Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:56,140
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:56,140 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 55
23
00:02:41,580 --> 00:02:42,180
Pingting,
24
00:02:44,180 --> 00:02:45,380
are you feeling unwell?
25
00:02:46,900 --> 00:02:48,100
I feel unwell
26
00:02:48,100 --> 00:02:49,740
and extremely upset.
27
00:02:50,860 --> 00:02:51,500
I feel uncomfortable all over
28
00:02:52,180 --> 00:02:54,460
the moment I think of
29
00:02:54,460 --> 00:02:56,500
I have to sit together with the person
who want to kill my father,
30
00:02:57,380 --> 00:02:58,460
brothers and other people of my Hua Family.
31
00:03:00,140 --> 00:03:00,780
Then tell me
32
00:03:00,780 --> 00:03:02,660
how can you
33
00:03:03,900 --> 00:03:05,340
actually forgive me?
34
00:03:08,300 --> 00:03:09,540
If you admit all the mistakes you made
35
00:03:10,100 --> 00:03:12,220
in front of His Majesty,
36
00:03:13,260 --> 00:03:13,860
I'll forgive you.
37
00:03:30,100 --> 00:03:30,580
OK.
38
00:03:33,860 --> 00:03:34,540
I'll go to admit my guilt.
39
00:03:35,860 --> 00:03:36,380
Really?
40
00:03:39,700 --> 00:03:40,220
Yes.
41
00:03:41,660 --> 00:03:43,340
Whatever you say, I'll agree,
42
00:03:44,700 --> 00:03:46,020
as long as you forgive me.
43
00:03:47,740 --> 00:03:48,980
Sorry, Qingfeng.
44
00:03:50,500 --> 00:03:51,940
I really don't mean to force you,
45
00:03:53,260 --> 00:03:53,700
but I really can't
46
00:03:55,660 --> 00:03:57,340
pretend to care about nothing
47
00:03:57,980 --> 00:03:59,020
in the face of facts
48
00:03:59,020 --> 00:04:00,420
and conscience.
49
00:04:02,220 --> 00:04:03,060
Stop talking about it.
50
00:04:04,460 --> 00:04:05,220
It's not your fault.
51
00:04:06,060 --> 00:04:07,140
It's all my own fault.
52
00:04:08,380 --> 00:04:08,980
I should be
53
00:04:11,980 --> 00:04:13,260
to blame for
54
00:04:14,460 --> 00:04:15,860
making such a big mistake.
55
00:04:16,980 --> 00:04:17,660
I regret failing
56
00:04:18,620 --> 00:04:20,100
to know you early.
57
00:04:21,700 --> 00:04:22,860
If so, there wouldn't be today's situation.
58
00:04:28,700 --> 00:04:29,460
Dear Pingting,
59
00:04:30,220 --> 00:04:32,940
I am wrong and should admit
my guilt and be executed by law,
60
00:04:33,620 --> 00:04:35,100
but considering my great sin,
61
00:04:35,620 --> 00:04:38,220
if I go to confess my crime,
my close relatives may be implicated
62
00:04:38,220 --> 00:04:39,620
or even the whole clan may be involved.
63
00:04:40,580 --> 00:04:41,740
My death is not to be regretted,
64
00:04:42,420 --> 00:04:44,380
but I don't want you and our baby to be implicated at all.
65
00:04:45,380 --> 00:04:48,060
I feel embarrassed, so I think
it'll be satisfactory to both parties
66
00:04:48,580 --> 00:04:49,860
if I commit suicide.
67
00:04:50,700 --> 00:04:51,980
I don't have other last wish,
68
00:04:52,740 --> 00:04:55,300
but hope you can bring up our baby
69
00:04:56,100 --> 00:04:57,580
and you two can be safe in your remaining years.
70
00:04:58,380 --> 00:05:00,700
Though we can't grow old together,
I indeed love you in my lifetime.
71
00:05:01,260 --> 00:05:03,940
Since then, we'll be separated by life and death forever.
72
00:05:04,620 --> 00:05:07,420
See you the other life
73
00:05:07,420 --> 00:05:08,420
by the Wuyou River and under the bodhi tree.
74
00:05:15,020 --> 00:05:17,460
Attendants! Attendants!
75
00:05:18,420 --> 00:05:19,700
Young Master.
76
00:05:19,700 --> 00:05:20,860
Qingfeng.
77
00:05:20,860 --> 00:05:21,420
Young Master.
78
00:05:21,420 --> 00:05:22,180
Qingfeng.
79
00:05:22,180 --> 00:05:22,700
Young Master.
80
00:05:24,420 --> 00:05:25,740
Qingfeng. Qingfeng.
81
00:05:26,940 --> 00:05:28,940
Qingfeng. Don't scare me, Qingfeng.
82
00:05:31,140 --> 00:05:34,580
Young Master. Young Master.
83
00:05:34,580 --> 00:05:37,460
Don't stand still. Invite a doctor now.
84
00:05:37,460 --> 00:05:37,980
Yes.
85
00:05:40,540 --> 00:05:44,420
Qingfeng, why did you commit suicide? Qingfeng.
86
00:05:52,740 --> 00:05:55,340
Qingfeng, you finally came to yourself.
87
00:05:56,540 --> 00:05:58,460
You sacred me out of my mind, Qingfeng.
88
00:06:00,740 --> 00:06:01,380
Pingting,
89
00:06:03,620 --> 00:06:04,260
help me sit up.
90
00:06:15,740 --> 00:06:16,780
Why did you save me?
91
00:06:18,300 --> 00:06:19,220
Just let me die.
92
00:06:20,940 --> 00:06:22,220
People like me don't deserve
93
00:06:22,220 --> 00:06:23,220
to live in this world.
94
00:06:24,740 --> 00:06:25,700
You bad man.
95
00:06:26,900 --> 00:06:28,740
Do you want to leave us alone
96
00:06:28,740 --> 00:06:30,500
in this world?
97
00:06:34,060 --> 00:06:34,540
No.
98
00:06:37,260 --> 00:06:38,660
No.
99
00:06:46,620 --> 00:06:47,700
You know I hate to
100
00:06:49,740 --> 00:06:50,660
part from you and our baby most
101
00:06:52,340 --> 00:06:53,380
in this world.
102
00:07:04,340 --> 00:07:04,820
Don't cry.
103
00:07:06,660 --> 00:07:08,660
After escaping from the jaws of death,
104
00:07:08,660 --> 00:07:09,780
I've understood many things thoroughly.
105
00:07:11,540 --> 00:07:12,260
Don't worry.
106
00:07:13,620 --> 00:07:14,860
I won't commit suicide again.
107
00:07:16,340 --> 00:07:16,900
I've thought over
108
00:07:18,020 --> 00:07:18,980
I'll go to meet His Majesty
109
00:07:20,740 --> 00:07:21,420
and ask for punishment.
110
00:07:22,620 --> 00:07:23,820
Even if I'll be exiled to the border,
111
00:07:25,580 --> 00:07:26,500
as long as I'm alive,
112
00:07:28,460 --> 00:07:29,940
I can be reunited with you and our baby.
113
00:07:31,620 --> 00:07:32,700
Qingfeng, don't worry.
114
00:07:33,340 --> 00:07:36,060
I will beg my father and eldest brother
115
00:07:36,060 --> 00:07:38,420
to speak for you in front of His Majesty
and keep you alive.
116
00:07:39,540 --> 00:07:41,140
No matter where you are,
117
00:07:41,140 --> 00:07:43,620
our baby and I will follow you.
118
00:07:47,540 --> 00:07:48,100
OK.
119
00:07:49,860 --> 00:07:50,740
I'm touched
120
00:07:53,060 --> 00:07:53,820
by what you said.
121
00:07:55,580 --> 00:07:56,500
But there's something
122
00:07:56,500 --> 00:07:57,540
I need to discuss with you.
123
00:08:00,540 --> 00:08:01,020
Go ahead.
124
00:08:01,900 --> 00:08:02,740
The matter of confessing my crime.
125
00:08:04,260 --> 00:08:05,980
I want to delay that.
126
00:08:07,180 --> 00:08:08,220
After our baby is born,
127
00:08:09,220 --> 00:08:10,500
I'll go to confess my crime after seeing him.
128
00:08:11,420 --> 00:08:13,140
If I am executed later,
129
00:08:15,140 --> 00:08:16,140
I won't regret.
130
00:08:21,500 --> 00:08:22,620
Father, here are my respects.
131
00:08:25,940 --> 00:08:28,420
Qingfeng, I know what you did yesterday.
132
00:08:29,220 --> 00:08:30,540
How ridiculous you are!
133
00:08:31,060 --> 00:08:33,100
How could you do such a dangerous thing?
134
00:08:34,540 --> 00:08:36,020
Sorry to
135
00:08:36,020 --> 00:08:36,740
let you worry about me.
136
00:08:38,060 --> 00:08:39,300
But father, don't worry.
137
00:08:39,940 --> 00:08:40,820
I know my distance.
138
00:08:44,620 --> 00:08:46,660
How could you measure that?
139
00:08:48,020 --> 00:08:49,260
Do you have any sense of propriety?
140
00:08:50,060 --> 00:08:53,020
Look, your neck is red and swollen.
141
00:08:53,700 --> 00:08:56,100
Father, only after I made self-injury truly,
142
00:08:56,940 --> 00:08:59,740
can Pingting believe me.
143
00:09:02,980 --> 00:09:05,660
But it's not a long-term solution.
144
00:09:06,460 --> 00:09:09,420
If you commit suicide
every time Hua Pingting quarrels with you,
145
00:09:09,420 --> 00:09:11,340
when will this end?
146
00:09:11,340 --> 00:09:14,020
Father, I've soothed her.
147
00:09:15,220 --> 00:09:16,260
Before our baby is born,
148
00:09:17,220 --> 00:09:18,460
she won't force me again.
149
00:09:19,180 --> 00:09:20,100
By then,
150
00:09:20,740 --> 00:09:23,020
both the Hua Family and Eagles
151
00:09:24,060 --> 00:09:25,540
will be eliminated by us.
152
00:09:27,060 --> 00:09:28,300
We also don't need to
153
00:09:30,300 --> 00:09:31,860
care about Hua Pingting.
154
00:09:33,740 --> 00:09:35,860
Then find a way to get rid of
155
00:09:36,500 --> 00:09:38,780
these two big problems as soon as possible.
156
00:10:04,100 --> 00:10:05,660
Mother,
157
00:10:05,660 --> 00:10:06,380
I hope you
158
00:10:06,380 --> 00:10:07,340
enjoy good health
159
00:10:07,340 --> 00:10:12,100
and live a long life.
160
00:10:13,540 --> 00:10:14,420
Good. Good.
161
00:10:15,460 --> 00:10:17,300
You're in your forties.
162
00:10:17,820 --> 00:10:21,500
You need to take care of me and protect the young.
163
00:10:22,620 --> 00:10:25,100
You're the pillars of our Hua Family.
164
00:10:25,100 --> 00:10:27,980
You have to deal with
165
00:10:28,780 --> 00:10:30,860
various affairs of the court
166
00:10:30,860 --> 00:10:32,220
and our mansion,
167
00:10:32,860 --> 00:10:34,940
so you need to be healthy
168
00:10:34,940 --> 00:10:36,100
and safe.
169
00:10:37,700 --> 00:10:40,900
Yes, mother.
170
00:10:42,340 --> 00:10:43,380
Well, sit.
171
00:10:48,540 --> 00:10:52,420
Grandma, may you be happy and live a long life.
172
00:10:53,940 --> 00:10:56,020
Good. Good.
173
00:10:57,180 --> 00:11:00,580
When I see you, I feel very happy.
174
00:11:03,500 --> 00:11:06,820
Mantian, as the eldest grandson of our Hua Family,
175
00:11:06,820 --> 00:11:09,660
you should often help your siblings later.
176
00:11:10,740 --> 00:11:12,740
You should also respect your wife.
177
00:11:13,340 --> 00:11:15,500
A peaceful family will prosper.
178
00:11:17,660 --> 00:11:20,700
Wuxie, I heard about your relationship
179
00:11:21,420 --> 00:11:22,900
with Qingcheng.
180
00:11:25,940 --> 00:11:28,860
I think we should hold their wedding soon.
181
00:11:29,540 --> 00:11:31,340
Wuxie has been naughty
182
00:11:32,020 --> 00:11:33,220
and unsteady since childhood.
183
00:11:33,740 --> 00:11:35,980
We should let Qingcheng control him well.
184
00:11:35,980 --> 00:11:36,660
Grandma.
185
00:11:39,180 --> 00:11:41,420
I'll keep it in my mind.
186
00:11:44,460 --> 00:11:46,460
Today is the end of the year, New Year's Eve.
187
00:11:46,460 --> 00:11:48,460
A year passed again.
188
00:11:49,060 --> 00:11:52,180
A lot of incidents happened in this year,
189
00:11:53,060 --> 00:11:54,580
making us so hard.
190
00:11:55,420 --> 00:11:58,060
I think all of you
191
00:11:58,060 --> 00:12:00,820
can feel that.
192
00:12:06,100 --> 00:12:10,260
Sometimes it was a very dangerous situation.
193
00:12:10,900 --> 00:12:12,980
But no matter how dangerous it was,
194
00:12:13,620 --> 00:12:15,740
we all got it through.
195
00:12:15,740 --> 00:12:17,460
If you meet any difficulty again,
196
00:12:17,460 --> 00:12:19,020
I won't be worried anymore.
197
00:12:19,020 --> 00:12:20,300
Do you know why?
198
00:12:21,020 --> 00:12:23,140
Because you're a year older.
199
00:12:24,020 --> 00:12:25,700
You can all undertake the task alone.
200
00:12:26,740 --> 00:12:28,260
When you meet more difficult things,
201
00:12:28,940 --> 00:12:32,540
you can live and die together and support each other.
202
00:12:33,340 --> 00:12:34,260
You didn't let
203
00:12:34,260 --> 00:12:39,380
both the court and our mansion down.
204
00:12:39,380 --> 00:12:41,820
I don't boast you.
205
00:12:42,820 --> 00:12:45,620
To be honest, you bring glory to our Hua Family.
206
00:12:46,540 --> 00:12:49,380
You are the best descendants of our Hua Family.
207
00:12:51,380 --> 00:12:53,260
Grandma, thank you for your praise.
208
00:12:53,260 --> 00:12:55,860
Grandma, may you
209
00:12:55,860 --> 00:12:57,300
many happy returns of the day.
210
00:12:58,140 --> 00:12:59,940
OK. Well.
211
00:13:00,780 --> 00:13:01,860
All of you, sit down.
212
00:13:02,540 --> 00:13:04,140
Sit down and enjoy a traditional opera.
213
00:13:04,140 --> 00:13:04,780
-OK. -Yes.
214
00:13:05,820 --> 00:13:06,300
Go.
215
00:13:33,380 --> 00:13:51,740
=To find you,=
216
00:14:01,260 --> 00:14:19,620
=such a young and pretty girl…=
217
00:14:27,060 --> 00:14:28,540
They're performing so well.
218
00:14:28,540 --> 00:14:29,020
Look.
219
00:14:31,060 --> 00:14:32,740
They're performing wonderfully.
220
00:14:47,260 --> 00:15:04,900
=I don't know you're cheerless in your boudoir alone.=
221
00:15:06,140 --> 00:15:15,980
=Lady, shall we not withdraw to converse more easily?=
222
00:15:16,260 --> 00:15:24,380
=But where shall we go?=
223
00:15:27,220 --> 00:15:36,380
=Let's stroll around the fence for the peonies.=
224
00:15:38,980 --> 00:15:42,260
I've performed in society
with the troupe since childhood,
225
00:15:43,100 --> 00:15:44,900
so I've seen many bad people.
226
00:15:44,900 --> 00:15:46,820
I'll quit later,
227
00:15:47,700 --> 00:15:49,300
and keep my mind on serving you
228
00:15:49,300 --> 00:15:51,180
and being your maid to take good care of you,
229
00:15:51,180 --> 00:15:51,700
OK?
230
00:15:52,660 --> 00:15:56,500
What if I want to listen to your singing?
231
00:15:57,700 --> 00:15:58,300
Then
232
00:15:59,940 --> 00:16:01,180
I'll sing for you only.
233
00:16:01,780 --> 00:16:02,300
Why did you come here?
234
00:16:02,900 --> 00:16:04,300
It is my own business. Leave me alone.
235
00:16:04,300 --> 00:16:04,780
Go now.
236
00:16:05,340 --> 00:16:05,860
No.
237
00:16:06,500 --> 00:16:08,300
I want to protect your safety. You are injured.
238
00:16:09,140 --> 00:16:11,380
I told you to leave me alone.
239
00:16:11,980 --> 00:16:12,620
Now,
240
00:16:13,820 --> 00:16:15,340
don't you know who I am?
241
00:16:17,020 --> 00:16:39,860
=Please bite into your sleeves, my darling.=
242
00:16:42,540 --> 00:16:55,220
=Endure just a moment.
Do you enjoy the sweetness of love?=
243
00:16:55,460 --> 00:16:56,820
Mother-in-law, are you sleepy?
244
00:16:57,620 --> 00:16:59,860
Then let me send you to your room.
245
00:17:01,780 --> 00:17:02,860
Yes.
246
00:17:02,860 --> 00:17:04,780
I'm old after all.
247
00:17:06,380 --> 00:17:08,380
OK, then send me to my room.
248
00:17:14,620 --> 00:17:17,180
OK, we'll rest in my room.
249
00:17:17,180 --> 00:17:19,700
-Enjoy yourselves. -OK.
250
00:17:19,700 --> 00:17:22,580
In this case, you aren't restrained
when watching the performance.
251
00:17:24,500 --> 00:17:26,060
See you, Grandma.
252
00:17:29,820 --> 00:17:37,460
=Seeing you again is a sublime encounter.=
253
00:17:37,820 --> 00:17:39,660
Let's find something else to play with.
254
00:17:40,380 --> 00:17:42,180
-OK. -What's your idea?
255
00:17:46,620 --> 00:17:48,460
You're so lucky.
256
00:17:49,300 --> 00:17:51,420
In the depth of winter,
257
00:17:51,420 --> 00:17:52,980
it's only a luxuriant spring
258
00:17:52,980 --> 00:17:54,580
in my orchid house.
259
00:17:55,300 --> 00:17:57,780
Why not go there
260
00:17:57,780 --> 00:17:59,700
to appreciate flowers, drink
261
00:18:00,420 --> 00:18:01,820
and make impromptu couplets?
262
00:18:01,820 --> 00:18:03,540
You don't flatter us
263
00:18:03,540 --> 00:18:04,940
but show yourself up.
264
00:18:06,220 --> 00:18:07,900
So garrulous.
265
00:18:07,900 --> 00:18:10,340
I happen to have newly-sent venison.
266
00:18:10,340 --> 00:18:12,100
Let's roast venison
267
00:18:12,100 --> 00:18:13,780
and make poems at night, OK?
268
00:18:13,780 --> 00:18:14,380
-OK. -OK. OK.
269
00:18:15,860 --> 00:18:17,220
Go.
270
00:18:18,800 --> 00:18:19,190
Go.
271
00:18:23,300 --> 00:18:25,780
Third Young Master, your letter.
272
00:18:27,420 --> 00:18:27,940
Who was it from?
273
00:18:27,940 --> 00:18:28,420
I don't know.
274
00:18:37,100 --> 00:18:39,420
Third Young Master, to read the letter here
is just like to talk in person.
275
00:18:40,340 --> 00:18:42,420
I misbelieve and serve bad people
276
00:18:42,420 --> 00:18:44,580
and commit inexpiable crimes in my lifetime.
277
00:18:45,660 --> 00:18:46,860
I should have been punished early.
278
00:18:47,580 --> 00:18:49,140
Luckily, people of your mansion returned good for evil
279
00:18:49,980 --> 00:18:51,500
and you protected me in every aspect,
280
00:18:52,100 --> 00:18:53,620
so I can avoid being killed.
281
00:18:54,340 --> 00:18:56,980
However, every time I think of how I hurt your family,
282
00:18:57,820 --> 00:18:59,180
I feel so ashamed.
283
00:18:59,980 --> 00:19:01,660
It's shameless for me to continue to live.
284
00:19:02,740 --> 00:19:05,220
Though I die ten thousand deaths,
I can't atone for my crimes.
285
00:19:06,220 --> 00:19:08,940
I can only show my regrets by suicide.
286
00:19:09,940 --> 00:19:11,740
Farewell for ever and a day.
287
00:19:11,740 --> 00:19:14,100
I'd like to work like a horse
288
00:19:14,100 --> 00:19:15,220
to repay your great love the next life.
289
00:19:16,420 --> 00:19:19,420
At the end of Bingchen Year. Last letter from Ningxue.
290
00:19:45,660 --> 00:19:46,180
Ningxue.
291
00:19:48,980 --> 00:19:49,540
Ningxue.
292
00:19:54,820 --> 00:19:55,540
Don't come over.
293
00:19:55,540 --> 00:19:56,060
Ningxue.
294
00:20:00,300 --> 00:20:00,780
Ningxue.
295
00:20:02,500 --> 00:20:03,540
Ningxue, don't jump off the cliff.
296
00:20:03,540 --> 00:20:04,620
You are my girl. I don't want you to die.
297
00:20:05,580 --> 00:20:07,740
Third Young Master, thank you for loving me.
298
00:20:08,540 --> 00:20:09,820
It's my luck to have your love.
299
00:20:10,540 --> 00:20:11,060
But I am
300
00:20:12,740 --> 00:20:14,060
very sinful,
301
00:20:14,860 --> 00:20:16,660
so I really don't deserve your love.
302
00:20:18,100 --> 00:20:18,940
If there is an afterlife,
303
00:20:19,980 --> 00:20:21,780
I will be a clear girl
304
00:20:22,300 --> 00:20:23,620
to repay you.
305
00:20:23,620 --> 00:20:25,740
Ningxue, don't talk about afterlife with me.
306
00:20:26,860 --> 00:20:27,980
I just want you to be safe now.
307
00:20:28,980 --> 00:20:29,460
Be good.
308
00:20:31,460 --> 00:20:32,100
Third Young Master,
309
00:20:34,100 --> 00:20:34,580
take care.
310
00:20:39,380 --> 00:20:40,260
Ningxue.
311
00:20:51,460 --> 00:20:52,220
I wonder
312
00:20:52,220 --> 00:20:53,820
what new idea Qingcheng has today.
313
00:20:57,060 --> 00:20:57,580
It's pretty.
314
00:20:59,620 --> 00:21:01,060
It smells so good.
315
00:21:01,060 --> 00:21:02,020
Well, time for dinner.
316
00:21:04,700 --> 00:21:05,540
Is venison prepared?
317
00:21:05,540 --> 00:21:06,260
Yes.
318
00:21:06,260 --> 00:21:07,460
Well, sit.
319
00:21:08,900 --> 00:21:10,340
Well, eldest brother, sit.
320
00:21:10,340 --> 00:21:11,180
-OK. -Sit.
321
00:21:11,180 --> 00:21:11,660
Put it here. Put it here.
322
00:21:14,540 --> 00:21:15,020
Give me one.
323
00:21:16,300 --> 00:21:17,460
-OK, I know. -OK.
324
00:21:17,460 --> 00:21:18,140
Here you are.
325
00:21:18,140 --> 00:21:20,340
-Then we won't stand on ceremony. -So tasty.
326
00:21:20,340 --> 00:21:21,340
You can't reach them.
327
00:21:21,340 --> 00:21:21,860
Well, here you are.
328
00:21:21,860 --> 00:21:22,340
OK.
329
00:21:25,780 --> 00:21:26,260
Is it tasty?
330
00:21:27,100 --> 00:21:27,900
Yes.
331
00:21:27,900 --> 00:21:28,380
Let me also have a taste.
332
00:21:31,140 --> 00:21:32,180
Well,
333
00:21:32,180 --> 00:21:34,220
you invited us here to make poems,
334
00:21:34,220 --> 00:21:35,220
but you forget it completely
335
00:21:35,220 --> 00:21:36,820
after seeing good food.
336
00:21:38,100 --> 00:21:39,180
We can eat and make poems at the same time.
337
00:21:39,180 --> 00:21:41,380
After eating our fill, we can have
the strength to make poems, right?
338
00:21:41,380 --> 00:21:41,860
Yes.
339
00:21:42,620 --> 00:21:43,900
Well said.
340
00:21:43,900 --> 00:21:45,380
After eating our fill, we can have
the strength to make poems.
341
00:21:46,100 --> 00:21:48,860
Both vulgarity and elegance show the life taste.
342
00:21:49,740 --> 00:21:50,820
Since we make poems here,
343
00:21:51,340 --> 00:21:53,220
then it's a poetry club here.
344
00:21:54,260 --> 00:21:56,740
Let's name here, OK?
345
00:21:58,220 --> 00:21:59,740
Since our poetry society
346
00:21:59,740 --> 00:22:02,020
is related to orchid house and venison.
347
00:22:02,540 --> 00:22:05,780
Let's name it Lanlu Society, OK?
348
00:22:05,780 --> 00:22:07,060
Lanlu Club. Lanlu Club.
349
00:22:07,060 --> 00:22:07,540
Good name.
350
00:22:09,340 --> 00:22:12,100
We have a society name.
351
00:22:12,100 --> 00:22:14,380
But we still need a head to master the whole situation.
352
00:22:15,020 --> 00:22:16,140
I think
353
00:22:16,140 --> 00:22:19,620
Qingcheng should be head of this club.
354
00:22:19,620 --> 00:22:20,420
What's your opinion?
355
00:22:21,980 --> 00:22:23,180
The one who plays the host is the head.
356
00:22:23,740 --> 00:22:24,980
Good rule.
357
00:22:24,980 --> 00:22:26,420
If another poetry club is established later,
358
00:22:26,420 --> 00:22:27,380
later generations can also follow it.
359
00:22:28,100 --> 00:22:30,300
So head, make a beginning now.
360
00:22:33,020 --> 00:22:34,700
Since we make poems,
361
00:22:34,700 --> 00:22:36,380
we should make difficult ones
362
00:22:36,380 --> 00:22:37,940
to show our talent.
363
00:22:38,780 --> 00:22:42,500
For example, reduplication poem,
poem with the character half
364
00:22:42,500 --> 00:22:43,900
and chain repetition poem, OK?
365
00:22:43,900 --> 00:22:44,860
It becomes more interesting.
366
00:22:45,380 --> 00:22:46,980
Then you first.
367
00:22:51,460 --> 00:22:54,300
Layered damask gown.
368
00:22:57,140 --> 00:22:58,100
I didn't expect
369
00:22:58,100 --> 00:22:59,820
you actually made a line about clothes.
370
00:23:00,900 --> 00:23:03,300
It starts from a small point of view,
371
00:23:03,300 --> 00:23:05,780
but the one that doesn't see the bottom
is the best way to start.
372
00:23:06,420 --> 00:23:08,380
And you left a lot of room for us.
373
00:23:10,180 --> 00:23:10,660
I'll make one.
374
00:23:13,780 --> 00:23:16,500
Square brocade cape.
375
00:23:17,140 --> 00:23:19,500
Birds singing happily.
376
00:23:22,180 --> 00:23:23,780
Graceful steps.
377
00:23:24,460 --> 00:23:26,740
Melodious sound of phoenix-shaped column.
378
00:23:26,740 --> 00:23:28,540
Repeated music of paired strings.
379
00:23:29,100 --> 00:23:29,940
-Good. -Good.
380
00:23:30,740 --> 00:23:32,180
-Well. -let's have a drink.
381
00:23:32,180 --> 00:23:32,900
OK, well, have a drink.
382
00:23:33,700 --> 00:23:34,220
Lanlu Club.
383
00:23:40,180 --> 00:23:41,460
Well, eldest brother, eat now.
384
00:23:42,740 --> 00:23:43,620
-Let me scald a piece of venison for you. -So delicious.
385
00:23:46,340 --> 00:23:47,340
I didn't expect every one of us
386
00:23:47,340 --> 00:23:49,580
was so talented.
387
00:23:51,220 --> 00:23:53,700
But why hasn't
388
00:23:53,700 --> 00:23:54,580
third brother and Hanxiu come?
389
00:23:55,140 --> 00:23:58,020
It's common for third brother
not to come as he dislikes genteel parties.
390
00:23:58,020 --> 00:23:59,500
But why hasn't Hanxiu come?
391
00:24:14,980 --> 00:24:15,460
I got it.
392
00:24:17,380 --> 00:24:19,060
I got the evidence that can reverse the case of my family.
393
00:24:20,380 --> 00:24:21,860
Sima Guangzong and his son once bribed
394
00:24:21,860 --> 00:24:23,340
the chief assessor of the three sessions
395
00:24:23,340 --> 00:24:24,220
to fabricate the evidence.
396
00:24:24,940 --> 00:24:26,580
If we find the chief assessor of the three sessions,
397
00:24:27,220 --> 00:24:28,460
we can have a chance
to reverse the case of my Xie Family.
398
00:24:29,660 --> 00:24:30,220
Great.
399
00:24:30,740 --> 00:24:32,580
Mr. Xie, I am happy for you.
400
00:24:35,780 --> 00:24:38,100
Hanxiu, thank you.
401
00:24:39,060 --> 00:24:40,180
There is also your credit.
402
00:24:41,660 --> 00:24:43,020
If it weren't for your help many times,
403
00:24:44,220 --> 00:24:45,620
I would not hold on still.
404
00:24:49,860 --> 00:24:52,820
Hanxiu, do you know my mind?
405
00:24:55,460 --> 00:24:56,660
In fact, I have long wanted to express my love to you.
406
00:24:58,540 --> 00:25:00,060
Though we just meet several times,
407
00:25:00,740 --> 00:25:01,580
we adore each other.
408
00:25:03,580 --> 00:25:04,580
I've long hoped
409
00:25:05,420 --> 00:25:06,660
to marry you
410
00:25:07,460 --> 00:25:08,780
as my wife.
411
00:25:10,740 --> 00:25:11,940
When the injustice of my Xie Family is redressed,
412
00:25:12,900 --> 00:25:13,900
I'll propose a marriage in your mansion.
413
00:25:16,460 --> 00:25:17,180
Mr. Xie,
414
00:25:18,580 --> 00:25:19,540
I am waiting for you.
415
00:25:24,060 --> 00:25:26,300
Mr. Xie, since we know the evidence,
416
00:25:26,300 --> 00:25:27,540
let's lose no time
417
00:25:27,540 --> 00:25:29,580
and tell it to my eldest brother as soon as possible.
418
00:25:30,220 --> 00:25:31,900
But if I go there suddenly,
419
00:25:32,820 --> 00:25:33,940
will I cause you any trouble?
420
00:25:36,220 --> 00:25:36,700
No.
421
00:25:37,420 --> 00:25:38,420
It's New year's Eve.
422
00:25:38,940 --> 00:25:40,300
Everyone is having dinner.
423
00:25:40,940 --> 00:25:41,980
Let's go and come back quickly,
424
00:25:41,980 --> 00:25:43,020
so no one will find us.
425
00:25:47,220 --> 00:25:47,740
Eldest brother.
426
00:25:50,620 --> 00:25:52,300
Third brother, what's wrong with your face?
427
00:25:53,140 --> 00:25:53,860
Where did you go?
428
00:25:54,820 --> 00:25:55,500
It's a long story.
429
00:25:57,460 --> 00:25:58,380
I brought a person back.
430
00:25:59,420 --> 00:26:00,140
See her first.
431
00:26:03,820 --> 00:26:04,340
Come in.
432
00:26:14,260 --> 00:26:14,980
How dare you come back?
433
00:26:14,980 --> 00:26:15,460
Qingcheng.
434
00:26:16,500 --> 00:26:17,260
Listen to me
435
00:26:17,660 --> 00:26:19,860
Ningxue comes back to atone for her crimes this time.
436
00:26:21,180 --> 00:26:21,940
I know you don't believe it.
437
00:26:23,340 --> 00:26:24,700
I'll guarantee with my life.
438
00:26:25,860 --> 00:26:27,260
I hope you can give her another chance.
439
00:26:28,940 --> 00:26:29,940
Please.
440
00:26:36,420 --> 00:26:37,500
Well, third brother.
441
00:26:38,900 --> 00:26:41,340
Tell us what happened slowly.
442
00:27:09,380 --> 00:27:11,540
Third Young Master. Third Young Master.
443
00:27:12,820 --> 00:27:14,620
Third Young Master. Third Young Master.
444
00:27:16,100 --> 00:27:16,620
Third Young Master.
445
00:27:18,260 --> 00:27:19,300
Third Young Master.
446
00:27:19,300 --> 00:27:20,060
-Ningxue. -You finally came to yourself.
447
00:27:22,580 --> 00:27:24,300
Ningxue, are you OK?
448
00:27:25,340 --> 00:27:27,780
Why did you do this stupid thing?
449
00:27:27,780 --> 00:27:30,260
Third Young Master, why did you jump off with me?
450
00:27:33,980 --> 00:27:35,060
Let me
451
00:27:36,500 --> 00:27:37,100
die to
452
00:27:40,140 --> 00:27:41,620
atone for my crimes.
453
00:27:51,300 --> 00:27:55,340
Ningxue, no. I want you to live.
454
00:27:56,500 --> 00:27:57,780
I want you to live happily.
455
00:27:58,700 --> 00:28:01,380
I'll never let you leave me again this time.
456
00:28:03,980 --> 00:28:05,460
Third Young Master, I…
457
00:28:06,100 --> 00:28:08,100
Ningxue, I know you are bitter.
458
00:28:13,020 --> 00:28:14,180
Sima Guangzong and his son should die,
459
00:28:15,620 --> 00:28:16,740
not you.
460
00:28:18,220 --> 00:28:19,140
They forced you to do evil
461
00:28:20,260 --> 00:28:21,340
but let you bear punishments for them.
462
00:28:25,420 --> 00:28:27,980
Ningxue, go back with me.
463
00:28:28,620 --> 00:28:29,100
Listen to me.
464
00:28:30,180 --> 00:28:32,300
Let's revenge yourself on them
465
00:28:33,540 --> 00:28:35,820
and not belittle yourself, OK?
466
00:28:39,300 --> 00:28:41,940
OK. OK.
467
00:28:48,180 --> 00:28:49,060
Go and fetch some ointment.
468
00:28:49,900 --> 00:28:50,380
Yes.
469
00:28:50,380 --> 00:28:50,860
No need.
470
00:28:51,740 --> 00:28:52,180
It's not serious.
471
00:28:53,180 --> 00:28:54,820
Eldest brother, this time I mainly come to
472
00:28:56,100 --> 00:28:58,140
invite you to comment on something.
473
00:29:01,500 --> 00:29:04,860
Ningxue, repeat
474
00:29:06,580 --> 00:29:08,340
what you said to me on the way
475
00:29:10,620 --> 00:29:11,180
to them.
476
00:29:23,940 --> 00:29:27,220
I did too many wrong things in your Hua's Mansion.
477
00:29:28,300 --> 00:29:30,540
I should be given a thousand cuts and die miserably.
478
00:29:31,900 --> 00:29:34,780
But if I just die like this,
479
00:29:35,380 --> 00:29:37,940
Sima Guangzong and his son won't be punished
480
00:29:38,740 --> 00:29:43,100
and I really let down the great love of Third Young Master.
481
00:29:44,780 --> 00:29:45,700
After I come back this time,
482
00:29:47,780 --> 00:29:49,220
I'd like to go to your Hua's Mansion for shelter,
483
00:29:50,460 --> 00:29:52,380
work hard for your mansion
484
00:29:53,380 --> 00:29:54,500
and strive to atone for my crimes.
485
00:29:55,300 --> 00:29:56,500
From now on,
486
00:29:56,500 --> 00:29:58,780
I'll be loyal to the Hua Family forever.
487
00:29:59,300 --> 00:30:00,460
I hope you can give me this chance.
488
00:30:23,980 --> 00:30:24,500
If you don't
489
00:30:27,260 --> 00:30:28,740
want to forgive me,
490
00:30:31,820 --> 00:30:33,100
I am just here.
491
00:30:35,140 --> 00:30:36,220
You can kill me.
492
00:30:38,260 --> 00:30:39,420
I won't complain.
493
00:30:43,820 --> 00:30:44,300
What,
494
00:30:46,660 --> 00:30:47,620
what's your opinion?
495
00:30:48,820 --> 00:30:49,340
Speak out.
496
00:30:55,540 --> 00:30:56,620
If you are truly repentant,
497
00:30:57,420 --> 00:30:58,660
I can give you another chance.
498
00:30:59,740 --> 00:31:00,860
But I hope you can remember
499
00:31:01,660 --> 00:31:03,140
what you did before
500
00:31:03,140 --> 00:31:04,420
and what you said today,
501
00:31:05,740 --> 00:31:08,940
and don't let down my third brother's true love.
502
00:31:10,700 --> 00:31:13,020
Eldest brother,
503
00:31:14,220 --> 00:31:15,100
then you forgive her?
504
00:31:21,340 --> 00:31:21,820
Stand up.
505
00:31:25,460 --> 00:31:26,820
In the final analysis, you were actually
506
00:31:26,820 --> 00:31:28,780
also bewitched by Sima Guangzong and his son.
507
00:31:29,420 --> 00:31:30,540
But you can take the initiative to come back,
508
00:31:31,140 --> 00:31:32,220
proving that your nature is not bad.
509
00:31:33,460 --> 00:31:35,940
As long as you repent sincerely
and atone for your crimes,
510
00:31:36,780 --> 00:31:37,860
you may play an important role
511
00:31:37,860 --> 00:31:40,260
in our struggle with Sima Guangzong and his son
512
00:31:40,260 --> 00:31:41,460
in the future.
513
00:31:43,740 --> 00:31:44,460
Well.
514
00:31:45,260 --> 00:31:46,740
Since they've forgiven you,
515
00:31:47,580 --> 00:31:48,700
I won't say anything.
516
00:31:49,780 --> 00:31:51,340
As long as you really repent sincerely,
517
00:31:51,340 --> 00:31:53,700
then our past relationship as sworn sisters is still valid
518
00:31:54,380 --> 00:31:56,020
and I'll still treat you like a sister.
519
00:31:58,180 --> 00:31:58,980
It's New Year's Eve.
520
00:31:59,540 --> 00:32:01,180
Don't make it so miserable.
521
00:32:02,140 --> 00:32:03,700
You look bad.
522
00:32:04,420 --> 00:32:05,740
You haven't eaten for a long time, right?
523
00:32:06,300 --> 00:32:08,260
Why not sit and eat together?
524
00:32:12,820 --> 00:32:13,300
Eldest brother.
525
00:32:15,980 --> 00:32:16,900
Mr. Xie.
526
00:32:16,900 --> 00:32:17,500
Xie Keyuan.
527
00:32:19,140 --> 00:32:20,900
Brother, why are you here?
528
00:32:20,900 --> 00:32:21,740
Did anyone see you?
529
00:32:22,820 --> 00:32:24,020
I asked him to come over.
530
00:32:24,620 --> 00:32:26,780
As it is urgent and undue delay may bring trouble,
531
00:32:27,340 --> 00:32:28,860
he took a risk to come.
532
00:32:29,620 --> 00:32:30,620
What exactly happened?
533
00:32:31,940 --> 00:32:32,420
I…
534
00:32:41,700 --> 00:32:42,540
Brother, never mind.
535
00:32:43,300 --> 00:32:43,980
Just speak.
536
00:32:48,540 --> 00:32:51,660
I, I'd better leave.
537
00:32:51,660 --> 00:32:52,140
OK.
538
00:32:54,780 --> 00:32:55,780
I'll take you to your room to rest.
539
00:33:02,100 --> 00:33:03,180
Come here and speak. Go.
540
00:33:08,860 --> 00:33:10,700
I found a piece of evidence in the file that
541
00:33:11,460 --> 00:33:12,460
Sima Guangzong
542
00:33:12,460 --> 00:33:14,900
once bribed Du Yan,
the chief assessor of the three sessions
543
00:33:14,900 --> 00:33:15,900
to frame my father up.
544
00:33:17,020 --> 00:33:19,180
If I find the chief assessor of the three sessions
545
00:33:19,180 --> 00:33:19,740
and ask him to give evidence,
546
00:33:21,300 --> 00:33:22,380
it's likely for me to reverse the case.
547
00:33:25,300 --> 00:33:27,900
If so, that's good news.
548
00:33:28,660 --> 00:33:31,140
Where is Du Yan now?
549
00:33:31,140 --> 00:33:31,780
Is he still alive?
550
00:33:34,380 --> 00:33:37,140
He resigned from office
and returned to his native village the year before last,
551
00:33:37,820 --> 00:33:39,540
but there's been no news of his death
552
00:33:39,540 --> 00:33:40,580
in the last two years.
553
00:33:41,420 --> 00:33:41,900
Don't worry.
554
00:33:42,420 --> 00:33:44,060
I'll send someone to investigate tomorrow morning.
555
00:33:45,620 --> 00:33:46,660
If all goes well,
556
00:33:48,020 --> 00:33:49,220
it's God's blessing.
557
00:33:49,940 --> 00:33:51,740
Everything comes to him who waits.
558
00:33:51,740 --> 00:33:53,500
The Xie Family's justice will be redressed at once.
559
00:33:54,140 --> 00:33:56,140
Uncle Xie will also come back soon.
560
00:33:58,380 --> 00:33:59,380
Congratulations, Qianxun.
561
00:34:00,180 --> 00:34:01,500
If your family's case can be reversed,
562
00:34:02,020 --> 00:34:04,380
we didn't change our faces in vain.
563
00:34:16,100 --> 00:34:17,860
Mr. Xie. Hanxiu.
564
00:34:18,900 --> 00:34:20,500
You don't know that, do you?
565
00:34:21,820 --> 00:34:23,620
It seems I knew it first.
566
00:34:23,620 --> 00:34:26,020
In fact, they've long
567
00:34:26,020 --> 00:34:28,180
adore each other and been together.
568
00:34:31,660 --> 00:34:34,420
When I was Qianxun,
569
00:34:34,420 --> 00:34:36,580
I often helped them pass on messages.
570
00:34:37,100 --> 00:34:38,180
But I made up a lot of lies
571
00:34:38,180 --> 00:34:40,420
in front of Hanxiu.
572
00:34:41,020 --> 00:34:43,180
I hope I didn't affect your relationship.
573
00:34:47,260 --> 00:34:48,060
Is that true?
574
00:34:53,340 --> 00:34:56,420
As a saying goes, eldest brother is like a father.
575
00:34:57,620 --> 00:34:59,060
I am so careless.
576
00:34:59,900 --> 00:35:00,900
I actually neglected
577
00:35:01,740 --> 00:35:02,860
such a big event.
578
00:35:05,060 --> 00:35:07,420
Good things come one after another
on the first day of the New Year.
579
00:35:07,940 --> 00:35:09,380
It seems
580
00:35:09,380 --> 00:35:11,780
everything will turn out as we wish in the whole year.
581
00:35:12,380 --> 00:35:15,140
Well, let's drink heartily tonight.
582
00:35:15,140 --> 00:35:15,940
Well, come and sit.
583
00:35:16,820 --> 00:35:18,460
I think I'd better leave as early as possible
584
00:35:18,460 --> 00:35:19,940
so that I may not cause you any trouble.
585
00:35:21,060 --> 00:35:22,260
Don't say that.
586
00:35:22,860 --> 00:35:24,340
You're not my real brother,
587
00:35:25,140 --> 00:35:26,220
but in my heart,
588
00:35:26,220 --> 00:35:27,180
I've already treated you
589
00:35:27,180 --> 00:35:28,620
like a brother.
590
00:35:29,580 --> 00:35:31,460
No one dares to bully you in the future.
591
00:35:33,140 --> 00:35:35,540
Mr. Xie, it is just over 1 a.m.
592
00:35:35,540 --> 00:35:37,540
Those who stay up late
on New Year's Eve haven't fallen asleep.
593
00:35:38,140 --> 00:35:40,420
Stay here for a bit longer
594
00:35:40,420 --> 00:35:42,340
and it's safer for you to leave latter
half of the night, OK?
595
00:35:46,380 --> 00:35:46,900
OK.
596
00:35:46,900 --> 00:35:48,220
Come on.
597
00:35:51,860 --> 00:35:52,340
Sit now.
598
00:35:58,700 --> 00:35:59,620
Quickly.
599
00:36:06,220 --> 00:36:06,980
What are you doing?
600
00:36:08,700 --> 00:36:09,500
You can leave now.
601
00:36:10,700 --> 00:36:11,340
-Yes. -Yes.
602
00:36:16,340 --> 00:36:16,980
I'll go back to my parents' home.
603
00:36:17,980 --> 00:36:18,780
Why do you go back so early?
604
00:36:19,940 --> 00:36:20,900
The second day of the New Year
is the day that you should go back?
605
00:36:22,220 --> 00:36:23,100
I don't go back
606
00:36:23,940 --> 00:36:25,260
according to the rule.
607
00:36:26,940 --> 00:36:27,540
I just don't want to
608
00:36:28,980 --> 00:36:30,140
stay here again.
609
00:36:32,660 --> 00:36:33,500
I promised
610
00:36:34,820 --> 00:36:36,180
I wouldn't force you to plead guilty immediately,
611
00:36:37,220 --> 00:36:38,700
but as long as I live here for a day,
612
00:36:39,500 --> 00:36:40,820
it'll remind me of what you and your father
613
00:36:41,900 --> 00:36:43,860
have done to my family.
614
00:36:43,860 --> 00:36:44,780
at any time,
615
00:36:46,980 --> 00:36:48,260
which affect my mood greatly.
616
00:36:49,380 --> 00:36:50,260
I want to go home to nourish my baby
617
00:36:51,260 --> 00:36:52,380
until I give birth.
618
00:36:59,100 --> 00:37:03,180
OK, I'll send you home after several days.
619
00:37:03,860 --> 00:37:04,860
I'll go back now.
620
00:37:05,500 --> 00:37:07,420
I don't want to stay here for any longer.
621
00:37:12,540 --> 00:37:13,020
You can leave now.
622
00:37:14,620 --> 00:37:15,540
It's New Year's Eve.
623
00:37:16,620 --> 00:37:17,860
Go to accompany your parents.
624
00:37:18,940 --> 00:37:20,580
Shuyu and others can accompany me home.
625
00:37:21,740 --> 00:37:22,820
You can't go now.
626
00:37:23,660 --> 00:37:24,780
It's dark and the road is slippery.
627
00:37:24,780 --> 00:37:25,860
If there is something wrong with you,
628
00:37:25,860 --> 00:37:26,460
what should I do?
629
00:37:28,060 --> 00:37:28,580
No,
630
00:37:29,620 --> 00:37:31,460
I must send you back to
the Hua's Mansion personally so that I'll rest assured.
631
00:37:38,500 --> 00:37:40,180
-Eat more. -So delicious.
632
00:37:40,180 --> 00:37:41,140
Wuxie.
633
00:37:41,140 --> 00:37:42,780
-Come on. -It's enough.
634
00:37:42,780 --> 00:37:43,700
Eat this. Well.
635
00:37:43,700 --> 00:37:44,540
Don't give me.
636
00:37:44,540 --> 00:37:45,540
Let me scald a piece of venison for you again.
637
00:37:46,380 --> 00:37:47,100
Eat. Eat.
638
00:37:47,100 --> 00:37:48,420
-Well, taste this. -So tasty.
639
00:37:49,340 --> 00:37:50,660
Let's stop eating
640
00:37:50,660 --> 00:37:51,180
and have a drink.
641
00:37:51,180 --> 00:37:51,660
OK, have a drink.
642
00:37:52,620 --> 00:37:54,260
Well, OK. Come on.
643
00:38:03,820 --> 00:38:05,860
Brothers, sisters, I'm back.
644
00:38:05,860 --> 00:38:06,940
Third sister.
645
00:38:08,780 --> 00:38:09,780
You're back.
646
00:38:09,780 --> 00:38:10,260
Third sister.
647
00:38:14,100 --> 00:38:15,500
I am not home. You actually have fun
648
00:38:15,500 --> 00:38:17,140
in such a good place.
649
00:38:38,660 --> 00:38:40,340
Eldest brother, what are you doing?
650
00:38:42,620 --> 00:38:43,100
Nothing.
651
00:38:44,180 --> 00:38:45,980
It's a surprise that you came back now.
652
00:38:47,420 --> 00:38:50,060
Brother-in-law, why are you here?
653
00:38:52,580 --> 00:38:54,660
Brother-in-law, what are you talking about?
654
00:38:55,340 --> 00:38:57,060
Pingting celebrated the New Year
outside the Hua's Mansion for the first time.
655
00:38:57,060 --> 00:38:59,820
She often told me the New Year here was lively.
656
00:38:59,820 --> 00:39:01,740
Our mansion has few people.
I was afraid she was lonely,
657
00:39:02,460 --> 00:39:03,380
so I sent her back.
658
00:39:04,620 --> 00:39:05,460
Now I find
659
00:39:06,500 --> 00:39:07,580
there are really many people in your mansion.
660
00:39:08,180 --> 00:39:09,980
As she said, it's so lively.
661
00:39:12,780 --> 00:39:13,620
Sima Qingfeng,
662
00:39:14,580 --> 00:39:15,980
don't pretend to be kind.
663
00:39:16,740 --> 00:39:19,260
Listen. If you dare to disclose
664
00:39:19,260 --> 00:39:20,420
anything about Mr. Xie,
665
00:39:21,060 --> 00:39:22,380
you'll suffer.
666
00:39:22,380 --> 00:39:24,220
Yes, Sima Qingfeng.
667
00:39:24,220 --> 00:39:25,300
A straightforward person does not resort to insinuations.
668
00:39:26,220 --> 00:39:27,460
Xie Keyuan is just in our Hua's Mansion.
669
00:39:28,300 --> 00:39:29,020
What do you want to do?
670
00:39:31,340 --> 00:39:32,300
Mr. Xie is also here?
671
00:39:33,380 --> 00:39:34,180
I didn't see him.
672
00:39:34,900 --> 00:39:35,620
Sorry. Sorry.
673
00:39:39,420 --> 00:39:41,780
Won't you leave in a hurry this time?
674
00:39:42,660 --> 00:39:44,820
I'm back to nourish my baby this time.
675
00:39:45,660 --> 00:39:46,460
I don't want to go back.
676
00:39:47,660 --> 00:39:48,300
Now that you come,
677
00:39:49,100 --> 00:39:51,260
stay here without anxiety.
678
00:39:52,980 --> 00:39:54,620
Don't go back tonight.
679
00:39:55,140 --> 00:39:58,380
Help Pingting settle down here carefully
680
00:39:58,380 --> 00:39:59,020
and let her nourish her baby quietly.
681
00:40:04,260 --> 00:40:06,860
Pingting, we started a poetry club today.
682
00:40:06,860 --> 00:40:07,940
Let's make poems.
683
00:40:09,300 --> 00:40:11,220
OK. I like it best.
684
00:40:11,900 --> 00:40:14,420
Qingfeng, join us.
685
00:40:26,620 --> 00:40:28,060
What's the matter, Sima Qingfeng?
686
00:40:28,740 --> 00:40:29,940
Do you want to catch
687
00:40:29,940 --> 00:40:31,260
Mr. Xie now?
688
00:40:33,020 --> 00:40:34,260
Your Highness, don't say that.
689
00:40:34,980 --> 00:40:37,140
We're family. I won't catch him.
690
00:40:37,940 --> 00:40:40,300
Today is New Year's Eve. We're happy.
691
00:40:40,300 --> 00:40:42,580
Let's only have fun instead of talking about business.
692
00:40:44,180 --> 00:40:46,980
Second sister, take Keyuan to have a rest in his room.
693
00:40:48,780 --> 00:40:49,260
Let's go.
694
00:40:57,820 --> 00:41:00,820
Did you invite me to make poems? Let's begin, OK?
695
00:41:00,820 --> 00:41:02,100
OK.
696
00:41:02,700 --> 00:41:03,220
Please.
697
00:41:11,540 --> 00:41:12,460
Well, sit there.
698
00:41:25,020 --> 00:41:25,540
Enjoy it.
699
00:41:26,380 --> 00:41:27,180
-Eat. -Let's enjoy it.
700
00:41:27,180 --> 00:41:27,660
OK.
701
00:41:36,620 --> 00:41:39,060
Eldest brother, you proposed to make poems just now.
702
00:41:39,900 --> 00:41:40,980
What's the theme?
703
00:41:44,100 --> 00:41:45,900
Certainly, there is poem theme.
704
00:41:46,980 --> 00:41:49,620
Just call it "Frighten Traitors and Usurpers."
705
00:41:51,060 --> 00:41:53,660
I remember that King of the Xi Dynasty
wrote the poem called
706
00:41:53,660 --> 00:41:54,780
Warning Poem
707
00:41:55,500 --> 00:41:57,300
to warn those who are in high positions
708
00:41:57,300 --> 00:41:58,620
but do bad things.
709
00:41:59,340 --> 00:42:01,380
I remember two lines in it say:
710
00:42:01,380 --> 00:42:03,420
"If I don't born for establishing achievements,
711
00:42:03,420 --> 00:42:05,340
I won't bother to build a golden platform to attract talents."
712
00:42:06,260 --> 00:42:07,460
Sima Qingfeng,
713
00:42:07,460 --> 00:42:08,820
do you know what the next two lines are?
714
00:42:12,460 --> 00:42:13,060
Well.
715
00:42:14,780 --> 00:42:16,580
It seems that you don't know.
716
00:42:16,580 --> 00:42:18,620
OK. I'll speak them for you.
717
00:42:19,300 --> 00:42:20,220
They are:
718
00:42:21,060 --> 00:42:23,180
"Corrupt officials are like dogs.
719
00:42:24,020 --> 00:42:26,300
They'll always tremble from fear when they are punished."
720
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
721
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
722
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
723
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
724
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
725
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
726
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
727
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
728
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
729
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
730
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
731
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
732
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
733
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
734
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
735
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
736
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
737
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
738
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
739
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
740
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
741
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
742
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
743
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
744
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
745
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
746
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
747
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
748
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
749
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
750
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
751
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
752
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
753
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
754
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
755
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
48047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.