All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E55.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:56,140 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:56,140 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 55 23 00:02:41,580 --> 00:02:42,180 Pingting, 24 00:02:44,180 --> 00:02:45,380 are you feeling unwell? 25 00:02:46,900 --> 00:02:48,100 I feel unwell 26 00:02:48,100 --> 00:02:49,740 and extremely upset. 27 00:02:50,860 --> 00:02:51,500 I feel uncomfortable all over 28 00:02:52,180 --> 00:02:54,460 the moment I think of 29 00:02:54,460 --> 00:02:56,500 I have to sit together with the person who want to kill my father, 30 00:02:57,380 --> 00:02:58,460 brothers and other people of my Hua Family. 31 00:03:00,140 --> 00:03:00,780 Then tell me 32 00:03:00,780 --> 00:03:02,660 how can you 33 00:03:03,900 --> 00:03:05,340 actually forgive me? 34 00:03:08,300 --> 00:03:09,540 If you admit all the mistakes you made 35 00:03:10,100 --> 00:03:12,220 in front of His Majesty, 36 00:03:13,260 --> 00:03:13,860 I'll forgive you. 37 00:03:30,100 --> 00:03:30,580 OK. 38 00:03:33,860 --> 00:03:34,540 I'll go to admit my guilt. 39 00:03:35,860 --> 00:03:36,380 Really? 40 00:03:39,700 --> 00:03:40,220 Yes. 41 00:03:41,660 --> 00:03:43,340 Whatever you say, I'll agree, 42 00:03:44,700 --> 00:03:46,020 as long as you forgive me. 43 00:03:47,740 --> 00:03:48,980 Sorry, Qingfeng. 44 00:03:50,500 --> 00:03:51,940 I really don't mean to force you, 45 00:03:53,260 --> 00:03:53,700 but I really can't 46 00:03:55,660 --> 00:03:57,340 pretend to care about nothing 47 00:03:57,980 --> 00:03:59,020 in the face of facts 48 00:03:59,020 --> 00:04:00,420 and conscience. 49 00:04:02,220 --> 00:04:03,060 Stop talking about it. 50 00:04:04,460 --> 00:04:05,220 It's not your fault. 51 00:04:06,060 --> 00:04:07,140 It's all my own fault. 52 00:04:08,380 --> 00:04:08,980 I should be 53 00:04:11,980 --> 00:04:13,260 to blame for 54 00:04:14,460 --> 00:04:15,860 making such a big mistake. 55 00:04:16,980 --> 00:04:17,660 I regret failing 56 00:04:18,620 --> 00:04:20,100 to know you early. 57 00:04:21,700 --> 00:04:22,860 If so, there wouldn't be today's situation. 58 00:04:28,700 --> 00:04:29,460 Dear Pingting, 59 00:04:30,220 --> 00:04:32,940 I am wrong and should admit my guilt and be executed by law, 60 00:04:33,620 --> 00:04:35,100 but considering my great sin, 61 00:04:35,620 --> 00:04:38,220 if I go to confess my crime, my close relatives may be implicated 62 00:04:38,220 --> 00:04:39,620 or even the whole clan may be involved. 63 00:04:40,580 --> 00:04:41,740 My death is not to be regretted, 64 00:04:42,420 --> 00:04:44,380 but I don't want you and our baby to be implicated at all. 65 00:04:45,380 --> 00:04:48,060 I feel embarrassed, so I think it'll be satisfactory to both parties 66 00:04:48,580 --> 00:04:49,860 if I commit suicide. 67 00:04:50,700 --> 00:04:51,980 I don't have other last wish, 68 00:04:52,740 --> 00:04:55,300 but hope you can bring up our baby 69 00:04:56,100 --> 00:04:57,580 and you two can be safe in your remaining years. 70 00:04:58,380 --> 00:05:00,700 Though we can't grow old together, I indeed love you in my lifetime. 71 00:05:01,260 --> 00:05:03,940 Since then, we'll be separated by life and death forever. 72 00:05:04,620 --> 00:05:07,420 See you the other life 73 00:05:07,420 --> 00:05:08,420 by the Wuyou River and under the bodhi tree. 74 00:05:15,020 --> 00:05:17,460 Attendants! Attendants! 75 00:05:18,420 --> 00:05:19,700 Young Master. 76 00:05:19,700 --> 00:05:20,860 Qingfeng. 77 00:05:20,860 --> 00:05:21,420 Young Master. 78 00:05:21,420 --> 00:05:22,180 Qingfeng. 79 00:05:22,180 --> 00:05:22,700 Young Master. 80 00:05:24,420 --> 00:05:25,740 Qingfeng. Qingfeng. 81 00:05:26,940 --> 00:05:28,940 Qingfeng. Don't scare me, Qingfeng. 82 00:05:31,140 --> 00:05:34,580 Young Master. Young Master. 83 00:05:34,580 --> 00:05:37,460 Don't stand still. Invite a doctor now. 84 00:05:37,460 --> 00:05:37,980 Yes. 85 00:05:40,540 --> 00:05:44,420 Qingfeng, why did you commit suicide? Qingfeng. 86 00:05:52,740 --> 00:05:55,340 Qingfeng, you finally came to yourself. 87 00:05:56,540 --> 00:05:58,460 You sacred me out of my mind, Qingfeng. 88 00:06:00,740 --> 00:06:01,380 Pingting, 89 00:06:03,620 --> 00:06:04,260 help me sit up. 90 00:06:15,740 --> 00:06:16,780 Why did you save me? 91 00:06:18,300 --> 00:06:19,220 Just let me die. 92 00:06:20,940 --> 00:06:22,220 People like me don't deserve 93 00:06:22,220 --> 00:06:23,220 to live in this world. 94 00:06:24,740 --> 00:06:25,700 You bad man. 95 00:06:26,900 --> 00:06:28,740 Do you want to leave us alone 96 00:06:28,740 --> 00:06:30,500 in this world? 97 00:06:34,060 --> 00:06:34,540 No. 98 00:06:37,260 --> 00:06:38,660 No. 99 00:06:46,620 --> 00:06:47,700 You know I hate to 100 00:06:49,740 --> 00:06:50,660 part from you and our baby most 101 00:06:52,340 --> 00:06:53,380 in this world. 102 00:07:04,340 --> 00:07:04,820 Don't cry. 103 00:07:06,660 --> 00:07:08,660 After escaping from the jaws of death, 104 00:07:08,660 --> 00:07:09,780 I've understood many things thoroughly. 105 00:07:11,540 --> 00:07:12,260 Don't worry. 106 00:07:13,620 --> 00:07:14,860 I won't commit suicide again. 107 00:07:16,340 --> 00:07:16,900 I've thought over 108 00:07:18,020 --> 00:07:18,980 I'll go to meet His Majesty 109 00:07:20,740 --> 00:07:21,420 and ask for punishment. 110 00:07:22,620 --> 00:07:23,820 Even if I'll be exiled to the border, 111 00:07:25,580 --> 00:07:26,500 as long as I'm alive, 112 00:07:28,460 --> 00:07:29,940 I can be reunited with you and our baby. 113 00:07:31,620 --> 00:07:32,700 Qingfeng, don't worry. 114 00:07:33,340 --> 00:07:36,060 I will beg my father and eldest brother 115 00:07:36,060 --> 00:07:38,420 to speak for you in front of His Majesty and keep you alive. 116 00:07:39,540 --> 00:07:41,140 No matter where you are, 117 00:07:41,140 --> 00:07:43,620 our baby and I will follow you. 118 00:07:47,540 --> 00:07:48,100 OK. 119 00:07:49,860 --> 00:07:50,740 I'm touched 120 00:07:53,060 --> 00:07:53,820 by what you said. 121 00:07:55,580 --> 00:07:56,500 But there's something 122 00:07:56,500 --> 00:07:57,540 I need to discuss with you. 123 00:08:00,540 --> 00:08:01,020 Go ahead. 124 00:08:01,900 --> 00:08:02,740 The matter of confessing my crime. 125 00:08:04,260 --> 00:08:05,980 I want to delay that. 126 00:08:07,180 --> 00:08:08,220 After our baby is born, 127 00:08:09,220 --> 00:08:10,500 I'll go to confess my crime after seeing him. 128 00:08:11,420 --> 00:08:13,140 If I am executed later, 129 00:08:15,140 --> 00:08:16,140 I won't regret. 130 00:08:21,500 --> 00:08:22,620 Father, here are my respects. 131 00:08:25,940 --> 00:08:28,420 Qingfeng, I know what you did yesterday. 132 00:08:29,220 --> 00:08:30,540 How ridiculous you are! 133 00:08:31,060 --> 00:08:33,100 How could you do such a dangerous thing? 134 00:08:34,540 --> 00:08:36,020 Sorry to 135 00:08:36,020 --> 00:08:36,740 let you worry about me. 136 00:08:38,060 --> 00:08:39,300 But father, don't worry. 137 00:08:39,940 --> 00:08:40,820 I know my distance. 138 00:08:44,620 --> 00:08:46,660 How could you measure that? 139 00:08:48,020 --> 00:08:49,260 Do you have any sense of propriety? 140 00:08:50,060 --> 00:08:53,020 Look, your neck is red and swollen. 141 00:08:53,700 --> 00:08:56,100 Father, only after I made self-injury truly, 142 00:08:56,940 --> 00:08:59,740 can Pingting believe me. 143 00:09:02,980 --> 00:09:05,660 But it's not a long-term solution. 144 00:09:06,460 --> 00:09:09,420 If you commit suicide every time Hua Pingting quarrels with you, 145 00:09:09,420 --> 00:09:11,340 when will this end? 146 00:09:11,340 --> 00:09:14,020 Father, I've soothed her. 147 00:09:15,220 --> 00:09:16,260 Before our baby is born, 148 00:09:17,220 --> 00:09:18,460 she won't force me again. 149 00:09:19,180 --> 00:09:20,100 By then, 150 00:09:20,740 --> 00:09:23,020 both the Hua Family and Eagles 151 00:09:24,060 --> 00:09:25,540 will be eliminated by us. 152 00:09:27,060 --> 00:09:28,300 We also don't need to 153 00:09:30,300 --> 00:09:31,860 care about Hua Pingting. 154 00:09:33,740 --> 00:09:35,860 Then find a way to get rid of 155 00:09:36,500 --> 00:09:38,780 these two big problems as soon as possible. 156 00:10:04,100 --> 00:10:05,660 Mother, 157 00:10:05,660 --> 00:10:06,380 I hope you 158 00:10:06,380 --> 00:10:07,340 enjoy good health 159 00:10:07,340 --> 00:10:12,100 and live a long life. 160 00:10:13,540 --> 00:10:14,420 Good. Good. 161 00:10:15,460 --> 00:10:17,300 You're in your forties. 162 00:10:17,820 --> 00:10:21,500 You need to take care of me and protect the young. 163 00:10:22,620 --> 00:10:25,100 You're the pillars of our Hua Family. 164 00:10:25,100 --> 00:10:27,980 You have to deal with 165 00:10:28,780 --> 00:10:30,860 various affairs of the court 166 00:10:30,860 --> 00:10:32,220 and our mansion, 167 00:10:32,860 --> 00:10:34,940 so you need to be healthy 168 00:10:34,940 --> 00:10:36,100 and safe. 169 00:10:37,700 --> 00:10:40,900 Yes, mother. 170 00:10:42,340 --> 00:10:43,380 Well, sit. 171 00:10:48,540 --> 00:10:52,420 Grandma, may you be happy and live a long life. 172 00:10:53,940 --> 00:10:56,020 Good. Good. 173 00:10:57,180 --> 00:11:00,580 When I see you, I feel very happy. 174 00:11:03,500 --> 00:11:06,820 Mantian, as the eldest grandson of our Hua Family, 175 00:11:06,820 --> 00:11:09,660 you should often help your siblings later. 176 00:11:10,740 --> 00:11:12,740 You should also respect your wife. 177 00:11:13,340 --> 00:11:15,500 A peaceful family will prosper. 178 00:11:17,660 --> 00:11:20,700 Wuxie, I heard about your relationship 179 00:11:21,420 --> 00:11:22,900 with Qingcheng. 180 00:11:25,940 --> 00:11:28,860 I think we should hold their wedding soon. 181 00:11:29,540 --> 00:11:31,340 Wuxie has been naughty 182 00:11:32,020 --> 00:11:33,220 and unsteady since childhood. 183 00:11:33,740 --> 00:11:35,980 We should let Qingcheng control him well. 184 00:11:35,980 --> 00:11:36,660 Grandma. 185 00:11:39,180 --> 00:11:41,420 I'll keep it in my mind. 186 00:11:44,460 --> 00:11:46,460 Today is the end of the year, New Year's Eve. 187 00:11:46,460 --> 00:11:48,460 A year passed again. 188 00:11:49,060 --> 00:11:52,180 A lot of incidents happened in this year, 189 00:11:53,060 --> 00:11:54,580 making us so hard. 190 00:11:55,420 --> 00:11:58,060 I think all of you 191 00:11:58,060 --> 00:12:00,820 can feel that. 192 00:12:06,100 --> 00:12:10,260 Sometimes it was a very dangerous situation. 193 00:12:10,900 --> 00:12:12,980 But no matter how dangerous it was, 194 00:12:13,620 --> 00:12:15,740 we all got it through. 195 00:12:15,740 --> 00:12:17,460 If you meet any difficulty again, 196 00:12:17,460 --> 00:12:19,020 I won't be worried anymore. 197 00:12:19,020 --> 00:12:20,300 Do you know why? 198 00:12:21,020 --> 00:12:23,140 Because you're a year older. 199 00:12:24,020 --> 00:12:25,700 You can all undertake the task alone. 200 00:12:26,740 --> 00:12:28,260 When you meet more difficult things, 201 00:12:28,940 --> 00:12:32,540 you can live and die together and support each other. 202 00:12:33,340 --> 00:12:34,260 You didn't let 203 00:12:34,260 --> 00:12:39,380 both the court and our mansion down. 204 00:12:39,380 --> 00:12:41,820 I don't boast you. 205 00:12:42,820 --> 00:12:45,620 To be honest, you bring glory to our Hua Family. 206 00:12:46,540 --> 00:12:49,380 You are the best descendants of our Hua Family. 207 00:12:51,380 --> 00:12:53,260 Grandma, thank you for your praise. 208 00:12:53,260 --> 00:12:55,860 Grandma, may you 209 00:12:55,860 --> 00:12:57,300 many happy returns of the day. 210 00:12:58,140 --> 00:12:59,940 OK. Well. 211 00:13:00,780 --> 00:13:01,860 All of you, sit down. 212 00:13:02,540 --> 00:13:04,140 Sit down and enjoy a traditional opera. 213 00:13:04,140 --> 00:13:04,780 -OK. -Yes. 214 00:13:05,820 --> 00:13:06,300 Go. 215 00:13:33,380 --> 00:13:51,740 =To find you,= 216 00:14:01,260 --> 00:14:19,620 =such a young and pretty girl…= 217 00:14:27,060 --> 00:14:28,540 They're performing so well. 218 00:14:28,540 --> 00:14:29,020 Look. 219 00:14:31,060 --> 00:14:32,740 They're performing wonderfully. 220 00:14:47,260 --> 00:15:04,900 =I don't know you're cheerless in your boudoir alone.= 221 00:15:06,140 --> 00:15:15,980 =Lady, shall we not withdraw to converse more easily?= 222 00:15:16,260 --> 00:15:24,380 =But where shall we go?= 223 00:15:27,220 --> 00:15:36,380 =Let's stroll around the fence for the peonies.= 224 00:15:38,980 --> 00:15:42,260 I've performed in society with the troupe since childhood, 225 00:15:43,100 --> 00:15:44,900 so I've seen many bad people. 226 00:15:44,900 --> 00:15:46,820 I'll quit later, 227 00:15:47,700 --> 00:15:49,300 and keep my mind on serving you 228 00:15:49,300 --> 00:15:51,180 and being your maid to take good care of you, 229 00:15:51,180 --> 00:15:51,700 OK? 230 00:15:52,660 --> 00:15:56,500 What if I want to listen to your singing? 231 00:15:57,700 --> 00:15:58,300 Then 232 00:15:59,940 --> 00:16:01,180 I'll sing for you only. 233 00:16:01,780 --> 00:16:02,300 Why did you come here? 234 00:16:02,900 --> 00:16:04,300 It is my own business. Leave me alone. 235 00:16:04,300 --> 00:16:04,780 Go now. 236 00:16:05,340 --> 00:16:05,860 No. 237 00:16:06,500 --> 00:16:08,300 I want to protect your safety. You are injured. 238 00:16:09,140 --> 00:16:11,380 I told you to leave me alone. 239 00:16:11,980 --> 00:16:12,620 Now, 240 00:16:13,820 --> 00:16:15,340 don't you know who I am? 241 00:16:17,020 --> 00:16:39,860 =Please bite into your sleeves, my darling.= 242 00:16:42,540 --> 00:16:55,220 =Endure just a moment. Do you enjoy the sweetness of love?= 243 00:16:55,460 --> 00:16:56,820 Mother-in-law, are you sleepy? 244 00:16:57,620 --> 00:16:59,860 Then let me send you to your room. 245 00:17:01,780 --> 00:17:02,860 Yes. 246 00:17:02,860 --> 00:17:04,780 I'm old after all. 247 00:17:06,380 --> 00:17:08,380 OK, then send me to my room. 248 00:17:14,620 --> 00:17:17,180 OK, we'll rest in my room. 249 00:17:17,180 --> 00:17:19,700 -Enjoy yourselves. -OK. 250 00:17:19,700 --> 00:17:22,580 In this case, you aren't restrained when watching the performance. 251 00:17:24,500 --> 00:17:26,060 See you, Grandma. 252 00:17:29,820 --> 00:17:37,460 =Seeing you again is a sublime encounter.= 253 00:17:37,820 --> 00:17:39,660 Let's find something else to play with. 254 00:17:40,380 --> 00:17:42,180 -OK. -What's your idea? 255 00:17:46,620 --> 00:17:48,460 You're so lucky. 256 00:17:49,300 --> 00:17:51,420 In the depth of winter, 257 00:17:51,420 --> 00:17:52,980 it's only a luxuriant spring 258 00:17:52,980 --> 00:17:54,580 in my orchid house. 259 00:17:55,300 --> 00:17:57,780 Why not go there 260 00:17:57,780 --> 00:17:59,700 to appreciate flowers, drink 261 00:18:00,420 --> 00:18:01,820 and make impromptu couplets? 262 00:18:01,820 --> 00:18:03,540 You don't flatter us 263 00:18:03,540 --> 00:18:04,940 but show yourself up. 264 00:18:06,220 --> 00:18:07,900 So garrulous. 265 00:18:07,900 --> 00:18:10,340 I happen to have newly-sent venison. 266 00:18:10,340 --> 00:18:12,100 Let's roast venison 267 00:18:12,100 --> 00:18:13,780 and make poems at night, OK? 268 00:18:13,780 --> 00:18:14,380 -OK. -OK. OK. 269 00:18:15,860 --> 00:18:17,220 Go. 270 00:18:18,800 --> 00:18:19,190 Go. 271 00:18:23,300 --> 00:18:25,780 Third Young Master, your letter. 272 00:18:27,420 --> 00:18:27,940 Who was it from? 273 00:18:27,940 --> 00:18:28,420 I don't know. 274 00:18:37,100 --> 00:18:39,420 Third Young Master, to read the letter here is just like to talk in person. 275 00:18:40,340 --> 00:18:42,420 I misbelieve and serve bad people 276 00:18:42,420 --> 00:18:44,580 and commit inexpiable crimes in my lifetime. 277 00:18:45,660 --> 00:18:46,860 I should have been punished early. 278 00:18:47,580 --> 00:18:49,140 Luckily, people of your mansion returned good for evil 279 00:18:49,980 --> 00:18:51,500 and you protected me in every aspect, 280 00:18:52,100 --> 00:18:53,620 so I can avoid being killed. 281 00:18:54,340 --> 00:18:56,980 However, every time I think of how I hurt your family, 282 00:18:57,820 --> 00:18:59,180 I feel so ashamed. 283 00:18:59,980 --> 00:19:01,660 It's shameless for me to continue to live. 284 00:19:02,740 --> 00:19:05,220 Though I die ten thousand deaths, I can't atone for my crimes. 285 00:19:06,220 --> 00:19:08,940 I can only show my regrets by suicide. 286 00:19:09,940 --> 00:19:11,740 Farewell for ever and a day. 287 00:19:11,740 --> 00:19:14,100 I'd like to work like a horse 288 00:19:14,100 --> 00:19:15,220 to repay your great love the next life. 289 00:19:16,420 --> 00:19:19,420 At the end of Bingchen Year. Last letter from Ningxue. 290 00:19:45,660 --> 00:19:46,180 Ningxue. 291 00:19:48,980 --> 00:19:49,540 Ningxue. 292 00:19:54,820 --> 00:19:55,540 Don't come over. 293 00:19:55,540 --> 00:19:56,060 Ningxue. 294 00:20:00,300 --> 00:20:00,780 Ningxue. 295 00:20:02,500 --> 00:20:03,540 Ningxue, don't jump off the cliff. 296 00:20:03,540 --> 00:20:04,620 You are my girl. I don't want you to die. 297 00:20:05,580 --> 00:20:07,740 Third Young Master, thank you for loving me. 298 00:20:08,540 --> 00:20:09,820 It's my luck to have your love. 299 00:20:10,540 --> 00:20:11,060 But I am 300 00:20:12,740 --> 00:20:14,060 very sinful, 301 00:20:14,860 --> 00:20:16,660 so I really don't deserve your love. 302 00:20:18,100 --> 00:20:18,940 If there is an afterlife, 303 00:20:19,980 --> 00:20:21,780 I will be a clear girl 304 00:20:22,300 --> 00:20:23,620 to repay you. 305 00:20:23,620 --> 00:20:25,740 Ningxue, don't talk about afterlife with me. 306 00:20:26,860 --> 00:20:27,980 I just want you to be safe now. 307 00:20:28,980 --> 00:20:29,460 Be good. 308 00:20:31,460 --> 00:20:32,100 Third Young Master, 309 00:20:34,100 --> 00:20:34,580 take care. 310 00:20:39,380 --> 00:20:40,260 Ningxue. 311 00:20:51,460 --> 00:20:52,220 I wonder 312 00:20:52,220 --> 00:20:53,820 what new idea Qingcheng has today. 313 00:20:57,060 --> 00:20:57,580 It's pretty. 314 00:20:59,620 --> 00:21:01,060 It smells so good. 315 00:21:01,060 --> 00:21:02,020 Well, time for dinner. 316 00:21:04,700 --> 00:21:05,540 Is venison prepared? 317 00:21:05,540 --> 00:21:06,260 Yes. 318 00:21:06,260 --> 00:21:07,460 Well, sit. 319 00:21:08,900 --> 00:21:10,340 Well, eldest brother, sit. 320 00:21:10,340 --> 00:21:11,180 -OK. -Sit. 321 00:21:11,180 --> 00:21:11,660 Put it here. Put it here. 322 00:21:14,540 --> 00:21:15,020 Give me one. 323 00:21:16,300 --> 00:21:17,460 -OK, I know. -OK. 324 00:21:17,460 --> 00:21:18,140 Here you are. 325 00:21:18,140 --> 00:21:20,340 -Then we won't stand on ceremony. -So tasty. 326 00:21:20,340 --> 00:21:21,340 You can't reach them. 327 00:21:21,340 --> 00:21:21,860 Well, here you are. 328 00:21:21,860 --> 00:21:22,340 OK. 329 00:21:25,780 --> 00:21:26,260 Is it tasty? 330 00:21:27,100 --> 00:21:27,900 Yes. 331 00:21:27,900 --> 00:21:28,380 Let me also have a taste. 332 00:21:31,140 --> 00:21:32,180 Well, 333 00:21:32,180 --> 00:21:34,220 you invited us here to make poems, 334 00:21:34,220 --> 00:21:35,220 but you forget it completely 335 00:21:35,220 --> 00:21:36,820 after seeing good food. 336 00:21:38,100 --> 00:21:39,180 We can eat and make poems at the same time. 337 00:21:39,180 --> 00:21:41,380 After eating our fill, we can have the strength to make poems, right? 338 00:21:41,380 --> 00:21:41,860 Yes. 339 00:21:42,620 --> 00:21:43,900 Well said. 340 00:21:43,900 --> 00:21:45,380 After eating our fill, we can have the strength to make poems. 341 00:21:46,100 --> 00:21:48,860 Both vulgarity and elegance show the life taste. 342 00:21:49,740 --> 00:21:50,820 Since we make poems here, 343 00:21:51,340 --> 00:21:53,220 then it's a poetry club here. 344 00:21:54,260 --> 00:21:56,740 Let's name here, OK? 345 00:21:58,220 --> 00:21:59,740 Since our poetry society 346 00:21:59,740 --> 00:22:02,020 is related to orchid house and venison. 347 00:22:02,540 --> 00:22:05,780 Let's name it Lanlu Society, OK? 348 00:22:05,780 --> 00:22:07,060 Lanlu Club. Lanlu Club. 349 00:22:07,060 --> 00:22:07,540 Good name. 350 00:22:09,340 --> 00:22:12,100 We have a society name. 351 00:22:12,100 --> 00:22:14,380 But we still need a head to master the whole situation. 352 00:22:15,020 --> 00:22:16,140 I think 353 00:22:16,140 --> 00:22:19,620 Qingcheng should be head of this club. 354 00:22:19,620 --> 00:22:20,420 What's your opinion? 355 00:22:21,980 --> 00:22:23,180 The one who plays the host is the head. 356 00:22:23,740 --> 00:22:24,980 Good rule. 357 00:22:24,980 --> 00:22:26,420 If another poetry club is established later, 358 00:22:26,420 --> 00:22:27,380 later generations can also follow it. 359 00:22:28,100 --> 00:22:30,300 So head, make a beginning now. 360 00:22:33,020 --> 00:22:34,700 Since we make poems, 361 00:22:34,700 --> 00:22:36,380 we should make difficult ones 362 00:22:36,380 --> 00:22:37,940 to show our talent. 363 00:22:38,780 --> 00:22:42,500 For example, reduplication poem, poem with the character half 364 00:22:42,500 --> 00:22:43,900 and chain repetition poem, OK? 365 00:22:43,900 --> 00:22:44,860 It becomes more interesting. 366 00:22:45,380 --> 00:22:46,980 Then you first. 367 00:22:51,460 --> 00:22:54,300 Layered damask gown. 368 00:22:57,140 --> 00:22:58,100 I didn't expect 369 00:22:58,100 --> 00:22:59,820 you actually made a line about clothes. 370 00:23:00,900 --> 00:23:03,300 It starts from a small point of view, 371 00:23:03,300 --> 00:23:05,780 but the one that doesn't see the bottom is the best way to start. 372 00:23:06,420 --> 00:23:08,380 And you left a lot of room for us. 373 00:23:10,180 --> 00:23:10,660 I'll make one. 374 00:23:13,780 --> 00:23:16,500 Square brocade cape. 375 00:23:17,140 --> 00:23:19,500 Birds singing happily. 376 00:23:22,180 --> 00:23:23,780 Graceful steps. 377 00:23:24,460 --> 00:23:26,740 Melodious sound of phoenix-shaped column. 378 00:23:26,740 --> 00:23:28,540 Repeated music of paired strings. 379 00:23:29,100 --> 00:23:29,940 -Good. -Good. 380 00:23:30,740 --> 00:23:32,180 -Well. -let's have a drink. 381 00:23:32,180 --> 00:23:32,900 OK, well, have a drink. 382 00:23:33,700 --> 00:23:34,220 Lanlu Club. 383 00:23:40,180 --> 00:23:41,460 Well, eldest brother, eat now. 384 00:23:42,740 --> 00:23:43,620 -Let me scald a piece of venison for you. -So delicious. 385 00:23:46,340 --> 00:23:47,340 I didn't expect every one of us 386 00:23:47,340 --> 00:23:49,580 was so talented. 387 00:23:51,220 --> 00:23:53,700 But why hasn't 388 00:23:53,700 --> 00:23:54,580 third brother and Hanxiu come? 389 00:23:55,140 --> 00:23:58,020 It's common for third brother not to come as he dislikes genteel parties. 390 00:23:58,020 --> 00:23:59,500 But why hasn't Hanxiu come? 391 00:24:14,980 --> 00:24:15,460 I got it. 392 00:24:17,380 --> 00:24:19,060 I got the evidence that can reverse the case of my family. 393 00:24:20,380 --> 00:24:21,860 Sima Guangzong and his son once bribed 394 00:24:21,860 --> 00:24:23,340 the chief assessor of the three sessions 395 00:24:23,340 --> 00:24:24,220 to fabricate the evidence. 396 00:24:24,940 --> 00:24:26,580 If we find the chief assessor of the three sessions, 397 00:24:27,220 --> 00:24:28,460 we can have a chance to reverse the case of my Xie Family. 398 00:24:29,660 --> 00:24:30,220 Great. 399 00:24:30,740 --> 00:24:32,580 Mr. Xie, I am happy for you. 400 00:24:35,780 --> 00:24:38,100 Hanxiu, thank you. 401 00:24:39,060 --> 00:24:40,180 There is also your credit. 402 00:24:41,660 --> 00:24:43,020 If it weren't for your help many times, 403 00:24:44,220 --> 00:24:45,620 I would not hold on still. 404 00:24:49,860 --> 00:24:52,820 Hanxiu, do you know my mind? 405 00:24:55,460 --> 00:24:56,660 In fact, I have long wanted to express my love to you. 406 00:24:58,540 --> 00:25:00,060 Though we just meet several times, 407 00:25:00,740 --> 00:25:01,580 we adore each other. 408 00:25:03,580 --> 00:25:04,580 I've long hoped 409 00:25:05,420 --> 00:25:06,660 to marry you 410 00:25:07,460 --> 00:25:08,780 as my wife. 411 00:25:10,740 --> 00:25:11,940 When the injustice of my Xie Family is redressed, 412 00:25:12,900 --> 00:25:13,900 I'll propose a marriage in your mansion. 413 00:25:16,460 --> 00:25:17,180 Mr. Xie, 414 00:25:18,580 --> 00:25:19,540 I am waiting for you. 415 00:25:24,060 --> 00:25:26,300 Mr. Xie, since we know the evidence, 416 00:25:26,300 --> 00:25:27,540 let's lose no time 417 00:25:27,540 --> 00:25:29,580 and tell it to my eldest brother as soon as possible. 418 00:25:30,220 --> 00:25:31,900 But if I go there suddenly, 419 00:25:32,820 --> 00:25:33,940 will I cause you any trouble? 420 00:25:36,220 --> 00:25:36,700 No. 421 00:25:37,420 --> 00:25:38,420 It's New year's Eve. 422 00:25:38,940 --> 00:25:40,300 Everyone is having dinner. 423 00:25:40,940 --> 00:25:41,980 Let's go and come back quickly, 424 00:25:41,980 --> 00:25:43,020 so no one will find us. 425 00:25:47,220 --> 00:25:47,740 Eldest brother. 426 00:25:50,620 --> 00:25:52,300 Third brother, what's wrong with your face? 427 00:25:53,140 --> 00:25:53,860 Where did you go? 428 00:25:54,820 --> 00:25:55,500 It's a long story. 429 00:25:57,460 --> 00:25:58,380 I brought a person back. 430 00:25:59,420 --> 00:26:00,140 See her first. 431 00:26:03,820 --> 00:26:04,340 Come in. 432 00:26:14,260 --> 00:26:14,980 How dare you come back? 433 00:26:14,980 --> 00:26:15,460 Qingcheng. 434 00:26:16,500 --> 00:26:17,260 Listen to me 435 00:26:17,660 --> 00:26:19,860 Ningxue comes back to atone for her crimes this time. 436 00:26:21,180 --> 00:26:21,940 I know you don't believe it. 437 00:26:23,340 --> 00:26:24,700 I'll guarantee with my life. 438 00:26:25,860 --> 00:26:27,260 I hope you can give her another chance. 439 00:26:28,940 --> 00:26:29,940 Please. 440 00:26:36,420 --> 00:26:37,500 Well, third brother. 441 00:26:38,900 --> 00:26:41,340 Tell us what happened slowly. 442 00:27:09,380 --> 00:27:11,540 Third Young Master. Third Young Master. 443 00:27:12,820 --> 00:27:14,620 Third Young Master. Third Young Master. 444 00:27:16,100 --> 00:27:16,620 Third Young Master. 445 00:27:18,260 --> 00:27:19,300 Third Young Master. 446 00:27:19,300 --> 00:27:20,060 -Ningxue. -You finally came to yourself. 447 00:27:22,580 --> 00:27:24,300 Ningxue, are you OK? 448 00:27:25,340 --> 00:27:27,780 Why did you do this stupid thing? 449 00:27:27,780 --> 00:27:30,260 Third Young Master, why did you jump off with me? 450 00:27:33,980 --> 00:27:35,060 Let me 451 00:27:36,500 --> 00:27:37,100 die to 452 00:27:40,140 --> 00:27:41,620 atone for my crimes. 453 00:27:51,300 --> 00:27:55,340 Ningxue, no. I want you to live. 454 00:27:56,500 --> 00:27:57,780 I want you to live happily. 455 00:27:58,700 --> 00:28:01,380 I'll never let you leave me again this time. 456 00:28:03,980 --> 00:28:05,460 Third Young Master, I… 457 00:28:06,100 --> 00:28:08,100 Ningxue, I know you are bitter. 458 00:28:13,020 --> 00:28:14,180 Sima Guangzong and his son should die, 459 00:28:15,620 --> 00:28:16,740 not you. 460 00:28:18,220 --> 00:28:19,140 They forced you to do evil 461 00:28:20,260 --> 00:28:21,340 but let you bear punishments for them. 462 00:28:25,420 --> 00:28:27,980 Ningxue, go back with me. 463 00:28:28,620 --> 00:28:29,100 Listen to me. 464 00:28:30,180 --> 00:28:32,300 Let's revenge yourself on them 465 00:28:33,540 --> 00:28:35,820 and not belittle yourself, OK? 466 00:28:39,300 --> 00:28:41,940 OK. OK. 467 00:28:48,180 --> 00:28:49,060 Go and fetch some ointment. 468 00:28:49,900 --> 00:28:50,380 Yes. 469 00:28:50,380 --> 00:28:50,860 No need. 470 00:28:51,740 --> 00:28:52,180 It's not serious. 471 00:28:53,180 --> 00:28:54,820 Eldest brother, this time I mainly come to 472 00:28:56,100 --> 00:28:58,140 invite you to comment on something. 473 00:29:01,500 --> 00:29:04,860 Ningxue, repeat 474 00:29:06,580 --> 00:29:08,340 what you said to me on the way 475 00:29:10,620 --> 00:29:11,180 to them. 476 00:29:23,940 --> 00:29:27,220 I did too many wrong things in your Hua's Mansion. 477 00:29:28,300 --> 00:29:30,540 I should be given a thousand cuts and die miserably. 478 00:29:31,900 --> 00:29:34,780 But if I just die like this, 479 00:29:35,380 --> 00:29:37,940 Sima Guangzong and his son won't be punished 480 00:29:38,740 --> 00:29:43,100 and I really let down the great love of Third Young Master. 481 00:29:44,780 --> 00:29:45,700 After I come back this time, 482 00:29:47,780 --> 00:29:49,220 I'd like to go to your Hua's Mansion for shelter, 483 00:29:50,460 --> 00:29:52,380 work hard for your mansion 484 00:29:53,380 --> 00:29:54,500 and strive to atone for my crimes. 485 00:29:55,300 --> 00:29:56,500 From now on, 486 00:29:56,500 --> 00:29:58,780 I'll be loyal to the Hua Family forever. 487 00:29:59,300 --> 00:30:00,460 I hope you can give me this chance. 488 00:30:23,980 --> 00:30:24,500 If you don't 489 00:30:27,260 --> 00:30:28,740 want to forgive me, 490 00:30:31,820 --> 00:30:33,100 I am just here. 491 00:30:35,140 --> 00:30:36,220 You can kill me. 492 00:30:38,260 --> 00:30:39,420 I won't complain. 493 00:30:43,820 --> 00:30:44,300 What, 494 00:30:46,660 --> 00:30:47,620 what's your opinion? 495 00:30:48,820 --> 00:30:49,340 Speak out. 496 00:30:55,540 --> 00:30:56,620 If you are truly repentant, 497 00:30:57,420 --> 00:30:58,660 I can give you another chance. 498 00:30:59,740 --> 00:31:00,860 But I hope you can remember 499 00:31:01,660 --> 00:31:03,140 what you did before 500 00:31:03,140 --> 00:31:04,420 and what you said today, 501 00:31:05,740 --> 00:31:08,940 and don't let down my third brother's true love. 502 00:31:10,700 --> 00:31:13,020 Eldest brother, 503 00:31:14,220 --> 00:31:15,100 then you forgive her? 504 00:31:21,340 --> 00:31:21,820 Stand up. 505 00:31:25,460 --> 00:31:26,820 In the final analysis, you were actually 506 00:31:26,820 --> 00:31:28,780 also bewitched by Sima Guangzong and his son. 507 00:31:29,420 --> 00:31:30,540 But you can take the initiative to come back, 508 00:31:31,140 --> 00:31:32,220 proving that your nature is not bad. 509 00:31:33,460 --> 00:31:35,940 As long as you repent sincerely and atone for your crimes, 510 00:31:36,780 --> 00:31:37,860 you may play an important role 511 00:31:37,860 --> 00:31:40,260 in our struggle with Sima Guangzong and his son 512 00:31:40,260 --> 00:31:41,460 in the future. 513 00:31:43,740 --> 00:31:44,460 Well. 514 00:31:45,260 --> 00:31:46,740 Since they've forgiven you, 515 00:31:47,580 --> 00:31:48,700 I won't say anything. 516 00:31:49,780 --> 00:31:51,340 As long as you really repent sincerely, 517 00:31:51,340 --> 00:31:53,700 then our past relationship as sworn sisters is still valid 518 00:31:54,380 --> 00:31:56,020 and I'll still treat you like a sister. 519 00:31:58,180 --> 00:31:58,980 It's New Year's Eve. 520 00:31:59,540 --> 00:32:01,180 Don't make it so miserable. 521 00:32:02,140 --> 00:32:03,700 You look bad. 522 00:32:04,420 --> 00:32:05,740 You haven't eaten for a long time, right? 523 00:32:06,300 --> 00:32:08,260 Why not sit and eat together? 524 00:32:12,820 --> 00:32:13,300 Eldest brother. 525 00:32:15,980 --> 00:32:16,900 Mr. Xie. 526 00:32:16,900 --> 00:32:17,500 Xie Keyuan. 527 00:32:19,140 --> 00:32:20,900 Brother, why are you here? 528 00:32:20,900 --> 00:32:21,740 Did anyone see you? 529 00:32:22,820 --> 00:32:24,020 I asked him to come over. 530 00:32:24,620 --> 00:32:26,780 As it is urgent and undue delay may bring trouble, 531 00:32:27,340 --> 00:32:28,860 he took a risk to come. 532 00:32:29,620 --> 00:32:30,620 What exactly happened? 533 00:32:31,940 --> 00:32:32,420 I… 534 00:32:41,700 --> 00:32:42,540 Brother, never mind. 535 00:32:43,300 --> 00:32:43,980 Just speak. 536 00:32:48,540 --> 00:32:51,660 I, I'd better leave. 537 00:32:51,660 --> 00:32:52,140 OK. 538 00:32:54,780 --> 00:32:55,780 I'll take you to your room to rest. 539 00:33:02,100 --> 00:33:03,180 Come here and speak. Go. 540 00:33:08,860 --> 00:33:10,700 I found a piece of evidence in the file that 541 00:33:11,460 --> 00:33:12,460 Sima Guangzong 542 00:33:12,460 --> 00:33:14,900 once bribed Du Yan, the chief assessor of the three sessions 543 00:33:14,900 --> 00:33:15,900 to frame my father up. 544 00:33:17,020 --> 00:33:19,180 If I find the chief assessor of the three sessions 545 00:33:19,180 --> 00:33:19,740 and ask him to give evidence, 546 00:33:21,300 --> 00:33:22,380 it's likely for me to reverse the case. 547 00:33:25,300 --> 00:33:27,900 If so, that's good news. 548 00:33:28,660 --> 00:33:31,140 Where is Du Yan now? 549 00:33:31,140 --> 00:33:31,780 Is he still alive? 550 00:33:34,380 --> 00:33:37,140 He resigned from office and returned to his native village the year before last, 551 00:33:37,820 --> 00:33:39,540 but there's been no news of his death 552 00:33:39,540 --> 00:33:40,580 in the last two years. 553 00:33:41,420 --> 00:33:41,900 Don't worry. 554 00:33:42,420 --> 00:33:44,060 I'll send someone to investigate tomorrow morning. 555 00:33:45,620 --> 00:33:46,660 If all goes well, 556 00:33:48,020 --> 00:33:49,220 it's God's blessing. 557 00:33:49,940 --> 00:33:51,740 Everything comes to him who waits. 558 00:33:51,740 --> 00:33:53,500 The Xie Family's justice will be redressed at once. 559 00:33:54,140 --> 00:33:56,140 Uncle Xie will also come back soon. 560 00:33:58,380 --> 00:33:59,380 Congratulations, Qianxun. 561 00:34:00,180 --> 00:34:01,500 If your family's case can be reversed, 562 00:34:02,020 --> 00:34:04,380 we didn't change our faces in vain. 563 00:34:16,100 --> 00:34:17,860 Mr. Xie. Hanxiu. 564 00:34:18,900 --> 00:34:20,500 You don't know that, do you? 565 00:34:21,820 --> 00:34:23,620 It seems I knew it first. 566 00:34:23,620 --> 00:34:26,020 In fact, they've long 567 00:34:26,020 --> 00:34:28,180 adore each other and been together. 568 00:34:31,660 --> 00:34:34,420 When I was Qianxun, 569 00:34:34,420 --> 00:34:36,580 I often helped them pass on messages. 570 00:34:37,100 --> 00:34:38,180 But I made up a lot of lies 571 00:34:38,180 --> 00:34:40,420 in front of Hanxiu. 572 00:34:41,020 --> 00:34:43,180 I hope I didn't affect your relationship. 573 00:34:47,260 --> 00:34:48,060 Is that true? 574 00:34:53,340 --> 00:34:56,420 As a saying goes, eldest brother is like a father. 575 00:34:57,620 --> 00:34:59,060 I am so careless. 576 00:34:59,900 --> 00:35:00,900 I actually neglected 577 00:35:01,740 --> 00:35:02,860 such a big event. 578 00:35:05,060 --> 00:35:07,420 Good things come one after another on the first day of the New Year. 579 00:35:07,940 --> 00:35:09,380 It seems 580 00:35:09,380 --> 00:35:11,780 everything will turn out as we wish in the whole year. 581 00:35:12,380 --> 00:35:15,140 Well, let's drink heartily tonight. 582 00:35:15,140 --> 00:35:15,940 Well, come and sit. 583 00:35:16,820 --> 00:35:18,460 I think I'd better leave as early as possible 584 00:35:18,460 --> 00:35:19,940 so that I may not cause you any trouble. 585 00:35:21,060 --> 00:35:22,260 Don't say that. 586 00:35:22,860 --> 00:35:24,340 You're not my real brother, 587 00:35:25,140 --> 00:35:26,220 but in my heart, 588 00:35:26,220 --> 00:35:27,180 I've already treated you 589 00:35:27,180 --> 00:35:28,620 like a brother. 590 00:35:29,580 --> 00:35:31,460 No one dares to bully you in the future. 591 00:35:33,140 --> 00:35:35,540 Mr. Xie, it is just over 1 a.m. 592 00:35:35,540 --> 00:35:37,540 Those who stay up late on New Year's Eve haven't fallen asleep. 593 00:35:38,140 --> 00:35:40,420 Stay here for a bit longer 594 00:35:40,420 --> 00:35:42,340 and it's safer for you to leave latter half of the night, OK? 595 00:35:46,380 --> 00:35:46,900 OK. 596 00:35:46,900 --> 00:35:48,220 Come on. 597 00:35:51,860 --> 00:35:52,340 Sit now. 598 00:35:58,700 --> 00:35:59,620 Quickly. 599 00:36:06,220 --> 00:36:06,980 What are you doing? 600 00:36:08,700 --> 00:36:09,500 You can leave now. 601 00:36:10,700 --> 00:36:11,340 -Yes. -Yes. 602 00:36:16,340 --> 00:36:16,980 I'll go back to my parents' home. 603 00:36:17,980 --> 00:36:18,780 Why do you go back so early? 604 00:36:19,940 --> 00:36:20,900 The second day of the New Year is the day that you should go back? 605 00:36:22,220 --> 00:36:23,100 I don't go back 606 00:36:23,940 --> 00:36:25,260 according to the rule. 607 00:36:26,940 --> 00:36:27,540 I just don't want to 608 00:36:28,980 --> 00:36:30,140 stay here again. 609 00:36:32,660 --> 00:36:33,500 I promised 610 00:36:34,820 --> 00:36:36,180 I wouldn't force you to plead guilty immediately, 611 00:36:37,220 --> 00:36:38,700 but as long as I live here for a day, 612 00:36:39,500 --> 00:36:40,820 it'll remind me of what you and your father 613 00:36:41,900 --> 00:36:43,860 have done to my family. 614 00:36:43,860 --> 00:36:44,780 at any time, 615 00:36:46,980 --> 00:36:48,260 which affect my mood greatly. 616 00:36:49,380 --> 00:36:50,260 I want to go home to nourish my baby 617 00:36:51,260 --> 00:36:52,380 until I give birth. 618 00:36:59,100 --> 00:37:03,180 OK, I'll send you home after several days. 619 00:37:03,860 --> 00:37:04,860 I'll go back now. 620 00:37:05,500 --> 00:37:07,420 I don't want to stay here for any longer. 621 00:37:12,540 --> 00:37:13,020 You can leave now. 622 00:37:14,620 --> 00:37:15,540 It's New Year's Eve. 623 00:37:16,620 --> 00:37:17,860 Go to accompany your parents. 624 00:37:18,940 --> 00:37:20,580 Shuyu and others can accompany me home. 625 00:37:21,740 --> 00:37:22,820 You can't go now. 626 00:37:23,660 --> 00:37:24,780 It's dark and the road is slippery. 627 00:37:24,780 --> 00:37:25,860 If there is something wrong with you, 628 00:37:25,860 --> 00:37:26,460 what should I do? 629 00:37:28,060 --> 00:37:28,580 No, 630 00:37:29,620 --> 00:37:31,460 I must send you back to the Hua's Mansion personally so that I'll rest assured. 631 00:37:38,500 --> 00:37:40,180 -Eat more. -So delicious. 632 00:37:40,180 --> 00:37:41,140 Wuxie. 633 00:37:41,140 --> 00:37:42,780 -Come on. -It's enough. 634 00:37:42,780 --> 00:37:43,700 Eat this. Well. 635 00:37:43,700 --> 00:37:44,540 Don't give me. 636 00:37:44,540 --> 00:37:45,540 Let me scald a piece of venison for you again. 637 00:37:46,380 --> 00:37:47,100 Eat. Eat. 638 00:37:47,100 --> 00:37:48,420 -Well, taste this. -So tasty. 639 00:37:49,340 --> 00:37:50,660 Let's stop eating 640 00:37:50,660 --> 00:37:51,180 and have a drink. 641 00:37:51,180 --> 00:37:51,660 OK, have a drink. 642 00:37:52,620 --> 00:37:54,260 Well, OK. Come on. 643 00:38:03,820 --> 00:38:05,860 Brothers, sisters, I'm back. 644 00:38:05,860 --> 00:38:06,940 Third sister. 645 00:38:08,780 --> 00:38:09,780 You're back. 646 00:38:09,780 --> 00:38:10,260 Third sister. 647 00:38:14,100 --> 00:38:15,500 I am not home. You actually have fun 648 00:38:15,500 --> 00:38:17,140 in such a good place. 649 00:38:38,660 --> 00:38:40,340 Eldest brother, what are you doing? 650 00:38:42,620 --> 00:38:43,100 Nothing. 651 00:38:44,180 --> 00:38:45,980 It's a surprise that you came back now. 652 00:38:47,420 --> 00:38:50,060 Brother-in-law, why are you here? 653 00:38:52,580 --> 00:38:54,660 Brother-in-law, what are you talking about? 654 00:38:55,340 --> 00:38:57,060 Pingting celebrated the New Year outside the Hua's Mansion for the first time. 655 00:38:57,060 --> 00:38:59,820 She often told me the New Year here was lively. 656 00:38:59,820 --> 00:39:01,740 Our mansion has few people. I was afraid she was lonely, 657 00:39:02,460 --> 00:39:03,380 so I sent her back. 658 00:39:04,620 --> 00:39:05,460 Now I find 659 00:39:06,500 --> 00:39:07,580 there are really many people in your mansion. 660 00:39:08,180 --> 00:39:09,980 As she said, it's so lively. 661 00:39:12,780 --> 00:39:13,620 Sima Qingfeng, 662 00:39:14,580 --> 00:39:15,980 don't pretend to be kind. 663 00:39:16,740 --> 00:39:19,260 Listen. If you dare to disclose 664 00:39:19,260 --> 00:39:20,420 anything about Mr. Xie, 665 00:39:21,060 --> 00:39:22,380 you'll suffer. 666 00:39:22,380 --> 00:39:24,220 Yes, Sima Qingfeng. 667 00:39:24,220 --> 00:39:25,300 A straightforward person does not resort to insinuations. 668 00:39:26,220 --> 00:39:27,460 Xie Keyuan is just in our Hua's Mansion. 669 00:39:28,300 --> 00:39:29,020 What do you want to do? 670 00:39:31,340 --> 00:39:32,300 Mr. Xie is also here? 671 00:39:33,380 --> 00:39:34,180 I didn't see him. 672 00:39:34,900 --> 00:39:35,620 Sorry. Sorry. 673 00:39:39,420 --> 00:39:41,780 Won't you leave in a hurry this time? 674 00:39:42,660 --> 00:39:44,820 I'm back to nourish my baby this time. 675 00:39:45,660 --> 00:39:46,460 I don't want to go back. 676 00:39:47,660 --> 00:39:48,300 Now that you come, 677 00:39:49,100 --> 00:39:51,260 stay here without anxiety. 678 00:39:52,980 --> 00:39:54,620 Don't go back tonight. 679 00:39:55,140 --> 00:39:58,380 Help Pingting settle down here carefully 680 00:39:58,380 --> 00:39:59,020 and let her nourish her baby quietly. 681 00:40:04,260 --> 00:40:06,860 Pingting, we started a poetry club today. 682 00:40:06,860 --> 00:40:07,940 Let's make poems. 683 00:40:09,300 --> 00:40:11,220 OK. I like it best. 684 00:40:11,900 --> 00:40:14,420 Qingfeng, join us. 685 00:40:26,620 --> 00:40:28,060 What's the matter, Sima Qingfeng? 686 00:40:28,740 --> 00:40:29,940 Do you want to catch 687 00:40:29,940 --> 00:40:31,260 Mr. Xie now? 688 00:40:33,020 --> 00:40:34,260 Your Highness, don't say that. 689 00:40:34,980 --> 00:40:37,140 We're family. I won't catch him. 690 00:40:37,940 --> 00:40:40,300 Today is New Year's Eve. We're happy. 691 00:40:40,300 --> 00:40:42,580 Let's only have fun instead of talking about business. 692 00:40:44,180 --> 00:40:46,980 Second sister, take Keyuan to have a rest in his room. 693 00:40:48,780 --> 00:40:49,260 Let's go. 694 00:40:57,820 --> 00:41:00,820 Did you invite me to make poems? Let's begin, OK? 695 00:41:00,820 --> 00:41:02,100 OK. 696 00:41:02,700 --> 00:41:03,220 Please. 697 00:41:11,540 --> 00:41:12,460 Well, sit there. 698 00:41:25,020 --> 00:41:25,540 Enjoy it. 699 00:41:26,380 --> 00:41:27,180 -Eat. -Let's enjoy it. 700 00:41:27,180 --> 00:41:27,660 OK. 701 00:41:36,620 --> 00:41:39,060 Eldest brother, you proposed to make poems just now. 702 00:41:39,900 --> 00:41:40,980 What's the theme? 703 00:41:44,100 --> 00:41:45,900 Certainly, there is poem theme. 704 00:41:46,980 --> 00:41:49,620 Just call it "Frighten Traitors and Usurpers." 705 00:41:51,060 --> 00:41:53,660 I remember that King of the Xi Dynasty wrote the poem called 706 00:41:53,660 --> 00:41:54,780 Warning Poem 707 00:41:55,500 --> 00:41:57,300 to warn those who are in high positions 708 00:41:57,300 --> 00:41:58,620 but do bad things. 709 00:41:59,340 --> 00:42:01,380 I remember two lines in it say: 710 00:42:01,380 --> 00:42:03,420 "If I don't born for establishing achievements, 711 00:42:03,420 --> 00:42:05,340 I won't bother to build a golden platform to attract talents." 712 00:42:06,260 --> 00:42:07,460 Sima Qingfeng, 713 00:42:07,460 --> 00:42:08,820 do you know what the next two lines are? 714 00:42:12,460 --> 00:42:13,060 Well. 715 00:42:14,780 --> 00:42:16,580 It seems that you don't know. 716 00:42:16,580 --> 00:42:18,620 OK. I'll speak them for you. 717 00:42:19,300 --> 00:42:20,220 They are: 718 00:42:21,060 --> 00:42:23,180 "Corrupt officials are like dogs. 719 00:42:24,020 --> 00:42:26,300 They'll always tremble from fear when they are punished." 720 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 721 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 722 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 723 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 724 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 725 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 726 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 727 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 728 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 729 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 730 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 731 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 732 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 733 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 734 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 735 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 736 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 737 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 738 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 739 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 740 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 741 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 742 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 743 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 744 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 745 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 746 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 747 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 748 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 749 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 750 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 751 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 752 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 753 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 754 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 755 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 48047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.