
235
00:13:52,250 --> 00:13:54,940
search for Xie Keyuan in Hua Family with my order.
236
00:13:55,510 --> 00:13:57,650
No one should stop them.
237
00:13:58,120 --> 00:13:59,160
His Majesty also specially ordered that
238
00:13:59,780 --> 00:14:02,940
when searching in the Hua's mansion,
239
00:14:03,480 --> 00:14:04,940
you must be careful.
240
00:14:05,500 --> 00:14:08,650
Don't disturb Dowager Hua and the two princesses
241
00:14:09,000 --> 00:14:11,470
or destroy anything in the Hua Family.
242
00:14:12,380 --> 00:14:13,550
Hereby it is announced.
243
00:14:15,180 --> 00:14:17,120
Yes.
244
00:14:31,170 --> 00:14:31,790
Qingfeng,
245
00:14:33,490 --> 00:14:35,930
this time we search the Hua's mansion
246
00:14:36,420 --> 00:14:38,970
to catch Xie Keyuan.
247
00:14:39,270 --> 00:14:40,260
What's more important is
248
00:14:41,140 --> 00:14:43,250
to find out where Eagles are locked.
249
00:14:43,650 --> 00:14:46,110
Today is a great opportunity.
250
00:14:46,550 --> 00:14:48,020
We'll solve
251
00:14:48,770 --> 00:14:51,640
these two tricky problems today.
252
00:14:52,450 --> 00:14:53,220
I see, father.
253
00:14:54,410 --> 00:14:56,610
Mantian, is everything ready?
254
00:14:57,630 --> 00:14:58,890
Yes, father.
255
00:14:59,220 --> 00:15:00,540
They should be coming out soon.
256
00:15:24,160 --> 00:15:25,220
Two princesses, please wait.
257
00:15:25,900 --> 00:15:28,360
Sima Qingfeng, it's the first day of the lunar year today.
258
00:15:28,570 --> 00:15:29,330
According to the practice,
259
00:15:29,330 --> 00:15:30,720
the princesses should pay a New Year call in the palace.
260
00:15:31,100 --> 00:15:31,880
What's wrong with it?
261
00:15:33,380 --> 00:15:34,730
Now that they go to the palace on the first day
262
00:15:35,300 --> 00:15:37,650
of the lunar year, why do they wear veils?
263
00:15:38,560 --> 00:15:41,450
Can you take off the veils and let me have a look?
264
00:15:46,020 --> 00:15:48,350
Sima Qingfeng, how dare you!
265
00:15:48,800 --> 00:15:49,750
Do you want them
266
00:15:50,070 --> 00:15:51,530
to take off the veils and suffer
267
00:15:51,940 --> 00:15:53,450
the wind and snow in cold winter?
268
00:15:54,180 --> 00:15:55,030
What do you really want to do?
269
00:15:55,670 --> 00:15:58,350
I saw personally that Xie Keyuan hid here
270
00:15:58,890 --> 00:16:01,540
and all of you cover him
271
00:16:01,900 --> 00:16:03,060
for running away.
272
00:16:03,500 --> 00:16:04,840
Today even if I commit
273
00:16:04,840 --> 00:16:05,900
a heinous crime,
274
00:16:06,270 --> 00:16:07,150
I won't let him
275
00:16:07,150 --> 00:16:08,500
run away right before my eyes.
276
00:16:09,480 --> 00:16:11,560
Sima Qingfeng, don't talk nonsense.
277
00:16:12,300 --> 00:16:13,390
I wonder if you have the nerve
278
00:16:13,700 --> 00:16:14,750
to take off our veils.
279
00:16:20,690 --> 00:16:23,790
Qingfeng, well.
280
00:16:26,350 --> 00:16:29,050
They're just girls. Don't mind.
281
00:16:29,760 --> 00:16:31,260
Just let them go.
282
00:16:31,310 --> 00:16:32,870
Father, don't you remember that
283
00:16:32,870 --> 00:16:34,300
they made us suffer before?
284
00:16:34,760 --> 00:16:35,810
They could change faces.
285
00:16:36,150 --> 00:16:36,880
Certainly they can
286
00:16:36,880 --> 00:16:38,160
send a man away with tricks.
287
00:16:38,570 --> 00:16:40,020
If they're innocent,
288
00:16:40,140 --> 00:16:41,340
we'll be caught
289
00:16:41,340 --> 00:16:43,450
and reported to His Majesty.
290
00:16:44,070 --> 00:16:46,020
He who wants to achieve great things
can't be fainthearted.
291
00:16:46,380 --> 00:16:49,080
If it's true, we'll just admit defeat.
292
00:16:49,270 --> 00:16:51,600
Then, be careful.
293
00:16:51,870 --> 00:16:54,190
Don't make it irretrievable.
294
00:16:54,770 --> 00:16:55,130
I see.
295
00:17:00,270 --> 00:17:01,500
Your Highnesses,
296
00:17:02,100 --> 00:17:03,820
please take off your veils and let me have a look.
297
00:17:05,430 --> 00:17:07,620
Sima Qingfeng, how dare you!
298
00:17:08,310 --> 00:17:11,260
Then I'll be rude.
299
00:17:12,570 --> 00:17:13,030
-You. -You.
300
00:17:22,720 --> 00:17:24,240
What do you want to do? Give me.
301
00:17:30,980 --> 00:17:32,980
I'm sorry to offend you, Your Highnesses.
302
00:17:33,370 --> 00:17:35,590
Sima Qingfeng, have you checked it clearly?
303
00:17:38,460 --> 00:17:40,190
Do you want to check this carriage?
304
00:17:55,910 --> 00:17:56,350
Let them go.
305
00:18:25,640 --> 00:18:26,040
Someone.
306
00:18:30,880 --> 00:18:32,290
Keep an eye on the carriage.
307
00:18:32,890 --> 00:18:33,250
Yes.
308
00:19:07,610 --> 00:19:09,060
Brother, be careful.
309
00:19:09,150 --> 00:19:09,750
Don't worry.
310
00:19:10,030 --> 00:19:10,440
Remember
311
00:19:10,570 --> 00:19:12,000
to thank Eldest Young Master
and Second Young Master for me.
312
00:19:14,930 --> 00:19:15,300
Take care.
313
00:19:17,970 --> 00:19:18,570
Be careful.
314
00:19:20,010 --> 00:19:20,570
I'm leaving.
315
00:19:34,930 --> 00:19:36,150
Follow him. I'll report to the Prime Minister.
316
00:19:36,150 --> 00:19:36,400
OK.
317
00:19:42,720 --> 00:19:43,760
Check over there.
318
00:19:43,760 --> 00:19:44,080
Yes.
319
00:19:51,430 --> 00:19:52,090
Greetings to you, Deputy Commander.
320
00:19:58,320 --> 00:19:58,720
Go.
321
00:19:59,160 --> 00:19:59,420
Yes.
322
00:20:03,260 --> 00:20:05,030
Xie Keyuan may disguise himself as
323
00:20:06,180 --> 00:20:07,600
Hua Wuxie going out with princesses just now.
324
00:20:08,560 --> 00:20:09,280
I was careless.
325
00:20:10,030 --> 00:20:11,270
I just focused on those with veils.
326
00:20:12,830 --> 00:20:13,710
So,
327
00:20:14,350 --> 00:20:17,730
Xie Keyuan may have left the Hua's Mansion.
328
00:20:18,790 --> 00:20:19,710
I have a good idea.
329
00:20:19,960 --> 00:20:20,630
After I go out,
330
00:20:20,980 --> 00:20:23,060
ask all the Imperial Guards to keep an eye on Hua Hanxiu,
331
00:20:23,060 --> 00:20:24,380
then we'll catch Xie Keyuan.
332
00:20:34,820 --> 00:20:37,510
My Lady, nobody. Come out.
333
00:20:51,910 --> 00:20:52,570
Go back now.
334
00:22:07,270 --> 00:22:10,440
Mother, bless me that
335
00:22:12,080 --> 00:22:14,370
I can vindicate the Xie Family soon.
336
00:22:28,580 --> 00:22:31,060
Goodbye, Qianxun, Hanxiu.
337
00:22:32,250 --> 00:22:34,030
Take care of yourselves.
338
00:22:41,860 --> 00:22:42,590
Keyuan.
339
00:22:43,150 --> 00:22:43,860
Keyuan.
340
00:22:46,900 --> 00:22:47,490
Hanxiu.
341
00:22:54,120 --> 00:22:54,670
Hanxiu.
342
00:23:14,790 --> 00:23:15,450
Keyuan.
343
00:23:18,810 --> 00:23:21,510
Keyuan, I thought
344
00:23:22,550 --> 00:23:24,050
we won't meet again.
345
00:23:25,850 --> 00:23:26,760
Silly girl,
346
00:23:29,090 --> 00:23:31,030
why do you come in the cold winter?
347
00:23:34,110 --> 00:23:37,540
Keyuan, where are you going?
348
00:23:38,540 --> 00:23:39,430
I have no idea.
349
00:23:40,520 --> 00:23:42,740
Maybe I'll still wander around like before.
350
00:23:43,410 --> 00:23:44,220
But don't worry.
351
00:23:44,940 --> 00:23:45,820
When I settle down,
352
00:23:46,730 --> 00:23:48,100
I'll try to tell you.
353
00:23:50,340 --> 00:23:51,210
After we are apart this time,
354
00:23:52,580 --> 00:23:54,330
I wonder when we will meet again.
355
00:23:59,460 --> 00:24:00,040
OK.
356
00:24:00,630 --> 00:24:01,770
Keyuan, I won't cry.
357
00:24:04,010 --> 00:24:05,690
These are clothes and money I brought for you.
358
00:24:06,790 --> 00:24:07,510
Go now.
359
00:24:09,050 --> 00:24:10,380
As I'm not with you,
360
00:24:11,770 --> 00:24:13,180
take care of yourself.
361
00:24:21,340 --> 00:24:22,340
Go back now.
362
00:25:18,370 --> 00:25:19,440
Keyuan.
363
00:25:20,960 --> 00:25:22,300
Keyuan.
364
00:25:26,230 --> 00:25:27,450
Keyuan.
365
00:25:33,290 --> 00:25:34,910
Keyuan.
366
00:25:46,290 --> 00:25:46,620
Hanxiu.
367
00:25:48,590 --> 00:25:49,090
Hanxiu.
368
00:25:51,240 --> 00:25:54,710
Keyuan, I don't want you to leave.
369
00:26:17,430 --> 00:26:18,340
Xie Keyuan.
370
00:26:19,110 --> 00:26:21,090
You have no way to run away.
371
00:26:23,430 --> 00:26:24,050
Sima Qingfeng,
372
00:26:25,370 --> 00:26:26,840
let's finish this today.
373
00:26:27,850 --> 00:26:29,450
If you just give up without a fight,
374
00:26:30,040 --> 00:26:31,110
it'll be greatly convenient to both of us.
375
00:26:32,120 --> 00:26:33,350
I can make you decent.
376
00:26:34,700 --> 00:26:36,360
Shut up. Just fight.
377
00:26:36,830 --> 00:26:37,170
Go.
378
00:27:33,880 --> 00:27:34,710
Keyuan.
379
00:27:41,310 --> 00:27:42,050
Xie Keyuan.
380
00:27:43,340 --> 00:27:43,710
Hanxiu.
381
00:27:46,660 --> 00:27:47,120
Freeze.
382
00:27:47,930 --> 00:27:48,520
Keyuan.
383
00:27:49,450 --> 00:27:50,200
Keyuan.
384
00:27:51,780 --> 00:27:52,430
Keyuan.
385
00:27:53,070 --> 00:27:55,680
Sima Qingfeng, how mean you are!
386
00:28:00,130 --> 00:28:00,760
Take them away.
387
00:28:01,580 --> 00:28:01,900
Go.
388
00:28:01,900 --> 00:28:02,340
Keyuan.
389
00:28:02,800 --> 00:28:03,140
Go.
390
00:28:04,010 --> 00:28:04,750
Keyuan.
391
00:28:05,290 --> 00:28:05,670
Go.
392
00:28:05,940 --> 00:28:06,770
Keyuan.
393
00:28:15,590 --> 00:28:16,800
It smells great.
394
00:28:17,550 --> 00:28:19,870
Father, I specially bought it for you.
395
00:28:20,590 --> 00:28:21,510
Your Majesty,
396
00:28:21,990 --> 00:28:24,200
Deputy Commander Sima Qingfeng wants to meet you.
397
00:28:25,000 --> 00:28:25,820
Let him in.
398
00:28:26,180 --> 00:28:26,660
Yes.
399
00:28:34,540 --> 00:28:36,810
Good health to you, Your Majesty.
400
00:28:37,550 --> 00:28:38,410
Rise to your feet.
401
00:28:39,630 --> 00:28:40,340
Thanks, Your…
402
00:28:50,510 --> 00:28:51,390
Qingfeng, what's wrong?
403
00:28:52,280 --> 00:28:53,960
Don't you know two princesses?
404
00:28:56,880 --> 00:28:57,700
Greetings to you,
405
00:28:59,290 --> 00:29:02,570
Princess Qingcheng, Princess Reagent.
406
00:29:03,800 --> 00:29:07,210
Why do you come here today?
407
00:29:08,020 --> 00:29:08,690
Your Majesty,
408
00:29:09,460 --> 00:29:13,000
I have caught the rebellious criminal Xie Keyuan.
409
00:29:16,740 --> 00:29:17,520
Really?
410
00:29:17,570 --> 00:29:19,160
Yes, Your Majesty.
411
00:29:19,770 --> 00:29:21,020
I've identified him.
412
00:29:21,490 --> 00:29:22,930
He is awaiting trial at Ministry of Justice.
413
00:29:25,010 --> 00:29:25,350
OK.
414
00:29:26,210 --> 00:29:28,640
Qingfeng, you did a great job this time.
415
00:29:28,790 --> 00:29:30,410
I'll reward you greatly.
416
00:29:30,970 --> 00:29:31,710
Thanks, Your Majesty.
417
00:29:32,420 --> 00:29:35,140
Sima Qingfeng, you're so sneaky.
418
00:29:36,710 --> 00:29:37,580
Don't be rude.
419
00:29:38,610 --> 00:29:40,600
Father, with the power you gives him,
420
00:29:41,060 --> 00:29:42,440
Sima Qingfeng is
421
00:29:42,850 --> 00:29:44,340
arrogant and reckless.
422
00:29:45,150 --> 00:29:46,730
He often takes advantage of his position
423
00:29:47,080 --> 00:29:48,970
to make a lot of troubles to me and Qianxun.
424
00:29:49,380 --> 00:29:50,210
On our way
425
00:29:50,440 --> 00:29:51,730
to the palace just now,
426
00:29:52,040 --> 00:29:53,460
he stopped our carriage
427
00:29:53,660 --> 00:29:55,450
and took off our veils personally.
428
00:29:55,670 --> 00:29:56,130
What?
429
00:29:56,130 --> 00:29:58,110
Father, shouldn't he be punished heavily
430
00:29:58,540 --> 00:29:59,690
as he treated me like that?
431
00:30:01,690 --> 00:30:05,420
Sima Qingfeng, is what the princess said true?
432
00:30:09,030 --> 00:30:12,530
Your Majesty, I just enforced laws impartially.
433
00:30:12,530 --> 00:30:13,630
Please perceive it, Your Majesty.
434
00:30:14,320 --> 00:30:15,420
The one hiding in the Hua Family
435
00:30:15,700 --> 00:30:17,370
is Xie Qianxun's brother
436
00:30:17,580 --> 00:30:18,830
and brother-in-law of Hua Mantian.
437
00:30:19,100 --> 00:30:21,130
Certainly they don't want him to be caught
438
00:30:21,130 --> 00:30:22,750
so they try their best to let him go.
439
00:30:26,230 --> 00:30:26,640
Your Majesty,
440
00:30:27,600 --> 00:30:29,570
guided by a master, Xie Qianxun and Hua Mantian
441
00:30:30,120 --> 00:30:31,900
could deceive us with strange tricks.
442
00:30:32,510 --> 00:30:35,320
I've been trapped for so many times
that I have to be alert.
443
00:30:35,920 --> 00:30:36,210
You…
444
00:30:40,430 --> 00:30:41,370
Tell me.
445
00:30:42,140 --> 00:30:44,760
Where did you catch Xie Keyuan?
446
00:30:47,820 --> 00:30:48,410
Well,
447
00:30:49,510 --> 00:30:49,940
out of the city.
448
00:30:50,450 --> 00:30:51,170
What?
449
00:30:51,790 --> 00:30:53,910
You said he was in the Hua's Mansion.
450
00:30:54,600 --> 00:30:55,600
Why was he out of the city?
451
00:31:00,070 --> 00:31:00,780
Well.
452
00:31:06,590 --> 00:31:07,400
Sima Qingfeng,
453
00:31:08,670 --> 00:31:11,020
I know that the Sima Family and the Hua Family
454
00:31:11,020 --> 00:31:11,980
are on bad terms.
455
00:31:12,600 --> 00:31:14,330
However, you can't abuse public power
to retaliate against a personal enemy
456
00:31:14,750 --> 00:31:16,330
or ignore law applying to officials.
457
00:31:18,000 --> 00:31:21,650
Don't mix state affairs with private affairs again later.
458
00:31:22,120 --> 00:31:24,260
Whoever breaks law and discipline and acts improperly,
459
00:31:25,050 --> 00:31:25,620
don't blame me that
460
00:31:27,330 --> 00:31:28,450
I'll punish him ruthlessly.
461
00:31:35,290 --> 00:31:38,400
Your Majesty, I'll report one more thing.
462
00:31:39,650 --> 00:31:41,040
I'm not directed against the Hua Family.
463
00:31:42,240 --> 00:31:44,190
Though Xie Keyuan was not caught in the Hua's Mansion,
464
00:31:44,810 --> 00:31:45,960
someone from the Hua Family
465
00:31:47,000 --> 00:31:49,550
saw him off out of the city
466
00:31:50,410 --> 00:31:52,190
and tried hard to hinder me
467
00:31:52,190 --> 00:31:53,000
when I tried to catch him.
468
00:31:53,610 --> 00:31:55,790
Your Majesty, how to handle that?
469
00:31:56,820 --> 00:31:57,430
Well.
470
00:31:58,710 --> 00:32:01,170
Sima Qingfeng, you're slandering.
471
00:32:02,870 --> 00:32:05,190
Father, the Hua Family always strictly abide by their duty
472
00:32:05,610 --> 00:32:07,670
and will never act against your will.
473
00:32:09,510 --> 00:32:11,940
Your Majesty, I dare not fabricate facts.
474
00:32:12,290 --> 00:32:13,500
I've caught her
475
00:32:13,560 --> 00:32:14,550
and brought her outside.
476
00:32:14,950 --> 00:32:16,570
Ask her and we'll know the truth.
477
00:32:19,110 --> 00:32:19,950
Let her in.
478
00:32:30,250 --> 00:32:30,880
Second sister.
479
00:32:31,200 --> 00:32:31,780
Second sister.
480
00:32:37,190 --> 00:32:40,070
You're Hua Hanxiu, the second daughter
of Hua Zhengkun.
481
00:32:41,290 --> 00:32:41,770
Yes.
482
00:32:42,590 --> 00:32:44,400
What is your relationship with Xie Keyuan?
483
00:32:45,140 --> 00:32:46,400
Why were you with him?
484
00:32:48,260 --> 00:32:49,260
Your Majesty,
485
00:32:50,320 --> 00:32:52,490
Xie Keyuan and I admire each other
486
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
and have already made an oath.
487
00:32:55,650 --> 00:32:58,570
As he is in trouble, I can't ignore.
488
00:32:59,310 --> 00:33:00,190
I believe that
489
00:33:00,920 --> 00:33:03,380
he isn't the offspring of the Xiao Family.
490
00:33:04,440 --> 00:33:05,680
Pleas investigate it, Your Majesty.
491
00:33:05,780 --> 00:33:07,530
Whether he is the offspring of the Xiao Family,
492
00:33:07,530 --> 00:33:08,470
I'll decide it by myself.
493
00:33:08,840 --> 00:33:09,920
Don't make a comment on that.
494
00:33:19,070 --> 00:33:21,700
Your Majesty, she is young and innocent
495
00:33:21,930 --> 00:33:24,330
so she says something wrong
before you. Please forgive her.
496
00:33:28,220 --> 00:33:28,880
Father, don't be angry.
497
00:33:29,760 --> 00:33:31,810
Second sister, apologize to His Majesty now.
498
00:33:32,860 --> 00:33:35,740
Your Majesty, I swear on my own life that
499
00:33:36,390 --> 00:33:38,510
Xie Keyuan can't be the offspring of the Xiao Family.
500
00:33:39,400 --> 00:33:42,020
If you don't believe that and insist on killing him,
501
00:33:44,200 --> 00:33:47,260
please also kill me.
502
00:33:47,390 --> 00:33:47,710
You…
503
00:33:48,300 --> 00:33:49,690
Your Majesty, she is talking nonsense.
504
00:33:49,920 --> 00:33:51,520
Don't bother to argue with her.
505
00:33:51,820 --> 00:33:52,750
Yes, Father.
506
00:33:53,030 --> 00:33:54,270
Second sister doesn't mean it.
507
00:33:54,810 --> 00:33:56,170
Please don't mind.
508
00:33:58,580 --> 00:33:59,120
Father.
509
00:34:00,150 --> 00:34:01,980
Father, don't mind.
510
00:34:06,020 --> 00:34:06,680
OK. OK.
511
00:34:08,080 --> 00:34:09,690
Ask her to stop making noise here.
512
00:34:10,170 --> 00:34:11,050
Take her home.
513
00:34:14,510 --> 00:34:15,160
Thanks, Father.
514
00:34:18,590 --> 00:34:19,090
Stand up.
515
00:34:19,820 --> 00:34:20,840
Your Majesty. Your Majesty.
516
00:34:20,860 --> 00:34:21,290
Stand up and go now.
517
00:34:21,450 --> 00:34:22,830
Xie Keyuan is wrongly accused.
518
00:34:23,600 --> 00:34:25,280
He is wrongly accused, Your Majesty.
519
00:34:25,280 --> 00:34:25,920
Go. Go, second sister.
520
00:34:25,920 --> 00:34:27,050
-Your Majesty. -Your Majesty.
521
00:34:27,050 --> 00:34:28,620
Alright, stop.
522
00:34:29,520 --> 00:34:31,900
Now that Xie Keyuan wasn't caught in the Hua's Mansion,
523
00:34:32,160 --> 00:34:34,510
the Imperial Guards should leave the Hua Family.
524
00:34:38,940 --> 00:34:39,720
Yes.
525
00:34:47,920 --> 00:34:48,610
Lian Fuhai.
526
00:34:50,460 --> 00:34:51,230
Yes.
527
00:34:51,680 --> 00:34:52,540
Issue my edict.
528
00:34:54,350 --> 00:34:57,240
Xie Keyuan, son of the treacherous minister
of the Xiao Family, absconded for many days.
529
00:34:57,550 --> 00:34:58,650
He is caught finally today.
530
00:34:59,180 --> 00:35:01,060
I order to behead him at the Meridian Gate
531
00:35:01,760 --> 00:35:03,380
in public on the first day of next month.
532
00:35:04,010 --> 00:35:07,490
Hang his head at the gate tower for three days as a warning.
533
00:35:07,990 --> 00:35:08,420
Yes.
534
00:35:12,610 --> 00:35:13,520
Be quick. Be quick.
535
00:35:14,850 --> 00:35:16,090
This way. Be quick.
536
00:35:19,140 --> 00:35:19,840
Check over there.
537
00:35:21,700 --> 00:35:22,460
Check carefully.
538
00:35:27,250 --> 00:35:27,620
Father.
539
00:35:34,040 --> 00:35:37,190
Is, is that all?
540
00:35:37,630 --> 00:35:38,800
As his Majesty has given his orders,
541
00:35:39,130 --> 00:35:40,360
there is no room for manoeuvre.
542
00:35:40,750 --> 00:35:42,110
But the situation is good
543
00:35:42,180 --> 00:35:43,020
for us now.
544
00:35:43,540 --> 00:35:44,700
Let's take a long view.
545
00:35:50,470 --> 00:35:51,810
They're lucky.
546
00:35:54,120 --> 00:35:54,530
Go.
547
00:36:01,440 --> 00:36:01,770
Go.
548
00:36:24,050 --> 00:36:24,330
Father.
549
00:36:25,600 --> 00:36:26,200
Mantian.
550
00:36:31,960 --> 00:36:33,350
Mantian, Minister Hua.
551
00:36:35,060 --> 00:36:36,380
Father, is everything going well?
552
00:36:36,530 --> 00:36:39,120
Mr. Xie has been caught by Sima Qingfeng.
553
00:36:43,210 --> 00:36:43,980
Don't worry.
554
00:36:44,610 --> 00:36:45,750
Where is he now?
555
00:36:46,370 --> 00:36:48,320
He is in prison.
556
00:36:48,700 --> 00:36:49,790
Father has ordered
557
00:36:50,120 --> 00:36:52,590
to cut off his head in public on the first day of next month.
558
00:36:55,550 --> 00:36:56,370
How come?
559
00:36:57,150 --> 00:36:58,320
He changed my face skin
560
00:36:58,320 --> 00:36:59,260
and got out of the mansion, right?
561
00:36:59,370 --> 00:37:00,360
Why was he caught?
562
00:37:00,810 --> 00:37:03,920
It's my fault, eldest brother.
563
00:37:05,280 --> 00:37:05,950
Don't cry.
564
00:37:06,480 --> 00:37:08,760
We'll find a way to save my brother.
565
00:37:09,920 --> 00:37:11,230
Today is the first day of the New Year.
566
00:37:11,330 --> 00:37:14,140
Meet Grandma in her room with second sister.
567
00:37:14,430 --> 00:37:16,330
Father and brothers will handle it. Don't worry.
568
00:37:16,710 --> 00:37:17,550
If there is any news,
569
00:37:17,710 --> 00:37:18,910
I'll inform you at once.
570
00:37:20,910 --> 00:37:21,280
Go.
571
00:37:30,190 --> 00:37:32,600
Father, please tell us how to handle it later.
572
00:37:33,070 --> 00:37:34,250
Go out with me right now.
573
00:37:35,290 --> 00:37:36,980
Pay to find out
574
00:37:37,280 --> 00:37:38,500
the situation in the palace,
575
00:37:38,920 --> 00:37:41,360
Ministry of Justice and prison
576
00:37:42,080 --> 00:37:43,150
and plan later.
577
00:37:49,140 --> 00:37:50,710
How are you, Mr. Xie?
578
00:37:51,290 --> 00:37:52,520
Did they put you to torture?
579
00:37:53,280 --> 00:37:53,900
I'm fine.
580
00:37:54,610 --> 00:37:55,340
How about your family?
581
00:37:56,100 --> 00:37:57,340
Are you in trouble due to me?
582
00:37:57,680 --> 00:37:59,760
Don't worry. We're alright.
583
00:38:00,380 --> 00:38:01,400
His Majesty has ordered
584
00:38:01,570 --> 00:38:03,700
the Imperial Guards encircling the mansion to retreat.
585
00:38:05,190 --> 00:38:05,950
How about Second Lady?
586
00:38:06,590 --> 00:38:07,700
Did they hurt her?
587
00:38:08,440 --> 00:38:09,170
She is fine too.
588
00:38:09,760 --> 00:38:11,830
His Majesty let her go home back then.
589
00:38:12,800 --> 00:38:13,570
Today I come here
590
00:38:14,210 --> 00:38:15,460
mainly for two things.
591
00:38:15,940 --> 00:38:18,110
Besides greeting you for the family,
592
00:38:21,060 --> 00:38:23,860
what's the most important is that father,
593
00:38:25,050 --> 00:38:27,420
bothers and I made three plans
594
00:38:27,420 --> 00:38:28,620
to save you out.
595
00:38:29,480 --> 00:38:32,410
We'll carry out the 3 plans at the same time.
596
00:38:33,620 --> 00:38:36,400
We need your cooperation by then.
597
00:38:57,280 --> 00:38:58,830
I'll remember the great kindness of
598
00:38:59,590 --> 00:39:00,640
the Hua Family to the Xie Family.
599
00:39:12,830 --> 00:39:13,620
What do you mean?
600
00:39:13,990 --> 00:39:15,530
Thanks Minister Hua and you
601
00:39:15,970 --> 00:39:16,920
for your kindness.
602
00:39:17,750 --> 00:39:19,900
But I won't run away this time.
603
00:39:20,510 --> 00:39:21,540
Don't say that.
604
00:39:22,960 --> 00:39:24,840
We can save you out.
605
00:39:25,440 --> 00:39:26,510
Don't comfort me.
606
00:39:27,470 --> 00:39:28,510
After escaping for a long time,
607
00:39:29,000 --> 00:39:29,980
I know the means of the court.
608
00:39:31,550 --> 00:39:32,630
Breaking prison and rescuing me
from the execution ground
609
00:39:33,150 --> 00:39:34,740
are too difficult to succeed.
610
00:39:36,210 --> 00:39:37,950
What's more, you and Qianxun are in love.
611
00:39:38,280 --> 00:39:40,230
The Hua Family and your action are
612
00:39:40,500 --> 00:39:41,590
under close monitoring of many people now.
613
00:39:42,300 --> 00:39:44,910
I'm afraid Sima Guangzong and his son
have laid an escape-proof net
614
00:39:45,070 --> 00:39:46,090
and are waiting for trapping you.
615
00:39:48,120 --> 00:39:49,130
I can't put the Hua Family
616
00:39:49,600 --> 00:39:51,400
in danger for me again.
617
00:39:52,650 --> 00:39:53,900
Qianxun told me
618
00:39:54,370 --> 00:39:55,600
you and Minister Hua
619
00:39:56,000 --> 00:39:58,650
are planning for a final attack
on Sima Guangzong and his son.
620
00:39:59,790 --> 00:40:01,890
Don't give up all your previous efforts for me
621
00:40:04,300 --> 00:40:05,230
By sacrificing me,
622
00:40:05,230 --> 00:40:06,320
we can keep the entire Hua Family
623
00:40:08,250 --> 00:40:09,320
and my sister safe and sound.
624
00:40:10,770 --> 00:40:11,680
Mr. Xie.
625
00:40:22,040 --> 00:40:22,480
Mr. Hua,
626
00:40:23,290 --> 00:40:24,280
give these two letters
627
00:40:25,210 --> 00:40:26,900
to my sister and Hanxiu for me.
628
00:40:30,650 --> 00:40:32,160
Commander Hua, time's up.
629
00:40:32,480 --> 00:40:33,470
Please don't baffle me.
630
00:40:36,190 --> 00:40:38,390
Mr. Hua, go back.
631
00:41:08,250 --> 00:41:09,010
It's my fault.
632
00:41:10,280 --> 00:41:11,440
All is my fault.
633
00:41:12,830 --> 00:41:15,100
I shouldn't have asked Keyuan to come here
634
00:41:16,190 --> 00:41:17,940
or sent him clothes and money.
635
00:41:20,780 --> 00:41:22,960
Second sister, don't blame yourself.
636
00:41:24,210 --> 00:41:25,460
Father and Mantian
637
00:41:25,760 --> 00:41:28,280
have made 3 plans to save my brother.
638
00:41:29,630 --> 00:41:30,910
He'll be alright.
639
00:41:35,070 --> 00:41:37,930
Eldest sister-in-law, you hate me, right?
640
00:41:38,860 --> 00:41:40,350
I got him in trouble.
641
00:41:42,130 --> 00:41:43,530
If you're still angry,
642
00:41:43,800 --> 00:41:46,110
scold me or hit me.
643
00:41:46,960 --> 00:41:49,340
Second sister, don't talk nonsense.
644
00:41:50,050 --> 00:41:51,070
I won't blame you.
645
00:41:54,010 --> 00:41:54,350
OK.
646
00:41:56,310 --> 00:41:57,540
Mantian. Stand up.
647
00:41:58,400 --> 00:41:58,730
Second sister.
648
00:41:59,700 --> 00:42:00,280
Mantian,
649
00:42:01,460 --> 00:42:03,540
how is it going? Did you meet my brother?
650
00:42:04,180 --> 00:42:05,680
Is Mr. Xie alright?
651
00:42:05,810 --> 00:42:06,980
Did they put him to torture?
652
00:42:07,450 --> 00:42:08,350
Did he get hurt?
653
00:42:12,010 --> 00:42:16,850
Mantian, didn't you see my brother?
654
00:42:17,730 --> 00:42:20,090
Qianxun, second sister,
655
00:42:22,420 --> 00:42:23,460
I saw him,
656
00:42:24,380 --> 00:42:24,810
but he…
657
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
658
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
659
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
660
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
661
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
662
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
663
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
664
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
665
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
666
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
667
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
668
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
669
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
670
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
671
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
672
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
673
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
674
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
675
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
676
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
677
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
678
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
679
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
680
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
681
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
682
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
683
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
684
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
685
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
686
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
687
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
688
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
689
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
690
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
691
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
692
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
43558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.