Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:55,980
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:55,980 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 54
23
00:02:00,260 --> 00:02:00,780
Qianxun,
24
00:02:02,500 --> 00:02:03,540
why are you sweeping snow here?
25
00:02:03,540 --> 00:02:04,220
It's freezing cold.
26
00:02:04,740 --> 00:02:06,180
You have just recovered.
27
00:02:06,180 --> 00:02:07,780
What shall we do if your health goes wrong?
28
00:02:08,620 --> 00:02:10,340
I'm not a princess anymore.
29
00:02:11,980 --> 00:02:13,940
It's my duty to be a servant girl in the Hua's Mansion.
30
00:02:15,260 --> 00:02:16,580
These are all what I should do.
31
00:02:17,580 --> 00:02:18,980
Qingcheng has done them for me in the past.
32
00:02:20,340 --> 00:02:22,820
Now let me do this as atonement.
33
00:02:24,060 --> 00:02:25,740
And it can also make me feel a bit better.
34
00:02:26,820 --> 00:02:28,860
But, why take the trouble?
35
00:02:33,820 --> 00:02:34,340
Well,
36
00:02:34,980 --> 00:02:36,460
since you want to sweep snow,
37
00:02:36,460 --> 00:02:37,540
I'll keep you company.
38
00:02:37,540 --> 00:02:38,060
Come on, give it to me.
39
00:02:45,260 --> 00:02:45,900
Qingcheng, don't run!
40
00:02:59,660 --> 00:03:01,380
Mantian! Qianxun!
41
00:03:01,380 --> 00:03:02,140
Eldest brother, Sister Qianxun,
42
00:03:02,140 --> 00:03:03,260
why are you here?
43
00:03:03,260 --> 00:03:03,900
What are you doing?
44
00:03:04,580 --> 00:03:06,260
We're sweeping snow.
45
00:03:06,260 --> 00:03:06,860
Sweeping snow?
46
00:03:07,940 --> 00:03:08,540
I'll sweep, too.
47
00:03:13,580 --> 00:03:14,820
What's the fun of doing it?
48
00:03:14,820 --> 00:03:15,620
It's none of your business.
49
00:04:16,300 --> 00:04:22,820
Though His Majesty spared our Hua Family this time,
50
00:04:22,820 --> 00:04:25,700
you were removed from the post of commander
51
00:04:26,300 --> 00:04:27,220
and demoted by three official ranks.
52
00:04:28,580 --> 00:04:31,460
Our Hua Family's power was undermined greatly anyway.
53
00:04:33,860 --> 00:04:35,060
Therefore, when we do things in the coming days,
54
00:04:35,060 --> 00:04:36,460
we must be careful.
55
00:04:38,740 --> 00:04:41,940
Though the fake princess case has been closed,
56
00:04:42,740 --> 00:04:43,380
I believe that
57
00:04:44,540 --> 00:04:46,660
Sima Guangzong and his son
will not take things lying down.
58
00:04:48,540 --> 00:04:49,740
Thus,
59
00:04:49,740 --> 00:04:52,540
we must hurry to reverse the tide.
60
00:04:53,820 --> 00:04:56,100
Father, I got you.
61
00:04:56,820 --> 00:04:59,460
I am trying to lobby the Condor Sect all the time.
62
00:05:00,260 --> 00:05:02,060
Although they are not willing to
confess the sins of the Sima Family,
63
00:05:02,060 --> 00:05:02,780
I believe that
64
00:05:03,460 --> 00:05:05,140
we have exerted a subtle influence on them.
65
00:05:06,100 --> 00:05:08,020
In my opinion, over time,
66
00:05:08,020 --> 00:05:09,340
they will definitely give themselves up to our Hua Family.
67
00:05:11,820 --> 00:05:12,340
Mantian,
68
00:05:13,180 --> 00:05:15,700
although these Eagles have committed countless crimes,
69
00:05:16,460 --> 00:05:18,060
they remain loyal to Sima Guangzong and his son,
70
00:05:18,060 --> 00:05:19,780
which is undeniable.
71
00:05:20,180 --> 00:05:20,660
I think
72
00:05:21,460 --> 00:05:23,740
it will not be easy to make them betray the Sima Family.
73
00:05:25,980 --> 00:05:29,100
Mantian, you can't make haste in this thing.
74
00:05:29,100 --> 00:05:31,580
I worry that it will run counter to your desire.
75
00:05:32,300 --> 00:05:35,460
Yes, father. I will get them talk as soon as possible.
76
00:05:36,860 --> 00:05:37,700
Mantian, remember that
77
00:05:39,540 --> 00:05:41,140
to draw a man over to your side,
you must win his heart first.
78
00:05:41,860 --> 00:05:43,340
To make the Eagles yield to us,
79
00:05:44,300 --> 00:05:45,860
we must win their hearts.
80
00:05:46,940 --> 00:05:47,820
Win their hearts?
81
00:05:56,060 --> 00:05:56,980
Eldest young master.
82
00:05:56,980 --> 00:05:57,460
Open the door.
83
00:06:08,140 --> 00:06:08,620
Eldest young master.
84
00:06:09,660 --> 00:06:11,140
Has anything happened in there recently?
85
00:06:12,100 --> 00:06:12,980
Eldest young master,
86
00:06:12,980 --> 00:06:13,780
these days,
87
00:06:13,780 --> 00:06:14,660
they have been well-behaved.
88
00:06:17,180 --> 00:06:17,900
Stay here and wait for me.
89
00:06:17,900 --> 00:06:18,340
Yes, sir.
90
00:06:18,340 --> 00:06:19,340
I will go inside alone.
91
00:06:40,500 --> 00:06:41,300
It's you.
92
00:06:42,540 --> 00:06:44,140
Have you come to send me to the nether world?
93
00:06:45,780 --> 00:06:46,260
Fine.
94
00:06:47,020 --> 00:06:49,140
I am the lamb and you are the wolf now.
95
00:06:49,700 --> 00:06:51,220
I have been captured by you.
96
00:06:53,100 --> 00:06:54,140
If I want to kill you,
97
00:06:55,020 --> 00:06:56,060
you will be dead now.
98
00:06:56,580 --> 00:06:57,500
I won't keep you alive till today.
99
00:07:01,820 --> 00:07:04,300
You want to persuade me
to betray Prime Minister Sima again.
100
00:07:04,300 --> 00:07:04,820
Right.
101
00:07:05,940 --> 00:07:08,420
I know you are the leader of the Eagle.
102
00:07:08,420 --> 00:07:09,940
Not for your own good,
103
00:07:10,540 --> 00:07:11,780
you should think for those brothers
104
00:07:11,780 --> 00:07:13,700
who have gone through water and fire with you.
105
00:07:15,260 --> 00:07:17,580
Do you want to ignore your conscience
106
00:07:17,580 --> 00:07:19,220
and hide in the dark corner of the world,
107
00:07:19,220 --> 00:07:22,580
living your whole life black-heartedly.
108
00:07:23,900 --> 00:07:26,580
Don't you long for the vast sea and the boundless sky
109
00:07:28,300 --> 00:07:29,820
as well as the carefree days?
110
00:07:31,540 --> 00:07:32,580
To be honest,
111
00:07:33,460 --> 00:07:35,020
I have got tired of
112
00:07:35,020 --> 00:07:36,940
the life of terror and blood in the martial art world
113
00:07:37,740 --> 00:07:38,940
and the days of doing all kinds of evil.
114
00:07:40,140 --> 00:07:42,540
While I am imprisoned here by you,
115
00:07:43,180 --> 00:07:45,420
I have been practicing abstinence and chanting sutras,
116
00:07:46,100 --> 00:07:47,420
which has made me
117
00:07:47,420 --> 00:07:49,660
feel unprecedentedly peaceful.
118
00:07:51,260 --> 00:07:52,220
I should thank you.
119
00:07:54,740 --> 00:07:56,860
As long as you can lead the Eagles to confess
120
00:07:58,140 --> 00:08:01,180
the crimes Prime Minister Sima
has committed over these years,
121
00:08:02,340 --> 00:08:03,700
I can promise you that
122
00:08:03,700 --> 00:08:06,820
you can live under the sunshine all your life.
123
00:08:07,820 --> 00:08:09,740
I have done many things to hurt your Hua Family.
124
00:08:10,300 --> 00:08:11,220
Don't you hate me?
125
00:08:13,940 --> 00:08:15,340
I can kill you with one swing of my sword,
126
00:08:17,820 --> 00:08:19,100
but I can also laugh it off.
127
00:08:22,900 --> 00:08:23,900
I can promise you that
128
00:08:24,620 --> 00:08:27,940
I will not help Prime Minister Sima
to commit any more misdeeds
129
00:08:28,660 --> 00:08:29,820
and will not get involved in
130
00:08:29,820 --> 00:08:31,220
the strife of the imperial court.
131
00:08:33,220 --> 00:08:34,980
However, it is impossible for me
132
00:08:35,540 --> 00:08:37,380
to betray Prime Minister Sima completely.
133
00:08:39,500 --> 00:08:42,420
I only want to keep company with
the oil lamp before the Buddha
134
00:08:42,940 --> 00:08:43,980
for the rest of my life.
135
00:08:44,940 --> 00:08:46,980
Please leave and stop trying to persuade me.
136
00:08:55,420 --> 00:08:56,940
Fine, Tiger-head Condor.
137
00:08:58,260 --> 00:08:58,940
I will not force you.
138
00:08:59,700 --> 00:09:00,580
But I hope
139
00:09:01,700 --> 00:09:02,900
you can think it over.
140
00:09:16,100 --> 00:09:17,340
Eldest Young Master, I don't understand.
141
00:09:18,740 --> 00:09:19,900
Those Eagles have committed all kinds of evils.
142
00:09:19,900 --> 00:09:21,340
Why should we treat them politely?
143
00:09:22,180 --> 00:09:23,220
As I see it,
144
00:09:23,220 --> 00:09:24,260
we should torture them
145
00:09:24,260 --> 00:09:25,460
to make them come clean.
146
00:09:25,460 --> 00:09:27,060
Those Eagles don't fear death.
147
00:09:27,580 --> 00:09:29,140
Will they fear the torture we impose on them?
148
00:09:31,980 --> 00:09:32,460
Who are you?
149
00:09:41,420 --> 00:09:42,100
Who are you?
150
00:10:00,940 --> 00:10:02,980
Don't chase them. There may be an ambush.
151
00:10:04,220 --> 00:10:05,580
Yes, Eldest Young Master.
152
00:10:06,100 --> 00:10:08,340
Assign more personnel to watch Juying Hall vigorously.
153
00:10:09,300 --> 00:10:10,060
Yes, Eldest Young Master.
154
00:10:21,740 --> 00:10:23,500
My lady, please eat something.
155
00:10:25,260 --> 00:10:26,260
I have no appetite.
156
00:10:26,740 --> 00:10:27,780
Even if so, you have to take a bite.
157
00:10:28,380 --> 00:10:31,100
You are pregnant after all.
158
00:10:31,100 --> 00:10:32,620
You must think for the baby.
159
00:10:33,740 --> 00:10:35,140
I am not sure whether it's proper
160
00:10:36,740 --> 00:10:37,940
for me to carry this baby.
161
00:10:39,100 --> 00:10:41,660
Recently you have become thinner, my lady.
162
00:10:42,460 --> 00:10:43,340
Have something to eat.
163
00:10:43,900 --> 00:10:46,340
This is the bird's nest congee
164
00:10:46,340 --> 00:10:47,380
cooked under the order of your husband.
165
00:10:59,020 --> 00:10:59,500
Young Master.
166
00:11:02,460 --> 00:11:03,380
Please forgive us.
167
00:11:03,380 --> 00:11:04,740
At present, we still don't have a way
168
00:11:04,740 --> 00:11:06,380
to save the Eagles from the Hua Family.
169
00:11:06,380 --> 00:11:07,620
Have you found out where they are imprisoned?
170
00:11:08,460 --> 00:11:09,780
Several places
in the Hua's Mansion are suspicious.
171
00:11:10,300 --> 00:11:11,260
But we have to confirm them
through further investigations.
172
00:11:11,780 --> 00:11:14,180
You must search every corner of the Hua's Mansion.
173
00:11:14,180 --> 00:11:15,180
Yes, Young Master.
174
00:11:15,900 --> 00:11:16,580
If there is no choice for us,
175
00:11:17,100 --> 00:11:18,380
we shall send several top martial artists
176
00:11:18,900 --> 00:11:20,140
to kill them as well as Hua Mantian.
177
00:11:20,140 --> 00:11:20,660
No, we shall not.
178
00:11:21,780 --> 00:11:23,660
We can't get on my wife's nerves a bit for the time being.
179
00:11:24,500 --> 00:11:25,580
So keep Hua Mantian alive.
180
00:11:26,220 --> 00:11:26,700
Leave now.
181
00:11:27,340 --> 00:11:27,820
Yes, sir.
182
00:11:48,980 --> 00:11:50,420
Father, you want to see me?
183
00:11:51,900 --> 00:11:52,380
Qingfeng,
184
00:11:54,220 --> 00:11:56,980
it has been a long time since you played chess with me.
185
00:11:56,980 --> 00:11:58,220
Today the weather is fine.
186
00:11:59,380 --> 00:12:02,660
Would you like to play a game of chess with me?
187
00:12:03,620 --> 00:12:04,100
I'd like to.
188
00:12:10,460 --> 00:12:14,060
It is said that life is like a chess game.
189
00:12:14,060 --> 00:12:17,460
For every step you take,
you must give it careful consideration.
190
00:12:17,640 --> 00:12:18,660
You must make a stand at every step.
191
00:12:18,860 --> 00:12:21,820
As the saying goes,
192
00:12:22,980 --> 00:12:24,420
one false move may cause you to lose the whole game.
193
00:12:25,580 --> 00:12:26,340
Yes, exactly.
194
00:12:27,140 --> 00:12:27,770
Qingfeng,
195
00:12:29,060 --> 00:12:32,420
how is it going between Hua Pingting
196
00:12:33,620 --> 00:12:34,420
and you these days?
197
00:12:41,460 --> 00:12:41,940
Father,
198
00:12:43,740 --> 00:12:44,820
actually I have one thing
199
00:12:47,700 --> 00:12:49,180
that I should have told you earlier.
200
00:12:51,300 --> 00:12:52,180
What's it?
201
00:12:53,020 --> 00:12:56,940
Pingting has been pregnant for two months.
202
00:12:59,740 --> 00:13:02,260
You will not show mercy to the Hua Family
203
00:13:02,260 --> 00:13:05,140
for the sake of Hua Pingting, will you?
204
00:13:05,140 --> 00:13:06,500
She is carrying my baby,
205
00:13:07,300 --> 00:13:08,660
your grandson.
206
00:13:09,820 --> 00:13:10,460
At this time,
207
00:13:10,460 --> 00:13:12,500
we can't get her shocked a bit.
208
00:13:12,740 --> 00:13:13,420
Qingfeng,
209
00:13:15,020 --> 00:13:17,180
since when did you begin to have true feelings
210
00:13:17,180 --> 00:13:18,420
for Hua Pingting?
211
00:13:19,420 --> 00:13:20,420
You should know that
212
00:13:21,020 --> 00:13:21,980
she is only a hostage
213
00:13:21,980 --> 00:13:24,380
we keep in our mansion.
214
00:13:25,140 --> 00:13:26,700
In your eyes, she is a hostage.
215
00:13:27,380 --> 00:13:29,060
But in my eyes,
216
00:13:29,060 --> 00:13:30,860
she is my legal wife.
217
00:13:34,620 --> 00:13:35,540
Qingfeng,
218
00:13:41,420 --> 00:13:43,820
you are my only son.
219
00:13:45,060 --> 00:13:47,920
How can you be tied up
by this kind of man-woman affection?
220
00:13:48,780 --> 00:13:49,420
You must bear in mind that
221
00:13:50,190 --> 00:13:52,860
the achievement of a general costs many lives.
222
00:13:52,860 --> 00:13:54,020
To perform the great feat,
223
00:13:54,540 --> 00:13:56,820
it is nothing to abandon a woman.
224
00:13:57,900 --> 00:13:59,020
If one day
225
00:13:59,380 --> 00:14:01,420
our Sima Family takes the throne,
226
00:14:02,220 --> 00:14:04,780
you can have any woman you like.
227
00:14:05,620 --> 00:14:06,700
I am old.
228
00:14:07,780 --> 00:14:09,660
If we really achieve our great cause,
229
00:14:10,180 --> 00:14:12,420
you will reign the world.
230
00:14:12,420 --> 00:14:14,940
By then, you will have
three thousand women to fill your harem.
231
00:14:14,940 --> 00:14:17,860
Why do you care about Hua Pingting?
232
00:14:18,860 --> 00:14:20,340
I only want Hua Pingting.
233
00:14:20,340 --> 00:14:20,860
You.
234
00:14:26,180 --> 00:14:28,220
I don't want to force you.
235
00:14:28,220 --> 00:14:29,580
Think it over by yourself.
236
00:14:30,380 --> 00:14:31,340
Anyway, remember not to
237
00:14:32,180 --> 00:14:36,660
spoil our great cause for one woman.
238
00:14:39,020 --> 00:14:41,580
Yes, father. I know what to do.
239
00:15:05,620 --> 00:15:06,180
Mother,
240
00:15:07,340 --> 00:15:09,780
has your anemia improved recently?
241
00:15:10,420 --> 00:15:13,500
These days the imperial doctor
has been nursing me devotedly.
242
00:15:13,700 --> 00:15:14,820
I am much better now.
243
00:15:15,620 --> 00:15:16,100
That's good.
244
00:15:18,540 --> 00:15:19,060
Well, mother,
245
00:15:19,780 --> 00:15:21,180
the New Year's Day is around the corner.
246
00:15:21,980 --> 00:15:23,660
Should we bring Qingcheng back
247
00:15:23,660 --> 00:15:24,820
from the Hua's Mansion?
248
00:15:26,140 --> 00:15:27,820
It's not proper for her
249
00:15:27,820 --> 00:15:29,860
to live in the Hua's Mansion for a long time.
250
00:15:30,540 --> 00:15:31,780
You are right.
251
00:15:32,620 --> 00:15:35,260
This has also been bothering me recently.
252
00:15:36,300 --> 00:15:38,300
I have sent personnel to the Hua's Mansion many times
253
00:15:38,300 --> 00:15:39,740
to bring Qingcheng back to the imperial palace.
254
00:15:40,540 --> 00:15:42,140
But she made excuses to refuse to come back.
255
00:15:42,980 --> 00:15:44,500
She just insisted staying in the Hua's Mansion.
256
00:15:46,180 --> 00:15:47,580
She is really coming-of-age.
257
00:15:48,980 --> 00:15:49,900
How indecent!
258
00:15:50,780 --> 00:15:52,180
I will issue a decree now
259
00:15:52,180 --> 00:15:53,260
to summon her back to the palace.
260
00:15:54,060 --> 00:15:54,620
Lian Fuhai.
261
00:15:55,660 --> 00:15:56,260
Yes, Your Majesty.
262
00:15:57,020 --> 00:15:58,900
You go to the Hua's Mansion yourself
263
00:15:58,900 --> 00:16:01,020
and you must bring Qingcheng back today.
264
00:16:01,020 --> 00:16:01,540
Yes, Your Majesty.
265
00:16:04,180 --> 00:16:06,100
How indecent for her to have stayed
in the Hua's Mansion for so long.
266
00:16:07,820 --> 00:16:10,860
It seems that we should not only
bring her back to the palace,
267
00:16:11,580 --> 00:16:14,540
but also arrange her marriage.
268
00:16:16,170 --> 00:16:17,240
Her marriage?
269
00:16:18,100 --> 00:16:18,620
Mother,
270
00:16:19,860 --> 00:16:21,780
what is going on exactly
271
00:16:21,780 --> 00:16:22,780
between Qingcheng and Hua Wuxie?
272
00:16:25,020 --> 00:16:25,940
In my view,
273
00:16:27,020 --> 00:16:28,660
you'd better summon Hua Wuxie to the palace first.
274
00:16:29,740 --> 00:16:32,220
If you don't ask him face to face, I can't rest assured.
275
00:16:45,460 --> 00:16:47,020
Greetings to Your Majesties.
276
00:16:49,540 --> 00:16:51,060
Good health to Your Majesties.
277
00:16:52,220 --> 00:16:52,980
Forego the formality and rise.
278
00:16:53,740 --> 00:16:54,940
Thank you, Your Majesties.
279
00:16:57,460 --> 00:16:59,780
Wuxie, today I summoned you here
280
00:16:59,780 --> 00:17:02,260
to have an informal talk with you.
So you need not to stand on ceremony.
281
00:17:02,580 --> 00:17:03,870
Just answer me as it is.
282
00:17:05,700 --> 00:17:06,540
Yes, Your Majesty.
283
00:17:08,900 --> 00:17:09,820
I heard that
284
00:17:10,420 --> 00:17:12,620
you have been having a crush
on Qingcheng since a long time ago
285
00:17:12,620 --> 00:17:13,940
and have done many things for her.
286
00:17:15,260 --> 00:17:17,220
Some of them are known to me
287
00:17:17,220 --> 00:17:19,380
and some are not.
288
00:17:19,380 --> 00:17:20,220
Today,
289
00:17:20,220 --> 00:17:23,220
tell me in details and in an honest manner.
290
00:17:25,260 --> 00:17:25,980
It has been a long time,
291
00:17:26,820 --> 00:17:29,060
so I don't know where to start.
292
00:17:33,220 --> 00:17:33,780
Kill!
293
00:17:38,220 --> 00:17:40,140
Princess Qingcheng, don't fear.
We are here to protect you.
294
00:17:40,780 --> 00:17:42,420
Hua Mantian, you are so nice.
295
00:17:42,420 --> 00:17:43,580
When I grow up,
296
00:17:43,580 --> 00:17:45,180
I will surely beg Father to invest you with rank.
297
00:17:45,780 --> 00:17:46,980
I will get married with you.
298
00:17:46,980 --> 00:17:47,900
Be my husband, will you?
299
00:17:48,540 --> 00:17:50,620
But Your Highness, I also like you.
300
00:17:50,620 --> 00:17:51,860
I also want to be your husband.
301
00:17:53,260 --> 00:17:55,300
Your Highness, let Wuxie be your husband.
302
00:17:55,300 --> 00:17:56,820
I will become a general after growing up.
303
00:17:56,820 --> 00:17:57,820
I will protect you forever.
304
00:18:01,620 --> 00:18:02,660
This is the beginning of the story
305
00:18:03,780 --> 00:18:05,460
between Princess Qingcheng and me.
306
00:18:07,220 --> 00:18:08,140
You came riding on a bamboo horse
307
00:18:09,900 --> 00:18:11,380
and run around the bed with green plum flower.
308
00:18:12,220 --> 00:18:14,540
Princess Qingcheng is my childhood sweetheart.
309
00:18:15,580 --> 00:18:17,300
My feelings for her have remained the same
over the past years.
310
00:18:19,820 --> 00:18:21,620
Qianxun and Qingcheng swapped faces.
311
00:18:21,620 --> 00:18:22,700
When she came to the Hua's Manson,
312
00:18:23,900 --> 00:18:25,700
you didn't recognize her.
313
00:18:26,820 --> 00:18:29,140
What happened then?
314
00:18:35,700 --> 00:18:38,340
Grandma doesn't let you go.
315
00:18:39,660 --> 00:18:42,620
I'll take care of you for eldest brother here.
316
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
Unless I'm dead.
317
00:18:45,060 --> 00:18:45,740
Otherwise,
318
00:18:46,380 --> 00:18:47,940
I'll absolutely get Hua Mantian back.
319
00:18:50,540 --> 00:18:51,820
Hua Wuxie,
320
00:18:53,340 --> 00:18:54,060
I heard that
321
00:18:54,780 --> 00:18:56,540
you show special preference to Princess Qingcheng.
322
00:18:58,660 --> 00:18:59,780
Can you forget her?
323
00:19:04,540 --> 00:19:05,860
I didn't expect you
324
00:19:06,540 --> 00:19:07,940
to have deep feelings.
325
00:19:09,180 --> 00:19:11,260
It's really rare and precious.
326
00:19:19,700 --> 00:19:24,020
Princess Qingcheng is so obstinate and willful.
327
00:19:24,620 --> 00:19:26,660
And she often gives His Majesty
and the Empress Dowager a headache.
328
00:19:27,620 --> 00:19:28,660
What's good about her?
329
00:19:29,340 --> 00:19:30,340
What on earth do you like about her?
330
00:19:31,180 --> 00:19:32,740
Everyone said she's obstinate and willful
331
00:19:32,740 --> 00:19:33,980
and often makes trouble.
332
00:19:33,980 --> 00:19:34,900
That's just her cover.
333
00:19:35,660 --> 00:19:38,180
In fact, she is a pure,
334
00:19:38,180 --> 00:19:39,300
kind and affectionate girl.
335
00:19:40,420 --> 00:19:41,780
But no one knows she's good.
336
00:19:50,860 --> 00:19:51,620
It's suffocating.
337
00:19:51,620 --> 00:19:53,780
It's so dangerous.
338
00:19:53,780 --> 00:19:54,300
Yes.
339
00:20:06,260 --> 00:20:07,020
I don't know why
340
00:20:09,700 --> 00:20:11,460
I felt very familiar
341
00:20:13,620 --> 00:20:14,900
and close to you
342
00:20:16,500 --> 00:20:17,460
at first sight of you,
343
00:20:19,140 --> 00:20:21,940
as if,
344
00:20:21,940 --> 00:20:23,540
as if we've known each other for a long time.
345
00:20:25,780 --> 00:20:26,540
Every time when I see you,
346
00:20:29,740 --> 00:20:30,860
I'm especially happy.
347
00:20:32,380 --> 00:20:33,540
Every time when I'm with you,
348
00:20:35,780 --> 00:20:37,060
I get too much to talk with you.
349
00:20:38,260 --> 00:20:40,460
After searching her in the crowd a thousand times,
350
00:20:41,460 --> 00:20:45,300
I turn back to see her stand where the light is dimly shed.
351
00:20:47,060 --> 00:20:49,580
Though I failed to recognize
Princess Qingcheng facing her,
352
00:20:50,180 --> 00:20:51,380
our hearts have been connected.
353
00:20:52,220 --> 00:20:54,140
We have gone through so many ups and downs.
354
00:20:54,860 --> 00:20:57,140
In the end, we didn't missed out on each other.
355
00:20:58,900 --> 00:21:02,300
It is really unexpected that you love Qingcheng so deeply.
356
00:21:03,380 --> 00:21:05,340
Even if Qingcheng changed her face,
357
00:21:06,060 --> 00:21:07,540
you still fell in love with each other.
358
00:21:09,180 --> 00:21:12,660
This is a blessing for the good deeds of your previous life.
359
00:21:14,020 --> 00:21:14,780
Thank you for your praise, Your Majesty.
360
00:21:16,960 --> 00:21:17,580
Wuxie,
361
00:21:18,140 --> 00:21:21,420
I will marry Qingcheng to you
362
00:21:22,060 --> 00:21:24,300
and let your lovers be together.
363
00:21:24,300 --> 00:21:25,140
How do you think of it?
364
00:21:27,780 --> 00:21:29,620
Thank you for your kindness, Your Majesties.
365
00:21:29,620 --> 00:21:30,780
I am very willing to.
366
00:21:33,940 --> 00:21:34,460
Rise to your feet.
367
00:21:35,140 --> 00:21:35,860
Thank you, Your Majesty.
368
00:21:38,860 --> 00:21:40,300
You need not hurry to give me an answer.
369
00:21:41,020 --> 00:21:43,060
Marriage is important for you, so think twice.
370
00:21:45,260 --> 00:21:47,300
I know my daughter very well.
371
00:21:48,220 --> 00:21:50,500
She is unruly, capricious, bold and impulsive.
372
00:21:51,420 --> 00:21:53,620
Today she plays with the dogs and cats.
373
00:21:53,620 --> 00:21:55,620
Tomorrow she will remove the tiles of the house roof.
374
00:21:56,780 --> 00:21:58,300
Can you stand it?
375
00:21:58,860 --> 00:21:59,780
What you said just now, Your Majesty,
376
00:22:00,580 --> 00:22:01,420
is exactly the merit of Princess Qingcheng
377
00:22:01,980 --> 00:22:03,100
in my eyes.
378
00:22:05,260 --> 00:22:06,180
She is just being real,
379
00:22:07,300 --> 00:22:08,420
which attracts me the most.
380
00:22:10,300 --> 00:22:12,980
It is really that the beauty is in the eye of the beholder.
381
00:22:14,940 --> 00:22:17,140
I will ask you the last question.
382
00:22:19,260 --> 00:22:21,180
If Qingcheng's face can't be changed back
383
00:22:21,780 --> 00:22:24,020
throughout her life,
384
00:22:24,020 --> 00:22:26,020
can you accept the fact that your beloved one
385
00:22:26,020 --> 00:22:29,260
wears the face of another person all her life?
386
00:22:30,300 --> 00:22:32,340
In human world, what is the easiest to be lost
387
00:22:33,460 --> 00:22:35,780
is the young face in the mirror and the flowers on the tree.
388
00:22:37,620 --> 00:22:38,780
Her face will age,
389
00:22:39,820 --> 00:22:42,500
but her heart is what I love.
390
00:22:43,620 --> 00:22:44,580
As long as her heart remains the same,
391
00:22:45,180 --> 00:22:48,780
I will not change my love for her.
392
00:22:59,340 --> 00:23:02,140
Mother, look! These peach flowers are so bright.
393
00:23:03,940 --> 00:23:06,980
Well, you said just now
Wuxie got hurt bumping into something.
394
00:23:06,980 --> 00:23:07,900
Which part of his body got hurt?
395
00:23:07,900 --> 00:23:09,140
Is it serious? It is hurt badly?
396
00:23:10,180 --> 00:23:12,660
Your Highness, don't get nervous. It's nothing serious.
397
00:23:12,660 --> 00:23:13,700
He was hurt lightly.
398
00:23:13,700 --> 00:23:14,500
Don't worry.
399
00:23:21,300 --> 00:23:22,860
Father, Grandmother,
400
00:23:22,860 --> 00:23:23,940
what are you laughing at?
401
00:23:25,140 --> 00:23:27,180
It is true that a grown girl can't be kept at home.
402
00:23:27,360 --> 00:23:28,780
She has been back to the palace for just a few days.
403
00:23:29,260 --> 00:23:32,460
But her heart has flown to the Hua's Mansion.
404
00:23:34,980 --> 00:23:35,940
No, it's not like that.
405
00:23:36,460 --> 00:23:37,980
Grandmother, don't make fun of me.
406
00:23:38,780 --> 00:23:41,180
I want to stay in the palace for more days
407
00:23:41,180 --> 00:23:42,060
to accompany you.
408
00:23:43,900 --> 00:23:45,140
Fine. Fine. Fine.
409
00:23:45,140 --> 00:23:47,460
I know you are a filial child.
410
00:23:47,690 --> 00:23:49,300
But I can understand your feelings
411
00:23:49,300 --> 00:23:51,060
as an old woman.
412
00:23:51,060 --> 00:23:52,980
I know you and Wuxie just
413
00:23:52,980 --> 00:23:54,100
confessed feelings for each other.
414
00:23:54,100 --> 00:23:55,500
You want to be together with each other
415
00:23:55,500 --> 00:23:56,660
and not willing to get separated.
416
00:23:58,700 --> 00:24:00,940
If you want to go back, do as you like.
417
00:24:00,940 --> 00:24:01,740
Grandmother,
418
00:24:03,180 --> 00:24:04,260
Hua Wuxie is
419
00:24:04,260 --> 00:24:05,740
not that good.
420
00:24:05,740 --> 00:24:06,940
I don't want to stick together with him.
421
00:24:08,140 --> 00:24:10,780
Enough. Stop concealing your feelings.
422
00:24:11,620 --> 00:24:14,860
Several days ago, your Grandmother
and I have met with Hua Wuxie.
423
00:24:16,140 --> 00:24:18,020
He is a nice guy and is worth getting married with.
424
00:24:18,020 --> 00:24:19,020
I have thought about it.
425
00:24:19,220 --> 00:24:19,820
You can't live in
426
00:24:19,820 --> 00:24:22,100
the Hua's Mansion without a proper status.
427
00:24:22,620 --> 00:24:23,740
Therefore, I decided
428
00:24:23,740 --> 00:24:25,380
to pick an auspicious day after the New Year's Day
429
00:24:25,380 --> 00:24:28,500
to hold the wedding ceremony for you and Wuxie.
430
00:24:28,500 --> 00:24:28,980
Good!
431
00:24:31,820 --> 00:24:32,500
Father,
432
00:24:33,140 --> 00:24:33,900
don't marry me
433
00:24:33,900 --> 00:24:35,620
to Hua Xuxie now.
434
00:24:35,620 --> 00:24:37,740
No, I didn't mean this.
I mean marrying me to him some time later.
435
00:24:37,740 --> 00:24:39,260
Right, after a while.
436
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Why?
437
00:24:44,510 --> 00:24:46,700
If I agree to get married with him so easily,
438
00:24:47,020 --> 00:24:48,460
he will not cherish me.
439
00:24:48,780 --> 00:24:51,180
I have to make him court me with great efforts.
440
00:24:51,180 --> 00:24:52,940
OK! This is the business of you young people.
441
00:24:52,940 --> 00:24:54,100
I can't have a clue about it.
442
00:24:55,780 --> 00:24:56,940
No matter what condition it is,
443
00:24:56,940 --> 00:24:58,620
you can't live in the Hua's Mansion like this,
444
00:24:58,620 --> 00:24:59,500
which is against etiquette.
445
00:25:00,100 --> 00:25:01,100
So I made up my mind
446
00:25:01,100 --> 00:25:02,460
to build a separate dwelling for you.
447
00:25:02,460 --> 00:25:04,460
So you can move out of the Hua's Mansion.
448
00:25:04,460 --> 00:25:05,380
But Father,
449
00:25:05,940 --> 00:25:07,180
I have been used to living
450
00:25:07,180 --> 00:25:08,340
under the same roof
451
00:25:08,340 --> 00:25:09,300
with the siblings of the Hua Family.
452
00:25:09,900 --> 00:25:12,260
We are equal and hang out every day.
453
00:25:12,260 --> 00:25:13,660
It's a lot of fun.
454
00:25:13,660 --> 00:25:15,660
If I move into the dwelling you built for me,
455
00:25:16,260 --> 00:25:17,620
I will go in for pomp.
456
00:25:17,620 --> 00:25:19,940
How can I face them in the coming days?
457
00:25:19,940 --> 00:25:21,500
I will feel estranged from them.
458
00:25:21,500 --> 00:25:23,260
No, you must move out.
459
00:25:28,340 --> 00:25:30,580
Qingcheng likes staying with people of her age.
460
00:25:30,580 --> 00:25:31,940
Just let her do what she likes.
461
00:25:31,940 --> 00:25:32,460
But…
462
00:25:33,490 --> 00:25:35,900
The siblings of the Hua Family
are all cultured in propriety.
463
00:25:36,460 --> 00:25:37,260
I think they will not undermine
464
00:25:38,140 --> 00:25:40,700
the good reputation of Qingcheng.
465
00:25:40,700 --> 00:25:41,460
Grandmother is right.
466
00:25:42,900 --> 00:25:44,420
Father.
467
00:25:44,420 --> 00:25:44,900
Well.
468
00:25:51,220 --> 00:25:51,980
Fine. Fine. Fine.
469
00:25:53,420 --> 00:25:54,020
Thank you, Father.
470
00:25:54,660 --> 00:25:55,340
Thank you, Grandmother.
471
00:26:12,700 --> 00:26:14,580
She has been away for so many days.
472
00:26:14,580 --> 00:26:17,100
I guess she must be talking about
473
00:26:17,100 --> 00:26:18,500
our marriage with His Majesty and Empress Dowager.
474
00:26:33,540 --> 00:26:34,260
Wuxie.
475
00:26:35,340 --> 00:26:35,780
Qingcheng.
476
00:26:48,700 --> 00:26:53,020
Wuxie, I have been missing you so much these days.
477
00:26:54,460 --> 00:26:56,980
Qingcheng, I missed you very much, too.
478
00:26:58,900 --> 00:26:59,500
Wuxie,
479
00:27:00,380 --> 00:27:01,220
from now on,
480
00:27:01,860 --> 00:27:02,660
let's always stay
481
00:27:02,660 --> 00:27:04,460
by each other's side, shall we?
482
00:27:04,460 --> 00:27:06,540
Yes, we shall. I wish for the same.
483
00:27:07,260 --> 00:27:07,980
From now on,
484
00:27:09,020 --> 00:27:09,900
I will sing your tune as your husband.
485
00:27:10,780 --> 00:27:13,060
I will go wherever you go.
486
00:27:13,060 --> 00:27:13,540
No.
487
00:27:14,660 --> 00:27:15,900
It is that I will sing your tune as your wife.
488
00:27:20,060 --> 00:27:20,740
Wuxie.
489
00:27:21,820 --> 00:27:22,340
Qingcheng.
490
00:27:57,100 --> 00:27:57,620
Wuxie.
491
00:27:59,650 --> 00:28:00,610
Hua Wuxie,
492
00:28:02,700 --> 00:28:03,380
what are you doing?
493
00:28:04,700 --> 00:28:06,260
Since when are you here?
494
00:28:14,380 --> 00:28:17,540
Qingcheng, I missed you so much.
495
00:28:23,300 --> 00:28:24,420
Why did you miss me?
496
00:28:25,780 --> 00:28:27,540
Do you know how long a road I have walked down?
497
00:28:28,580 --> 00:28:30,940
I am so tired and my legs are so sore.
498
00:28:31,940 --> 00:28:33,060
I will go back to my room to have a rest.
499
00:28:35,140 --> 00:28:36,780
Qingcheng, Qingcheng.
500
00:28:44,740 --> 00:28:45,260
Qingcheng.
501
00:28:50,900 --> 00:28:51,660
Eat a grape.
502
00:28:53,300 --> 00:28:53,820
Come on.
503
00:28:57,100 --> 00:28:57,580
Eat another one.
504
00:29:03,220 --> 00:29:03,700
Is it sweet?
505
00:29:04,940 --> 00:29:05,980
So-so.
506
00:29:10,260 --> 00:29:11,220
Qingcheng,
507
00:29:11,400 --> 00:29:13,340
you have been back to the palace for so long.
508
00:29:13,860 --> 00:29:14,580
What have you been up to?
509
00:29:19,540 --> 00:29:21,140
I just said nice words to my Father
510
00:29:21,140 --> 00:29:23,140
and Grandmother to please them
511
00:29:23,140 --> 00:29:24,580
and remit their angry.
512
00:29:26,660 --> 00:29:27,740
Normally,
513
00:29:27,740 --> 00:29:29,420
since you have been away from the palace for long,
514
00:29:29,420 --> 00:29:30,700
they must have missed you very much.
515
00:29:31,580 --> 00:29:33,500
Were they very unwilling
516
00:29:34,100 --> 00:29:35,340
to let you leave?
517
00:29:37,060 --> 00:29:38,140
Of course they are.
518
00:29:39,100 --> 00:29:42,260
How come my legs become so sore suddenly?
519
00:29:45,740 --> 00:29:48,180
Maybe I have walked too much previously.
520
00:29:49,580 --> 00:29:50,460
So sore!
521
00:29:53,380 --> 00:29:55,420
Qingcheng, you just tell them
522
00:29:55,420 --> 00:29:56,820
I will be with you
523
00:29:56,820 --> 00:29:57,980
and will take good care of you.
524
00:29:59,980 --> 00:30:01,340
I did say that.
525
00:30:01,860 --> 00:30:03,500
In front of my Father,
526
00:30:03,500 --> 00:30:05,340
I sang high praise of you
527
00:30:05,340 --> 00:30:06,100
and spoke well of you.
528
00:30:06,700 --> 00:30:07,900
I told Father
529
00:30:07,900 --> 00:30:10,660
you are the kindest to me in the whole Hua's Mansion.
530
00:30:11,240 --> 00:30:11,860
Really?
531
00:30:12,340 --> 00:30:13,660
Then what did His Majesty say?
532
00:30:15,300 --> 00:30:17,260
What did Father say?
533
00:30:19,300 --> 00:30:20,580
He said one thing indeed.
534
00:30:22,740 --> 00:30:23,740
He said that
535
00:30:24,420 --> 00:30:26,820
it is a very important thing.
536
00:30:27,060 --> 00:30:28,420
He said you must keep it in mind.
537
00:30:30,420 --> 00:30:31,300
He said that
538
00:30:33,340 --> 00:30:34,540
you must go on being nice to me.
539
00:30:35,980 --> 00:30:37,420
Go on being nice to you?
540
00:30:38,260 --> 00:30:40,340
Of course, I will be nice to you.
541
00:30:40,900 --> 00:30:43,700
Did His Majesty say anything else?
542
00:30:43,700 --> 00:30:45,980
About us?
543
00:30:46,260 --> 00:30:47,540
About us?
544
00:30:47,540 --> 00:30:47,980
Right.
545
00:30:49,060 --> 00:30:49,820
Let me think about it.
546
00:30:52,050 --> 00:30:52,600
No.
547
00:30:53,650 --> 00:30:54,180
No?
548
00:30:54,650 --> 00:30:55,180
How,
549
00:30:56,060 --> 00:30:57,460
How come His Majesty didn't say anything else?
550
00:30:57,580 --> 00:30:58,500
Think carefully about it.
551
00:31:00,310 --> 00:31:01,540
He really didn't say anything else.
552
00:31:03,500 --> 00:31:04,380
Listen to me,
553
00:31:04,380 --> 00:31:05,820
you can't think this is easy.
554
00:31:06,340 --> 00:31:08,060
It's easy for you to treat me nicely for the time being.
555
00:31:08,060 --> 00:31:09,940
But it's difficult for you to love me tenderly all your life.
556
00:31:09,940 --> 00:31:11,060
You must love me only,
557
00:31:11,060 --> 00:31:13,060
care for me only and dote on me only.
558
00:31:13,060 --> 00:31:13,940
I…
559
00:31:13,940 --> 00:31:15,700
Of course I will only love you,
560
00:31:15,700 --> 00:31:16,900
care for you and dote on you.
561
00:31:16,900 --> 00:31:17,340
I…
562
00:31:17,340 --> 00:31:19,100
Wuxie, eat a grape.
563
00:31:30,700 --> 00:31:31,580
Wuxie,
564
00:31:32,700 --> 00:31:34,380
none of the imperial palaces
565
00:31:35,020 --> 00:31:37,220
can rival this orchid room in beauty you gave me.
566
00:31:38,140 --> 00:31:40,420
From now on, let's stay here
567
00:31:40,420 --> 00:31:41,420
and never get out, all right?
568
00:31:51,580 --> 00:31:52,380
Wuxie,
569
00:31:53,060 --> 00:31:54,540
why do you seem to be in a bad mood?
570
00:31:55,920 --> 00:31:56,980
Is there anything on your mind?
571
00:31:58,220 --> 00:31:58,680
I…
572
00:32:02,060 --> 00:32:03,980
If there is something worrying you, just tell me.
573
00:32:04,580 --> 00:32:06,500
Since when did you become so sentimental?
574
00:32:08,620 --> 00:32:10,660
Fine. I will be honest with you.
575
00:32:10,980 --> 00:32:12,020
You can't laugh at me.
576
00:32:13,620 --> 00:32:15,620
I promise I won't laugh at you.
577
00:32:21,580 --> 00:32:22,580
Several days ago,
578
00:32:22,580 --> 00:32:24,140
His Majesty and Empress Dowager
summoned me to the palace
579
00:32:24,460 --> 00:32:27,180
and asked a lot of things about us.
580
00:32:27,180 --> 00:32:27,940
Did they?
581
00:32:28,500 --> 00:32:29,940
I told them all honestly.
582
00:32:31,380 --> 00:32:33,500
They were very happy after hearing what I said.
583
00:32:33,780 --> 00:32:34,500
They said that
584
00:32:36,060 --> 00:32:36,980
they would marry you to me.
585
00:32:38,700 --> 00:32:41,420
I thought this is ninety percent sure.
586
00:32:41,660 --> 00:32:42,700
But I didn't expect that
587
00:32:42,700 --> 00:32:44,020
after such a long time,
588
00:32:44,020 --> 00:32:45,460
His Majesty hadn't taken any actions.
589
00:32:46,560 --> 00:32:47,170
Tell me, do you think
590
00:32:47,740 --> 00:32:49,260
His Majesty has changed his mind?
591
00:32:54,900 --> 00:32:56,580
I, I know you will laugh at me.
592
00:32:56,900 --> 00:32:58,330
I won't talk with you about it. I am off.
593
00:33:01,120 --> 00:33:03,580
OK. I will stop laughing at you, all right?
594
00:33:04,260 --> 00:33:04,670
Come on!
595
00:33:09,340 --> 00:33:10,220
But
596
00:33:10,220 --> 00:33:11,420
in this case,
597
00:33:11,420 --> 00:33:13,100
you can't blame my Father and Grandma.
598
00:33:14,180 --> 00:33:15,340
Because,
599
00:33:16,970 --> 00:33:19,660
because they really agreed to marry me to you.
600
00:33:21,860 --> 00:33:24,440
But I refused them.
601
00:33:26,980 --> 00:33:28,060
You refused them?
602
00:33:30,500 --> 00:33:32,420
How could you refuse them?
603
00:33:33,020 --> 00:33:34,180
Why did you refuse them?
604
00:33:34,180 --> 00:33:36,100
I, I have been thinking that things will fall into place.
605
00:33:40,870 --> 00:33:41,360
I know
606
00:33:42,420 --> 00:33:43,540
it must because
607
00:33:43,540 --> 00:33:44,340
you think that I…
608
00:33:45,050 --> 00:33:46,060
Stop talking nonsense!
609
00:33:47,740 --> 00:33:48,340
Wuxie,
610
00:33:49,440 --> 00:33:50,660
I have said that I would get married with you.
611
00:33:51,340 --> 00:33:52,650
Since I gave you my word,
612
00:33:53,140 --> 00:33:55,520
I would keep my promise.
613
00:33:56,040 --> 00:33:58,580
But things must be handled in the order of priority.
614
00:33:58,780 --> 00:34:00,420
Now the most important thing
615
00:34:00,420 --> 00:34:02,300
is to right the wrong done to the Xie Family
616
00:34:02,300 --> 00:34:03,340
and overthrow the Sima Family.
617
00:34:04,060 --> 00:34:05,620
Our love affair is not so urgent
618
00:34:05,900 --> 00:34:07,100
and we can put it off temporarily.
619
00:34:07,410 --> 00:34:09,320
But the family and state affairs are of great significance
620
00:34:09,740 --> 00:34:11,140
and are imminent
621
00:34:11,140 --> 00:34:12,220
so they can't wait.
622
00:34:13,120 --> 00:34:14,780
Do you think my words make sense?
623
00:34:19,100 --> 00:34:22,300
I still think our marriage is more important.
624
00:34:23,540 --> 00:34:24,020
Right.
625
00:34:26,260 --> 00:34:27,900
Qingcheng, you are absolutely right.
626
00:34:27,900 --> 00:34:29,740
I suddenly realized that you are so upright and dauntless
627
00:34:29,740 --> 00:34:30,460
as well as virtuous and considerate.
628
00:34:30,460 --> 00:34:31,660
I admire you for that.
629
00:34:31,660 --> 00:34:32,660
I really admire you.
630
00:34:37,110 --> 00:34:40,380
OK. This time I misunderstood you.
631
00:34:41,100 --> 00:34:41,900
From today onward,
632
00:34:42,740 --> 00:34:45,540
I will heed whatever you say.
633
00:34:45,540 --> 00:34:46,860
Whenever you say we get married,
634
00:34:46,860 --> 00:34:48,260
we will get married.
635
00:34:48,260 --> 00:34:48,940
Get married?
636
00:34:51,980 --> 00:34:52,940
Let's wait and see.
637
00:34:53,350 --> 00:34:54,380
I am a princess.
638
00:34:54,780 --> 00:34:56,700
If I get married with the man they appoint,
639
00:34:57,460 --> 00:34:59,500
I will seem to be less noble
640
00:34:59,500 --> 00:35:00,420
and be lack of my own will.
641
00:35:01,460 --> 00:35:04,740
As for whether I will get married with you later,
642
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
it depends on whether you can win my heart.
643
00:35:11,900 --> 00:35:12,620
What are you doing?
644
00:35:13,580 --> 00:35:14,180
I am going to woo you.
645
00:35:15,380 --> 00:35:15,980
Then come on.
646
00:35:18,100 --> 00:35:18,980
Be careful! Be careful!
647
00:35:20,700 --> 00:35:22,060
Don't smash the flowers!
648
00:36:11,220 --> 00:36:13,580
Father, elder brother,
649
00:36:15,580 --> 00:36:16,980
are you fine now?
650
00:36:28,100 --> 00:36:30,260
On the Festival occasions,
people miss their dear ones more.
651
00:36:30,700 --> 00:36:32,180
Are you thinking about your family?
652
00:36:37,540 --> 00:36:38,500
Don't be too sad.
653
00:36:39,340 --> 00:36:40,060
These are the case files
654
00:36:40,220 --> 00:36:42,540
just brought back from the Imperial Court of Justice.
655
00:36:43,580 --> 00:36:45,340
Previously, due to a lot of affairs,
656
00:36:46,140 --> 00:36:49,940
I delayed reversing the case of your Xie Family.
657
00:36:50,140 --> 00:36:52,380
But now all things have become water under the bridge.
658
00:36:52,420 --> 00:36:54,780
So it's time to carry on this endeavor.
659
00:36:57,060 --> 00:37:00,300
Mantian, it's so good to have you around me.
660
00:37:02,740 --> 00:37:03,340
Don't worry.
661
00:37:04,060 --> 00:37:04,900
From now on,
662
00:37:05,540 --> 00:37:08,180
I will investigate into these case files with you.
663
00:37:08,180 --> 00:37:10,500
Let's reverse the verdict on your Xie Family together.
664
00:38:06,780 --> 00:38:08,020
Don't kill my elder brother!
665
00:38:10,860 --> 00:38:11,340
No!
666
00:38:14,580 --> 00:38:15,300
Don't kill my elder brother!
667
00:38:18,660 --> 00:38:19,620
I beg you!
668
00:38:23,020 --> 00:38:23,900
Don't kill my elder brother!
669
00:38:26,140 --> 00:38:27,980
Qianxun, don't worry.
670
00:38:29,780 --> 00:38:31,180
I will never let you suffer the pain
671
00:38:32,300 --> 00:38:34,060
of being separated from your elder brother.
672
00:38:47,020 --> 00:38:48,780
Qianxun, Brother Xie is right inside.
673
00:38:56,020 --> 00:38:57,820
Elder brother, you have suffered.
674
00:39:00,580 --> 00:39:01,420
The end of the year is drawing near.
675
00:39:01,980 --> 00:39:03,020
I have been able to meet you.
676
00:39:03,020 --> 00:39:04,900
It's really the greatest blessing from god.
677
00:39:08,340 --> 00:39:10,500
We should thank Mantian for all this.
678
00:39:11,140 --> 00:39:12,660
He made arrangements
679
00:39:12,660 --> 00:39:13,620
to bring you here for accommodation.
680
00:39:14,220 --> 00:39:15,940
Mr. Hua, many thanks!
681
00:39:17,300 --> 00:39:17,860
Well,
682
00:39:18,260 --> 00:39:20,980
will I cause you trouble being here?
683
00:39:21,460 --> 00:39:21,980
No, you won't.
684
00:39:22,500 --> 00:39:24,340
Just rest assured and settle down here.
685
00:39:24,940 --> 00:39:26,300
Though this place is not far from Hua's Mansion,
686
00:39:26,820 --> 00:39:28,860
people have to make a big detour to get here.
687
00:39:28,860 --> 00:39:29,620
Moreover, it is an out-of-the-way place
688
00:39:30,020 --> 00:39:30,980
and not easy to be noticed.
689
00:39:32,380 --> 00:39:33,340
As for the clothes, food, housing and traffic,
690
00:39:33,860 --> 00:39:35,660
Qianxun has made good arrangements.
691
00:39:35,660 --> 00:39:36,740
If you still lack anything,
692
00:39:37,060 --> 00:39:39,140
feel free to tell me.
693
00:39:39,140 --> 00:39:40,820
Everything is well-arranged, so I am short of nothing.
694
00:39:42,640 --> 00:39:43,430
You need not think about me.
695
00:39:44,340 --> 00:39:44,690
Besides,
696
00:39:45,100 --> 00:39:46,900
you need not come to visit me when all is all right.
697
00:39:47,620 --> 00:39:49,620
After all I am a wanted suspect.
It's inconvenient for you to meet me.
698
00:39:50,740 --> 00:39:54,020
Elder brother, such kind of life will not last long.
699
00:39:55,300 --> 00:39:58,060
Mantian and I have speeded up
our investigation into the case files.
700
00:39:58,540 --> 00:40:00,180
I believe we will reverse the case soon.
701
00:40:00,500 --> 00:40:01,100
By then,
702
00:40:01,820 --> 00:40:03,460
we will prove the innocence of you and father.
703
00:40:04,260 --> 00:40:06,300
Our whole family can get united.
704
00:40:09,020 --> 00:40:10,620
Give me some of the case files to read.
705
00:40:11,020 --> 00:40:12,060
I will share your burden.
706
00:40:12,620 --> 00:40:13,140
OK.
707
00:40:23,600 --> 00:40:25,100
Did you really make the dumplings yourself?
708
00:40:25,620 --> 00:40:26,620
Of course.
709
00:40:27,220 --> 00:40:28,980
Unlike my sisters,
710
00:40:28,980 --> 00:40:30,340
I have been keen on cooking since childhood.
711
00:40:32,420 --> 00:40:34,460
Mr. Xie, taste it quickly.
712
00:40:34,560 --> 00:40:34,920
OK.
713
00:40:45,660 --> 00:40:46,380
So delicious!
714
00:40:48,460 --> 00:40:49,580
I never thought that
715
00:40:50,620 --> 00:40:52,340
I could still eat dumplings while I am alive.
716
00:40:53,980 --> 00:40:54,460
Eat more.
717
00:41:04,820 --> 00:41:05,580
Mr. Xie,
718
00:41:06,340 --> 00:41:08,380
good men will be rewarded for their good deeds.
719
00:41:09,180 --> 00:41:10,380
God is watching.
720
00:41:10,380 --> 00:41:11,980
God will not wrong any good person
721
00:41:12,820 --> 00:41:14,460
and will not let any bad guy get away with it.
722
00:41:17,380 --> 00:41:18,260
Thank you for consolation.
723
00:41:19,460 --> 00:41:20,340
I feel much better now.
724
00:41:26,140 --> 00:41:27,340
This evening is the New Year's Eve.
725
00:41:28,260 --> 00:41:29,780
Let's stop talking about the disappointing things.
726
00:41:32,220 --> 00:41:34,980
Come on, let's have a drink.
727
00:41:34,980 --> 00:41:35,500
OK.
728
00:41:52,620 --> 00:41:53,100
Pingting,
729
00:41:55,140 --> 00:41:56,340
are you feeling unwell?
730
00:41:58,100 --> 00:41:59,060
I feel unwell
731
00:41:59,810 --> 00:42:00,820
and extremely upset.
732
00:42:02,000 --> 00:42:02,700
I feel uncomfortable all over
733
00:42:03,060 --> 00:42:05,100
the moment I think of
734
00:42:05,700 --> 00:42:07,580
I have to sit together with the person
who want to kill my father,
735
00:42:08,350 --> 00:42:09,500
brothers and other people of my Hua Family.
736
00:42:11,200 --> 00:42:11,900
Then tell me,
737
00:42:13,180 --> 00:42:13,930
how can you
738
00:42:15,060 --> 00:42:16,500
actually forgive me?
739
00:42:19,280 --> 00:42:20,620
If you admit all the mistakes you made
740
00:42:21,100 --> 00:42:23,500
in front of His Majesty,
741
00:42:24,250 --> 00:42:24,980
I'll forgive you.
742
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
743
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
744
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
745
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
746
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
747
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
748
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
749
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
750
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
751
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
752
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
753
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
754
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
755
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
756
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
757
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
758
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
759
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
760
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
761
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
762
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
763
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
764
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
765
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
766
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
767
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
768
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
769
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
770
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
771
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
772
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
773
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
774
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
775
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
776
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
777
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
51274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.