All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E54.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:55,980 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:55,980 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 54 23 00:02:00,260 --> 00:02:00,780 Qianxun, 24 00:02:02,500 --> 00:02:03,540 why are you sweeping snow here? 25 00:02:03,540 --> 00:02:04,220 It's freezing cold. 26 00:02:04,740 --> 00:02:06,180 You have just recovered. 27 00:02:06,180 --> 00:02:07,780 What shall we do if your health goes wrong? 28 00:02:08,620 --> 00:02:10,340 I'm not a princess anymore. 29 00:02:11,980 --> 00:02:13,940 It's my duty to be a servant girl in the Hua's Mansion. 30 00:02:15,260 --> 00:02:16,580 These are all what I should do. 31 00:02:17,580 --> 00:02:18,980 Qingcheng has done them for me in the past. 32 00:02:20,340 --> 00:02:22,820 Now let me do this as atonement. 33 00:02:24,060 --> 00:02:25,740 And it can also make me feel a bit better. 34 00:02:26,820 --> 00:02:28,860 But, why take the trouble? 35 00:02:33,820 --> 00:02:34,340 Well, 36 00:02:34,980 --> 00:02:36,460 since you want to sweep snow, 37 00:02:36,460 --> 00:02:37,540 I'll keep you company. 38 00:02:37,540 --> 00:02:38,060 Come on, give it to me. 39 00:02:45,260 --> 00:02:45,900 Qingcheng, don't run! 40 00:02:59,660 --> 00:03:01,380 Mantian! Qianxun! 41 00:03:01,380 --> 00:03:02,140 Eldest brother, Sister Qianxun, 42 00:03:02,140 --> 00:03:03,260 why are you here? 43 00:03:03,260 --> 00:03:03,900 What are you doing? 44 00:03:04,580 --> 00:03:06,260 We're sweeping snow. 45 00:03:06,260 --> 00:03:06,860 Sweeping snow? 46 00:03:07,940 --> 00:03:08,540 I'll sweep, too. 47 00:03:13,580 --> 00:03:14,820 What's the fun of doing it? 48 00:03:14,820 --> 00:03:15,620 It's none of your business. 49 00:04:16,300 --> 00:04:22,820 Though His Majesty spared our Hua Family this time, 50 00:04:22,820 --> 00:04:25,700 you were removed from the post of commander 51 00:04:26,300 --> 00:04:27,220 and demoted by three official ranks. 52 00:04:28,580 --> 00:04:31,460 Our Hua Family's power was undermined greatly anyway. 53 00:04:33,860 --> 00:04:35,060 Therefore, when we do things in the coming days, 54 00:04:35,060 --> 00:04:36,460 we must be careful. 55 00:04:38,740 --> 00:04:41,940 Though the fake princess case has been closed, 56 00:04:42,740 --> 00:04:43,380 I believe that 57 00:04:44,540 --> 00:04:46,660 Sima Guangzong and his son will not take things lying down. 58 00:04:48,540 --> 00:04:49,740 Thus, 59 00:04:49,740 --> 00:04:52,540 we must hurry to reverse the tide. 60 00:04:53,820 --> 00:04:56,100 Father, I got you. 61 00:04:56,820 --> 00:04:59,460 I am trying to lobby the Condor Sect all the time. 62 00:05:00,260 --> 00:05:02,060 Although they are not willing to confess the sins of the Sima Family, 63 00:05:02,060 --> 00:05:02,780 I believe that 64 00:05:03,460 --> 00:05:05,140 we have exerted a subtle influence on them. 65 00:05:06,100 --> 00:05:08,020 In my opinion, over time, 66 00:05:08,020 --> 00:05:09,340 they will definitely give themselves up to our Hua Family. 67 00:05:11,820 --> 00:05:12,340 Mantian, 68 00:05:13,180 --> 00:05:15,700 although these Eagles have committed countless crimes, 69 00:05:16,460 --> 00:05:18,060 they remain loyal to Sima Guangzong and his son, 70 00:05:18,060 --> 00:05:19,780 which is undeniable. 71 00:05:20,180 --> 00:05:20,660 I think 72 00:05:21,460 --> 00:05:23,740 it will not be easy to make them betray the Sima Family. 73 00:05:25,980 --> 00:05:29,100 Mantian, you can't make haste in this thing. 74 00:05:29,100 --> 00:05:31,580 I worry that it will run counter to your desire. 75 00:05:32,300 --> 00:05:35,460 Yes, father. I will get them talk as soon as possible. 76 00:05:36,860 --> 00:05:37,700 Mantian, remember that 77 00:05:39,540 --> 00:05:41,140 to draw a man over to your side, you must win his heart first. 78 00:05:41,860 --> 00:05:43,340 To make the Eagles yield to us, 79 00:05:44,300 --> 00:05:45,860 we must win their hearts. 80 00:05:46,940 --> 00:05:47,820 Win their hearts? 81 00:05:56,060 --> 00:05:56,980 Eldest young master. 82 00:05:56,980 --> 00:05:57,460 Open the door. 83 00:06:08,140 --> 00:06:08,620 Eldest young master. 84 00:06:09,660 --> 00:06:11,140 Has anything happened in there recently? 85 00:06:12,100 --> 00:06:12,980 Eldest young master, 86 00:06:12,980 --> 00:06:13,780 these days, 87 00:06:13,780 --> 00:06:14,660 they have been well-behaved. 88 00:06:17,180 --> 00:06:17,900 Stay here and wait for me. 89 00:06:17,900 --> 00:06:18,340 Yes, sir. 90 00:06:18,340 --> 00:06:19,340 I will go inside alone. 91 00:06:40,500 --> 00:06:41,300 It's you. 92 00:06:42,540 --> 00:06:44,140 Have you come to send me to the nether world? 93 00:06:45,780 --> 00:06:46,260 Fine. 94 00:06:47,020 --> 00:06:49,140 I am the lamb and you are the wolf now. 95 00:06:49,700 --> 00:06:51,220 I have been captured by you. 96 00:06:53,100 --> 00:06:54,140 If I want to kill you, 97 00:06:55,020 --> 00:06:56,060 you will be dead now. 98 00:06:56,580 --> 00:06:57,500 I won't keep you alive till today. 99 00:07:01,820 --> 00:07:04,300 You want to persuade me to betray Prime Minister Sima again. 100 00:07:04,300 --> 00:07:04,820 Right. 101 00:07:05,940 --> 00:07:08,420 I know you are the leader of the Eagle. 102 00:07:08,420 --> 00:07:09,940 Not for your own good, 103 00:07:10,540 --> 00:07:11,780 you should think for those brothers 104 00:07:11,780 --> 00:07:13,700 who have gone through water and fire with you. 105 00:07:15,260 --> 00:07:17,580 Do you want to ignore your conscience 106 00:07:17,580 --> 00:07:19,220 and hide in the dark corner of the world, 107 00:07:19,220 --> 00:07:22,580 living your whole life black-heartedly. 108 00:07:23,900 --> 00:07:26,580 Don't you long for the vast sea and the boundless sky 109 00:07:28,300 --> 00:07:29,820 as well as the carefree days? 110 00:07:31,540 --> 00:07:32,580 To be honest, 111 00:07:33,460 --> 00:07:35,020 I have got tired of 112 00:07:35,020 --> 00:07:36,940 the life of terror and blood in the martial art world 113 00:07:37,740 --> 00:07:38,940 and the days of doing all kinds of evil. 114 00:07:40,140 --> 00:07:42,540 While I am imprisoned here by you, 115 00:07:43,180 --> 00:07:45,420 I have been practicing abstinence and chanting sutras, 116 00:07:46,100 --> 00:07:47,420 which has made me 117 00:07:47,420 --> 00:07:49,660 feel unprecedentedly peaceful. 118 00:07:51,260 --> 00:07:52,220 I should thank you. 119 00:07:54,740 --> 00:07:56,860 As long as you can lead the Eagles to confess 120 00:07:58,140 --> 00:08:01,180 the crimes Prime Minister Sima has committed over these years, 121 00:08:02,340 --> 00:08:03,700 I can promise you that 122 00:08:03,700 --> 00:08:06,820 you can live under the sunshine all your life. 123 00:08:07,820 --> 00:08:09,740 I have done many things to hurt your Hua Family. 124 00:08:10,300 --> 00:08:11,220 Don't you hate me? 125 00:08:13,940 --> 00:08:15,340 I can kill you with one swing of my sword, 126 00:08:17,820 --> 00:08:19,100 but I can also laugh it off. 127 00:08:22,900 --> 00:08:23,900 I can promise you that 128 00:08:24,620 --> 00:08:27,940 I will not help Prime Minister Sima to commit any more misdeeds 129 00:08:28,660 --> 00:08:29,820 and will not get involved in 130 00:08:29,820 --> 00:08:31,220 the strife of the imperial court. 131 00:08:33,220 --> 00:08:34,980 However, it is impossible for me 132 00:08:35,540 --> 00:08:37,380 to betray Prime Minister Sima completely. 133 00:08:39,500 --> 00:08:42,420 I only want to keep company with the oil lamp before the Buddha 134 00:08:42,940 --> 00:08:43,980 for the rest of my life. 135 00:08:44,940 --> 00:08:46,980 Please leave and stop trying to persuade me. 136 00:08:55,420 --> 00:08:56,940 Fine, Tiger-head Condor. 137 00:08:58,260 --> 00:08:58,940 I will not force you. 138 00:08:59,700 --> 00:09:00,580 But I hope 139 00:09:01,700 --> 00:09:02,900 you can think it over. 140 00:09:16,100 --> 00:09:17,340 Eldest Young Master, I don't understand. 141 00:09:18,740 --> 00:09:19,900 Those Eagles have committed all kinds of evils. 142 00:09:19,900 --> 00:09:21,340 Why should we treat them politely? 143 00:09:22,180 --> 00:09:23,220 As I see it, 144 00:09:23,220 --> 00:09:24,260 we should torture them 145 00:09:24,260 --> 00:09:25,460 to make them come clean. 146 00:09:25,460 --> 00:09:27,060 Those Eagles don't fear death. 147 00:09:27,580 --> 00:09:29,140 Will they fear the torture we impose on them? 148 00:09:31,980 --> 00:09:32,460 Who are you? 149 00:09:41,420 --> 00:09:42,100 Who are you? 150 00:10:00,940 --> 00:10:02,980 Don't chase them. There may be an ambush. 151 00:10:04,220 --> 00:10:05,580 Yes, Eldest Young Master. 152 00:10:06,100 --> 00:10:08,340 Assign more personnel to watch Juying Hall vigorously. 153 00:10:09,300 --> 00:10:10,060 Yes, Eldest Young Master. 154 00:10:21,740 --> 00:10:23,500 My lady, please eat something. 155 00:10:25,260 --> 00:10:26,260 I have no appetite. 156 00:10:26,740 --> 00:10:27,780 Even if so, you have to take a bite. 157 00:10:28,380 --> 00:10:31,100 You are pregnant after all. 158 00:10:31,100 --> 00:10:32,620 You must think for the baby. 159 00:10:33,740 --> 00:10:35,140 I am not sure whether it's proper 160 00:10:36,740 --> 00:10:37,940 for me to carry this baby. 161 00:10:39,100 --> 00:10:41,660 Recently you have become thinner, my lady. 162 00:10:42,460 --> 00:10:43,340 Have something to eat. 163 00:10:43,900 --> 00:10:46,340 This is the bird's nest congee 164 00:10:46,340 --> 00:10:47,380 cooked under the order of your husband. 165 00:10:59,020 --> 00:10:59,500 Young Master. 166 00:11:02,460 --> 00:11:03,380 Please forgive us. 167 00:11:03,380 --> 00:11:04,740 At present, we still don't have a way 168 00:11:04,740 --> 00:11:06,380 to save the Eagles from the Hua Family. 169 00:11:06,380 --> 00:11:07,620 Have you found out where they are imprisoned? 170 00:11:08,460 --> 00:11:09,780 Several places in the Hua's Mansion are suspicious. 171 00:11:10,300 --> 00:11:11,260 But we have to confirm them through further investigations. 172 00:11:11,780 --> 00:11:14,180 You must search every corner of the Hua's Mansion. 173 00:11:14,180 --> 00:11:15,180 Yes, Young Master. 174 00:11:15,900 --> 00:11:16,580 If there is no choice for us, 175 00:11:17,100 --> 00:11:18,380 we shall send several top martial artists 176 00:11:18,900 --> 00:11:20,140 to kill them as well as Hua Mantian. 177 00:11:20,140 --> 00:11:20,660 No, we shall not. 178 00:11:21,780 --> 00:11:23,660 We can't get on my wife's nerves a bit for the time being. 179 00:11:24,500 --> 00:11:25,580 So keep Hua Mantian alive. 180 00:11:26,220 --> 00:11:26,700 Leave now. 181 00:11:27,340 --> 00:11:27,820 Yes, sir. 182 00:11:48,980 --> 00:11:50,420 Father, you want to see me? 183 00:11:51,900 --> 00:11:52,380 Qingfeng, 184 00:11:54,220 --> 00:11:56,980 it has been a long time since you played chess with me. 185 00:11:56,980 --> 00:11:58,220 Today the weather is fine. 186 00:11:59,380 --> 00:12:02,660 Would you like to play a game of chess with me? 187 00:12:03,620 --> 00:12:04,100 I'd like to. 188 00:12:10,460 --> 00:12:14,060 It is said that life is like a chess game. 189 00:12:14,060 --> 00:12:17,460 For every step you take, you must give it careful consideration. 190 00:12:17,640 --> 00:12:18,660 You must make a stand at every step. 191 00:12:18,860 --> 00:12:21,820 As the saying goes, 192 00:12:22,980 --> 00:12:24,420 one false move may cause you to lose the whole game. 193 00:12:25,580 --> 00:12:26,340 Yes, exactly. 194 00:12:27,140 --> 00:12:27,770 Qingfeng, 195 00:12:29,060 --> 00:12:32,420 how is it going between Hua Pingting 196 00:12:33,620 --> 00:12:34,420 and you these days? 197 00:12:41,460 --> 00:12:41,940 Father, 198 00:12:43,740 --> 00:12:44,820 actually I have one thing 199 00:12:47,700 --> 00:12:49,180 that I should have told you earlier. 200 00:12:51,300 --> 00:12:52,180 What's it? 201 00:12:53,020 --> 00:12:56,940 Pingting has been pregnant for two months. 202 00:12:59,740 --> 00:13:02,260 You will not show mercy to the Hua Family 203 00:13:02,260 --> 00:13:05,140 for the sake of Hua Pingting, will you? 204 00:13:05,140 --> 00:13:06,500 She is carrying my baby, 205 00:13:07,300 --> 00:13:08,660 your grandson. 206 00:13:09,820 --> 00:13:10,460 At this time, 207 00:13:10,460 --> 00:13:12,500 we can't get her shocked a bit. 208 00:13:12,740 --> 00:13:13,420 Qingfeng, 209 00:13:15,020 --> 00:13:17,180 since when did you begin to have true feelings 210 00:13:17,180 --> 00:13:18,420 for Hua Pingting? 211 00:13:19,420 --> 00:13:20,420 You should know that 212 00:13:21,020 --> 00:13:21,980 she is only a hostage 213 00:13:21,980 --> 00:13:24,380 we keep in our mansion. 214 00:13:25,140 --> 00:13:26,700 In your eyes, she is a hostage. 215 00:13:27,380 --> 00:13:29,060 But in my eyes, 216 00:13:29,060 --> 00:13:30,860 she is my legal wife. 217 00:13:34,620 --> 00:13:35,540 Qingfeng, 218 00:13:41,420 --> 00:13:43,820 you are my only son. 219 00:13:45,060 --> 00:13:47,920 How can you be tied up by this kind of man-woman affection? 220 00:13:48,780 --> 00:13:49,420 You must bear in mind that 221 00:13:50,190 --> 00:13:52,860 the achievement of a general costs many lives. 222 00:13:52,860 --> 00:13:54,020 To perform the great feat, 223 00:13:54,540 --> 00:13:56,820 it is nothing to abandon a woman. 224 00:13:57,900 --> 00:13:59,020 If one day 225 00:13:59,380 --> 00:14:01,420 our Sima Family takes the throne, 226 00:14:02,220 --> 00:14:04,780 you can have any woman you like. 227 00:14:05,620 --> 00:14:06,700 I am old. 228 00:14:07,780 --> 00:14:09,660 If we really achieve our great cause, 229 00:14:10,180 --> 00:14:12,420 you will reign the world. 230 00:14:12,420 --> 00:14:14,940 By then, you will have three thousand women to fill your harem. 231 00:14:14,940 --> 00:14:17,860 Why do you care about Hua Pingting? 232 00:14:18,860 --> 00:14:20,340 I only want Hua Pingting. 233 00:14:20,340 --> 00:14:20,860 You. 234 00:14:26,180 --> 00:14:28,220 I don't want to force you. 235 00:14:28,220 --> 00:14:29,580 Think it over by yourself. 236 00:14:30,380 --> 00:14:31,340 Anyway, remember not to 237 00:14:32,180 --> 00:14:36,660 spoil our great cause for one woman. 238 00:14:39,020 --> 00:14:41,580 Yes, father. I know what to do. 239 00:15:05,620 --> 00:15:06,180 Mother, 240 00:15:07,340 --> 00:15:09,780 has your anemia improved recently? 241 00:15:10,420 --> 00:15:13,500 These days the imperial doctor has been nursing me devotedly. 242 00:15:13,700 --> 00:15:14,820 I am much better now. 243 00:15:15,620 --> 00:15:16,100 That's good. 244 00:15:18,540 --> 00:15:19,060 Well, mother, 245 00:15:19,780 --> 00:15:21,180 the New Year's Day is around the corner. 246 00:15:21,980 --> 00:15:23,660 Should we bring Qingcheng back 247 00:15:23,660 --> 00:15:24,820 from the Hua's Mansion? 248 00:15:26,140 --> 00:15:27,820 It's not proper for her 249 00:15:27,820 --> 00:15:29,860 to live in the Hua's Mansion for a long time. 250 00:15:30,540 --> 00:15:31,780 You are right. 251 00:15:32,620 --> 00:15:35,260 This has also been bothering me recently. 252 00:15:36,300 --> 00:15:38,300 I have sent personnel to the Hua's Mansion many times 253 00:15:38,300 --> 00:15:39,740 to bring Qingcheng back to the imperial palace. 254 00:15:40,540 --> 00:15:42,140 But she made excuses to refuse to come back. 255 00:15:42,980 --> 00:15:44,500 She just insisted staying in the Hua's Mansion. 256 00:15:46,180 --> 00:15:47,580 She is really coming-of-age. 257 00:15:48,980 --> 00:15:49,900 How indecent! 258 00:15:50,780 --> 00:15:52,180 I will issue a decree now 259 00:15:52,180 --> 00:15:53,260 to summon her back to the palace. 260 00:15:54,060 --> 00:15:54,620 Lian Fuhai. 261 00:15:55,660 --> 00:15:56,260 Yes, Your Majesty. 262 00:15:57,020 --> 00:15:58,900 You go to the Hua's Mansion yourself 263 00:15:58,900 --> 00:16:01,020 and you must bring Qingcheng back today. 264 00:16:01,020 --> 00:16:01,540 Yes, Your Majesty. 265 00:16:04,180 --> 00:16:06,100 How indecent for her to have stayed in the Hua's Mansion for so long. 266 00:16:07,820 --> 00:16:10,860 It seems that we should not only bring her back to the palace, 267 00:16:11,580 --> 00:16:14,540 but also arrange her marriage. 268 00:16:16,170 --> 00:16:17,240 Her marriage? 269 00:16:18,100 --> 00:16:18,620 Mother, 270 00:16:19,860 --> 00:16:21,780 what is going on exactly 271 00:16:21,780 --> 00:16:22,780 between Qingcheng and Hua Wuxie? 272 00:16:25,020 --> 00:16:25,940 In my view, 273 00:16:27,020 --> 00:16:28,660 you'd better summon Hua Wuxie to the palace first. 274 00:16:29,740 --> 00:16:32,220 If you don't ask him face to face, I can't rest assured. 275 00:16:45,460 --> 00:16:47,020 Greetings to Your Majesties. 276 00:16:49,540 --> 00:16:51,060 Good health to Your Majesties. 277 00:16:52,220 --> 00:16:52,980 Forego the formality and rise. 278 00:16:53,740 --> 00:16:54,940 Thank you, Your Majesties. 279 00:16:57,460 --> 00:16:59,780 Wuxie, today I summoned you here 280 00:16:59,780 --> 00:17:02,260 to have an informal talk with you. So you need not to stand on ceremony. 281 00:17:02,580 --> 00:17:03,870 Just answer me as it is. 282 00:17:05,700 --> 00:17:06,540 Yes, Your Majesty. 283 00:17:08,900 --> 00:17:09,820 I heard that 284 00:17:10,420 --> 00:17:12,620 you have been having a crush on Qingcheng since a long time ago 285 00:17:12,620 --> 00:17:13,940 and have done many things for her. 286 00:17:15,260 --> 00:17:17,220 Some of them are known to me 287 00:17:17,220 --> 00:17:19,380 and some are not. 288 00:17:19,380 --> 00:17:20,220 Today, 289 00:17:20,220 --> 00:17:23,220 tell me in details and in an honest manner. 290 00:17:25,260 --> 00:17:25,980 It has been a long time, 291 00:17:26,820 --> 00:17:29,060 so I don't know where to start. 292 00:17:33,220 --> 00:17:33,780 Kill! 293 00:17:38,220 --> 00:17:40,140 Princess Qingcheng, don't fear. We are here to protect you. 294 00:17:40,780 --> 00:17:42,420 Hua Mantian, you are so nice. 295 00:17:42,420 --> 00:17:43,580 When I grow up, 296 00:17:43,580 --> 00:17:45,180 I will surely beg Father to invest you with rank. 297 00:17:45,780 --> 00:17:46,980 I will get married with you. 298 00:17:46,980 --> 00:17:47,900 Be my husband, will you? 299 00:17:48,540 --> 00:17:50,620 But Your Highness, I also like you. 300 00:17:50,620 --> 00:17:51,860 I also want to be your husband. 301 00:17:53,260 --> 00:17:55,300 Your Highness, let Wuxie be your husband. 302 00:17:55,300 --> 00:17:56,820 I will become a general after growing up. 303 00:17:56,820 --> 00:17:57,820 I will protect you forever. 304 00:18:01,620 --> 00:18:02,660 This is the beginning of the story 305 00:18:03,780 --> 00:18:05,460 between Princess Qingcheng and me. 306 00:18:07,220 --> 00:18:08,140 You came riding on a bamboo horse 307 00:18:09,900 --> 00:18:11,380 and run around the bed with green plum flower. 308 00:18:12,220 --> 00:18:14,540 Princess Qingcheng is my childhood sweetheart. 309 00:18:15,580 --> 00:18:17,300 My feelings for her have remained the same over the past years. 310 00:18:19,820 --> 00:18:21,620 Qianxun and Qingcheng swapped faces. 311 00:18:21,620 --> 00:18:22,700 When she came to the Hua's Manson, 312 00:18:23,900 --> 00:18:25,700 you didn't recognize her. 313 00:18:26,820 --> 00:18:29,140 What happened then? 314 00:18:35,700 --> 00:18:38,340 Grandma doesn't let you go. 315 00:18:39,660 --> 00:18:42,620 I'll take care of you for eldest brother here. 316 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 Unless I'm dead. 317 00:18:45,060 --> 00:18:45,740 Otherwise, 318 00:18:46,380 --> 00:18:47,940 I'll absolutely get Hua Mantian back. 319 00:18:50,540 --> 00:18:51,820 Hua Wuxie, 320 00:18:53,340 --> 00:18:54,060 I heard that 321 00:18:54,780 --> 00:18:56,540 you show special preference to Princess Qingcheng. 322 00:18:58,660 --> 00:18:59,780 Can you forget her? 323 00:19:04,540 --> 00:19:05,860 I didn't expect you 324 00:19:06,540 --> 00:19:07,940 to have deep feelings. 325 00:19:09,180 --> 00:19:11,260 It's really rare and precious. 326 00:19:19,700 --> 00:19:24,020 Princess Qingcheng is so obstinate and willful. 327 00:19:24,620 --> 00:19:26,660 And she often gives His Majesty and the Empress Dowager a headache. 328 00:19:27,620 --> 00:19:28,660 What's good about her? 329 00:19:29,340 --> 00:19:30,340 What on earth do you like about her? 330 00:19:31,180 --> 00:19:32,740 Everyone said she's obstinate and willful 331 00:19:32,740 --> 00:19:33,980 and often makes trouble. 332 00:19:33,980 --> 00:19:34,900 That's just her cover. 333 00:19:35,660 --> 00:19:38,180 In fact, she is a pure, 334 00:19:38,180 --> 00:19:39,300 kind and affectionate girl. 335 00:19:40,420 --> 00:19:41,780 But no one knows she's good. 336 00:19:50,860 --> 00:19:51,620 It's suffocating. 337 00:19:51,620 --> 00:19:53,780 It's so dangerous. 338 00:19:53,780 --> 00:19:54,300 Yes. 339 00:20:06,260 --> 00:20:07,020 I don't know why 340 00:20:09,700 --> 00:20:11,460 I felt very familiar 341 00:20:13,620 --> 00:20:14,900 and close to you 342 00:20:16,500 --> 00:20:17,460 at first sight of you, 343 00:20:19,140 --> 00:20:21,940 as if, 344 00:20:21,940 --> 00:20:23,540 as if we've known each other for a long time. 345 00:20:25,780 --> 00:20:26,540 Every time when I see you, 346 00:20:29,740 --> 00:20:30,860 I'm especially happy. 347 00:20:32,380 --> 00:20:33,540 Every time when I'm with you, 348 00:20:35,780 --> 00:20:37,060 I get too much to talk with you. 349 00:20:38,260 --> 00:20:40,460 After searching her in the crowd a thousand times, 350 00:20:41,460 --> 00:20:45,300 I turn back to see her stand where the light is dimly shed. 351 00:20:47,060 --> 00:20:49,580 Though I failed to recognize Princess Qingcheng facing her, 352 00:20:50,180 --> 00:20:51,380 our hearts have been connected. 353 00:20:52,220 --> 00:20:54,140 We have gone through so many ups and downs. 354 00:20:54,860 --> 00:20:57,140 In the end, we didn't missed out on each other. 355 00:20:58,900 --> 00:21:02,300 It is really unexpected that you love Qingcheng so deeply. 356 00:21:03,380 --> 00:21:05,340 Even if Qingcheng changed her face, 357 00:21:06,060 --> 00:21:07,540 you still fell in love with each other. 358 00:21:09,180 --> 00:21:12,660 This is a blessing for the good deeds of your previous life. 359 00:21:14,020 --> 00:21:14,780 Thank you for your praise, Your Majesty. 360 00:21:16,960 --> 00:21:17,580 Wuxie, 361 00:21:18,140 --> 00:21:21,420 I will marry Qingcheng to you 362 00:21:22,060 --> 00:21:24,300 and let your lovers be together. 363 00:21:24,300 --> 00:21:25,140 How do you think of it? 364 00:21:27,780 --> 00:21:29,620 Thank you for your kindness, Your Majesties. 365 00:21:29,620 --> 00:21:30,780 I am very willing to. 366 00:21:33,940 --> 00:21:34,460 Rise to your feet. 367 00:21:35,140 --> 00:21:35,860 Thank you, Your Majesty. 368 00:21:38,860 --> 00:21:40,300 You need not hurry to give me an answer. 369 00:21:41,020 --> 00:21:43,060 Marriage is important for you, so think twice. 370 00:21:45,260 --> 00:21:47,300 I know my daughter very well. 371 00:21:48,220 --> 00:21:50,500 She is unruly, capricious, bold and impulsive. 372 00:21:51,420 --> 00:21:53,620 Today she plays with the dogs and cats. 373 00:21:53,620 --> 00:21:55,620 Tomorrow she will remove the tiles of the house roof. 374 00:21:56,780 --> 00:21:58,300 Can you stand it? 375 00:21:58,860 --> 00:21:59,780 What you said just now, Your Majesty, 376 00:22:00,580 --> 00:22:01,420 is exactly the merit of Princess Qingcheng 377 00:22:01,980 --> 00:22:03,100 in my eyes. 378 00:22:05,260 --> 00:22:06,180 She is just being real, 379 00:22:07,300 --> 00:22:08,420 which attracts me the most. 380 00:22:10,300 --> 00:22:12,980 It is really that the beauty is in the eye of the beholder. 381 00:22:14,940 --> 00:22:17,140 I will ask you the last question. 382 00:22:19,260 --> 00:22:21,180 If Qingcheng's face can't be changed back 383 00:22:21,780 --> 00:22:24,020 throughout her life, 384 00:22:24,020 --> 00:22:26,020 can you accept the fact that your beloved one 385 00:22:26,020 --> 00:22:29,260 wears the face of another person all her life? 386 00:22:30,300 --> 00:22:32,340 In human world, what is the easiest to be lost 387 00:22:33,460 --> 00:22:35,780 is the young face in the mirror and the flowers on the tree. 388 00:22:37,620 --> 00:22:38,780 Her face will age, 389 00:22:39,820 --> 00:22:42,500 but her heart is what I love. 390 00:22:43,620 --> 00:22:44,580 As long as her heart remains the same, 391 00:22:45,180 --> 00:22:48,780 I will not change my love for her. 392 00:22:59,340 --> 00:23:02,140 Mother, look! These peach flowers are so bright. 393 00:23:03,940 --> 00:23:06,980 Well, you said just now Wuxie got hurt bumping into something. 394 00:23:06,980 --> 00:23:07,900 Which part of his body got hurt? 395 00:23:07,900 --> 00:23:09,140 Is it serious? It is hurt badly? 396 00:23:10,180 --> 00:23:12,660 Your Highness, don't get nervous. It's nothing serious. 397 00:23:12,660 --> 00:23:13,700 He was hurt lightly. 398 00:23:13,700 --> 00:23:14,500 Don't worry. 399 00:23:21,300 --> 00:23:22,860 Father, Grandmother, 400 00:23:22,860 --> 00:23:23,940 what are you laughing at? 401 00:23:25,140 --> 00:23:27,180 It is true that a grown girl can't be kept at home. 402 00:23:27,360 --> 00:23:28,780 She has been back to the palace for just a few days. 403 00:23:29,260 --> 00:23:32,460 But her heart has flown to the Hua's Mansion. 404 00:23:34,980 --> 00:23:35,940 No, it's not like that. 405 00:23:36,460 --> 00:23:37,980 Grandmother, don't make fun of me. 406 00:23:38,780 --> 00:23:41,180 I want to stay in the palace for more days 407 00:23:41,180 --> 00:23:42,060 to accompany you. 408 00:23:43,900 --> 00:23:45,140 Fine. Fine. Fine. 409 00:23:45,140 --> 00:23:47,460 I know you are a filial child. 410 00:23:47,690 --> 00:23:49,300 But I can understand your feelings 411 00:23:49,300 --> 00:23:51,060 as an old woman. 412 00:23:51,060 --> 00:23:52,980 I know you and Wuxie just 413 00:23:52,980 --> 00:23:54,100 confessed feelings for each other. 414 00:23:54,100 --> 00:23:55,500 You want to be together with each other 415 00:23:55,500 --> 00:23:56,660 and not willing to get separated. 416 00:23:58,700 --> 00:24:00,940 If you want to go back, do as you like. 417 00:24:00,940 --> 00:24:01,740 Grandmother, 418 00:24:03,180 --> 00:24:04,260 Hua Wuxie is 419 00:24:04,260 --> 00:24:05,740 not that good. 420 00:24:05,740 --> 00:24:06,940 I don't want to stick together with him. 421 00:24:08,140 --> 00:24:10,780 Enough. Stop concealing your feelings. 422 00:24:11,620 --> 00:24:14,860 Several days ago, your Grandmother and I have met with Hua Wuxie. 423 00:24:16,140 --> 00:24:18,020 He is a nice guy and is worth getting married with. 424 00:24:18,020 --> 00:24:19,020 I have thought about it. 425 00:24:19,220 --> 00:24:19,820 You can't live in 426 00:24:19,820 --> 00:24:22,100 the Hua's Mansion without a proper status. 427 00:24:22,620 --> 00:24:23,740 Therefore, I decided 428 00:24:23,740 --> 00:24:25,380 to pick an auspicious day after the New Year's Day 429 00:24:25,380 --> 00:24:28,500 to hold the wedding ceremony for you and Wuxie. 430 00:24:28,500 --> 00:24:28,980 Good! 431 00:24:31,820 --> 00:24:32,500 Father, 432 00:24:33,140 --> 00:24:33,900 don't marry me 433 00:24:33,900 --> 00:24:35,620 to Hua Xuxie now. 434 00:24:35,620 --> 00:24:37,740 No, I didn't mean this. I mean marrying me to him some time later. 435 00:24:37,740 --> 00:24:39,260 Right, after a while. 436 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Why? 437 00:24:44,510 --> 00:24:46,700 If I agree to get married with him so easily, 438 00:24:47,020 --> 00:24:48,460 he will not cherish me. 439 00:24:48,780 --> 00:24:51,180 I have to make him court me with great efforts. 440 00:24:51,180 --> 00:24:52,940 OK! This is the business of you young people. 441 00:24:52,940 --> 00:24:54,100 I can't have a clue about it. 442 00:24:55,780 --> 00:24:56,940 No matter what condition it is, 443 00:24:56,940 --> 00:24:58,620 you can't live in the Hua's Mansion like this, 444 00:24:58,620 --> 00:24:59,500 which is against etiquette. 445 00:25:00,100 --> 00:25:01,100 So I made up my mind 446 00:25:01,100 --> 00:25:02,460 to build a separate dwelling for you. 447 00:25:02,460 --> 00:25:04,460 So you can move out of the Hua's Mansion. 448 00:25:04,460 --> 00:25:05,380 But Father, 449 00:25:05,940 --> 00:25:07,180 I have been used to living 450 00:25:07,180 --> 00:25:08,340 under the same roof 451 00:25:08,340 --> 00:25:09,300 with the siblings of the Hua Family. 452 00:25:09,900 --> 00:25:12,260 We are equal and hang out every day. 453 00:25:12,260 --> 00:25:13,660 It's a lot of fun. 454 00:25:13,660 --> 00:25:15,660 If I move into the dwelling you built for me, 455 00:25:16,260 --> 00:25:17,620 I will go in for pomp. 456 00:25:17,620 --> 00:25:19,940 How can I face them in the coming days? 457 00:25:19,940 --> 00:25:21,500 I will feel estranged from them. 458 00:25:21,500 --> 00:25:23,260 No, you must move out. 459 00:25:28,340 --> 00:25:30,580 Qingcheng likes staying with people of her age. 460 00:25:30,580 --> 00:25:31,940 Just let her do what she likes. 461 00:25:31,940 --> 00:25:32,460 But… 462 00:25:33,490 --> 00:25:35,900 The siblings of the Hua Family are all cultured in propriety. 463 00:25:36,460 --> 00:25:37,260 I think they will not undermine 464 00:25:38,140 --> 00:25:40,700 the good reputation of Qingcheng. 465 00:25:40,700 --> 00:25:41,460 Grandmother is right. 466 00:25:42,900 --> 00:25:44,420 Father. 467 00:25:44,420 --> 00:25:44,900 Well. 468 00:25:51,220 --> 00:25:51,980 Fine. Fine. Fine. 469 00:25:53,420 --> 00:25:54,020 Thank you, Father. 470 00:25:54,660 --> 00:25:55,340 Thank you, Grandmother. 471 00:26:12,700 --> 00:26:14,580 She has been away for so many days. 472 00:26:14,580 --> 00:26:17,100 I guess she must be talking about 473 00:26:17,100 --> 00:26:18,500 our marriage with His Majesty and Empress Dowager. 474 00:26:33,540 --> 00:26:34,260 Wuxie. 475 00:26:35,340 --> 00:26:35,780 Qingcheng. 476 00:26:48,700 --> 00:26:53,020 Wuxie, I have been missing you so much these days. 477 00:26:54,460 --> 00:26:56,980 Qingcheng, I missed you very much, too. 478 00:26:58,900 --> 00:26:59,500 Wuxie, 479 00:27:00,380 --> 00:27:01,220 from now on, 480 00:27:01,860 --> 00:27:02,660 let's always stay 481 00:27:02,660 --> 00:27:04,460 by each other's side, shall we? 482 00:27:04,460 --> 00:27:06,540 Yes, we shall. I wish for the same. 483 00:27:07,260 --> 00:27:07,980 From now on, 484 00:27:09,020 --> 00:27:09,900 I will sing your tune as your husband. 485 00:27:10,780 --> 00:27:13,060 I will go wherever you go. 486 00:27:13,060 --> 00:27:13,540 No. 487 00:27:14,660 --> 00:27:15,900 It is that I will sing your tune as your wife. 488 00:27:20,060 --> 00:27:20,740 Wuxie. 489 00:27:21,820 --> 00:27:22,340 Qingcheng. 490 00:27:57,100 --> 00:27:57,620 Wuxie. 491 00:27:59,650 --> 00:28:00,610 Hua Wuxie, 492 00:28:02,700 --> 00:28:03,380 what are you doing? 493 00:28:04,700 --> 00:28:06,260 Since when are you here? 494 00:28:14,380 --> 00:28:17,540 Qingcheng, I missed you so much. 495 00:28:23,300 --> 00:28:24,420 Why did you miss me? 496 00:28:25,780 --> 00:28:27,540 Do you know how long a road I have walked down? 497 00:28:28,580 --> 00:28:30,940 I am so tired and my legs are so sore. 498 00:28:31,940 --> 00:28:33,060 I will go back to my room to have a rest. 499 00:28:35,140 --> 00:28:36,780 Qingcheng, Qingcheng. 500 00:28:44,740 --> 00:28:45,260 Qingcheng. 501 00:28:50,900 --> 00:28:51,660 Eat a grape. 502 00:28:53,300 --> 00:28:53,820 Come on. 503 00:28:57,100 --> 00:28:57,580 Eat another one. 504 00:29:03,220 --> 00:29:03,700 Is it sweet? 505 00:29:04,940 --> 00:29:05,980 So-so. 506 00:29:10,260 --> 00:29:11,220 Qingcheng, 507 00:29:11,400 --> 00:29:13,340 you have been back to the palace for so long. 508 00:29:13,860 --> 00:29:14,580 What have you been up to? 509 00:29:19,540 --> 00:29:21,140 I just said nice words to my Father 510 00:29:21,140 --> 00:29:23,140 and Grandmother to please them 511 00:29:23,140 --> 00:29:24,580 and remit their angry. 512 00:29:26,660 --> 00:29:27,740 Normally, 513 00:29:27,740 --> 00:29:29,420 since you have been away from the palace for long, 514 00:29:29,420 --> 00:29:30,700 they must have missed you very much. 515 00:29:31,580 --> 00:29:33,500 Were they very unwilling 516 00:29:34,100 --> 00:29:35,340 to let you leave? 517 00:29:37,060 --> 00:29:38,140 Of course they are. 518 00:29:39,100 --> 00:29:42,260 How come my legs become so sore suddenly? 519 00:29:45,740 --> 00:29:48,180 Maybe I have walked too much previously. 520 00:29:49,580 --> 00:29:50,460 So sore! 521 00:29:53,380 --> 00:29:55,420 Qingcheng, you just tell them 522 00:29:55,420 --> 00:29:56,820 I will be with you 523 00:29:56,820 --> 00:29:57,980 and will take good care of you. 524 00:29:59,980 --> 00:30:01,340 I did say that. 525 00:30:01,860 --> 00:30:03,500 In front of my Father, 526 00:30:03,500 --> 00:30:05,340 I sang high praise of you 527 00:30:05,340 --> 00:30:06,100 and spoke well of you. 528 00:30:06,700 --> 00:30:07,900 I told Father 529 00:30:07,900 --> 00:30:10,660 you are the kindest to me in the whole Hua's Mansion. 530 00:30:11,240 --> 00:30:11,860 Really? 531 00:30:12,340 --> 00:30:13,660 Then what did His Majesty say? 532 00:30:15,300 --> 00:30:17,260 What did Father say? 533 00:30:19,300 --> 00:30:20,580 He said one thing indeed. 534 00:30:22,740 --> 00:30:23,740 He said that 535 00:30:24,420 --> 00:30:26,820 it is a very important thing. 536 00:30:27,060 --> 00:30:28,420 He said you must keep it in mind. 537 00:30:30,420 --> 00:30:31,300 He said that 538 00:30:33,340 --> 00:30:34,540 you must go on being nice to me. 539 00:30:35,980 --> 00:30:37,420 Go on being nice to you? 540 00:30:38,260 --> 00:30:40,340 Of course, I will be nice to you. 541 00:30:40,900 --> 00:30:43,700 Did His Majesty say anything else? 542 00:30:43,700 --> 00:30:45,980 About us? 543 00:30:46,260 --> 00:30:47,540 About us? 544 00:30:47,540 --> 00:30:47,980 Right. 545 00:30:49,060 --> 00:30:49,820 Let me think about it. 546 00:30:52,050 --> 00:30:52,600 No. 547 00:30:53,650 --> 00:30:54,180 No? 548 00:30:54,650 --> 00:30:55,180 How, 549 00:30:56,060 --> 00:30:57,460 How come His Majesty didn't say anything else? 550 00:30:57,580 --> 00:30:58,500 Think carefully about it. 551 00:31:00,310 --> 00:31:01,540 He really didn't say anything else. 552 00:31:03,500 --> 00:31:04,380 Listen to me, 553 00:31:04,380 --> 00:31:05,820 you can't think this is easy. 554 00:31:06,340 --> 00:31:08,060 It's easy for you to treat me nicely for the time being. 555 00:31:08,060 --> 00:31:09,940 But it's difficult for you to love me tenderly all your life. 556 00:31:09,940 --> 00:31:11,060 You must love me only, 557 00:31:11,060 --> 00:31:13,060 care for me only and dote on me only. 558 00:31:13,060 --> 00:31:13,940 I… 559 00:31:13,940 --> 00:31:15,700 Of course I will only love you, 560 00:31:15,700 --> 00:31:16,900 care for you and dote on you. 561 00:31:16,900 --> 00:31:17,340 I… 562 00:31:17,340 --> 00:31:19,100 Wuxie, eat a grape. 563 00:31:30,700 --> 00:31:31,580 Wuxie, 564 00:31:32,700 --> 00:31:34,380 none of the imperial palaces 565 00:31:35,020 --> 00:31:37,220 can rival this orchid room in beauty you gave me. 566 00:31:38,140 --> 00:31:40,420 From now on, let's stay here 567 00:31:40,420 --> 00:31:41,420 and never get out, all right? 568 00:31:51,580 --> 00:31:52,380 Wuxie, 569 00:31:53,060 --> 00:31:54,540 why do you seem to be in a bad mood? 570 00:31:55,920 --> 00:31:56,980 Is there anything on your mind? 571 00:31:58,220 --> 00:31:58,680 I… 572 00:32:02,060 --> 00:32:03,980 If there is something worrying you, just tell me. 573 00:32:04,580 --> 00:32:06,500 Since when did you become so sentimental? 574 00:32:08,620 --> 00:32:10,660 Fine. I will be honest with you. 575 00:32:10,980 --> 00:32:12,020 You can't laugh at me. 576 00:32:13,620 --> 00:32:15,620 I promise I won't laugh at you. 577 00:32:21,580 --> 00:32:22,580 Several days ago, 578 00:32:22,580 --> 00:32:24,140 His Majesty and Empress Dowager summoned me to the palace 579 00:32:24,460 --> 00:32:27,180 and asked a lot of things about us. 580 00:32:27,180 --> 00:32:27,940 Did they? 581 00:32:28,500 --> 00:32:29,940 I told them all honestly. 582 00:32:31,380 --> 00:32:33,500 They were very happy after hearing what I said. 583 00:32:33,780 --> 00:32:34,500 They said that 584 00:32:36,060 --> 00:32:36,980 they would marry you to me. 585 00:32:38,700 --> 00:32:41,420 I thought this is ninety percent sure. 586 00:32:41,660 --> 00:32:42,700 But I didn't expect that 587 00:32:42,700 --> 00:32:44,020 after such a long time, 588 00:32:44,020 --> 00:32:45,460 His Majesty hadn't taken any actions. 589 00:32:46,560 --> 00:32:47,170 Tell me, do you think 590 00:32:47,740 --> 00:32:49,260 His Majesty has changed his mind? 591 00:32:54,900 --> 00:32:56,580 I, I know you will laugh at me. 592 00:32:56,900 --> 00:32:58,330 I won't talk with you about it. I am off. 593 00:33:01,120 --> 00:33:03,580 OK. I will stop laughing at you, all right? 594 00:33:04,260 --> 00:33:04,670 Come on! 595 00:33:09,340 --> 00:33:10,220 But 596 00:33:10,220 --> 00:33:11,420 in this case, 597 00:33:11,420 --> 00:33:13,100 you can't blame my Father and Grandma. 598 00:33:14,180 --> 00:33:15,340 Because, 599 00:33:16,970 --> 00:33:19,660 because they really agreed to marry me to you. 600 00:33:21,860 --> 00:33:24,440 But I refused them. 601 00:33:26,980 --> 00:33:28,060 You refused them? 602 00:33:30,500 --> 00:33:32,420 How could you refuse them? 603 00:33:33,020 --> 00:33:34,180 Why did you refuse them? 604 00:33:34,180 --> 00:33:36,100 I, I have been thinking that things will fall into place. 605 00:33:40,870 --> 00:33:41,360 I know 606 00:33:42,420 --> 00:33:43,540 it must because 607 00:33:43,540 --> 00:33:44,340 you think that I… 608 00:33:45,050 --> 00:33:46,060 Stop talking nonsense! 609 00:33:47,740 --> 00:33:48,340 Wuxie, 610 00:33:49,440 --> 00:33:50,660 I have said that I would get married with you. 611 00:33:51,340 --> 00:33:52,650 Since I gave you my word, 612 00:33:53,140 --> 00:33:55,520 I would keep my promise. 613 00:33:56,040 --> 00:33:58,580 But things must be handled in the order of priority. 614 00:33:58,780 --> 00:34:00,420 Now the most important thing 615 00:34:00,420 --> 00:34:02,300 is to right the wrong done to the Xie Family 616 00:34:02,300 --> 00:34:03,340 and overthrow the Sima Family. 617 00:34:04,060 --> 00:34:05,620 Our love affair is not so urgent 618 00:34:05,900 --> 00:34:07,100 and we can put it off temporarily. 619 00:34:07,410 --> 00:34:09,320 But the family and state affairs are of great significance 620 00:34:09,740 --> 00:34:11,140 and are imminent 621 00:34:11,140 --> 00:34:12,220 so they can't wait. 622 00:34:13,120 --> 00:34:14,780 Do you think my words make sense? 623 00:34:19,100 --> 00:34:22,300 I still think our marriage is more important. 624 00:34:23,540 --> 00:34:24,020 Right. 625 00:34:26,260 --> 00:34:27,900 Qingcheng, you are absolutely right. 626 00:34:27,900 --> 00:34:29,740 I suddenly realized that you are so upright and dauntless 627 00:34:29,740 --> 00:34:30,460 as well as virtuous and considerate. 628 00:34:30,460 --> 00:34:31,660 I admire you for that. 629 00:34:31,660 --> 00:34:32,660 I really admire you. 630 00:34:37,110 --> 00:34:40,380 OK. This time I misunderstood you. 631 00:34:41,100 --> 00:34:41,900 From today onward, 632 00:34:42,740 --> 00:34:45,540 I will heed whatever you say. 633 00:34:45,540 --> 00:34:46,860 Whenever you say we get married, 634 00:34:46,860 --> 00:34:48,260 we will get married. 635 00:34:48,260 --> 00:34:48,940 Get married? 636 00:34:51,980 --> 00:34:52,940 Let's wait and see. 637 00:34:53,350 --> 00:34:54,380 I am a princess. 638 00:34:54,780 --> 00:34:56,700 If I get married with the man they appoint, 639 00:34:57,460 --> 00:34:59,500 I will seem to be less noble 640 00:34:59,500 --> 00:35:00,420 and be lack of my own will. 641 00:35:01,460 --> 00:35:04,740 As for whether I will get married with you later, 642 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 it depends on whether you can win my heart. 643 00:35:11,900 --> 00:35:12,620 What are you doing? 644 00:35:13,580 --> 00:35:14,180 I am going to woo you. 645 00:35:15,380 --> 00:35:15,980 Then come on. 646 00:35:18,100 --> 00:35:18,980 Be careful! Be careful! 647 00:35:20,700 --> 00:35:22,060 Don't smash the flowers! 648 00:36:11,220 --> 00:36:13,580 Father, elder brother, 649 00:36:15,580 --> 00:36:16,980 are you fine now? 650 00:36:28,100 --> 00:36:30,260 On the Festival occasions, people miss their dear ones more. 651 00:36:30,700 --> 00:36:32,180 Are you thinking about your family? 652 00:36:37,540 --> 00:36:38,500 Don't be too sad. 653 00:36:39,340 --> 00:36:40,060 These are the case files 654 00:36:40,220 --> 00:36:42,540 just brought back from the Imperial Court of Justice. 655 00:36:43,580 --> 00:36:45,340 Previously, due to a lot of affairs, 656 00:36:46,140 --> 00:36:49,940 I delayed reversing the case of your Xie Family. 657 00:36:50,140 --> 00:36:52,380 But now all things have become water under the bridge. 658 00:36:52,420 --> 00:36:54,780 So it's time to carry on this endeavor. 659 00:36:57,060 --> 00:37:00,300 Mantian, it's so good to have you around me. 660 00:37:02,740 --> 00:37:03,340 Don't worry. 661 00:37:04,060 --> 00:37:04,900 From now on, 662 00:37:05,540 --> 00:37:08,180 I will investigate into these case files with you. 663 00:37:08,180 --> 00:37:10,500 Let's reverse the verdict on your Xie Family together. 664 00:38:06,780 --> 00:38:08,020 Don't kill my elder brother! 665 00:38:10,860 --> 00:38:11,340 No! 666 00:38:14,580 --> 00:38:15,300 Don't kill my elder brother! 667 00:38:18,660 --> 00:38:19,620 I beg you! 668 00:38:23,020 --> 00:38:23,900 Don't kill my elder brother! 669 00:38:26,140 --> 00:38:27,980 Qianxun, don't worry. 670 00:38:29,780 --> 00:38:31,180 I will never let you suffer the pain 671 00:38:32,300 --> 00:38:34,060 of being separated from your elder brother. 672 00:38:47,020 --> 00:38:48,780 Qianxun, Brother Xie is right inside. 673 00:38:56,020 --> 00:38:57,820 Elder brother, you have suffered. 674 00:39:00,580 --> 00:39:01,420 The end of the year is drawing near. 675 00:39:01,980 --> 00:39:03,020 I have been able to meet you. 676 00:39:03,020 --> 00:39:04,900 It's really the greatest blessing from god. 677 00:39:08,340 --> 00:39:10,500 We should thank Mantian for all this. 678 00:39:11,140 --> 00:39:12,660 He made arrangements 679 00:39:12,660 --> 00:39:13,620 to bring you here for accommodation. 680 00:39:14,220 --> 00:39:15,940 Mr. Hua, many thanks! 681 00:39:17,300 --> 00:39:17,860 Well, 682 00:39:18,260 --> 00:39:20,980 will I cause you trouble being here? 683 00:39:21,460 --> 00:39:21,980 No, you won't. 684 00:39:22,500 --> 00:39:24,340 Just rest assured and settle down here. 685 00:39:24,940 --> 00:39:26,300 Though this place is not far from Hua's Mansion, 686 00:39:26,820 --> 00:39:28,860 people have to make a big detour to get here. 687 00:39:28,860 --> 00:39:29,620 Moreover, it is an out-of-the-way place 688 00:39:30,020 --> 00:39:30,980 and not easy to be noticed. 689 00:39:32,380 --> 00:39:33,340 As for the clothes, food, housing and traffic, 690 00:39:33,860 --> 00:39:35,660 Qianxun has made good arrangements. 691 00:39:35,660 --> 00:39:36,740 If you still lack anything, 692 00:39:37,060 --> 00:39:39,140 feel free to tell me. 693 00:39:39,140 --> 00:39:40,820 Everything is well-arranged, so I am short of nothing. 694 00:39:42,640 --> 00:39:43,430 You need not think about me. 695 00:39:44,340 --> 00:39:44,690 Besides, 696 00:39:45,100 --> 00:39:46,900 you need not come to visit me when all is all right. 697 00:39:47,620 --> 00:39:49,620 After all I am a wanted suspect. It's inconvenient for you to meet me. 698 00:39:50,740 --> 00:39:54,020 Elder brother, such kind of life will not last long. 699 00:39:55,300 --> 00:39:58,060 Mantian and I have speeded up our investigation into the case files. 700 00:39:58,540 --> 00:40:00,180 I believe we will reverse the case soon. 701 00:40:00,500 --> 00:40:01,100 By then, 702 00:40:01,820 --> 00:40:03,460 we will prove the innocence of you and father. 703 00:40:04,260 --> 00:40:06,300 Our whole family can get united. 704 00:40:09,020 --> 00:40:10,620 Give me some of the case files to read. 705 00:40:11,020 --> 00:40:12,060 I will share your burden. 706 00:40:12,620 --> 00:40:13,140 OK. 707 00:40:23,600 --> 00:40:25,100 Did you really make the dumplings yourself? 708 00:40:25,620 --> 00:40:26,620 Of course. 709 00:40:27,220 --> 00:40:28,980 Unlike my sisters, 710 00:40:28,980 --> 00:40:30,340 I have been keen on cooking since childhood. 711 00:40:32,420 --> 00:40:34,460 Mr. Xie, taste it quickly. 712 00:40:34,560 --> 00:40:34,920 OK. 713 00:40:45,660 --> 00:40:46,380 So delicious! 714 00:40:48,460 --> 00:40:49,580 I never thought that 715 00:40:50,620 --> 00:40:52,340 I could still eat dumplings while I am alive. 716 00:40:53,980 --> 00:40:54,460 Eat more. 717 00:41:04,820 --> 00:41:05,580 Mr. Xie, 718 00:41:06,340 --> 00:41:08,380 good men will be rewarded for their good deeds. 719 00:41:09,180 --> 00:41:10,380 God is watching. 720 00:41:10,380 --> 00:41:11,980 God will not wrong any good person 721 00:41:12,820 --> 00:41:14,460 and will not let any bad guy get away with it. 722 00:41:17,380 --> 00:41:18,260 Thank you for consolation. 723 00:41:19,460 --> 00:41:20,340 I feel much better now. 724 00:41:26,140 --> 00:41:27,340 This evening is the New Year's Eve. 725 00:41:28,260 --> 00:41:29,780 Let's stop talking about the disappointing things. 726 00:41:32,220 --> 00:41:34,980 Come on, let's have a drink. 727 00:41:34,980 --> 00:41:35,500 OK. 728 00:41:52,620 --> 00:41:53,100 Pingting, 729 00:41:55,140 --> 00:41:56,340 are you feeling unwell? 730 00:41:58,100 --> 00:41:59,060 I feel unwell 731 00:41:59,810 --> 00:42:00,820 and extremely upset. 732 00:42:02,000 --> 00:42:02,700 I feel uncomfortable all over 733 00:42:03,060 --> 00:42:05,100 the moment I think of 734 00:42:05,700 --> 00:42:07,580 I have to sit together with the person who want to kill my father, 735 00:42:08,350 --> 00:42:09,500 brothers and other people of my Hua Family. 736 00:42:11,200 --> 00:42:11,900 Then tell me, 737 00:42:13,180 --> 00:42:13,930 how can you 738 00:42:15,060 --> 00:42:16,500 actually forgive me? 739 00:42:19,280 --> 00:42:20,620 If you admit all the mistakes you made 740 00:42:21,100 --> 00:42:23,500 in front of His Majesty, 741 00:42:24,250 --> 00:42:24,980 I'll forgive you. 742 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 743 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 744 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 745 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 746 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 747 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 748 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 749 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 750 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 751 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 752 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 753 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 754 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 755 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 756 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 757 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 758 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 759 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 760 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 761 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 762 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 763 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 764 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 765 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 766 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 767 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 768 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 769 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 770 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 771 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 772 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 773 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 774 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 775 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 776 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 777 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 51274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.