All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E56.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:56,420 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:56,420 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 56 23 00:02:00,940 --> 00:02:02,030 Now that you came, 24 00:02:02,560 --> 00:02:04,960 stay here without anxiety. 25 00:02:06,590 --> 00:02:08,240 Don't go back tonight. 26 00:02:08,580 --> 00:02:11,900 Help Pingting settle down here carefully 27 00:02:11,900 --> 00:02:12,730 and let her nourish her baby. 28 00:02:17,650 --> 00:02:20,110 Pingting, we started a poetry club today. 29 00:02:20,110 --> 00:02:21,590 Let's make poem. 30 00:02:22,550 --> 00:02:24,850 OK. I like it best. 31 00:02:25,490 --> 00:02:27,980 Qingfeng, join us. 32 00:02:31,910 --> 00:02:32,410 Please. 33 00:02:40,480 --> 00:02:41,640 Well, you sit there. 34 00:02:54,200 --> 00:02:54,790 Enjoy it. 35 00:02:55,510 --> 00:02:56,790 -Let's enjoy it. -OK. 36 00:03:05,560 --> 00:03:08,130 Eldest brother, you proposed to recite poems just now. 37 00:03:08,900 --> 00:03:10,030 What's the theme? 38 00:03:13,080 --> 00:03:14,900 Certainly, there is poem theme. 39 00:03:15,810 --> 00:03:18,600 Just call it "Frighten Traitors and Usurpers." 40 00:03:20,050 --> 00:03:22,430 I remember that King of the Xi Dynasty wrote the poem called 41 00:03:22,610 --> 00:03:23,910 Warning Poem 42 00:03:24,420 --> 00:03:26,220 to warn those who are in high positions 43 00:03:26,220 --> 00:03:27,830 but do bad things. 44 00:03:28,270 --> 00:03:30,260 I remember two lines in it say: 45 00:03:30,340 --> 00:03:32,260 "If I don't born for establishing achievements, 46 00:03:32,350 --> 00:03:34,480 I won't bother to build a golden platform to attract talents." 47 00:03:35,130 --> 00:03:36,210 Sima Qingfeng, 48 00:03:36,410 --> 00:03:37,920 do you know what the next two lines are? 49 00:03:41,390 --> 00:03:42,420 Well. 50 00:03:43,860 --> 00:03:45,300 It seems that you don't know. 51 00:03:45,640 --> 00:03:47,840 OK. I'll speak them for you. 52 00:03:48,310 --> 00:03:49,360 They are: 53 00:03:50,060 --> 00:03:52,550 "Corrupt officials are like dogs. 54 00:03:53,010 --> 00:03:55,590 They'll always tremble from fear when they are punished." 55 00:03:57,310 --> 00:03:58,140 What a great poem! 56 00:03:58,670 --> 00:03:58,990 Great. 57 00:04:00,060 --> 00:04:00,530 Great poem! 58 00:04:01,210 --> 00:04:03,650 Corrupt officials are like dogs. 59 00:04:04,280 --> 00:04:04,950 Come on. 60 00:04:05,170 --> 00:04:06,130 Corrupt officials are like dogs. 61 00:04:06,140 --> 00:04:06,680 Well, let me drink a toast to you. 62 00:04:06,720 --> 00:04:07,910 Come on. Here is to you. 63 00:04:18,580 --> 00:04:19,060 Help yourselves. 64 00:04:19,750 --> 00:04:21,960 Don't just drink. Enjoy the food. 65 00:04:35,190 --> 00:04:36,570 What's wrong, Sister? 66 00:04:39,980 --> 00:04:43,330 Everyone, Pingting is pregnant 67 00:04:43,810 --> 00:04:44,620 and doesn't feel good. 68 00:04:45,750 --> 00:04:47,600 I'll help her back to room for a rest first. 69 00:04:49,420 --> 00:04:50,810 I'll go with you, OK? 70 00:04:51,560 --> 00:04:53,380 No need. It should be nothing serious. 71 00:04:54,380 --> 00:04:55,510 I'm sorry, everyone. 72 00:04:55,810 --> 00:04:56,670 I can't be here with you. 73 00:04:57,750 --> 00:04:58,240 Let's go. 74 00:05:26,050 --> 00:05:26,960 Listen carefully. 75 00:05:27,990 --> 00:05:30,440 Watch all the entrances to the Hua's Mansion. 76 00:05:31,130 --> 00:05:32,040 No one is allowed to let go. 77 00:05:32,600 --> 00:05:33,130 Yes. 78 00:05:40,410 --> 00:05:41,530 Your Majesty, 79 00:05:41,840 --> 00:05:44,220 Sima Qingfeng, the Deputy Commander of the Imperial Guards, wants to meet you. 80 00:05:45,560 --> 00:05:47,070 Why does he want to meet me so late? 81 00:05:51,740 --> 00:05:52,530 Your Majesty, 82 00:05:52,800 --> 00:05:55,580 he said that he found where Xie Keyuan was. 83 00:05:56,670 --> 00:05:57,120 What? 84 00:06:01,700 --> 00:06:02,310 Let him in. 85 00:06:02,800 --> 00:06:03,180 Yes. 86 00:06:05,110 --> 00:06:07,650 Sima Qingfeng, go to court. 87 00:06:11,020 --> 00:06:12,050 My greetings to you, Your Majesty. 88 00:06:12,540 --> 00:06:14,410 Long live the emperor! 89 00:06:15,060 --> 00:06:15,650 Don't stand on ceremony. 90 00:06:16,690 --> 00:06:20,020 Sima Qingfeng, do you know the end of deceiving me? 91 00:06:21,890 --> 00:06:22,460 Your Majesty, 92 00:06:22,730 --> 00:06:24,160 I have no nerve 93 00:06:24,250 --> 00:06:25,460 to deceive you. 94 00:06:25,620 --> 00:06:27,710 Xie Keyuan is really hiding in the Hua Family. 95 00:06:28,030 --> 00:06:29,530 Your Majesty, please make the final decision as soon as possible. 96 00:06:29,840 --> 00:06:31,150 Don't let him run away. 97 00:06:39,840 --> 00:06:41,260 Has anyone come out of the Hua's mansion? 98 00:06:41,760 --> 00:06:42,150 No. 99 00:06:48,070 --> 00:06:50,740 It seems that Xie Keyuan is still in the Hua Family. 100 00:06:57,480 --> 00:06:58,170 Please wait. 101 00:06:59,030 --> 00:07:01,420 With all due respect, it's hard for you to find him 102 00:07:01,820 --> 00:07:03,800 as you search for him like this in such a large Hua's Mansion. 103 00:07:04,890 --> 00:07:06,400 In your opinion, 104 00:07:06,640 --> 00:07:07,450 what should we do? 105 00:07:07,580 --> 00:07:08,370 I have my own way 106 00:07:08,530 --> 00:07:10,580 to prove that Xie Keyuan is hiding in the Hua Family. 107 00:07:10,710 --> 00:07:13,110 Please report to His Majesty as soon as possible by then, 108 00:07:13,330 --> 00:07:14,220 or we may miss the timing. 109 00:07:14,830 --> 00:07:15,360 Follow me. 110 00:07:27,550 --> 00:07:28,020 Second sister, 111 00:07:31,510 --> 00:07:32,470 where are you going? 112 00:07:34,470 --> 00:07:35,120 None of your business. 113 00:07:37,220 --> 00:07:39,280 Second sister, we are already families. 114 00:07:40,490 --> 00:07:42,300 You don't have to guard against me as if I'm a thief. 115 00:07:43,270 --> 00:07:44,580 I'm not really malicious. 116 00:07:45,210 --> 00:07:46,050 I just want to tell you that 117 00:07:46,880 --> 00:07:47,820 one hour later 118 00:07:48,230 --> 00:07:49,500 the Imperial Guards will change the shift on guard. 119 00:07:49,990 --> 00:07:51,850 It should be the safest time for you 120 00:07:52,580 --> 00:07:53,740 to send Xie Keyuan out of the mansion. 121 00:07:55,410 --> 00:07:56,900 Are you so kind to tell me this? 122 00:07:58,460 --> 00:07:58,900 I don't believe it. 123 00:07:59,770 --> 00:08:01,890 I'm sincere to my family members. 124 00:08:02,670 --> 00:08:03,650 If you hide Xie Keyuan, 125 00:08:03,650 --> 00:08:05,370 the important imperial crime, at home, 126 00:08:05,840 --> 00:08:07,460 it's going to be a big problem sooner or later. 127 00:08:08,910 --> 00:08:10,310 I know you are in love with him. 128 00:08:10,950 --> 00:08:12,350 I don't want to see him going wrong. 129 00:08:12,860 --> 00:08:13,830 Do you really think so? 130 00:08:15,490 --> 00:08:16,330 But you were… 131 00:08:17,770 --> 00:08:18,400 Don't forget that 132 00:08:19,330 --> 00:08:20,670 I'm an expectant father. 133 00:08:21,910 --> 00:08:24,090 It's late. I'm leaving. 134 00:08:24,650 --> 00:08:26,090 Tell Mr. Xie later that 135 00:08:26,990 --> 00:08:28,060 I'm working for His Majesty 136 00:08:28,680 --> 00:08:31,110 and my hands are tied for many things. 137 00:08:43,890 --> 00:08:44,760 Did you ever see 138 00:08:45,300 --> 00:08:46,760 Xie Keyuan in the Hua's Mansion? 139 00:08:47,650 --> 00:08:48,760 We didn't see him with our own eyes, 140 00:08:49,070 --> 00:08:50,520 but he's probably in the Hua's Mansion. 141 00:08:56,030 --> 00:08:56,900 Issue my edict. 142 00:08:58,640 --> 00:09:00,730 Sima Guangzong and Sima Qingfeng encircle 143 00:09:01,410 --> 00:09:04,030 and investigate the Hua's Mansion thoroughly with the Imperial Guards. 144 00:09:04,390 --> 00:09:04,640 Yes. 145 00:09:18,460 --> 00:09:21,110 Eldest brother, Sima Qingfeng 146 00:09:21,230 --> 00:09:22,280 has encircled our mansion with their men. 147 00:09:25,120 --> 00:09:26,950 Well. Don't be panic. 148 00:09:27,560 --> 00:09:29,760 Let's first try to hinder them 149 00:09:30,470 --> 00:09:31,450 and then find a solution slowly. 150 00:09:34,500 --> 00:09:35,220 Your Highness, Qianxun, 151 00:09:35,560 --> 00:09:36,680 first arrange Mr. Xie well. 152 00:09:37,150 --> 00:09:40,710 Second brother, guard Juying Hall. 153 00:09:41,250 --> 00:09:43,880 Don't allow Sima Guangzong and Sima Qingfeng to find Eagles. 154 00:09:44,160 --> 00:09:44,470 OK. 155 00:09:45,260 --> 00:09:47,150 Third brother, ask some men to go to the front gate with us. 156 00:09:47,510 --> 00:09:49,400 Remember that no one can go in the mansion. 157 00:09:49,960 --> 00:09:50,390 I see. 158 00:09:53,600 --> 00:09:53,900 Father. 159 00:09:55,770 --> 00:09:57,170 My greetings to you, Your Excellency. 160 00:09:57,350 --> 00:09:58,010 Don't stand on ceremony. 161 00:09:59,400 --> 00:10:02,590 I heard what Mantian said just now. 162 00:10:03,230 --> 00:10:04,010 He arranged it well. 163 00:10:04,930 --> 00:10:05,640 Everyone, 164 00:10:05,810 --> 00:10:07,480 just do what he just said. 165 00:10:11,080 --> 00:10:13,360 Keyuan, don't worry. 166 00:10:13,860 --> 00:10:16,440 We'll try our best to send you out of the mansion. 167 00:10:17,300 --> 00:10:18,260 Thanks, Your Excellency. 168 00:10:33,080 --> 00:10:35,360 Sima Qingfeng, by encircling my mansion 169 00:10:36,000 --> 00:10:37,360 on New Year's Eve, 170 00:10:38,430 --> 00:10:39,470 what do you want to do? 171 00:10:41,500 --> 00:10:42,630 Father-in-law, calm down, please. 172 00:10:43,240 --> 00:10:45,580 I have no choice but to do so. 173 00:10:46,390 --> 00:10:47,180 It is reported that 174 00:10:47,330 --> 00:10:49,410 the imperial important criminal Xie Keyuan was hiding in your mansion. 175 00:10:50,080 --> 00:10:51,850 I came to catch him at the command of His Majesty. 176 00:10:52,770 --> 00:10:55,180 Please do me a favor. 177 00:10:56,740 --> 00:10:58,200 You say he is here, 178 00:10:58,200 --> 00:10:58,990 so he is here? 179 00:10:59,480 --> 00:11:00,250 Who saw him? 180 00:11:00,750 --> 00:11:02,250 If I say he is in your mansion, 181 00:11:02,720 --> 00:11:04,050 will you go back and search? 182 00:11:08,760 --> 00:11:12,500 Look. This is the handwritten order of His Majesty. 183 00:11:13,410 --> 00:11:15,860 It's clearly written. 184 00:11:17,290 --> 00:11:20,630 Hua Zhengkun, are you going to act against the order? 185 00:11:21,490 --> 00:11:22,880 Today's New Year's Eve. 186 00:11:23,770 --> 00:11:26,530 Grandma and two princesses just went to bed after staying up late to see the new year in. 187 00:11:27,080 --> 00:11:28,140 As you go in like this, 188 00:11:29,120 --> 00:11:31,620 what if you disturb Their Highnesses? Will you be punished for this? 189 00:11:35,620 --> 00:11:36,400 Eldest brother is right. 190 00:11:42,800 --> 00:11:44,550 Although His Majesty allows you to search, 191 00:11:45,300 --> 00:11:46,200 but he didn't mention when you could do it. 192 00:11:46,790 --> 00:11:47,610 In my opinion, 193 00:11:47,900 --> 00:11:48,710 you can come in 194 00:11:48,710 --> 00:11:50,020 after Grandma 195 00:11:50,330 --> 00:11:50,990 and two princesses get up. 196 00:11:51,950 --> 00:11:52,810 Father, calm down, please. 197 00:11:53,560 --> 00:11:55,930 I'll send men to report to His Majesty now 198 00:11:56,500 --> 00:11:57,870 and tell him the situation. 199 00:11:59,000 --> 00:12:02,180 I think he'll make a correct decision. 200 00:12:06,300 --> 00:12:08,610 Hurry back quickly. 201 00:12:09,860 --> 00:12:10,060 Yes. 202 00:12:10,130 --> 00:12:12,220 Even you can escape it for the time being, 203 00:12:13,020 --> 00:12:14,940 you won't escape it later. 204 00:12:19,990 --> 00:12:23,500 OK. If you want to be here, 205 00:12:24,620 --> 00:12:25,500 just go ahead. 206 00:12:26,080 --> 00:12:27,900 Excuse me. 207 00:12:28,980 --> 00:12:29,420 Let's go. 208 00:12:45,200 --> 00:12:46,960 I don't want to get the Hua Family into trouble for me again. 209 00:12:47,670 --> 00:12:48,370 Just let me wipe them out. 210 00:12:48,750 --> 00:12:50,250 Don't worry. They can't catch me. 211 00:12:51,110 --> 00:12:52,930 No. If you want to wipe them out, 212 00:12:53,380 --> 00:12:54,750 we'll protect you 213 00:12:54,830 --> 00:12:55,520 and fight together. 214 00:12:56,020 --> 00:12:56,270 Yes. 215 00:12:57,640 --> 00:12:58,950 Eagles are not here now. 216 00:12:59,250 --> 00:12:59,940 Their strength is greatly reduced. 217 00:13:00,520 --> 00:13:01,280 Just wipe them out, OK? 218 00:13:03,550 --> 00:13:04,880 We won't take such an unwise decision 219 00:13:06,050 --> 00:13:07,390 until we have no choice. 220 00:13:07,940 --> 00:13:08,590 Father is right. 221 00:13:09,250 --> 00:13:11,130 We can just fight against them by strategy this time. 222 00:13:16,070 --> 00:13:16,600 Perhaps 223 00:13:17,080 --> 00:13:18,840 we can practice deception 224 00:13:19,380 --> 00:13:20,480 to send Mr. Xie out. 225 00:13:22,460 --> 00:13:24,440 Lingguzi can help us. 226 00:13:25,790 --> 00:13:26,820 What? 227 00:13:29,940 --> 00:13:31,820 Lingguzi, please bother to help us. 228 00:13:33,960 --> 00:13:36,050 OK, let me try. 229 00:13:38,050 --> 00:13:39,800 Little Goddess, prepare things for it. 230 00:13:39,960 --> 00:13:40,270 OK. 231 00:13:41,670 --> 00:13:43,270 Let's go back to prepare for it, too. 232 00:13:43,470 --> 00:13:43,690 OK. 233 00:13:47,970 --> 00:13:49,690 Here are the verbal instructions of His Majesty. 234 00:13:50,680 --> 00:13:52,250 Sima Guangzong and Sima Qingfeng 235 00:13:52,250 --> 00:13:54,940 search for Xie Keyuan in Hua Family with my order. 236 00:13:55,510 --> 00:13:57,650 No one should stop them. 237 00:13:58,120 --> 00:13:59,160 His Majesty also specially ordered that 238 00:13:59,780 --> 00:14:02,940 when searching in the Hua's mansion, 239 00:14:03,480 --> 00:14:04,940 you must be careful. 240 00:14:05,500 --> 00:14:08,650 Don't disturb Dowager Hua and the two princesses 241 00:14:09,000 --> 00:14:11,470 or destroy anything in the Hua Family. 242 00:14:12,380 --> 00:14:13,550 Hereby it is announced. 243 00:14:15,180 --> 00:14:17,120 Yes. 244 00:14:31,170 --> 00:14:31,790 Qingfeng, 245 00:14:33,490 --> 00:14:35,930 this time we search the Hua's mansion 246 00:14:36,420 --> 00:14:38,970 to catch Xie Keyuan. 247 00:14:39,270 --> 00:14:40,260 What's more important is 248 00:14:41,140 --> 00:14:43,250 to find out where Eagles are locked. 249 00:14:43,650 --> 00:14:46,110 Today is a great opportunity. 250 00:14:46,550 --> 00:14:48,020 We'll solve 251 00:14:48,770 --> 00:14:51,640 these two tricky problems today. 252 00:14:52,450 --> 00:14:53,220 I see, father. 253 00:14:54,410 --> 00:14:56,610 Mantian, is everything ready? 254 00:14:57,630 --> 00:14:58,890 Yes, father. 255 00:14:59,220 --> 00:15:00,540 They should be coming out soon. 256 00:15:24,160 --> 00:15:25,220 Two princesses, please wait. 257 00:15:25,900 --> 00:15:28,360 Sima Qingfeng, it's the first day of the lunar year today. 258 00:15:28,570 --> 00:15:29,330 According to the practice, 259 00:15:29,330 --> 00:15:30,720 the princesses should pay a New Year call in the palace. 260 00:15:31,100 --> 00:15:31,880 What's wrong with it? 261 00:15:33,380 --> 00:15:34,730 Now that they go to the palace on the first day 262 00:15:35,300 --> 00:15:37,650 of the lunar year, why do they wear veils? 263 00:15:38,560 --> 00:15:41,450 Can you take off the veils and let me have a look? 264 00:15:46,020 --> 00:15:48,350 Sima Qingfeng, how dare you! 265 00:15:48,800 --> 00:15:49,750 Do you want them 266 00:15:50,070 --> 00:15:51,530 to take off the veils and suffer 267 00:15:51,940 --> 00:15:53,450 the wind and snow in cold winter? 268 00:15:54,180 --> 00:15:55,030 What do you really want to do? 269 00:15:55,670 --> 00:15:58,350 I saw personally that Xie Keyuan hid here 270 00:15:58,890 --> 00:16:01,540 and all of you cover him 271 00:16:01,900 --> 00:16:03,060 for running away. 272 00:16:03,500 --> 00:16:04,840 Today even if I commit 273 00:16:04,840 --> 00:16:05,900 a heinous crime, 274 00:16:06,270 --> 00:16:07,150 I won't let him 275 00:16:07,150 --> 00:16:08,500 run away right before my eyes. 276 00:16:09,480 --> 00:16:11,560 Sima Qingfeng, don't talk nonsense. 277 00:16:12,300 --> 00:16:13,390 I wonder if you have the nerve 278 00:16:13,700 --> 00:16:14,750 to take off our veils. 279 00:16:20,690 --> 00:16:23,790 Qingfeng, well. 280 00:16:26,350 --> 00:16:29,050 They're just girls. Don't mind. 281 00:16:29,760 --> 00:16:31,260 Just let them go. 282 00:16:31,310 --> 00:16:32,870 Father, don't you remember that 283 00:16:32,870 --> 00:16:34,300 they made us suffer before? 284 00:16:34,760 --> 00:16:35,810 They could change faces. 285 00:16:36,150 --> 00:16:36,880 Certainly they can 286 00:16:36,880 --> 00:16:38,160 send a man away with tricks. 287 00:16:38,570 --> 00:16:40,020 If they're innocent, 288 00:16:40,140 --> 00:16:41,340 we'll be caught 289 00:16:41,340 --> 00:16:43,450 and reported to His Majesty. 290 00:16:44,070 --> 00:16:46,020 He who wants to achieve great things can't be fainthearted. 291 00:16:46,380 --> 00:16:49,080 If it's true, we'll just admit defeat. 292 00:16:49,270 --> 00:16:51,600 Then, be careful. 293 00:16:51,870 --> 00:16:54,190 Don't make it irretrievable. 294 00:16:54,770 --> 00:16:55,130 I see. 295 00:17:00,270 --> 00:17:01,500 Your Highnesses, 296 00:17:02,100 --> 00:17:03,820 please take off your veils and let me have a look. 297 00:17:05,430 --> 00:17:07,620 Sima Qingfeng, how dare you! 298 00:17:08,310 --> 00:17:11,260 Then I'll be rude. 299 00:17:12,570 --> 00:17:13,030 -You. -You. 300 00:17:22,720 --> 00:17:24,240 What do you want to do? Give me. 301 00:17:30,980 --> 00:17:32,980 I'm sorry to offend you, Your Highnesses. 302 00:17:33,370 --> 00:17:35,590 Sima Qingfeng, have you checked it clearly? 303 00:17:38,460 --> 00:17:40,190 Do you want to check this carriage? 304 00:17:55,910 --> 00:17:56,350 Let them go. 305 00:18:25,640 --> 00:18:26,040 Someone. 306 00:18:30,880 --> 00:18:32,290 Keep an eye on the carriage. 307 00:18:32,890 --> 00:18:33,250 Yes. 308 00:19:07,610 --> 00:19:09,060 Brother, be careful. 309 00:19:09,150 --> 00:19:09,750 Don't worry. 310 00:19:10,030 --> 00:19:10,440 Remember 311 00:19:10,570 --> 00:19:12,000 to thank Eldest Young Master and Second Young Master for me. 312 00:19:14,930 --> 00:19:15,300 Take care. 313 00:19:17,970 --> 00:19:18,570 Be careful. 314 00:19:20,010 --> 00:19:20,570 I'm leaving. 315 00:19:34,930 --> 00:19:36,150 Follow him. I'll report to the Prime Minister. 316 00:19:36,150 --> 00:19:36,400 OK. 317 00:19:42,720 --> 00:19:43,760 Check over there. 318 00:19:43,760 --> 00:19:44,080 Yes. 319 00:19:51,430 --> 00:19:52,090 Greetings to you, Deputy Commander. 320 00:19:58,320 --> 00:19:58,720 Go. 321 00:19:59,160 --> 00:19:59,420 Yes. 322 00:20:03,260 --> 00:20:05,030 Xie Keyuan may disguise himself as 323 00:20:06,180 --> 00:20:07,600 Hua Wuxie going out with princesses just now. 324 00:20:08,560 --> 00:20:09,280 I was careless. 325 00:20:10,030 --> 00:20:11,270 I just focused on those with veils. 326 00:20:12,830 --> 00:20:13,710 So, 327 00:20:14,350 --> 00:20:17,730 Xie Keyuan may have left the Hua's Mansion. 328 00:20:18,790 --> 00:20:19,710 I have a good idea. 329 00:20:19,960 --> 00:20:20,630 After I go out, 330 00:20:20,980 --> 00:20:23,060 ask all the Imperial Guards to keep an eye on Hua Hanxiu, 331 00:20:23,060 --> 00:20:24,380 then we'll catch Xie Keyuan. 332 00:20:34,820 --> 00:20:37,510 My Lady, nobody. Come out. 333 00:20:51,910 --> 00:20:52,570 Go back now. 334 00:22:07,270 --> 00:22:10,440 Mother, bless me that 335 00:22:12,080 --> 00:22:14,370 I can vindicate the Xie Family soon. 336 00:22:28,580 --> 00:22:31,060 Goodbye, Qianxun, Hanxiu. 337 00:22:32,250 --> 00:22:34,030 Take care of yourselves. 338 00:22:41,860 --> 00:22:42,590 Keyuan. 339 00:22:43,150 --> 00:22:43,860 Keyuan. 340 00:22:46,900 --> 00:22:47,490 Hanxiu. 341 00:22:54,120 --> 00:22:54,670 Hanxiu. 342 00:23:14,790 --> 00:23:15,450 Keyuan. 343 00:23:18,810 --> 00:23:21,510 Keyuan, I thought 344 00:23:22,550 --> 00:23:24,050 we won't meet again. 345 00:23:25,850 --> 00:23:26,760 Silly girl, 346 00:23:29,090 --> 00:23:31,030 why do you come in the cold winter? 347 00:23:34,110 --> 00:23:37,540 Keyuan, where are you going? 348 00:23:38,540 --> 00:23:39,430 I have no idea. 349 00:23:40,520 --> 00:23:42,740 Maybe I'll still wander around like before. 350 00:23:43,410 --> 00:23:44,220 But don't worry. 351 00:23:44,940 --> 00:23:45,820 When I settle down, 352 00:23:46,730 --> 00:23:48,100 I'll try to tell you. 353 00:23:50,340 --> 00:23:51,210 After we are apart this time, 354 00:23:52,580 --> 00:23:54,330 I wonder when we will meet again. 355 00:23:59,460 --> 00:24:00,040 OK. 356 00:24:00,630 --> 00:24:01,770 Keyuan, I won't cry. 357 00:24:04,010 --> 00:24:05,690 These are clothes and money I brought for you. 358 00:24:06,790 --> 00:24:07,510 Go now. 359 00:24:09,050 --> 00:24:10,380 As I'm not with you, 360 00:24:11,770 --> 00:24:13,180 take care of yourself. 361 00:24:21,340 --> 00:24:22,340 Go back now. 362 00:25:18,370 --> 00:25:19,440 Keyuan. 363 00:25:20,960 --> 00:25:22,300 Keyuan. 364 00:25:26,230 --> 00:25:27,450 Keyuan. 365 00:25:33,290 --> 00:25:34,910 Keyuan. 366 00:25:46,290 --> 00:25:46,620 Hanxiu. 367 00:25:48,590 --> 00:25:49,090 Hanxiu. 368 00:25:51,240 --> 00:25:54,710 Keyuan, I don't want you to leave. 369 00:26:17,430 --> 00:26:18,340 Xie Keyuan. 370 00:26:19,110 --> 00:26:21,090 You have no way to run away. 371 00:26:23,430 --> 00:26:24,050 Sima Qingfeng, 372 00:26:25,370 --> 00:26:26,840 let's finish this today. 373 00:26:27,850 --> 00:26:29,450 If you just give up without a fight, 374 00:26:30,040 --> 00:26:31,110 it'll be greatly convenient to both of us. 375 00:26:32,120 --> 00:26:33,350 I can make you decent. 376 00:26:34,700 --> 00:26:36,360 Shut up. Just fight. 377 00:26:36,830 --> 00:26:37,170 Go. 378 00:27:33,880 --> 00:27:34,710 Keyuan. 379 00:27:41,310 --> 00:27:42,050 Xie Keyuan. 380 00:27:43,340 --> 00:27:43,710 Hanxiu. 381 00:27:46,660 --> 00:27:47,120 Freeze. 382 00:27:47,930 --> 00:27:48,520 Keyuan. 383 00:27:49,450 --> 00:27:50,200 Keyuan. 384 00:27:51,780 --> 00:27:52,430 Keyuan. 385 00:27:53,070 --> 00:27:55,680 Sima Qingfeng, how mean you are! 386 00:28:00,130 --> 00:28:00,760 Take them away. 387 00:28:01,580 --> 00:28:01,900 Go. 388 00:28:01,900 --> 00:28:02,340 Keyuan. 389 00:28:02,800 --> 00:28:03,140 Go. 390 00:28:04,010 --> 00:28:04,750 Keyuan. 391 00:28:05,290 --> 00:28:05,670 Go. 392 00:28:05,940 --> 00:28:06,770 Keyuan. 393 00:28:15,590 --> 00:28:16,800 It smells great. 394 00:28:17,550 --> 00:28:19,870 Father, I specially bought it for you. 395 00:28:20,590 --> 00:28:21,510 Your Majesty, 396 00:28:21,990 --> 00:28:24,200 Deputy Commander Sima Qingfeng wants to meet you. 397 00:28:25,000 --> 00:28:25,820 Let him in. 398 00:28:26,180 --> 00:28:26,660 Yes. 399 00:28:34,540 --> 00:28:36,810 Good health to you, Your Majesty. 400 00:28:37,550 --> 00:28:38,410 Rise to your feet. 401 00:28:39,630 --> 00:28:40,340 Thanks, Your… 402 00:28:50,510 --> 00:28:51,390 Qingfeng, what's wrong? 403 00:28:52,280 --> 00:28:53,960 Don't you know two princesses? 404 00:28:56,880 --> 00:28:57,700 Greetings to you, 405 00:28:59,290 --> 00:29:02,570 Princess Qingcheng, Princess Reagent. 406 00:29:03,800 --> 00:29:07,210 Why do you come here today? 407 00:29:08,020 --> 00:29:08,690 Your Majesty, 408 00:29:09,460 --> 00:29:13,000 I have caught the rebellious criminal Xie Keyuan. 409 00:29:16,740 --> 00:29:17,520 Really? 410 00:29:17,570 --> 00:29:19,160 Yes, Your Majesty. 411 00:29:19,770 --> 00:29:21,020 I've identified him. 412 00:29:21,490 --> 00:29:22,930 He is awaiting trial at Ministry of Justice. 413 00:29:25,010 --> 00:29:25,350 OK. 414 00:29:26,210 --> 00:29:28,640 Qingfeng, you did a great job this time. 415 00:29:28,790 --> 00:29:30,410 I'll reward you greatly. 416 00:29:30,970 --> 00:29:31,710 Thanks, Your Majesty. 417 00:29:32,420 --> 00:29:35,140 Sima Qingfeng, you're so sneaky. 418 00:29:36,710 --> 00:29:37,580 Don't be rude. 419 00:29:38,610 --> 00:29:40,600 Father, with the power you gives him, 420 00:29:41,060 --> 00:29:42,440 Sima Qingfeng is 421 00:29:42,850 --> 00:29:44,340 arrogant and reckless. 422 00:29:45,150 --> 00:29:46,730 He often takes advantage of his position 423 00:29:47,080 --> 00:29:48,970 to make a lot of troubles to me and Qianxun. 424 00:29:49,380 --> 00:29:50,210 On our way 425 00:29:50,440 --> 00:29:51,730 to the palace just now, 426 00:29:52,040 --> 00:29:53,460 he stopped our carriage 427 00:29:53,660 --> 00:29:55,450 and took off our veils personally. 428 00:29:55,670 --> 00:29:56,130 What? 429 00:29:56,130 --> 00:29:58,110 Father, shouldn't he be punished heavily 430 00:29:58,540 --> 00:29:59,690 as he treated me like that? 431 00:30:01,690 --> 00:30:05,420 Sima Qingfeng, is what the princess said true? 432 00:30:09,030 --> 00:30:12,530 Your Majesty, I just enforced laws impartially. 433 00:30:12,530 --> 00:30:13,630 Please perceive it, Your Majesty. 434 00:30:14,320 --> 00:30:15,420 The one hiding in the Hua Family 435 00:30:15,700 --> 00:30:17,370 is Xie Qianxun's brother 436 00:30:17,580 --> 00:30:18,830 and brother-in-law of Hua Mantian. 437 00:30:19,100 --> 00:30:21,130 Certainly they don't want him to be caught 438 00:30:21,130 --> 00:30:22,750 so they try their best to let him go. 439 00:30:26,230 --> 00:30:26,640 Your Majesty, 440 00:30:27,600 --> 00:30:29,570 guided by a master, Xie Qianxun and Hua Mantian 441 00:30:30,120 --> 00:30:31,900 could deceive us with strange tricks. 442 00:30:32,510 --> 00:30:35,320 I've been trapped for so many times that I have to be alert. 443 00:30:35,920 --> 00:30:36,210 You… 444 00:30:40,430 --> 00:30:41,370 Tell me. 445 00:30:42,140 --> 00:30:44,760 Where did you catch Xie Keyuan? 446 00:30:47,820 --> 00:30:48,410 Well, 447 00:30:49,510 --> 00:30:49,940 out of the city. 448 00:30:50,450 --> 00:30:51,170 What? 449 00:30:51,790 --> 00:30:53,910 You said he was in the Hua's Mansion. 450 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 Why was he out of the city? 451 00:31:00,070 --> 00:31:00,780 Well. 452 00:31:06,590 --> 00:31:07,400 Sima Qingfeng, 453 00:31:08,670 --> 00:31:11,020 I know that the Sima Family and the Hua Family 454 00:31:11,020 --> 00:31:11,980 are on bad terms. 455 00:31:12,600 --> 00:31:14,330 However, you can't abuse public power to retaliate against a personal enemy 456 00:31:14,750 --> 00:31:16,330 or ignore law applying to officials. 457 00:31:18,000 --> 00:31:21,650 Don't mix state affairs with private affairs again later. 458 00:31:22,120 --> 00:31:24,260 Whoever breaks law and discipline and acts improperly, 459 00:31:25,050 --> 00:31:25,620 don't blame me that 460 00:31:27,330 --> 00:31:28,450 I'll punish him ruthlessly. 461 00:31:35,290 --> 00:31:38,400 Your Majesty, I'll report one more thing. 462 00:31:39,650 --> 00:31:41,040 I'm not directed against the Hua Family. 463 00:31:42,240 --> 00:31:44,190 Though Xie Keyuan was not caught in the Hua's Mansion, 464 00:31:44,810 --> 00:31:45,960 someone from the Hua Family 465 00:31:47,000 --> 00:31:49,550 saw him off out of the city 466 00:31:50,410 --> 00:31:52,190 and tried hard to hinder me 467 00:31:52,190 --> 00:31:53,000 when I tried to catch him. 468 00:31:53,610 --> 00:31:55,790 Your Majesty, how to handle that? 469 00:31:56,820 --> 00:31:57,430 Well. 470 00:31:58,710 --> 00:32:01,170 Sima Qingfeng, you're slandering. 471 00:32:02,870 --> 00:32:05,190 Father, the Hua Family always strictly abide by their duty 472 00:32:05,610 --> 00:32:07,670 and will never act against your will. 473 00:32:09,510 --> 00:32:11,940 Your Majesty, I dare not fabricate facts. 474 00:32:12,290 --> 00:32:13,500 I've caught her 475 00:32:13,560 --> 00:32:14,550 and brought her outside. 476 00:32:14,950 --> 00:32:16,570 Ask her and we'll know the truth. 477 00:32:19,110 --> 00:32:19,950 Let her in. 478 00:32:30,250 --> 00:32:30,880 Second sister. 479 00:32:31,200 --> 00:32:31,780 Second sister. 480 00:32:37,190 --> 00:32:40,070 You're Hua Hanxiu, the second daughter of Hua Zhengkun. 481 00:32:41,290 --> 00:32:41,770 Yes. 482 00:32:42,590 --> 00:32:44,400 What is your relationship with Xie Keyuan? 483 00:32:45,140 --> 00:32:46,400 Why were you with him? 484 00:32:48,260 --> 00:32:49,260 Your Majesty, 485 00:32:50,320 --> 00:32:52,490 Xie Keyuan and I admire each other 486 00:32:53,360 --> 00:32:54,560 and have already made an oath. 487 00:32:55,650 --> 00:32:58,570 As he is in trouble, I can't ignore. 488 00:32:59,310 --> 00:33:00,190 I believe that 489 00:33:00,920 --> 00:33:03,380 he isn't the offspring of the Xiao Family. 490 00:33:04,440 --> 00:33:05,680 Pleas investigate it, Your Majesty. 491 00:33:05,780 --> 00:33:07,530 Whether he is the offspring of the Xiao Family, 492 00:33:07,530 --> 00:33:08,470 I'll decide it by myself. 493 00:33:08,840 --> 00:33:09,920 Don't make a comment on that. 494 00:33:19,070 --> 00:33:21,700 Your Majesty, she is young and innocent 495 00:33:21,930 --> 00:33:24,330 so she says something wrong before you. Please forgive her. 496 00:33:28,220 --> 00:33:28,880 Father, don't be angry. 497 00:33:29,760 --> 00:33:31,810 Second sister, apologize to His Majesty now. 498 00:33:32,860 --> 00:33:35,740 Your Majesty, I swear on my own life that 499 00:33:36,390 --> 00:33:38,510 Xie Keyuan can't be the offspring of the Xiao Family. 500 00:33:39,400 --> 00:33:42,020 If you don't believe that and insist on killing him, 501 00:33:44,200 --> 00:33:47,260 please also kill me. 502 00:33:47,390 --> 00:33:47,710 You… 503 00:33:48,300 --> 00:33:49,690 Your Majesty, she is talking nonsense. 504 00:33:49,920 --> 00:33:51,520 Don't bother to argue with her. 505 00:33:51,820 --> 00:33:52,750 Yes, Father. 506 00:33:53,030 --> 00:33:54,270 Second sister doesn't mean it. 507 00:33:54,810 --> 00:33:56,170 Please don't mind. 508 00:33:58,580 --> 00:33:59,120 Father. 509 00:34:00,150 --> 00:34:01,980 Father, don't mind. 510 00:34:06,020 --> 00:34:06,680 OK. OK. 511 00:34:08,080 --> 00:34:09,690 Ask her to stop making noise here. 512 00:34:10,170 --> 00:34:11,050 Take her home. 513 00:34:14,510 --> 00:34:15,160 Thanks, Father. 514 00:34:18,590 --> 00:34:19,090 Stand up. 515 00:34:19,820 --> 00:34:20,840 Your Majesty. Your Majesty. 516 00:34:20,860 --> 00:34:21,290 Stand up and go now. 517 00:34:21,450 --> 00:34:22,830 Xie Keyuan is wrongly accused. 518 00:34:23,600 --> 00:34:25,280 He is wrongly accused, Your Majesty. 519 00:34:25,280 --> 00:34:25,920 Go. Go, second sister. 520 00:34:25,920 --> 00:34:27,050 -Your Majesty. -Your Majesty. 521 00:34:27,050 --> 00:34:28,620 Alright, stop. 522 00:34:29,520 --> 00:34:31,900 Now that Xie Keyuan wasn't caught in the Hua's Mansion, 523 00:34:32,160 --> 00:34:34,510 the Imperial Guards should leave the Hua Family. 524 00:34:38,940 --> 00:34:39,720 Yes. 525 00:34:47,920 --> 00:34:48,610 Lian Fuhai. 526 00:34:50,460 --> 00:34:51,230 Yes. 527 00:34:51,680 --> 00:34:52,540 Issue my edict. 528 00:34:54,350 --> 00:34:57,240 Xie Keyuan, son of the treacherous minister of the Xiao Family, absconded for many days. 529 00:34:57,550 --> 00:34:58,650 He is caught finally today. 530 00:34:59,180 --> 00:35:01,060 I order to behead him at the Meridian Gate 531 00:35:01,760 --> 00:35:03,380 in public on the first day of next month. 532 00:35:04,010 --> 00:35:07,490 Hang his head at the gate tower for three days as a warning. 533 00:35:07,990 --> 00:35:08,420 Yes. 534 00:35:12,610 --> 00:35:13,520 Be quick. Be quick. 535 00:35:14,850 --> 00:35:16,090 This way. Be quick. 536 00:35:19,140 --> 00:35:19,840 Check over there. 537 00:35:21,700 --> 00:35:22,460 Check carefully. 538 00:35:27,250 --> 00:35:27,620 Father. 539 00:35:34,040 --> 00:35:37,190 Is, is that all? 540 00:35:37,630 --> 00:35:38,800 As his Majesty has given his orders, 541 00:35:39,130 --> 00:35:40,360 there is no room for manoeuvre. 542 00:35:40,750 --> 00:35:42,110 But the situation is good 543 00:35:42,180 --> 00:35:43,020 for us now. 544 00:35:43,540 --> 00:35:44,700 Let's take a long view. 545 00:35:50,470 --> 00:35:51,810 They're lucky. 546 00:35:54,120 --> 00:35:54,530 Go. 547 00:36:01,440 --> 00:36:01,770 Go. 548 00:36:24,050 --> 00:36:24,330 Father. 549 00:36:25,600 --> 00:36:26,200 Mantian. 550 00:36:31,960 --> 00:36:33,350 Mantian, Minister Hua. 551 00:36:35,060 --> 00:36:36,380 Father, is everything going well? 552 00:36:36,530 --> 00:36:39,120 Mr. Xie has been caught by Sima Qingfeng. 553 00:36:43,210 --> 00:36:43,980 Don't worry. 554 00:36:44,610 --> 00:36:45,750 Where is he now? 555 00:36:46,370 --> 00:36:48,320 He is in prison. 556 00:36:48,700 --> 00:36:49,790 Father has ordered 557 00:36:50,120 --> 00:36:52,590 to cut off his head in public on the first day of next month. 558 00:36:55,550 --> 00:36:56,370 How come? 559 00:36:57,150 --> 00:36:58,320 He changed my face skin 560 00:36:58,320 --> 00:36:59,260 and got out of the mansion, right? 561 00:36:59,370 --> 00:37:00,360 Why was he caught? 562 00:37:00,810 --> 00:37:03,920 It's my fault, eldest brother. 563 00:37:05,280 --> 00:37:05,950 Don't cry. 564 00:37:06,480 --> 00:37:08,760 We'll find a way to save my brother. 565 00:37:09,920 --> 00:37:11,230 Today is the first day of the New Year. 566 00:37:11,330 --> 00:37:14,140 Meet Grandma in her room with second sister. 567 00:37:14,430 --> 00:37:16,330 Father and brothers will handle it. Don't worry. 568 00:37:16,710 --> 00:37:17,550 If there is any news, 569 00:37:17,710 --> 00:37:18,910 I'll inform you at once. 570 00:37:20,910 --> 00:37:21,280 Go. 571 00:37:30,190 --> 00:37:32,600 Father, please tell us how to handle it later. 572 00:37:33,070 --> 00:37:34,250 Go out with me right now. 573 00:37:35,290 --> 00:37:36,980 Pay to find out 574 00:37:37,280 --> 00:37:38,500 the situation in the palace, 575 00:37:38,920 --> 00:37:41,360 Ministry of Justice and prison 576 00:37:42,080 --> 00:37:43,150 and plan later. 577 00:37:49,140 --> 00:37:50,710 How are you, Mr. Xie? 578 00:37:51,290 --> 00:37:52,520 Did they put you to torture? 579 00:37:53,280 --> 00:37:53,900 I'm fine. 580 00:37:54,610 --> 00:37:55,340 How about your family? 581 00:37:56,100 --> 00:37:57,340 Are you in trouble due to me? 582 00:37:57,680 --> 00:37:59,760 Don't worry. We're alright. 583 00:38:00,380 --> 00:38:01,400 His Majesty has ordered 584 00:38:01,570 --> 00:38:03,700 the Imperial Guards encircling the mansion to retreat. 585 00:38:05,190 --> 00:38:05,950 How about Second Lady? 586 00:38:06,590 --> 00:38:07,700 Did they hurt her? 587 00:38:08,440 --> 00:38:09,170 She is fine too. 588 00:38:09,760 --> 00:38:11,830 His Majesty let her go home back then. 589 00:38:12,800 --> 00:38:13,570 Today I come here 590 00:38:14,210 --> 00:38:15,460 mainly for two things. 591 00:38:15,940 --> 00:38:18,110 Besides greeting you for the family, 592 00:38:21,060 --> 00:38:23,860 what's the most important is that father, 593 00:38:25,050 --> 00:38:27,420 bothers and I made three plans 594 00:38:27,420 --> 00:38:28,620 to save you out. 595 00:38:29,480 --> 00:38:32,410 We'll carry out the 3 plans at the same time. 596 00:38:33,620 --> 00:38:36,400 We need your cooperation by then. 597 00:38:57,280 --> 00:38:58,830 I'll remember the great kindness of 598 00:38:59,590 --> 00:39:00,640 the Hua Family to the Xie Family. 599 00:39:12,830 --> 00:39:13,620 What do you mean? 600 00:39:13,990 --> 00:39:15,530 Thanks Minister Hua and you 601 00:39:15,970 --> 00:39:16,920 for your kindness. 602 00:39:17,750 --> 00:39:19,900 But I won't run away this time. 603 00:39:20,510 --> 00:39:21,540 Don't say that. 604 00:39:22,960 --> 00:39:24,840 We can save you out. 605 00:39:25,440 --> 00:39:26,510 Don't comfort me. 606 00:39:27,470 --> 00:39:28,510 After escaping for a long time, 607 00:39:29,000 --> 00:39:29,980 I know the means of the court. 608 00:39:31,550 --> 00:39:32,630 Breaking prison and rescuing me from the execution ground 609 00:39:33,150 --> 00:39:34,740 are too difficult to succeed. 610 00:39:36,210 --> 00:39:37,950 What's more, you and Qianxun are in love. 611 00:39:38,280 --> 00:39:40,230 The Hua Family and your action are 612 00:39:40,500 --> 00:39:41,590 under close monitoring of many people now. 613 00:39:42,300 --> 00:39:44,910 I'm afraid Sima Guangzong and his son have laid an escape-proof net 614 00:39:45,070 --> 00:39:46,090 and are waiting for trapping you. 615 00:39:48,120 --> 00:39:49,130 I can't put the Hua Family 616 00:39:49,600 --> 00:39:51,400 in danger for me again. 617 00:39:52,650 --> 00:39:53,900 Qianxun told me 618 00:39:54,370 --> 00:39:55,600 you and Minister Hua 619 00:39:56,000 --> 00:39:58,650 are planning for a final attack on Sima Guangzong and his son. 620 00:39:59,790 --> 00:40:01,890 Don't give up all your previous efforts for me 621 00:40:04,300 --> 00:40:05,230 By sacrificing me, 622 00:40:05,230 --> 00:40:06,320 we can keep the entire Hua Family 623 00:40:08,250 --> 00:40:09,320 and my sister safe and sound. 624 00:40:10,770 --> 00:40:11,680 Mr. Xie. 625 00:40:22,040 --> 00:40:22,480 Mr. Hua, 626 00:40:23,290 --> 00:40:24,280 give these two letters 627 00:40:25,210 --> 00:40:26,900 to my sister and Hanxiu for me. 628 00:40:30,650 --> 00:40:32,160 Commander Hua, time's up. 629 00:40:32,480 --> 00:40:33,470 Please don't baffle me. 630 00:40:36,190 --> 00:40:38,390 Mr. Hua, go back. 631 00:41:08,250 --> 00:41:09,010 It's my fault. 632 00:41:10,280 --> 00:41:11,440 All is my fault. 633 00:41:12,830 --> 00:41:15,100 I shouldn't have asked Keyuan to come here 634 00:41:16,190 --> 00:41:17,940 or sent him clothes and money. 635 00:41:20,780 --> 00:41:22,960 Second sister, don't blame yourself. 636 00:41:24,210 --> 00:41:25,460 Father and Mantian 637 00:41:25,760 --> 00:41:28,280 have made 3 plans to save my brother. 638 00:41:29,630 --> 00:41:30,910 He'll be alright. 639 00:41:35,070 --> 00:41:37,930 Eldest sister-in-law, you hate me, right? 640 00:41:38,860 --> 00:41:40,350 I got him in trouble. 641 00:41:42,130 --> 00:41:43,530 If you're still angry, 642 00:41:43,800 --> 00:41:46,110 scold me or hit me. 643 00:41:46,960 --> 00:41:49,340 Second sister, don't talk nonsense. 644 00:41:50,050 --> 00:41:51,070 I won't blame you. 645 00:41:54,010 --> 00:41:54,350 OK. 646 00:41:56,310 --> 00:41:57,540 Mantian. Stand up. 647 00:41:58,400 --> 00:41:58,730 Second sister. 648 00:41:59,700 --> 00:42:00,280 Mantian, 649 00:42:01,460 --> 00:42:03,540 how is it going? Did you meet my brother? 650 00:42:04,180 --> 00:42:05,680 Is Mr. Xie alright? 651 00:42:05,810 --> 00:42:06,980 Did they put him to torture? 652 00:42:07,450 --> 00:42:08,350 Did he get hurt? 653 00:42:12,010 --> 00:42:16,850 Mantian, didn't you see my brother? 654 00:42:17,730 --> 00:42:20,090 Qianxun, second sister, 655 00:42:22,420 --> 00:42:23,460 I saw him, 656 00:42:24,380 --> 00:42:24,810 but he… 657 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 658 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 659 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 660 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 661 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 662 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 663 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 664 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 665 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 666 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 667 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 668 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 669 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 670 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 671 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 672 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 673 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 674 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 675 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 676 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 677 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 678 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 679 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 680 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 681 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 682 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 683 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 684 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 685 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 686 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 687 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 688 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 689 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 690 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 691 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 692 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 43558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.